All language subtitles for A.Night.of.Horror.Nightmare.Radio.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264.FLAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,474 --> 00:00:31,974 I den mørke, mørke skov... lå et mørkt, mørkt hus. 2 00:00:33,016 --> 00:00:38,683 Og i det mørke, mørke hus... var et mørkt, mørkt rum. 3 00:00:40,016 --> 00:00:45,433 Og i det mørke, mørke rum... var en mørk, mørk kvinde. 4 00:00:46,974 --> 00:00:52,683 Og i den mørke, mørke kvinde... var en mørk, mørk sjæl. 5 00:00:53,683 --> 00:00:59,266 En sjæl så mørk... at intet kunne penetrere den. 6 00:00:59,891 --> 00:01:02,683 Hverken lys eller kærlighed. 7 00:01:03,974 --> 00:01:06,766 En længsel greb hende. 8 00:01:06,849 --> 00:01:10,974 Et begær, hun ikke kunne forstå. 9 00:01:11,974 --> 00:01:16,516 Men mørke lyster, der blev vugget i søvn... 10 00:01:16,599 --> 00:01:19,099 ...blev hurtigt vækket igen. 11 00:01:24,474 --> 00:01:29,683 Skønt hun søgte lyset, var hun skabt til mørket. 12 00:01:29,766 --> 00:01:32,683 Det var alt, hun kendte til. 13 00:02:00,391 --> 00:02:03,266 Et lys voksede i hende. 14 00:02:03,349 --> 00:02:08,016 Og da det var tid til at føre lyset til mørket 15 00:02:08,099 --> 00:02:11,058 var også det opfyldt af mørke. 16 00:02:12,558 --> 00:02:16,808 Hendes skrig af sorg gav ekko gennem den hjemsøgte luft... 17 00:02:17,933 --> 00:02:21,183 ...da hun vendte tilbage til den, hun havde gjort uret. 18 00:02:23,308 --> 00:02:29,474 Men denne gang mærkede han den ondskab, der havde skabt hende. 19 00:03:05,723 --> 00:03:08,015 Af mystik og tåge... 20 00:03:09,432 --> 00:03:11,223 ...steg hun frem. 21 00:03:13,765 --> 00:03:16,515 En ånd af raseri og vrede. 22 00:03:17,223 --> 00:03:20,765 Intet lys, intet sort. Intet hvidt. 23 00:03:21,848 --> 00:03:24,307 Kun en mørk tørst efter rødt. 24 00:03:26,932 --> 00:03:29,765 Mørke hører ikke til i lys. 25 00:03:30,932 --> 00:03:36,265 Så den mørke, mørke kvinde... blev kastet tilbage ud i natten. 26 00:03:42,640 --> 00:03:47,473 Det lader altså til, at den syge kvinde, som blev torteret i skoven 27 00:03:47,557 --> 00:03:49,807 fortsatte med at leve i mørke. 28 00:03:51,057 --> 00:03:54,515 Så I, der er på den anden side: Vær meget forsigtige. 29 00:03:55,348 --> 00:03:57,473 For hun kan være der lige nu. 30 00:03:57,557 --> 00:04:00,348 Hun kan gemme sig i de mørkeste hjørner i dit værelse. 31 00:04:02,723 --> 00:04:06,557 Her er Rod Wilson. Velkommen til "Nightmare Radio"... 32 00:04:06,640 --> 00:04:09,640 Hvor skrækhistorierne... aldrig slutter. 33 00:04:40,515 --> 00:04:44,682 Jeg minder jer om, kære lyttere, at jeg altid er her og lytter til jer. 34 00:04:44,765 --> 00:04:47,932 Jeg venter på, at I fortæller om jeres overnaturlige oplevelser. 35 00:04:48,473 --> 00:04:52,682 Det er en meget speciel nat, for et kraftigt uvejr nærmer sig. 36 00:04:52,723 --> 00:04:57,098 I sidder sikkert derhjemme og lytter til regnen, som pisker mod ruderne. 37 00:04:57,807 --> 00:05:00,432 Og vinden, der suser i sprækkerne. 38 00:05:00,890 --> 00:05:04,057 Mens vi venter på den første samtale, vil jeg fortælle jer en historie. 39 00:05:04,682 --> 00:05:07,057 Jeg husker den første gang, jeg så et lig. 40 00:05:07,682 --> 00:05:08,932 Det var min mormors. 41 00:05:09,473 --> 00:05:11,973 Hun døde alene i sit soveværelse. 42 00:05:12,640 --> 00:05:15,473 Man ringede efter en ambulance, men der var intet at gøre. 43 00:05:16,098 --> 00:05:17,723 Jeg var otte år... 44 00:05:18,598 --> 00:05:21,015 ...og stod bag døren og så på i hemmelighed. 45 00:05:21,098 --> 00:05:25,848 Jeg så min mor gå hen til mormor og tage noget i sin lomme. 46 00:05:26,765 --> 00:05:29,640 Så lagde hun det over mormors øjne. 47 00:05:34,598 --> 00:05:36,265 Jeg var meget bange. 48 00:05:37,015 --> 00:05:39,432 Så bange, at jeg var ved at tisse i bukserne. 49 00:05:40,307 --> 00:05:43,265 Men da jeg faldt til ro og så nærmere efter... 50 00:05:43,973 --> 00:05:45,932 ...indså jeg, at det var mønter. 51 00:05:46,765 --> 00:05:50,057 To små mønter på min mormors øjne. 52 00:05:56,682 --> 00:06:01,807 Senere spurgte jeg mor, hvorfor hun havde lagt mønter på mormors øjne. 53 00:06:02,432 --> 00:06:03,557 Og hun fortalte mig det. 54 00:06:04,348 --> 00:06:07,265 For længe siden troede folk 55 00:06:07,348 --> 00:06:12,348 at en flod adskilte de levende fra dødsriget. 56 00:06:12,432 --> 00:06:16,682 For at nå underverdenen skulle de døde krydse floden Acheron 57 00:06:16,723 --> 00:06:19,848 på en båd, der blev styret af en mand ved navn Charonte. 58 00:06:19,932 --> 00:06:22,348 Han forlangte en mønt som betaling. 59 00:06:22,807 --> 00:06:28,640 Skikken med mønten levede videre i tusinder af år. 60 00:06:28,682 --> 00:06:33,348 Og det her minder mig om en fortælling, jeg hørte i Australien. 61 00:06:33,973 --> 00:06:38,890 En lille pige blev tvunget til at udføre en meget speciel og uhyggelig opgave. 62 00:06:39,890 --> 00:06:42,473 Du må glemme din latterlige fobi. 63 00:06:42,932 --> 00:06:45,307 Døden er vores levebrød. 64 00:06:45,932 --> 00:06:47,098 Sæt nu du dør? 65 00:06:48,098 --> 00:06:51,973 -Hvem skal så tage sig af mig? -Det er derfor, du må lære det. 66 00:07:23,722 --> 00:07:25,597 Vi advarede hende... 67 00:07:30,389 --> 00:07:31,764 Bær udstyret ind. 68 00:07:33,472 --> 00:07:35,556 Hun faldt af hesten. 69 00:07:59,514 --> 00:08:01,889 Vi stræber efter at give et indtryk af liv. 70 00:08:05,681 --> 00:08:07,764 Det bliver det eneste minde, vi får om hende. 71 00:08:10,639 --> 00:08:11,764 Mary. 72 00:08:14,306 --> 00:08:15,097 Mary! 73 00:08:18,056 --> 00:08:18,889 Mary... 74 00:08:21,639 --> 00:08:23,889 Det hedder min datter. 75 00:08:29,639 --> 00:08:31,014 Lad os gå i gang. 76 00:08:47,056 --> 00:08:50,681 -Hvornår gik hun bort? -For to uger siden. 77 00:09:02,347 --> 00:09:03,681 Jeg kan ikke! 78 00:09:18,097 --> 00:09:21,639 Mary. Det vigtigste af alt er, at de ser levende ud. 79 00:09:27,931 --> 00:09:31,556 Min lille pige... Lille skat! 80 00:09:31,639 --> 00:09:37,014 Jeg sagde det til hende! Jeg sagde til hende, at hun ikke... Jeg sagde det! 81 00:09:38,056 --> 00:09:40,931 -Du må overtage. -Nej, mor, det kan jeg ikke. 82 00:09:42,222 --> 00:09:45,597 Du får dukken tilbage, når du gør, som jeg siger. 83 00:09:51,264 --> 00:09:54,556 Det vigtigste er, at de ser levende ud. 84 00:10:01,431 --> 00:10:03,806 Det... det lykkedes os ikke. 85 00:10:03,889 --> 00:10:05,806 Vi vil gøre hende smuk. 86 00:10:06,931 --> 00:10:11,972 Hun faldt af hesten. Halsen... Hendes hals... 87 00:10:12,764 --> 00:10:14,681 Hun brækkede halsen. 88 00:11:57,181 --> 00:12:00,889 Mary... min lille pige... 89 00:12:12,846 --> 00:12:13,888 Utydelig... 90 00:12:36,305 --> 00:12:38,055 Jeg tænkte bare... 91 00:12:40,680 --> 00:12:42,555 ...at hun skulle se mere levende ud. 92 00:12:44,680 --> 00:12:46,555 Hesten dræbte min lille pige! 93 00:15:44,055 --> 00:15:45,013 Er det ordnet? 94 00:15:56,430 --> 00:15:58,263 Hun ser meget levende ud. 95 00:16:10,055 --> 00:16:13,471 Og til Valentins Dag foreslår man krammedyr 96 00:16:13,555 --> 00:16:19,763 eller kurven, som Bill fylder med godter, blomster eller silkeblomster. 97 00:16:19,846 --> 00:16:25,680 Først til mølle! Bill er tilbage fra markedet, og der er nye varer hver dag. 98 00:16:25,763 --> 00:16:31,013 Glem ikke, at Bill's Holidays and Gift Shop har de rette blomster til bryllup, 99 00:16:31,096 --> 00:16:35,596 årsdage, fødselsdage, patienter samt begravelser. 100 00:16:35,680 --> 00:16:40,596 Bill's ligger på 704 East Jackson St. i Marianna. 101 00:16:40,680 --> 00:16:45,221 Kvart over midnat, og I kan ringe til "Nightmare Radio" 102 00:16:45,305 --> 00:16:48,263 og fortælle om jeres mest forfærdelige oplevelser. 103 00:16:48,346 --> 00:16:50,388 Lad os se, hvem vi har med... 104 00:16:55,263 --> 00:16:56,180 Hallo? 105 00:16:59,220 --> 00:17:00,720 Er der nogen? 106 00:17:02,262 --> 00:17:05,012 Det er en meget underlig nat, folkens. 107 00:17:05,929 --> 00:17:08,220 Frygtelige ting kan ske i dag. 108 00:17:08,970 --> 00:17:10,929 Det ligger i luften. 109 00:17:15,720 --> 00:17:16,679 Hallo? 110 00:17:17,512 --> 00:17:20,679 -Hej, Rod... -Wow, sikke en sexet stemme. Herligt! 111 00:17:21,470 --> 00:17:23,970 -Hvad hedder du? -Mirna. 112 00:17:24,595 --> 00:17:26,929 Var det dig, der ringede lige før? 113 00:17:28,304 --> 00:17:31,220 Nej, det er første gang, jeg forsøger at kontakte jer. 114 00:17:32,679 --> 00:17:35,762 -Hvor ringer du fra? -Minneapolis. 115 00:17:35,845 --> 00:17:38,262 -Og hvor er du født? -Jeg er fra Kroatien. 116 00:17:38,345 --> 00:17:42,262 Åh, Balkan, alle tiders. Hvad handler din beretning om? 117 00:17:43,095 --> 00:17:45,429 Det skete faktisk ikke for mig, 118 00:17:45,512 --> 00:17:48,929 men det er en af de underligste og mest foruroligende sager, jeg kender. 119 00:17:49,595 --> 00:17:51,387 Men det er ikke overnaturligt. 120 00:17:51,470 --> 00:17:52,929 Jeg lytter. 121 00:17:53,012 --> 00:17:55,554 Det skete for en pige fra Saint Paul, i 80'erne. 122 00:17:56,304 --> 00:17:59,679 Hun var en ung kvinde, som skulle møde sin drømmemand. 123 00:18:00,554 --> 00:18:03,720 Hun var meget nervøs og meget pirrelig 124 00:18:03,804 --> 00:18:06,679 og hun ville se betagende ud. Du er med, ikke, Rod? 125 00:18:07,887 --> 00:18:13,470 Hun var længe om at vælge tøj og indså, at han ville komme ti minutter senere. 126 00:18:14,804 --> 00:18:18,595 Hun vaskede hår, men kunne ikke finde hårtørreren. 127 00:18:19,429 --> 00:18:22,637 Og så gjorde hun noget meget, meget dumt. 128 00:18:22,679 --> 00:18:25,345 Hun forsøgte at tørre håret i mikroovnen. 129 00:18:26,262 --> 00:18:29,304 Med en skruetrækker slog hun sikkerhedsanordningen fra. 130 00:18:29,929 --> 00:18:32,929 Så stak hun hovedet ind i ovnen og tændte. 131 00:18:34,637 --> 00:18:37,095 Tro mig, hendes hoved eksploderede. 132 00:18:37,679 --> 00:18:41,470 Dem, der fandt hende, sagde, at blodet havde sprøjtet op på væggene. 133 00:18:41,554 --> 00:18:43,304 Der var hjernesubstans overalt. 134 00:18:43,845 --> 00:18:45,887 Men er det ikke en moderne myte? 135 00:18:46,429 --> 00:18:50,262 Jeg tvivler på, at nogen kan være dum nok til at gøre sådan. 136 00:18:52,637 --> 00:18:56,512 Altså... forfængelighed kan få os til at opføre os tåbeligt... 137 00:18:57,804 --> 00:19:01,304 Det gælder også mig. Jeg er ikke hævet over den slags. 138 00:19:01,387 --> 00:19:04,304 Ja... jeg kan også være forfængelig. 139 00:19:04,387 --> 00:19:07,595 Det er ikke forkert. Synes du, forfængelighed er forkert? 140 00:19:08,262 --> 00:19:13,429 Det er jo en af de syv dødssynder. Det minder mig om en anden beretning. 141 00:19:14,845 --> 00:19:17,970 Beretningen om en kvinde som hende i din moderne myte. 142 00:19:18,054 --> 00:19:19,720 En meget forfængelig kvinde. 143 00:19:20,512 --> 00:19:25,304 Og en dag stødte hun på noget, som hun slet ikke havde regnet med. 144 00:19:26,429 --> 00:19:27,929 Skal jeg fortælle den? 145 00:19:29,470 --> 00:19:30,720 Ja, tak. 146 00:19:30,804 --> 00:19:34,387 Så lyt med, for det er lige, hvad jeg vil gøre. 147 00:19:49,054 --> 00:19:51,554 Jeg kan se, at du er blevet skilt igen. 148 00:19:54,345 --> 00:19:57,970 Hvem var det denne gang? Endnu en "boy-toy"? 149 00:19:59,429 --> 00:20:01,762 Hvilken rolle spiller det? 150 00:20:02,679 --> 00:20:06,845 Som møl ved en flamme - mænd ville dræbe for at være sammen med en stjerne som dig. 151 00:20:08,887 --> 00:20:11,679 Se, alle dine største øjeblikke. Der er de! 152 00:20:12,429 --> 00:20:14,887 Los Angeles. New York. 153 00:20:15,887 --> 00:20:16,887 Paris. 154 00:20:18,429 --> 00:20:19,304 Tokyo. 155 00:20:20,054 --> 00:20:20,929 Milano. 156 00:20:21,762 --> 00:20:25,095 Gode Gud... Husker du Milano? 157 00:20:25,720 --> 00:20:27,887 Der var ingen af os på toppen. 158 00:20:27,970 --> 00:20:32,762 Jeg kan stadig høre Adam: "I får aldrig mere job her", bla bla bla. 159 00:20:33,512 --> 00:20:34,929 Sikke en drama queen... 160 00:20:38,220 --> 00:20:39,720 Mit livs lyspunkt. 161 00:20:41,970 --> 00:20:43,554 Og efter alle disse år... 162 00:20:46,720 --> 00:20:48,804 ...har du stadig en 20-årigs hår. 163 00:20:50,595 --> 00:20:51,970 Perfekte spidser. 164 00:20:54,220 --> 00:20:56,970 Og en perfekt balanceret pigmentering. 165 00:20:57,804 --> 00:20:58,679 Så... 166 00:20:59,679 --> 00:21:01,554 Hvad gør hår så fascinerende? 167 00:21:02,887 --> 00:21:04,387 Det er paradokset, skat! 168 00:21:05,470 --> 00:21:07,595 For... hår er jo egentlig... 169 00:21:08,804 --> 00:21:09,762 ...noget dødt. 170 00:21:10,679 --> 00:21:13,762 Så... hvordan kan noget, der er dødt... 171 00:21:15,345 --> 00:21:16,637 ...være så fuldt af liv? 172 00:21:20,470 --> 00:21:21,512 Det er blødt. 173 00:21:23,762 --> 00:21:24,637 Fint. 174 00:21:28,262 --> 00:21:31,304 Det har en... ubeskrivelig varme, som bare... 175 00:21:32,637 --> 00:21:33,762 ...trækker en nærmere. 176 00:21:35,679 --> 00:21:39,012 Det er et stærkt og snedigt redskab til forførelse. 177 00:21:45,179 --> 00:21:47,345 Det kan tænde et smukt forhold... 178 00:21:49,761 --> 00:21:53,761 Eller ødelægge et hurtigere, end det tager at trække hånden igennem det. 179 00:21:57,011 --> 00:21:59,344 Ja... jeg ved det godt. 180 00:22:00,928 --> 00:22:01,928 C'est la Vie! 181 00:22:04,094 --> 00:22:04,969 Men... 182 00:22:07,178 --> 00:22:08,386 ...du har jo været heldig. 183 00:22:11,469 --> 00:22:12,761 Hår som dit... 184 00:22:14,094 --> 00:22:16,219 ...ser man kun... 185 00:22:17,386 --> 00:22:18,636 ...yderst... 186 00:22:19,678 --> 00:22:20,553 ...sjældent. 187 00:22:25,511 --> 00:22:27,011 Du behøvede ikke at arbejde for det. 188 00:22:28,803 --> 00:22:29,886 Eller fortjene det. 189 00:22:31,219 --> 00:22:34,261 Du blev... bare født, og voilà! 190 00:22:36,261 --> 00:22:37,178 Der var det. 191 00:22:38,428 --> 00:22:40,969 Jeg forsøger ikke at antyde, at mine... 192 00:22:41,761 --> 00:22:45,594 ...ekstraordinære... originale... styling-færdigheder 193 00:22:45,678 --> 00:22:48,928 spillede nogen rolle for din middelmådige karriere. 194 00:22:50,053 --> 00:22:51,344 Men på den anden side... 195 00:22:52,053 --> 00:22:56,553 ...er det svært at se, hvor du ville være, hvis det ikke var for mig. 196 00:22:58,386 --> 00:22:59,344 Ikke sandt? 197 00:23:02,844 --> 00:23:05,053 En amerikansk filosof sagde engang: 198 00:23:06,594 --> 00:23:11,011 "De, der opnår større succes takket være medfødte færdigheder"... 199 00:23:11,969 --> 00:23:14,678 ..."har ingen moralsk ret til større lykke." 200 00:23:16,678 --> 00:23:18,261 "For"... 201 00:23:18,344 --> 00:23:23,719 ..."færdighederne er værdiløse, indtil samfundet værdsætter dem." 202 00:23:38,303 --> 00:23:40,178 Eller enklere udtrykt: 203 00:23:43,844 --> 00:23:45,969 Du er blevet velsignet med enestående hår. 204 00:23:48,761 --> 00:23:50,428 Takket være denne velsignelse... 205 00:23:51,803 --> 00:23:53,678 ...har du levet et godt liv. 206 00:23:55,594 --> 00:23:58,594 Du har set ned på almindelige menneskers enkle, små liv. 207 00:23:59,678 --> 00:24:04,344 Overbevist om, at du opnåede din succes ved egen hjælp. 208 00:24:33,219 --> 00:24:34,511 Aldrig nogensinde... 209 00:24:36,094 --> 00:24:39,094 ...tænkte du på at dele din succes... 210 00:24:39,219 --> 00:24:41,844 ...med, du ved... almindelige mennesker. 211 00:24:44,053 --> 00:24:48,011 Folk, der knokler løs i meningsløse møgjob... 212 00:24:48,094 --> 00:24:49,928 ...og i usle forhold. 213 00:25:09,803 --> 00:25:10,803 Men i dag... 214 00:25:13,053 --> 00:25:14,386 ...kan du frelse dig selv. 215 00:25:43,386 --> 00:25:46,094 Nu da dine gode gener ikke hjælper dig længere... 216 00:25:46,844 --> 00:25:52,303 For, helt ærligt, så er resten dig faldet lige så heldigt ud. 217 00:25:53,428 --> 00:25:55,261 Jeg tager ikke noget fra dig. 218 00:25:56,469 --> 00:26:00,678 Jeg... redistribuerer bare det, der kan indsamles fra dig. 219 00:26:02,053 --> 00:26:03,219 Jeg giver en anden... 220 00:26:04,094 --> 00:26:06,678 ...som måske bare er et hul i jorden... 221 00:26:08,011 --> 00:26:09,636 ...en chance for at stråle. 222 00:26:24,178 --> 00:26:25,719 Jeg forstår din frygt. 223 00:26:26,636 --> 00:26:27,636 Det gør jeg. 224 00:26:34,178 --> 00:26:35,261 Tag det roligt. 225 00:26:40,302 --> 00:26:44,427 Menneskehår kan tåle ti tons tryk. 226 00:26:45,677 --> 00:26:46,510 Det skal nok gå. 227 00:27:02,802 --> 00:27:03,968 Heldigvis for os... 228 00:27:05,843 --> 00:27:06,760 ...kan skalpen... 229 00:27:09,468 --> 00:27:10,635 ...det ikke. 230 00:27:28,593 --> 00:27:33,302 SYLVIOS SALON 100% NATURLIGE HÅREXTENSIONS 231 00:27:44,385 --> 00:27:47,427 Silvios hårextensions er de bedste på markedet. 232 00:27:48,218 --> 00:27:51,427 Ingen tvivl om det: Helt naturlige! 233 00:27:51,510 --> 00:27:55,677 Skift ikke kanal, for vi er tilbage efter denne reklame... 234 00:27:55,718 --> 00:28:01,552 Dørhåndtaget falder af, når vi har efterårs- og vinterudsalg. 235 00:28:01,635 --> 00:28:06,427 Vi starter lørdag med bukser og skørter, som fremhæver figuren: Halv pris. 236 00:28:06,510 --> 00:28:09,510 Kjoler til arbejde og fest: Halv pris. 237 00:28:09,593 --> 00:28:12,218 Tøj til de unge: Halv pris. 238 00:28:12,302 --> 00:28:17,968 Bløde, lækre bluser: Halv pris. Og, ja, fine smykker: Halv pris. 239 00:28:18,052 --> 00:28:22,593 -Tre, to, en... -...i vores efterårs- og vinterudsalg. 240 00:28:24,260 --> 00:28:25,177 Hallo? 241 00:28:26,635 --> 00:28:29,927 -Dit program er noget lort. -Jaså? 242 00:28:30,968 --> 00:28:34,052 Du må gerne fortælle hvorfor. Jeg ville gerne spørger om dit navn- 243 00:28:34,177 --> 00:28:37,718 -men folk som dig plejer at ville skjule sig bag anonymitet. 244 00:28:37,802 --> 00:28:43,427 Jeg har intet imod at sige mit navn. Jeg hedder Jules. Jules Keefer. 245 00:28:44,677 --> 00:28:49,968 Og jeg kan gentage det, jeg sagde før: Dit program er fuldt af lort. 246 00:28:52,343 --> 00:28:53,968 Vil du sige hvorfor? 247 00:28:54,968 --> 00:28:58,510 Du anvender kun beretninger om ting, der ikke findes. 248 00:28:58,593 --> 00:29:01,635 Du sidder bare og fylder folks hoveder med skidt. 249 00:29:03,177 --> 00:29:09,177 -Ånder skræmmer dig nok ikke. -Nej da. Virkeligheden er værre. 250 00:29:09,260 --> 00:29:11,093 Det er jeg enig med dig i, Jules. 251 00:29:11,843 --> 00:29:15,218 Der sker ting i hverdagen, som er helt forfærdelige. 252 00:29:15,302 --> 00:29:17,052 Meget værre end nogen skrækfilm. 253 00:29:18,677 --> 00:29:23,927 Talemåden er faktisk sand: Virkeligheden overgår ofte fiktion. 254 00:29:24,510 --> 00:29:27,427 Men mine lyttere foretrækker de andre beretninger. 255 00:29:28,302 --> 00:29:31,635 Ja, men dine lyttere er ikke særlig kløgtige. 256 00:29:33,052 --> 00:29:36,677 Okay, Jules Keefer... Hvad siger du til det her? 257 00:29:37,427 --> 00:29:40,260 Lad mig fortælle dig en historie fra det virkelige liv. 258 00:29:41,427 --> 00:29:44,718 Den mest ægte og uhyggelige beretning, du nogensinde får at høre. 259 00:29:45,968 --> 00:29:48,510 Ingen spøgelser. Ingen hjemsøgte huse. 260 00:29:49,468 --> 00:29:50,718 Kun selve livet. 261 00:29:51,885 --> 00:29:55,510 -Har du hørt om Willie Bingham-sagen? -Nej. 262 00:29:56,218 --> 00:29:57,677 Det tænkte jeg nok. 263 00:29:58,635 --> 00:30:00,593 Tag sikkerhedsselen på, Jules Keefer. 264 00:30:00,677 --> 00:30:05,635 Forbered dig på en historie, som gør, at du ikke kan sove i nat. 265 00:30:10,885 --> 00:30:13,343 Jeg kan huske to Willie Bingham. 266 00:30:13,427 --> 00:30:17,427 En, der blev bleg af skræk, da dommen blev læst op. 267 00:30:17,510 --> 00:30:20,968 Og den anden, efter en serie amputationer. 268 00:30:25,343 --> 00:30:29,052 Den første er visket væk af den andens smertefulde fokus. 269 00:30:43,052 --> 00:30:45,927 Jeg var den allerførste operationskonsulent. 270 00:30:46,010 --> 00:30:49,427 Udnævnt ifølge statens nye linje vedrørende dødsstraf. 271 00:30:51,302 --> 00:30:55,677 Min opgave er at sikre, at gode plejerutiner overholdes, 272 00:30:55,760 --> 00:31:00,260 så fangerne ikke rammes mere end normalt af amputationerne. 273 00:31:00,343 --> 00:31:02,885 -Vil I fjerne min hånd? -Korrekt. 274 00:31:02,968 --> 00:31:04,343 Glem det! 275 00:31:05,385 --> 00:31:08,218 De er faktisk en morder. 276 00:31:08,302 --> 00:31:10,718 Hallo! Vagt! Hallo! 277 00:31:11,843 --> 00:31:14,385 Nej, det er ikke retfærdigt! 278 00:31:16,843 --> 00:31:19,885 Ja, jeg dræbte pigen, men jeg var ikke mig selv! 279 00:31:21,468 --> 00:31:24,760 Det var sprutten! Og narkoen. 280 00:31:26,509 --> 00:31:28,842 Det var skyld i noget forfærdeligt. 281 00:31:28,926 --> 00:31:32,717 De sagde, at jeg lemlæstede hende! Jeg ville aldrig... 282 00:31:32,801 --> 00:31:36,634 -Indgreb et er mest symbolsk. -"Symbolsk"?! 283 00:31:36,676 --> 00:31:39,634 Ja, men så er der jo ingen grund til bekymring, vel? 284 00:31:40,467 --> 00:31:43,884 Jeg skal sørge for, at De ikke udsættes for mere smerte end nødvendigt. 285 00:31:43,967 --> 00:31:49,592 Kan de ikke gøre som før i tiden? Bare henrette mig! Få det gjort! 286 00:31:54,467 --> 00:31:57,842 Man vil statuere et eksempel. Det er en mulighed for belønning. 287 00:31:58,842 --> 00:32:02,801 Man forventer en strafnedsættelse ved det andet eller tredje indgreb. 288 00:32:02,884 --> 00:32:03,842 "Tredje"? 289 00:32:20,217 --> 00:32:21,426 Kom nu. 290 00:32:26,176 --> 00:32:27,217 Dæk ham til, tak. 291 00:32:44,342 --> 00:32:48,342 Overlevende familiemedlemmer afgør, hvor langt indgrebene skal gå. 292 00:32:54,217 --> 00:32:55,467 Fortsæt. 293 00:33:01,259 --> 00:33:02,842 I skal fortsætte. 294 00:33:39,384 --> 00:33:41,426 Sådan her går det, når man begår forbrydelser! 295 00:33:44,509 --> 00:33:49,301 Opfør jer ordentligt, børn! For det her ønsker I ikke. 296 00:33:50,926 --> 00:33:54,176 Nej... sådan her vil I ikke have det! 297 00:34:10,509 --> 00:34:11,342 Marker. 298 00:34:11,426 --> 00:34:15,926 I marts blev mr Binghams højre arm og venstre ben amputeret. 299 00:34:22,551 --> 00:34:23,717 Fortsæt. 300 00:34:28,259 --> 00:34:29,759 I kan fortsætte. 301 00:34:50,759 --> 00:34:51,842 Mr Bingham... 302 00:35:03,551 --> 00:35:04,842 Jeg kan ikke mærke noget. 303 00:35:10,801 --> 00:35:12,301 Hvor er min tilsynsførende? 304 00:35:29,759 --> 00:35:31,967 Da indgrebene fortsatte 305 00:35:32,051 --> 00:35:36,467 blev mr Bingham fremvist for stadig sværere tilfælde i statsskolerne. 306 00:35:46,301 --> 00:35:47,426 Hans hænder... 307 00:35:56,884 --> 00:35:58,884 Opfør jer nu ordentligt. 308 00:36:00,967 --> 00:36:02,676 Hvis I ikke vil se ud som mig. 309 00:36:06,801 --> 00:36:10,592 SUT PÅ DEN! 310 00:36:16,675 --> 00:36:20,008 Selv om mr Bingham kom sig godt fysisk 311 00:36:20,091 --> 00:36:24,675 så det stadig mørkere ud for ham, da det tredje indgreb nærmede sig. 312 00:36:50,466 --> 00:36:54,050 Drengene ovenpå er meget tilfredse med dine fremskridt, Willie. 313 00:36:59,675 --> 00:37:02,425 Jeg tror ikke, at familien vil fortsætte. 314 00:37:29,425 --> 00:37:34,425 Man amputerede mr Binghams venstre arm og højre ben ved det tredje indgreb. 315 00:37:37,050 --> 00:37:39,341 Alle opgaver har besværlige indslag. 316 00:37:40,591 --> 00:37:43,758 Nogle gange har jeg svært ved at se meningen med det hele. 317 00:37:50,091 --> 00:37:51,508 Morder! 318 00:37:54,341 --> 00:37:55,675 Misfoster! 319 00:38:01,258 --> 00:38:04,341 Spændingerne stiger i hele landet. 320 00:38:04,425 --> 00:38:08,383 Protester blussede op i dag over det, mange kalder 321 00:38:08,466 --> 00:38:11,216 en ond og barbarisk straf. 322 00:38:11,300 --> 00:38:15,508 I centrum for alt dette står den 38-årige fange William Bingham 323 00:38:15,591 --> 00:38:19,591 som blev dømt for voldtægt og mord på en skolepige... 324 00:38:34,008 --> 00:38:35,425 Det ser godt ud. 325 00:38:46,675 --> 00:38:47,716 I kan fortsætte. 326 00:39:00,258 --> 00:39:02,966 Mr Bingham fik fjernet en nyre og en lunge. 327 00:39:04,383 --> 00:39:10,591 Fangers organer står for en lille, men vedvarende indtægt for private fængsler. 328 00:39:25,175 --> 00:39:25,966 Sygeplejerske! 329 00:39:30,425 --> 00:39:31,841 Ja, mr Bingham? 330 00:39:32,591 --> 00:39:35,050 Er det mit højre ben, de tager nu, eller mit venstre? 331 00:39:36,050 --> 00:39:40,050 Det er... Deres venstre ben, mr Bingham. 332 00:39:42,050 --> 00:39:43,800 -Venstre ben. -Venstre ben. 333 00:39:56,800 --> 00:40:01,050 Fem måneder senere blev der givet ordre om et femte indgreb. 334 00:40:01,175 --> 00:40:02,675 Nej, gør det ikke! 335 00:40:03,633 --> 00:40:06,925 Rolig, mr Bingham... Det er snart overstået. 336 00:40:08,966 --> 00:40:11,633 Mr Bingham skulle fratages sin diller. 337 00:40:17,841 --> 00:40:19,300 Willie... 338 00:40:20,966 --> 00:40:22,258 Willie... 339 00:40:22,758 --> 00:40:24,008 Er du okay? 340 00:40:24,841 --> 00:40:26,591 Har du smerter? 341 00:40:28,008 --> 00:40:28,966 Willie? 342 00:40:33,550 --> 00:40:36,675 Efter den dag så jeg ham ikke græde mere. 343 00:40:36,716 --> 00:40:39,008 Og han har heller ikke talt til mig. 344 00:40:44,216 --> 00:40:48,008 På vej ind til sit sidste indgreb viste han slet ingen følelser. 345 00:40:50,716 --> 00:40:55,300 De fjernede hans ører... hans næse og tungespids. 346 00:40:56,050 --> 00:40:58,425 Laser fjernede al hårvækst. 347 00:41:19,090 --> 00:41:21,799 Nu har vi klaret det hele, Willie. 348 00:41:29,090 --> 00:41:30,840 Det var for fem år siden. 349 00:41:31,840 --> 00:41:36,382 Mr Binghams stue er den sidste på overetagens sydside. 350 00:41:39,090 --> 00:41:40,424 Lyset er altid tændt. 351 00:41:42,007 --> 00:41:45,590 Og jeg ved, at han er der. Han ser op mod loftet. 352 00:41:46,549 --> 00:41:47,674 Dødstille. 353 00:41:53,840 --> 00:41:57,549 Bortset fra den sidste uge i hver måned. 354 00:41:58,882 --> 00:42:02,965 Da besøger mr Bingham og jeg gymnasierne. 355 00:42:11,049 --> 00:42:13,465 Nå, var den fortælling god nok? 356 00:42:13,549 --> 00:42:16,590 Det er løgn. Det der er aldrig sket. 357 00:42:17,340 --> 00:42:21,465 Tjek det på nettet, fjols. Smut nu, jeg har fundet mig i dig alt for længe. 358 00:42:24,840 --> 00:42:25,674 Hallo? 359 00:42:26,882 --> 00:42:28,007 Hej, Rod. 360 00:42:28,090 --> 00:42:30,090 -Hvad hedder du? -Melissa. 361 00:42:30,215 --> 00:42:34,007 Og fyren, der ringedelige før, var en skiderik. 362 00:42:34,090 --> 00:42:36,174 Dit program er alle tiders. 363 00:42:36,257 --> 00:42:40,507 Tag det roligt. Jeg taler med mange idioter, det indgår i jobbet. 364 00:42:40,590 --> 00:42:45,674 Nu koncentrerer vi os om vores samtale. Har du en dyster historie at fortælle? 365 00:42:45,757 --> 00:42:47,465 Det har jeg faktisk. 366 00:42:48,507 --> 00:42:49,507 Jeg lytter. 367 00:42:50,340 --> 00:42:55,507 Jo... for nogen tid siden begyndte min datter at få danseundvisning. 368 00:42:56,174 --> 00:43:00,965 Min mand havde en ven, som underviste hende i et meget gammelt teater. 369 00:43:01,674 --> 00:43:06,007 Jeg tog med et par gange, og det var et mørkt og dystert sted. 370 00:43:06,632 --> 00:43:10,007 I starten var min datter glad og nød det 371 00:43:10,090 --> 00:43:13,257 og hun gjorde hurtige fremskridt. 372 00:43:13,340 --> 00:43:17,465 Men så blev læreren syg og døde kort efter. 373 00:43:18,674 --> 00:43:24,257 Han blev afløst af en yngre lærer... men det var ikke det samme længere. 374 00:43:24,340 --> 00:43:27,632 Min datter mistede lysten til 375 00:43:27,674 --> 00:43:30,465 og passionen for dansetimerne. 376 00:43:30,549 --> 00:43:33,382 Og hun sagde, at der skete underlige ting. 377 00:43:33,465 --> 00:43:39,215 Som at hun fra scenen så en underlig skygge bagest i salonen. 378 00:43:40,215 --> 00:43:43,340 Så vi blev meget bange 379 00:43:43,424 --> 00:43:48,299 og sagde "nej, du må ikke fortsætte på teatret". 380 00:43:49,549 --> 00:43:53,049 Rod? Hallo, er du der? 381 00:43:55,507 --> 00:43:58,924 Ja, jo, jeg er her... Marta. 382 00:43:59,007 --> 00:44:01,674 -Undskyld...? -Din beretning... 383 00:44:02,382 --> 00:44:05,924 Den minder mig om "Den spanske danserinde" - kender du hende? 384 00:44:06,007 --> 00:44:08,965 -Det tror jer ikke. -Så skal jeg fortælle dig den. 385 00:44:24,590 --> 00:44:26,674 Da jeg var 14 år... 386 00:44:27,799 --> 00:44:29,215 ...døde mine forældre. 387 00:44:31,215 --> 00:44:33,507 Kort derefter kom den for første gang. 388 00:44:37,799 --> 00:44:38,674 Smerten. 389 00:44:49,257 --> 00:44:50,340 Den var forfærdelig. 390 00:44:52,424 --> 00:44:53,257 Og det... 391 00:44:54,549 --> 00:44:56,174 ...var kun starten. 392 00:45:05,257 --> 00:45:06,674 Men du har det godt nu? 393 00:45:06,757 --> 00:45:09,090 Tja, jeg har lidt kvalme... 394 00:45:09,215 --> 00:45:12,674 ...men det skyldes sikkert noget, jeg har spist. 395 00:45:12,757 --> 00:45:16,840 Om nødvendigt kan jeg komme og hente dig om en halv time. 396 00:45:16,924 --> 00:45:17,757 Det er ikke nødvendigt. 397 00:45:18,674 --> 00:45:20,965 Jeg ville hellere være sammen med dig, 398 00:45:21,049 --> 00:45:24,174 men nogle gange skal jeg arbejde om aftenen. 399 00:45:24,257 --> 00:45:25,674 Det er i orden, Luis. 400 00:45:26,215 --> 00:45:30,715 Jeg vil ikke lyde kontrollerende, og jeg er ikke din far... 401 00:45:30,799 --> 00:45:33,674 -Har du købt blomster? -Ja, tag det roligt. 402 00:45:34,424 --> 00:45:36,715 -Hvide tusindfryd? -Jeg er ikke dum. 403 00:45:37,674 --> 00:45:41,174 -Prøv nu at slappe af. -Okay. 404 00:45:41,757 --> 00:45:45,674 Jeg kom lige i tanke om, at jeg kan overnatte hos naboen... 405 00:45:45,715 --> 00:45:47,674 Vil du nu ulejlige andre? 406 00:45:48,424 --> 00:45:50,590 Du er gammel nok til at bo sammen med en. 407 00:45:53,215 --> 00:45:54,049 Ja. 408 00:45:55,214 --> 00:45:57,089 Tag det nu roligt. 409 00:45:57,214 --> 00:46:00,881 Og ring, hvis der er noget. Jeg kommer sent hjem. 410 00:46:00,964 --> 00:46:03,548 Sid ikke oppe og vent på mig, sørg for at hvile dig. 411 00:46:03,631 --> 00:46:06,298 -Okay. Vi ses i morgen. -Vi ses. 412 00:46:06,798 --> 00:46:08,631 Og husk, at jeg elsker dig. 413 00:46:10,714 --> 00:46:13,089 Hvordan har du det? Du ser ikke rask ud. 414 00:46:14,423 --> 00:46:15,381 Jeg har det fint. 415 00:46:17,048 --> 00:46:22,256 Jeg ved, at du har det svært lige nu. Vil du snakke, så sig til. 416 00:46:22,798 --> 00:46:24,589 Nej tak, det er jo allerede sket. 417 00:46:28,589 --> 00:46:30,506 Husker du din første optræden? 418 00:46:32,298 --> 00:46:36,256 Du var meget nervøs, og jeg sagde: "Bare hop ind på scenen!" 419 00:46:37,423 --> 00:46:38,881 Det gik rigtig godt! 420 00:46:46,339 --> 00:46:47,298 Jeg er nødt til at gå. 421 00:46:51,423 --> 00:46:54,881 Hvis noget skræmmer dig, så mød det - skjul det ikke. 422 00:46:55,923 --> 00:46:57,548 Så bliver det værre. 423 00:47:00,381 --> 00:47:01,798 Jeg skal nå bussen. 424 00:52:24,422 --> 00:52:26,338 Nej, nej! 425 00:52:28,255 --> 00:52:30,380 Marta? Marta? 426 00:52:33,213 --> 00:52:35,005 -Luis! -Marta! 427 00:52:35,088 --> 00:52:37,338 -Du skal komme nu! -Fald nu ned. 428 00:52:37,422 --> 00:52:40,713 -Der er nogen i huset! -Du skal tage det roligt. 429 00:52:41,838 --> 00:52:43,922 Træk vejret roligt. 430 00:52:45,505 --> 00:52:49,338 Jeg ved ikke, hvad der er sket, men du må stole på mig. 431 00:52:49,422 --> 00:52:51,838 -Marta. -Hvad? 432 00:52:51,922 --> 00:52:54,422 Hør nu efter: Åbn døren. 433 00:52:57,505 --> 00:52:58,547 Hvad? 434 00:52:59,047 --> 00:53:02,088 Åbn døren, Marta. Kom nu. 435 00:53:02,838 --> 00:53:05,172 Jeg ville aldrig lade der ske dig noget. 436 00:53:05,255 --> 00:53:09,338 Jeg siger det hele tiden: Du er ikke en lille pige nu, du er en kvinde. 437 00:53:09,422 --> 00:53:12,005 Så opfør dig som en og luk mig ind. 438 00:53:13,380 --> 00:53:15,505 Marta! 439 00:53:17,088 --> 00:53:18,672 Marta! 440 00:53:21,963 --> 00:53:23,422 Marta! 441 00:53:32,380 --> 00:53:34,588 Sådan, min datter. 442 00:53:36,255 --> 00:53:37,755 Åbn døren. 443 00:53:39,797 --> 00:53:41,588 Alt bliver godt. 444 00:53:42,672 --> 00:53:44,297 Jeg elsker dig. 445 00:53:47,213 --> 00:53:50,463 Marta... tilgiv mig. 446 00:53:50,547 --> 00:53:55,422 Du ved jo, at jeg elsker dig over alt. Det har jeg vist dig, ikke sandt? 447 00:54:02,755 --> 00:54:03,672 Nej! 448 00:54:32,047 --> 00:54:34,880 Marta... du er ikke en lille pige. 449 00:54:36,213 --> 00:54:38,672 Du er en kvinde nu. 450 00:55:52,421 --> 00:55:56,671 De værste monstre skjuler sig under huden på ens nære og kære. 451 00:56:06,879 --> 00:56:09,671 Jeg var 16 år sidste gang, han kom. 452 00:56:20,629 --> 00:56:22,671 Smerten kom ikke tilbage. 453 00:56:23,671 --> 00:56:24,796 Aldrig mere. 454 00:56:36,879 --> 00:56:40,712 Særlige pensionistrabatter og gratis bus fra udvalgte steder! 455 00:56:40,796 --> 00:56:43,754 Ring til Deres rejsebureau og rejs i morgen! 456 00:56:43,837 --> 00:56:47,212 Det bliver Deres livs eventyr på Bahamas! 457 00:56:47,296 --> 00:56:51,462 Nu har Møbelmesteren udsendt sit udsalgs-katalog! 458 00:56:51,546 --> 00:56:56,046 Og det er fuldt af gode tilbud til alle rum! 459 00:56:56,171 --> 00:57:00,921 Tv-apparater, videoer, køkkenudstyr og Møbelmesterens madrasudsalg! 460 00:57:01,004 --> 00:57:03,671 Gratis krus med alle køb! 461 01:04:03,336 --> 01:04:07,920 I nat, kære lyttere, forgår der virkelig nogle utrolige ting. 462 01:04:09,295 --> 01:04:11,378 Jeg må indrømme, at jeg er lidt bange. 463 01:04:12,878 --> 01:04:14,711 Jeg bilder mig måske ting ind... 464 01:04:15,711 --> 01:04:17,545 Er det nogensinde sket for dig? 465 01:04:19,378 --> 01:04:24,420 Da vi var børn, samledes vi og fortalte skrækhistorier. 466 01:04:25,295 --> 01:04:28,420 Når aftenen var slut, kunne ingen af os sove. 467 01:04:29,670 --> 01:04:32,253 Fantasiens kraft er meget farlig. 468 01:04:33,586 --> 01:04:36,170 Men vent... Nu kommer der en ny samtale. 469 01:04:38,753 --> 01:04:39,670 Hallo? 470 01:04:41,920 --> 01:04:44,711 Hjælp mig. Hjælp mig! 471 01:04:45,586 --> 01:04:47,586 Jeg har brug for hjælp. 472 01:04:47,670 --> 01:04:49,086 Hallo? Hvem taler jeg med? 473 01:04:50,170 --> 01:04:53,878 Jeg er meget bange... Jeg har brug for hjælp! 474 01:04:55,253 --> 01:04:57,253 Er det her en spøg? 475 01:04:57,336 --> 01:04:59,378 Hjælp mig! 476 01:05:00,503 --> 01:05:04,086 Okay, men fald nu ned. Hvad er der sket? 477 01:05:04,211 --> 01:05:05,878 Han vil dræbe mig! 478 01:05:06,878 --> 01:05:10,420 -Hvem? Hvem vil dræbe dig? -Han vil dræbe...! 479 01:05:11,752 --> 01:05:12,669 Hallo? 480 01:05:14,377 --> 01:05:15,294 Hallo?! 481 01:05:19,294 --> 01:05:20,169 Wow. 482 01:05:21,710 --> 01:05:23,460 Jeg ved ikke, hvad der skete her... 483 01:05:24,627 --> 01:05:29,294 Barn: Hvis det der ikke var telefonfis, og hvis du hører det her: 484 01:05:29,960 --> 01:05:35,377 Ring 112, okay? De kan hjælpe dig meget bedre og hurtigere, end jeg kan. 485 01:05:36,835 --> 01:05:39,419 Jeg ved ikke, hvad du hedder, hvor du bor, ingenting. 486 01:05:44,752 --> 01:05:46,335 Vi er nødt til at fortsætte. 487 01:05:47,419 --> 01:05:48,877 Jeg venter på jeres samtaler. 488 01:05:50,002 --> 01:05:54,460 Der er sket meget i aften, og vi har hørt nogle gode fortællinger. 489 01:05:54,544 --> 01:05:57,585 Det er vist tid til "Ugens emne". 490 01:05:57,669 --> 01:06:00,002 I nat retter vi blikket mod skove. 491 01:06:01,669 --> 01:06:07,335 Som I ved, er vi omgivet af skov, og her er mange afsides og dystre steder. 492 01:06:08,544 --> 01:06:13,377 Har I prøvet at fare vild i en skov? Har I set noget underligt? 493 01:06:14,919 --> 01:06:19,794 For at få os i rette stemning vil jeg fortælle en uvirkelig historie. 494 01:06:21,044 --> 01:06:23,002 Hovedpersonen er en jæger... 495 01:06:24,252 --> 01:06:26,669 ...som tilfældigvis befinder sig midt ude i skoven. 496 01:06:27,919 --> 01:06:29,502 Han jagede hjorte... 497 01:06:30,044 --> 01:06:32,669 Men netop denne dag... 498 01:06:32,710 --> 01:06:35,669 ...stødte han på noget helt andet. 499 01:06:36,419 --> 01:06:39,794 Noget, han aldrig kunnet have forestillet sig. 500 01:08:15,627 --> 01:08:20,627 Du må ikke fortælle nogen om det her, før jeg ved, hvad vi skal gøre, okay? 501 01:08:21,377 --> 01:08:26,210 Jeg tager hende med til hytten nu og ordner det hele. Jeg bliver rig. 502 01:08:28,960 --> 01:08:32,710 Jeg kommer til at tjene mange penge. Vildt mange. 503 01:08:32,794 --> 01:08:38,585 Jeg overvejer at køre rundt med hende til alle cirkusser... 504 01:08:43,252 --> 01:08:45,669 Jeg bliver skiderig! 505 01:15:17,750 --> 01:15:19,625 Jægeren blev den jagede. 506 01:15:20,458 --> 01:15:22,750 Og nu spørger jeg jer derhjemme: 507 01:15:23,417 --> 01:15:24,333 Hvad synes I? 508 01:15:25,375 --> 01:15:28,583 Mange af os tror stadig, at havfruer findes, 509 01:15:28,667 --> 01:15:31,167 og at de stadig er iblandt os. 510 01:15:31,250 --> 01:15:34,375 At de lurer i de dybeste og mørkeste vande. 511 01:15:35,500 --> 01:15:39,750 Så vær meget forsigtig, næste gang du vil tage dukkert i en sø. 512 01:15:41,292 --> 01:15:43,792 Nu fortsætter vi med næste samtale. 513 01:15:46,167 --> 01:15:47,208 Hallo? 514 01:15:48,917 --> 01:15:51,000 Hjælp mig. 515 01:15:52,250 --> 01:15:53,792 Okay, tag det roligt. 516 01:15:54,667 --> 01:15:56,667 Jeg vil hjælpe dig, læg ikke på. 517 01:15:56,750 --> 01:15:59,250 Sig, hvad du hedder, og hvad der er sket. 518 01:15:59,333 --> 01:16:02,042 Der er ikke tid. Han vil dræbe os! 519 01:16:02,167 --> 01:16:04,958 Han er helt vanvittig i aften, så hjælp os! 520 01:16:05,042 --> 01:16:10,292 Fald nu ned. Giv mig adressen, så jeg kan ringe til politiet! 521 01:16:10,958 --> 01:16:12,375 Hvad er din adresse? 522 01:16:12,458 --> 01:16:13,375 Beagle... 523 01:16:13,875 --> 01:16:15,458 Fire, nul, et. 524 01:16:17,042 --> 01:16:19,667 Jeg kunne ikke høre dig rigtigt. 525 01:16:19,750 --> 01:16:22,708 Beagle Avenue... fem, fire, nul, et! 526 01:16:25,750 --> 01:16:28,833 Det stemmer ikke. Det er jo vores adresse. 527 01:16:30,542 --> 01:16:33,083 Det er selvfølgelig en spøg! 528 01:16:33,208 --> 01:16:35,292 En forbandet spøg, ikke? 529 01:16:36,208 --> 01:16:37,333 Kom nu! 530 01:16:38,000 --> 01:16:39,083 Hjælp! 531 01:16:39,208 --> 01:16:41,417 Hjælp mig... 532 01:16:43,208 --> 01:16:44,667 Far! 533 01:16:44,750 --> 01:16:46,792 Far! 534 01:16:48,917 --> 01:16:53,667 Og til Valentins... Valentins... Valentins dag 535 01:16:53,708 --> 01:16:57,667 foreslår man krammedyr eller kurven, som Bill fylder 536 01:16:57,750 --> 01:17:01,792 med slik, blomster eller silkeblomster. 537 01:17:01,875 --> 01:17:07,792 Først til mølle! Bill er tilbage fra markedet, og der er nye varer hver dag. 538 01:17:07,875 --> 01:17:11,750 ...når vi holder efterårs- og vinterudsalg. 539 01:17:53,542 --> 01:17:56,958 Der er ikke tid. Han vil dræbe os! 540 01:17:57,042 --> 01:18:01,458 Han er helt vanvittig i aften, hjælp os! Han vil dræbe mig! 541 01:18:01,542 --> 01:18:07,667 Noget af det mest uhyggelige er, at nogen kommer ind i ens hjem. 542 01:18:07,750 --> 01:18:10,500 Når nogen bryder ind i vores hjem... 543 01:18:10,583 --> 01:18:12,375 ...vores eneste tilflugtssted. 544 01:18:13,458 --> 01:18:15,750 Det var præcis, hvad der skete for Lydia, 545 01:18:16,292 --> 01:18:19,583 en ung englænder, da hun kom hjem alene. 546 01:19:16,167 --> 01:19:16,958 Hallo? 547 01:20:02,541 --> 01:20:03,457 Hallo? 548 01:22:54,166 --> 01:22:55,249 Katie? 549 01:22:57,249 --> 01:22:58,374 Katie? 550 01:23:05,624 --> 01:23:07,624 Rolig, det er kun en drøm! 551 01:23:08,624 --> 01:23:09,999 Stop nu! 552 01:23:19,332 --> 01:23:22,666 Det er her... han kan se dig! 553 01:23:27,166 --> 01:23:30,291 -Der er ingenting. -Han står jo der! 554 01:23:31,541 --> 01:23:36,999 Det er det samme hver aften! Nu er det blevet for meget! 555 01:23:39,499 --> 01:23:40,999 Du gør mig bange! Stop nu! 556 01:28:30,290 --> 01:28:31,790 Bag dig... 557 01:28:33,748 --> 01:28:35,540 Katie? 558 01:30:03,955 --> 01:30:05,205 Katie? 559 01:30:46,622 --> 01:30:49,497 Hjælp mig... Hjælp mig! 560 01:30:51,039 --> 01:30:52,789 Far! 561 01:31:01,164 --> 01:31:02,622 Far! 562 01:31:50,414 --> 01:31:53,039 Beagle...401... 563 01:32:55,914 --> 01:32:58,580 Velkommen til "Nightmare Radio". 564 01:33:01,705 --> 01:33:03,539 Jeg hedder Rod Wilson... 565 01:33:03,622 --> 01:33:07,664 ...og midt i uvejret skal vi fortælle skrækhistorier. 566 01:33:08,664 --> 01:33:12,247 For skrækhistorier... slutter aldrig. 567 01:33:12,592 --> 01:33:20,606 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 568 01:33:20,806 --> 01:33:25,015 Tekster: Torben Christensen 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.