Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,474 --> 00:00:31,974
I den mørke, mørke skov...
lå et mørkt, mørkt hus.
2
00:00:33,016 --> 00:00:38,683
Og i det mørke, mørke hus...
var et mørkt, mørkt rum.
3
00:00:40,016 --> 00:00:45,433
Og i det mørke, mørke rum...
var en mørk, mørk kvinde.
4
00:00:46,974 --> 00:00:52,683
Og i den mørke, mørke kvinde...
var en mørk, mørk sjæl.
5
00:00:53,683 --> 00:00:59,266
En sjæl så mørk...
at intet kunne penetrere den.
6
00:00:59,891 --> 00:01:02,683
Hverken lys eller kærlighed.
7
00:01:03,974 --> 00:01:06,766
En længsel greb hende.
8
00:01:06,849 --> 00:01:10,974
Et begær, hun ikke kunne forstå.
9
00:01:11,974 --> 00:01:16,516
Men mørke lyster,
der blev vugget i søvn...
10
00:01:16,599 --> 00:01:19,099
...blev hurtigt vækket igen.
11
00:01:24,474 --> 00:01:29,683
Skønt hun søgte lyset,
var hun skabt til mørket.
12
00:01:29,766 --> 00:01:32,683
Det var alt, hun kendte til.
13
00:02:00,391 --> 00:02:03,266
Et lys voksede i hende.
14
00:02:03,349 --> 00:02:08,016
Og da det var tid til
at føre lyset til mørket
15
00:02:08,099 --> 00:02:11,058
var også det opfyldt af mørke.
16
00:02:12,558 --> 00:02:16,808
Hendes skrig af sorg gav ekko
gennem den hjemsøgte luft...
17
00:02:17,933 --> 00:02:21,183
...da hun vendte tilbage til den,
hun havde gjort uret.
18
00:02:23,308 --> 00:02:29,474
Men denne gang mærkede han
den ondskab, der havde skabt hende.
19
00:03:05,723 --> 00:03:08,015
Af mystik og tåge...
20
00:03:09,432 --> 00:03:11,223
...steg hun frem.
21
00:03:13,765 --> 00:03:16,515
En ånd af raseri og vrede.
22
00:03:17,223 --> 00:03:20,765
Intet lys, intet sort. Intet hvidt.
23
00:03:21,848 --> 00:03:24,307
Kun en mørk tørst efter rødt.
24
00:03:26,932 --> 00:03:29,765
Mørke hører ikke til i lys.
25
00:03:30,932 --> 00:03:36,265
Så den mørke, mørke kvinde...
blev kastet tilbage ud i natten.
26
00:03:42,640 --> 00:03:47,473
Det lader altså til, at den syge kvinde,
som blev torteret i skoven
27
00:03:47,557 --> 00:03:49,807
fortsatte med at leve i mørke.
28
00:03:51,057 --> 00:03:54,515
Så I, der er på den anden side:
Vær meget forsigtige.
29
00:03:55,348 --> 00:03:57,473
For hun kan være der lige nu.
30
00:03:57,557 --> 00:04:00,348
Hun kan gemme sig
i de mørkeste hjørner i dit værelse.
31
00:04:02,723 --> 00:04:06,557
Her er Rod Wilson.
Velkommen til "Nightmare Radio"...
32
00:04:06,640 --> 00:04:09,640
Hvor skrækhistorierne... aldrig slutter.
33
00:04:40,515 --> 00:04:44,682
Jeg minder jer om, kære lyttere,
at jeg altid er her og lytter til jer.
34
00:04:44,765 --> 00:04:47,932
Jeg venter på, at I fortæller om
jeres overnaturlige oplevelser.
35
00:04:48,473 --> 00:04:52,682
Det er en meget speciel nat,
for et kraftigt uvejr nærmer sig.
36
00:04:52,723 --> 00:04:57,098
I sidder sikkert derhjemme og lytter
til regnen, som pisker mod ruderne.
37
00:04:57,807 --> 00:05:00,432
Og vinden, der suser i sprækkerne.
38
00:05:00,890 --> 00:05:04,057
Mens vi venter på den første samtale,
vil jeg fortælle jer en historie.
39
00:05:04,682 --> 00:05:07,057
Jeg husker den første gang, jeg så et lig.
40
00:05:07,682 --> 00:05:08,932
Det var min mormors.
41
00:05:09,473 --> 00:05:11,973
Hun døde alene i sit soveværelse.
42
00:05:12,640 --> 00:05:15,473
Man ringede efter en ambulance,
men der var intet at gøre.
43
00:05:16,098 --> 00:05:17,723
Jeg var otte år...
44
00:05:18,598 --> 00:05:21,015
...og stod bag døren
og så på i hemmelighed.
45
00:05:21,098 --> 00:05:25,848
Jeg så min mor gå hen til mormor
og tage noget i sin lomme.
46
00:05:26,765 --> 00:05:29,640
Så lagde hun det over mormors øjne.
47
00:05:34,598 --> 00:05:36,265
Jeg var meget bange.
48
00:05:37,015 --> 00:05:39,432
Så bange, at jeg var ved
at tisse i bukserne.
49
00:05:40,307 --> 00:05:43,265
Men da jeg faldt til ro
og så nærmere efter...
50
00:05:43,973 --> 00:05:45,932
...indså jeg, at det var mønter.
51
00:05:46,765 --> 00:05:50,057
To små mønter på min mormors øjne.
52
00:05:56,682 --> 00:06:01,807
Senere spurgte jeg mor, hvorfor hun
havde lagt mønter på mormors øjne.
53
00:06:02,432 --> 00:06:03,557
Og hun fortalte mig det.
54
00:06:04,348 --> 00:06:07,265
For længe siden troede folk
55
00:06:07,348 --> 00:06:12,348
at en flod adskilte de levende
fra dødsriget.
56
00:06:12,432 --> 00:06:16,682
For at nå underverdenen skulle
de døde krydse floden Acheron
57
00:06:16,723 --> 00:06:19,848
på en båd, der blev styret
af en mand ved navn Charonte.
58
00:06:19,932 --> 00:06:22,348
Han forlangte en mønt som betaling.
59
00:06:22,807 --> 00:06:28,640
Skikken med mønten
levede videre i tusinder af år.
60
00:06:28,682 --> 00:06:33,348
Og det her minder mig om
en fortælling, jeg hørte i Australien.
61
00:06:33,973 --> 00:06:38,890
En lille pige blev tvunget til at udføre
en meget speciel og uhyggelig opgave.
62
00:06:39,890 --> 00:06:42,473
Du må glemme din latterlige fobi.
63
00:06:42,932 --> 00:06:45,307
Døden er vores levebrød.
64
00:06:45,932 --> 00:06:47,098
Sæt nu du dør?
65
00:06:48,098 --> 00:06:51,973
-Hvem skal så tage sig af mig?
-Det er derfor, du må lære det.
66
00:07:23,722 --> 00:07:25,597
Vi advarede hende...
67
00:07:30,389 --> 00:07:31,764
Bær udstyret ind.
68
00:07:33,472 --> 00:07:35,556
Hun faldt af hesten.
69
00:07:59,514 --> 00:08:01,889
Vi stræber efter
at give et indtryk af liv.
70
00:08:05,681 --> 00:08:07,764
Det bliver det eneste minde,
vi får om hende.
71
00:08:10,639 --> 00:08:11,764
Mary.
72
00:08:14,306 --> 00:08:15,097
Mary!
73
00:08:18,056 --> 00:08:18,889
Mary...
74
00:08:21,639 --> 00:08:23,889
Det hedder min datter.
75
00:08:29,639 --> 00:08:31,014
Lad os gå i gang.
76
00:08:47,056 --> 00:08:50,681
-Hvornår gik hun bort?
-For to uger siden.
77
00:09:02,347 --> 00:09:03,681
Jeg kan ikke!
78
00:09:18,097 --> 00:09:21,639
Mary. Det vigtigste af alt er,
at de ser levende ud.
79
00:09:27,931 --> 00:09:31,556
Min lille pige... Lille skat!
80
00:09:31,639 --> 00:09:37,014
Jeg sagde det til hende! Jeg sagde til
hende, at hun ikke... Jeg sagde det!
81
00:09:38,056 --> 00:09:40,931
-Du må overtage.
-Nej, mor, det kan jeg ikke.
82
00:09:42,222 --> 00:09:45,597
Du får dukken tilbage,
når du gør, som jeg siger.
83
00:09:51,264 --> 00:09:54,556
Det vigtigste er, at de ser levende ud.
84
00:10:01,431 --> 00:10:03,806
Det... det lykkedes os ikke.
85
00:10:03,889 --> 00:10:05,806
Vi vil gøre hende smuk.
86
00:10:06,931 --> 00:10:11,972
Hun faldt af hesten.
Halsen... Hendes hals...
87
00:10:12,764 --> 00:10:14,681
Hun brækkede halsen.
88
00:11:57,181 --> 00:12:00,889
Mary... min lille pige...
89
00:12:12,846 --> 00:12:13,888
Utydelig...
90
00:12:36,305 --> 00:12:38,055
Jeg tænkte bare...
91
00:12:40,680 --> 00:12:42,555
...at hun skulle se mere levende ud.
92
00:12:44,680 --> 00:12:46,555
Hesten dræbte min lille pige!
93
00:15:44,055 --> 00:15:45,013
Er det ordnet?
94
00:15:56,430 --> 00:15:58,263
Hun ser meget levende ud.
95
00:16:10,055 --> 00:16:13,471
Og til Valentins Dag
foreslår man krammedyr
96
00:16:13,555 --> 00:16:19,763
eller kurven, som Bill fylder med
godter, blomster eller silkeblomster.
97
00:16:19,846 --> 00:16:25,680
Først til mølle! Bill er tilbage fra
markedet, og der er nye varer hver dag.
98
00:16:25,763 --> 00:16:31,013
Glem ikke, at Bill's Holidays and Gift
Shop har de rette blomster til bryllup,
99
00:16:31,096 --> 00:16:35,596
årsdage, fødselsdage,
patienter samt begravelser.
100
00:16:35,680 --> 00:16:40,596
Bill's ligger på 704 East Jackson St.
i Marianna.
101
00:16:40,680 --> 00:16:45,221
Kvart over midnat,
og I kan ringe til "Nightmare Radio"
102
00:16:45,305 --> 00:16:48,263
og fortælle om
jeres mest forfærdelige oplevelser.
103
00:16:48,346 --> 00:16:50,388
Lad os se, hvem vi har med...
104
00:16:55,263 --> 00:16:56,180
Hallo?
105
00:16:59,220 --> 00:17:00,720
Er der nogen?
106
00:17:02,262 --> 00:17:05,012
Det er en meget underlig nat,
folkens.
107
00:17:05,929 --> 00:17:08,220
Frygtelige ting kan ske i dag.
108
00:17:08,970 --> 00:17:10,929
Det ligger i luften.
109
00:17:15,720 --> 00:17:16,679
Hallo?
110
00:17:17,512 --> 00:17:20,679
-Hej, Rod...
-Wow, sikke en sexet stemme. Herligt!
111
00:17:21,470 --> 00:17:23,970
-Hvad hedder du?
-Mirna.
112
00:17:24,595 --> 00:17:26,929
Var det dig, der ringede lige før?
113
00:17:28,304 --> 00:17:31,220
Nej, det er første gang,
jeg forsøger at kontakte jer.
114
00:17:32,679 --> 00:17:35,762
-Hvor ringer du fra?
-Minneapolis.
115
00:17:35,845 --> 00:17:38,262
-Og hvor er du født?
-Jeg er fra Kroatien.
116
00:17:38,345 --> 00:17:42,262
Åh, Balkan, alle tiders.
Hvad handler din beretning om?
117
00:17:43,095 --> 00:17:45,429
Det skete faktisk ikke for mig,
118
00:17:45,512 --> 00:17:48,929
men det er en af de underligste og
mest foruroligende sager, jeg kender.
119
00:17:49,595 --> 00:17:51,387
Men det er ikke overnaturligt.
120
00:17:51,470 --> 00:17:52,929
Jeg lytter.
121
00:17:53,012 --> 00:17:55,554
Det skete for en pige
fra Saint Paul, i 80'erne.
122
00:17:56,304 --> 00:17:59,679
Hun var en ung kvinde,
som skulle møde sin drømmemand.
123
00:18:00,554 --> 00:18:03,720
Hun var meget nervøs
og meget pirrelig
124
00:18:03,804 --> 00:18:06,679
og hun ville se betagende ud.
Du er med, ikke, Rod?
125
00:18:07,887 --> 00:18:13,470
Hun var længe om at vælge tøj og indså,
at han ville komme ti minutter senere.
126
00:18:14,804 --> 00:18:18,595
Hun vaskede hår,
men kunne ikke finde hårtørreren.
127
00:18:19,429 --> 00:18:22,637
Og så gjorde hun
noget meget, meget dumt.
128
00:18:22,679 --> 00:18:25,345
Hun forsøgte at tørre håret
i mikroovnen.
129
00:18:26,262 --> 00:18:29,304
Med en skruetrækker slog hun
sikkerhedsanordningen fra.
130
00:18:29,929 --> 00:18:32,929
Så stak hun hovedet ind i ovnen
og tændte.
131
00:18:34,637 --> 00:18:37,095
Tro mig, hendes hoved eksploderede.
132
00:18:37,679 --> 00:18:41,470
Dem, der fandt hende, sagde, at blodet
havde sprøjtet op på væggene.
133
00:18:41,554 --> 00:18:43,304
Der var hjernesubstans overalt.
134
00:18:43,845 --> 00:18:45,887
Men er det ikke en moderne myte?
135
00:18:46,429 --> 00:18:50,262
Jeg tvivler på, at nogen kan være
dum nok til at gøre sådan.
136
00:18:52,637 --> 00:18:56,512
Altså... forfængelighed kan få os til
at opføre os tåbeligt...
137
00:18:57,804 --> 00:19:01,304
Det gælder også mig.
Jeg er ikke hævet over den slags.
138
00:19:01,387 --> 00:19:04,304
Ja... jeg kan også være forfængelig.
139
00:19:04,387 --> 00:19:07,595
Det er ikke forkert. Synes du,
forfængelighed er forkert?
140
00:19:08,262 --> 00:19:13,429
Det er jo en af de syv dødssynder.
Det minder mig om en anden beretning.
141
00:19:14,845 --> 00:19:17,970
Beretningen om en kvinde
som hende i din moderne myte.
142
00:19:18,054 --> 00:19:19,720
En meget forfængelig kvinde.
143
00:19:20,512 --> 00:19:25,304
Og en dag stødte hun på noget,
som hun slet ikke havde regnet med.
144
00:19:26,429 --> 00:19:27,929
Skal jeg fortælle den?
145
00:19:29,470 --> 00:19:30,720
Ja, tak.
146
00:19:30,804 --> 00:19:34,387
Så lyt med, for det er lige,
hvad jeg vil gøre.
147
00:19:49,054 --> 00:19:51,554
Jeg kan se, at du er blevet skilt igen.
148
00:19:54,345 --> 00:19:57,970
Hvem var det denne gang?
Endnu en "boy-toy"?
149
00:19:59,429 --> 00:20:01,762
Hvilken rolle spiller det?
150
00:20:02,679 --> 00:20:06,845
Som møl ved en flamme - mænd ville dræbe
for at være sammen med en stjerne som dig.
151
00:20:08,887 --> 00:20:11,679
Se, alle dine største øjeblikke.
Der er de!
152
00:20:12,429 --> 00:20:14,887
Los Angeles. New York.
153
00:20:15,887 --> 00:20:16,887
Paris.
154
00:20:18,429 --> 00:20:19,304
Tokyo.
155
00:20:20,054 --> 00:20:20,929
Milano.
156
00:20:21,762 --> 00:20:25,095
Gode Gud... Husker du Milano?
157
00:20:25,720 --> 00:20:27,887
Der var ingen af os på toppen.
158
00:20:27,970 --> 00:20:32,762
Jeg kan stadig høre Adam:
"I får aldrig mere job her", bla bla bla.
159
00:20:33,512 --> 00:20:34,929
Sikke en drama queen...
160
00:20:38,220 --> 00:20:39,720
Mit livs lyspunkt.
161
00:20:41,970 --> 00:20:43,554
Og efter alle disse år...
162
00:20:46,720 --> 00:20:48,804
...har du stadig en 20-årigs hår.
163
00:20:50,595 --> 00:20:51,970
Perfekte spidser.
164
00:20:54,220 --> 00:20:56,970
Og en perfekt balanceret pigmentering.
165
00:20:57,804 --> 00:20:58,679
Så...
166
00:20:59,679 --> 00:21:01,554
Hvad gør hår så fascinerende?
167
00:21:02,887 --> 00:21:04,387
Det er paradokset, skat!
168
00:21:05,470 --> 00:21:07,595
For... hår er jo egentlig...
169
00:21:08,804 --> 00:21:09,762
...noget dødt.
170
00:21:10,679 --> 00:21:13,762
Så... hvordan kan noget, der er dødt...
171
00:21:15,345 --> 00:21:16,637
...være så fuldt af liv?
172
00:21:20,470 --> 00:21:21,512
Det er blødt.
173
00:21:23,762 --> 00:21:24,637
Fint.
174
00:21:28,262 --> 00:21:31,304
Det har en...
ubeskrivelig varme, som bare...
175
00:21:32,637 --> 00:21:33,762
...trækker en nærmere.
176
00:21:35,679 --> 00:21:39,012
Det er et stærkt
og snedigt redskab til forførelse.
177
00:21:45,179 --> 00:21:47,345
Det kan tænde et smukt forhold...
178
00:21:49,761 --> 00:21:53,761
Eller ødelægge et hurtigere, end det tager
at trække hånden igennem det.
179
00:21:57,011 --> 00:21:59,344
Ja... jeg ved det godt.
180
00:22:00,928 --> 00:22:01,928
C'est la Vie!
181
00:22:04,094 --> 00:22:04,969
Men...
182
00:22:07,178 --> 00:22:08,386
...du har jo været heldig.
183
00:22:11,469 --> 00:22:12,761
Hår som dit...
184
00:22:14,094 --> 00:22:16,219
...ser man kun...
185
00:22:17,386 --> 00:22:18,636
...yderst...
186
00:22:19,678 --> 00:22:20,553
...sjældent.
187
00:22:25,511 --> 00:22:27,011
Du behøvede ikke at arbejde for det.
188
00:22:28,803 --> 00:22:29,886
Eller fortjene det.
189
00:22:31,219 --> 00:22:34,261
Du blev... bare født, og voilà!
190
00:22:36,261 --> 00:22:37,178
Der var det.
191
00:22:38,428 --> 00:22:40,969
Jeg forsøger ikke at antyde,
at mine...
192
00:22:41,761 --> 00:22:45,594
...ekstraordinære... originale...
styling-færdigheder
193
00:22:45,678 --> 00:22:48,928
spillede nogen rolle
for din middelmådige karriere.
194
00:22:50,053 --> 00:22:51,344
Men på den anden side...
195
00:22:52,053 --> 00:22:56,553
...er det svært at se, hvor du ville være,
hvis det ikke var for mig.
196
00:22:58,386 --> 00:22:59,344
Ikke sandt?
197
00:23:02,844 --> 00:23:05,053
En amerikansk filosof sagde engang:
198
00:23:06,594 --> 00:23:11,011
"De, der opnår større succes
takket være medfødte færdigheder"...
199
00:23:11,969 --> 00:23:14,678
..."har ingen moralsk ret
til større lykke."
200
00:23:16,678 --> 00:23:18,261
"For"...
201
00:23:18,344 --> 00:23:23,719
..."færdighederne er værdiløse,
indtil samfundet værdsætter dem."
202
00:23:38,303 --> 00:23:40,178
Eller enklere udtrykt:
203
00:23:43,844 --> 00:23:45,969
Du er blevet velsignet
med enestående hår.
204
00:23:48,761 --> 00:23:50,428
Takket være denne velsignelse...
205
00:23:51,803 --> 00:23:53,678
...har du levet et godt liv.
206
00:23:55,594 --> 00:23:58,594
Du har set ned på almindelige menneskers
enkle, små liv.
207
00:23:59,678 --> 00:24:04,344
Overbevist om, at du opnåede
din succes ved egen hjælp.
208
00:24:33,219 --> 00:24:34,511
Aldrig nogensinde...
209
00:24:36,094 --> 00:24:39,094
...tænkte du på
at dele din succes...
210
00:24:39,219 --> 00:24:41,844
...med, du ved... almindelige mennesker.
211
00:24:44,053 --> 00:24:48,011
Folk, der knokler løs
i meningsløse møgjob...
212
00:24:48,094 --> 00:24:49,928
...og i usle forhold.
213
00:25:09,803 --> 00:25:10,803
Men i dag...
214
00:25:13,053 --> 00:25:14,386
...kan du frelse dig selv.
215
00:25:43,386 --> 00:25:46,094
Nu da dine gode gener
ikke hjælper dig længere...
216
00:25:46,844 --> 00:25:52,303
For, helt ærligt, så er resten dig
faldet lige så heldigt ud.
217
00:25:53,428 --> 00:25:55,261
Jeg tager ikke noget fra dig.
218
00:25:56,469 --> 00:26:00,678
Jeg... redistribuerer bare det,
der kan indsamles fra dig.
219
00:26:02,053 --> 00:26:03,219
Jeg giver en anden...
220
00:26:04,094 --> 00:26:06,678
...som måske bare
er et hul i jorden...
221
00:26:08,011 --> 00:26:09,636
...en chance for at stråle.
222
00:26:24,178 --> 00:26:25,719
Jeg forstår din frygt.
223
00:26:26,636 --> 00:26:27,636
Det gør jeg.
224
00:26:34,178 --> 00:26:35,261
Tag det roligt.
225
00:26:40,302 --> 00:26:44,427
Menneskehår kan tåle ti tons tryk.
226
00:26:45,677 --> 00:26:46,510
Det skal nok gå.
227
00:27:02,802 --> 00:27:03,968
Heldigvis for os...
228
00:27:05,843 --> 00:27:06,760
...kan skalpen...
229
00:27:09,468 --> 00:27:10,635
...det ikke.
230
00:27:28,593 --> 00:27:33,302
SYLVIOS SALON
100% NATURLIGE HÅREXTENSIONS
231
00:27:44,385 --> 00:27:47,427
Silvios hårextensions
er de bedste på markedet.
232
00:27:48,218 --> 00:27:51,427
Ingen tvivl om det: Helt naturlige!
233
00:27:51,510 --> 00:27:55,677
Skift ikke kanal, for vi er
tilbage efter denne reklame...
234
00:27:55,718 --> 00:28:01,552
Dørhåndtaget falder af,
når vi har efterårs- og vinterudsalg.
235
00:28:01,635 --> 00:28:06,427
Vi starter lørdag med bukser og skørter,
som fremhæver figuren: Halv pris.
236
00:28:06,510 --> 00:28:09,510
Kjoler til arbejde og fest:
Halv pris.
237
00:28:09,593 --> 00:28:12,218
Tøj til de unge: Halv pris.
238
00:28:12,302 --> 00:28:17,968
Bløde, lækre bluser: Halv pris.
Og, ja, fine smykker: Halv pris.
239
00:28:18,052 --> 00:28:22,593
-Tre, to, en...
-...i vores efterårs- og vinterudsalg.
240
00:28:24,260 --> 00:28:25,177
Hallo?
241
00:28:26,635 --> 00:28:29,927
-Dit program er noget lort.
-Jaså?
242
00:28:30,968 --> 00:28:34,052
Du må gerne fortælle hvorfor.
Jeg ville gerne spørger om dit navn-
243
00:28:34,177 --> 00:28:37,718
-men folk som dig plejer at ville
skjule sig bag anonymitet.
244
00:28:37,802 --> 00:28:43,427
Jeg har intet imod at sige mit navn.
Jeg hedder Jules. Jules Keefer.
245
00:28:44,677 --> 00:28:49,968
Og jeg kan gentage det, jeg sagde før:
Dit program er fuldt af lort.
246
00:28:52,343 --> 00:28:53,968
Vil du sige hvorfor?
247
00:28:54,968 --> 00:28:58,510
Du anvender kun beretninger
om ting, der ikke findes.
248
00:28:58,593 --> 00:29:01,635
Du sidder bare og fylder
folks hoveder med skidt.
249
00:29:03,177 --> 00:29:09,177
-Ånder skræmmer dig nok ikke.
-Nej da. Virkeligheden er værre.
250
00:29:09,260 --> 00:29:11,093
Det er jeg enig med dig i, Jules.
251
00:29:11,843 --> 00:29:15,218
Der sker ting i hverdagen,
som er helt forfærdelige.
252
00:29:15,302 --> 00:29:17,052
Meget værre end nogen skrækfilm.
253
00:29:18,677 --> 00:29:23,927
Talemåden er faktisk sand:
Virkeligheden overgår ofte fiktion.
254
00:29:24,510 --> 00:29:27,427
Men mine lyttere foretrækker
de andre beretninger.
255
00:29:28,302 --> 00:29:31,635
Ja, men dine lyttere er
ikke særlig kløgtige.
256
00:29:33,052 --> 00:29:36,677
Okay, Jules Keefer...
Hvad siger du til det her?
257
00:29:37,427 --> 00:29:40,260
Lad mig fortælle dig
en historie fra det virkelige liv.
258
00:29:41,427 --> 00:29:44,718
Den mest ægte og uhyggelige beretning,
du nogensinde får at høre.
259
00:29:45,968 --> 00:29:48,510
Ingen spøgelser. Ingen hjemsøgte huse.
260
00:29:49,468 --> 00:29:50,718
Kun selve livet.
261
00:29:51,885 --> 00:29:55,510
-Har du hørt om Willie Bingham-sagen?
-Nej.
262
00:29:56,218 --> 00:29:57,677
Det tænkte jeg nok.
263
00:29:58,635 --> 00:30:00,593
Tag sikkerhedsselen på, Jules Keefer.
264
00:30:00,677 --> 00:30:05,635
Forbered dig på en historie, som gør,
at du ikke kan sove i nat.
265
00:30:10,885 --> 00:30:13,343
Jeg kan huske to Willie Bingham.
266
00:30:13,427 --> 00:30:17,427
En, der blev bleg af skræk,
da dommen blev læst op.
267
00:30:17,510 --> 00:30:20,968
Og den anden,
efter en serie amputationer.
268
00:30:25,343 --> 00:30:29,052
Den første er visket væk
af den andens smertefulde fokus.
269
00:30:43,052 --> 00:30:45,927
Jeg var den allerførste
operationskonsulent.
270
00:30:46,010 --> 00:30:49,427
Udnævnt ifølge statens
nye linje vedrørende dødsstraf.
271
00:30:51,302 --> 00:30:55,677
Min opgave er at sikre,
at gode plejerutiner overholdes,
272
00:30:55,760 --> 00:31:00,260
så fangerne ikke rammes mere
end normalt af amputationerne.
273
00:31:00,343 --> 00:31:02,885
-Vil I fjerne min hånd?
-Korrekt.
274
00:31:02,968 --> 00:31:04,343
Glem det!
275
00:31:05,385 --> 00:31:08,218
De er faktisk en morder.
276
00:31:08,302 --> 00:31:10,718
Hallo! Vagt! Hallo!
277
00:31:11,843 --> 00:31:14,385
Nej, det er ikke retfærdigt!
278
00:31:16,843 --> 00:31:19,885
Ja, jeg dræbte pigen,
men jeg var ikke mig selv!
279
00:31:21,468 --> 00:31:24,760
Det var sprutten! Og narkoen.
280
00:31:26,509 --> 00:31:28,842
Det var skyld i noget forfærdeligt.
281
00:31:28,926 --> 00:31:32,717
De sagde, at jeg lemlæstede hende!
Jeg ville aldrig...
282
00:31:32,801 --> 00:31:36,634
-Indgreb et er mest symbolsk.
-"Symbolsk"?!
283
00:31:36,676 --> 00:31:39,634
Ja, men så er der jo
ingen grund til bekymring, vel?
284
00:31:40,467 --> 00:31:43,884
Jeg skal sørge for, at De ikke udsættes
for mere smerte end nødvendigt.
285
00:31:43,967 --> 00:31:49,592
Kan de ikke gøre som før i tiden?
Bare henrette mig! Få det gjort!
286
00:31:54,467 --> 00:31:57,842
Man vil statuere et eksempel.
Det er en mulighed for belønning.
287
00:31:58,842 --> 00:32:02,801
Man forventer en strafnedsættelse
ved det andet eller tredje indgreb.
288
00:32:02,884 --> 00:32:03,842
"Tredje"?
289
00:32:20,217 --> 00:32:21,426
Kom nu.
290
00:32:26,176 --> 00:32:27,217
Dæk ham til, tak.
291
00:32:44,342 --> 00:32:48,342
Overlevende familiemedlemmer afgør,
hvor langt indgrebene skal gå.
292
00:32:54,217 --> 00:32:55,467
Fortsæt.
293
00:33:01,259 --> 00:33:02,842
I skal fortsætte.
294
00:33:39,384 --> 00:33:41,426
Sådan her går det,
når man begår forbrydelser!
295
00:33:44,509 --> 00:33:49,301
Opfør jer ordentligt, børn!
For det her ønsker I ikke.
296
00:33:50,926 --> 00:33:54,176
Nej... sådan her vil I ikke have det!
297
00:34:10,509 --> 00:34:11,342
Marker.
298
00:34:11,426 --> 00:34:15,926
I marts blev mr Binghams
højre arm og venstre ben amputeret.
299
00:34:22,551 --> 00:34:23,717
Fortsæt.
300
00:34:28,259 --> 00:34:29,759
I kan fortsætte.
301
00:34:50,759 --> 00:34:51,842
Mr Bingham...
302
00:35:03,551 --> 00:35:04,842
Jeg kan ikke mærke noget.
303
00:35:10,801 --> 00:35:12,301
Hvor er min tilsynsførende?
304
00:35:29,759 --> 00:35:31,967
Da indgrebene fortsatte
305
00:35:32,051 --> 00:35:36,467
blev mr Bingham fremvist for
stadig sværere tilfælde i statsskolerne.
306
00:35:46,301 --> 00:35:47,426
Hans hænder...
307
00:35:56,884 --> 00:35:58,884
Opfør jer nu ordentligt.
308
00:36:00,967 --> 00:36:02,676
Hvis I ikke vil se ud som mig.
309
00:36:06,801 --> 00:36:10,592
SUT PÅ DEN!
310
00:36:16,675 --> 00:36:20,008
Selv om mr Bingham
kom sig godt fysisk
311
00:36:20,091 --> 00:36:24,675
så det stadig mørkere ud for ham,
da det tredje indgreb nærmede sig.
312
00:36:50,466 --> 00:36:54,050
Drengene ovenpå er meget
tilfredse med dine fremskridt, Willie.
313
00:36:59,675 --> 00:37:02,425
Jeg tror ikke, at familien vil fortsætte.
314
00:37:29,425 --> 00:37:34,425
Man amputerede mr Binghams venstre arm
og højre ben ved det tredje indgreb.
315
00:37:37,050 --> 00:37:39,341
Alle opgaver har besværlige indslag.
316
00:37:40,591 --> 00:37:43,758
Nogle gange har jeg svært ved
at se meningen med det hele.
317
00:37:50,091 --> 00:37:51,508
Morder!
318
00:37:54,341 --> 00:37:55,675
Misfoster!
319
00:38:01,258 --> 00:38:04,341
Spændingerne stiger i hele landet.
320
00:38:04,425 --> 00:38:08,383
Protester blussede op i dag
over det, mange kalder
321
00:38:08,466 --> 00:38:11,216
en ond og barbarisk straf.
322
00:38:11,300 --> 00:38:15,508
I centrum for alt dette står
den 38-årige fange William Bingham
323
00:38:15,591 --> 00:38:19,591
som blev dømt for voldtægt
og mord på en skolepige...
324
00:38:34,008 --> 00:38:35,425
Det ser godt ud.
325
00:38:46,675 --> 00:38:47,716
I kan fortsætte.
326
00:39:00,258 --> 00:39:02,966
Mr Bingham fik fjernet
en nyre og en lunge.
327
00:39:04,383 --> 00:39:10,591
Fangers organer står for en lille, men
vedvarende indtægt for private fængsler.
328
00:39:25,175 --> 00:39:25,966
Sygeplejerske!
329
00:39:30,425 --> 00:39:31,841
Ja, mr Bingham?
330
00:39:32,591 --> 00:39:35,050
Er det mit højre ben, de tager nu,
eller mit venstre?
331
00:39:36,050 --> 00:39:40,050
Det er... Deres venstre ben, mr Bingham.
332
00:39:42,050 --> 00:39:43,800
-Venstre ben.
-Venstre ben.
333
00:39:56,800 --> 00:40:01,050
Fem måneder senere blev der givet
ordre om et femte indgreb.
334
00:40:01,175 --> 00:40:02,675
Nej, gør det ikke!
335
00:40:03,633 --> 00:40:06,925
Rolig, mr Bingham...
Det er snart overstået.
336
00:40:08,966 --> 00:40:11,633
Mr Bingham skulle fratages
sin diller.
337
00:40:17,841 --> 00:40:19,300
Willie...
338
00:40:20,966 --> 00:40:22,258
Willie...
339
00:40:22,758 --> 00:40:24,008
Er du okay?
340
00:40:24,841 --> 00:40:26,591
Har du smerter?
341
00:40:28,008 --> 00:40:28,966
Willie?
342
00:40:33,550 --> 00:40:36,675
Efter den dag
så jeg ham ikke græde mere.
343
00:40:36,716 --> 00:40:39,008
Og han har heller ikke talt til mig.
344
00:40:44,216 --> 00:40:48,008
På vej ind til sit sidste indgreb
viste han slet ingen følelser.
345
00:40:50,716 --> 00:40:55,300
De fjernede hans ører...
hans næse og tungespids.
346
00:40:56,050 --> 00:40:58,425
Laser fjernede al hårvækst.
347
00:41:19,090 --> 00:41:21,799
Nu har vi klaret det hele, Willie.
348
00:41:29,090 --> 00:41:30,840
Det var for fem år siden.
349
00:41:31,840 --> 00:41:36,382
Mr Binghams stue er den sidste
på overetagens sydside.
350
00:41:39,090 --> 00:41:40,424
Lyset er altid tændt.
351
00:41:42,007 --> 00:41:45,590
Og jeg ved, at han er der.
Han ser op mod loftet.
352
00:41:46,549 --> 00:41:47,674
Dødstille.
353
00:41:53,840 --> 00:41:57,549
Bortset fra den sidste uge i hver måned.
354
00:41:58,882 --> 00:42:02,965
Da besøger mr Bingham og jeg
gymnasierne.
355
00:42:11,049 --> 00:42:13,465
Nå, var den fortælling god nok?
356
00:42:13,549 --> 00:42:16,590
Det er løgn. Det der er aldrig sket.
357
00:42:17,340 --> 00:42:21,465
Tjek det på nettet, fjols. Smut nu,
jeg har fundet mig i dig alt for længe.
358
00:42:24,840 --> 00:42:25,674
Hallo?
359
00:42:26,882 --> 00:42:28,007
Hej, Rod.
360
00:42:28,090 --> 00:42:30,090
-Hvad hedder du?
-Melissa.
361
00:42:30,215 --> 00:42:34,007
Og fyren, der ringedelige før,
var en skiderik.
362
00:42:34,090 --> 00:42:36,174
Dit program er alle tiders.
363
00:42:36,257 --> 00:42:40,507
Tag det roligt. Jeg taler med
mange idioter, det indgår i jobbet.
364
00:42:40,590 --> 00:42:45,674
Nu koncentrerer vi os om vores samtale.
Har du en dyster historie at fortælle?
365
00:42:45,757 --> 00:42:47,465
Det har jeg faktisk.
366
00:42:48,507 --> 00:42:49,507
Jeg lytter.
367
00:42:50,340 --> 00:42:55,507
Jo... for nogen tid siden begyndte
min datter at få danseundvisning.
368
00:42:56,174 --> 00:43:00,965
Min mand havde en ven, som underviste
hende i et meget gammelt teater.
369
00:43:01,674 --> 00:43:06,007
Jeg tog med et par gange,
og det var et mørkt og dystert sted.
370
00:43:06,632 --> 00:43:10,007
I starten var min datter glad
og nød det
371
00:43:10,090 --> 00:43:13,257
og hun gjorde hurtige fremskridt.
372
00:43:13,340 --> 00:43:17,465
Men så blev læreren syg
og døde kort efter.
373
00:43:18,674 --> 00:43:24,257
Han blev afløst af en yngre lærer...
men det var ikke det samme længere.
374
00:43:24,340 --> 00:43:27,632
Min datter mistede lysten til
375
00:43:27,674 --> 00:43:30,465
og passionen for dansetimerne.
376
00:43:30,549 --> 00:43:33,382
Og hun sagde, at der skete
underlige ting.
377
00:43:33,465 --> 00:43:39,215
Som at hun fra scenen så en
underlig skygge bagest i salonen.
378
00:43:40,215 --> 00:43:43,340
Så vi blev meget bange
379
00:43:43,424 --> 00:43:48,299
og sagde "nej, du må ikke
fortsætte på teatret".
380
00:43:49,549 --> 00:43:53,049
Rod? Hallo, er du der?
381
00:43:55,507 --> 00:43:58,924
Ja, jo, jeg er her... Marta.
382
00:43:59,007 --> 00:44:01,674
-Undskyld...?
-Din beretning...
383
00:44:02,382 --> 00:44:05,924
Den minder mig om "Den spanske
danserinde" - kender du hende?
384
00:44:06,007 --> 00:44:08,965
-Det tror jer ikke.
-Så skal jeg fortælle dig den.
385
00:44:24,590 --> 00:44:26,674
Da jeg var 14 år...
386
00:44:27,799 --> 00:44:29,215
...døde mine forældre.
387
00:44:31,215 --> 00:44:33,507
Kort derefter kom den for første gang.
388
00:44:37,799 --> 00:44:38,674
Smerten.
389
00:44:49,257 --> 00:44:50,340
Den var forfærdelig.
390
00:44:52,424 --> 00:44:53,257
Og det...
391
00:44:54,549 --> 00:44:56,174
...var kun starten.
392
00:45:05,257 --> 00:45:06,674
Men du har det godt nu?
393
00:45:06,757 --> 00:45:09,090
Tja, jeg har lidt kvalme...
394
00:45:09,215 --> 00:45:12,674
...men det skyldes sikkert noget,
jeg har spist.
395
00:45:12,757 --> 00:45:16,840
Om nødvendigt kan jeg komme
og hente dig om en halv time.
396
00:45:16,924 --> 00:45:17,757
Det er ikke nødvendigt.
397
00:45:18,674 --> 00:45:20,965
Jeg ville hellere være sammen med dig,
398
00:45:21,049 --> 00:45:24,174
men nogle gange skal jeg
arbejde om aftenen.
399
00:45:24,257 --> 00:45:25,674
Det er i orden, Luis.
400
00:45:26,215 --> 00:45:30,715
Jeg vil ikke lyde kontrollerende,
og jeg er ikke din far...
401
00:45:30,799 --> 00:45:33,674
-Har du købt blomster?
-Ja, tag det roligt.
402
00:45:34,424 --> 00:45:36,715
-Hvide tusindfryd?
-Jeg er ikke dum.
403
00:45:37,674 --> 00:45:41,174
-Prøv nu at slappe af.
-Okay.
404
00:45:41,757 --> 00:45:45,674
Jeg kom lige i tanke om,
at jeg kan overnatte hos naboen...
405
00:45:45,715 --> 00:45:47,674
Vil du nu ulejlige andre?
406
00:45:48,424 --> 00:45:50,590
Du er gammel nok til
at bo sammen med en.
407
00:45:53,215 --> 00:45:54,049
Ja.
408
00:45:55,214 --> 00:45:57,089
Tag det nu roligt.
409
00:45:57,214 --> 00:46:00,881
Og ring, hvis der er noget.
Jeg kommer sent hjem.
410
00:46:00,964 --> 00:46:03,548
Sid ikke oppe og vent på mig,
sørg for at hvile dig.
411
00:46:03,631 --> 00:46:06,298
-Okay. Vi ses i morgen.
-Vi ses.
412
00:46:06,798 --> 00:46:08,631
Og husk, at jeg elsker dig.
413
00:46:10,714 --> 00:46:13,089
Hvordan har du det? Du ser ikke rask ud.
414
00:46:14,423 --> 00:46:15,381
Jeg har det fint.
415
00:46:17,048 --> 00:46:22,256
Jeg ved, at du har det svært lige nu.
Vil du snakke, så sig til.
416
00:46:22,798 --> 00:46:24,589
Nej tak, det er jo allerede sket.
417
00:46:28,589 --> 00:46:30,506
Husker du din første optræden?
418
00:46:32,298 --> 00:46:36,256
Du var meget nervøs, og jeg sagde:
"Bare hop ind på scenen!"
419
00:46:37,423 --> 00:46:38,881
Det gik rigtig godt!
420
00:46:46,339 --> 00:46:47,298
Jeg er nødt til at gå.
421
00:46:51,423 --> 00:46:54,881
Hvis noget skræmmer dig,
så mød det - skjul det ikke.
422
00:46:55,923 --> 00:46:57,548
Så bliver det værre.
423
00:47:00,381 --> 00:47:01,798
Jeg skal nå bussen.
424
00:52:24,422 --> 00:52:26,338
Nej, nej!
425
00:52:28,255 --> 00:52:30,380
Marta? Marta?
426
00:52:33,213 --> 00:52:35,005
-Luis!
-Marta!
427
00:52:35,088 --> 00:52:37,338
-Du skal komme nu!
-Fald nu ned.
428
00:52:37,422 --> 00:52:40,713
-Der er nogen i huset!
-Du skal tage det roligt.
429
00:52:41,838 --> 00:52:43,922
Træk vejret roligt.
430
00:52:45,505 --> 00:52:49,338
Jeg ved ikke, hvad der er sket,
men du må stole på mig.
431
00:52:49,422 --> 00:52:51,838
-Marta.
-Hvad?
432
00:52:51,922 --> 00:52:54,422
Hør nu efter: Åbn døren.
433
00:52:57,505 --> 00:52:58,547
Hvad?
434
00:52:59,047 --> 00:53:02,088
Åbn døren, Marta. Kom nu.
435
00:53:02,838 --> 00:53:05,172
Jeg ville aldrig
lade der ske dig noget.
436
00:53:05,255 --> 00:53:09,338
Jeg siger det hele tiden: Du er ikke
en lille pige nu, du er en kvinde.
437
00:53:09,422 --> 00:53:12,005
Så opfør dig som en
og luk mig ind.
438
00:53:13,380 --> 00:53:15,505
Marta!
439
00:53:17,088 --> 00:53:18,672
Marta!
440
00:53:21,963 --> 00:53:23,422
Marta!
441
00:53:32,380 --> 00:53:34,588
Sådan, min datter.
442
00:53:36,255 --> 00:53:37,755
Åbn døren.
443
00:53:39,797 --> 00:53:41,588
Alt bliver godt.
444
00:53:42,672 --> 00:53:44,297
Jeg elsker dig.
445
00:53:47,213 --> 00:53:50,463
Marta... tilgiv mig.
446
00:53:50,547 --> 00:53:55,422
Du ved jo, at jeg elsker dig over alt.
Det har jeg vist dig, ikke sandt?
447
00:54:02,755 --> 00:54:03,672
Nej!
448
00:54:32,047 --> 00:54:34,880
Marta... du er ikke en lille pige.
449
00:54:36,213 --> 00:54:38,672
Du er en kvinde nu.
450
00:55:52,421 --> 00:55:56,671
De værste monstre skjuler sig
under huden på ens nære og kære.
451
00:56:06,879 --> 00:56:09,671
Jeg var 16 år sidste gang, han kom.
452
00:56:20,629 --> 00:56:22,671
Smerten kom ikke tilbage.
453
00:56:23,671 --> 00:56:24,796
Aldrig mere.
454
00:56:36,879 --> 00:56:40,712
Særlige pensionistrabatter
og gratis bus fra udvalgte steder!
455
00:56:40,796 --> 00:56:43,754
Ring til Deres rejsebureau
og rejs i morgen!
456
00:56:43,837 --> 00:56:47,212
Det bliver Deres livs eventyr
på Bahamas!
457
00:56:47,296 --> 00:56:51,462
Nu har Møbelmesteren udsendt
sit udsalgs-katalog!
458
00:56:51,546 --> 00:56:56,046
Og det er fuldt af gode tilbud
til alle rum!
459
00:56:56,171 --> 00:57:00,921
Tv-apparater, videoer, køkkenudstyr
og Møbelmesterens madrasudsalg!
460
00:57:01,004 --> 00:57:03,671
Gratis krus med alle køb!
461
01:04:03,336 --> 01:04:07,920
I nat, kære lyttere, forgår der
virkelig nogle utrolige ting.
462
01:04:09,295 --> 01:04:11,378
Jeg må indrømme,
at jeg er lidt bange.
463
01:04:12,878 --> 01:04:14,711
Jeg bilder mig måske ting ind...
464
01:04:15,711 --> 01:04:17,545
Er det nogensinde sket for dig?
465
01:04:19,378 --> 01:04:24,420
Da vi var børn, samledes vi
og fortalte skrækhistorier.
466
01:04:25,295 --> 01:04:28,420
Når aftenen var slut,
kunne ingen af os sove.
467
01:04:29,670 --> 01:04:32,253
Fantasiens kraft er meget farlig.
468
01:04:33,586 --> 01:04:36,170
Men vent...
Nu kommer der en ny samtale.
469
01:04:38,753 --> 01:04:39,670
Hallo?
470
01:04:41,920 --> 01:04:44,711
Hjælp mig. Hjælp mig!
471
01:04:45,586 --> 01:04:47,586
Jeg har brug for hjælp.
472
01:04:47,670 --> 01:04:49,086
Hallo? Hvem taler jeg med?
473
01:04:50,170 --> 01:04:53,878
Jeg er meget bange...
Jeg har brug for hjælp!
474
01:04:55,253 --> 01:04:57,253
Er det her en spøg?
475
01:04:57,336 --> 01:04:59,378
Hjælp mig!
476
01:05:00,503 --> 01:05:04,086
Okay, men fald nu ned.
Hvad er der sket?
477
01:05:04,211 --> 01:05:05,878
Han vil dræbe mig!
478
01:05:06,878 --> 01:05:10,420
-Hvem? Hvem vil dræbe dig?
-Han vil dræbe...!
479
01:05:11,752 --> 01:05:12,669
Hallo?
480
01:05:14,377 --> 01:05:15,294
Hallo?!
481
01:05:19,294 --> 01:05:20,169
Wow.
482
01:05:21,710 --> 01:05:23,460
Jeg ved ikke, hvad der skete her...
483
01:05:24,627 --> 01:05:29,294
Barn: Hvis det der ikke var telefonfis,
og hvis du hører det her:
484
01:05:29,960 --> 01:05:35,377
Ring 112, okay? De kan hjælpe dig
meget bedre og hurtigere, end jeg kan.
485
01:05:36,835 --> 01:05:39,419
Jeg ved ikke, hvad du hedder,
hvor du bor, ingenting.
486
01:05:44,752 --> 01:05:46,335
Vi er nødt til at fortsætte.
487
01:05:47,419 --> 01:05:48,877
Jeg venter på jeres samtaler.
488
01:05:50,002 --> 01:05:54,460
Der er sket meget i aften,
og vi har hørt nogle gode fortællinger.
489
01:05:54,544 --> 01:05:57,585
Det er vist tid til
"Ugens emne".
490
01:05:57,669 --> 01:06:00,002
I nat retter vi blikket mod skove.
491
01:06:01,669 --> 01:06:07,335
Som I ved, er vi omgivet af skov, og her
er mange afsides og dystre steder.
492
01:06:08,544 --> 01:06:13,377
Har I prøvet at fare vild i en skov?
Har I set noget underligt?
493
01:06:14,919 --> 01:06:19,794
For at få os i rette stemning vil jeg
fortælle en uvirkelig historie.
494
01:06:21,044 --> 01:06:23,002
Hovedpersonen er en jæger...
495
01:06:24,252 --> 01:06:26,669
...som tilfældigvis befinder sig
midt ude i skoven.
496
01:06:27,919 --> 01:06:29,502
Han jagede hjorte...
497
01:06:30,044 --> 01:06:32,669
Men netop denne dag...
498
01:06:32,710 --> 01:06:35,669
...stødte han på noget helt andet.
499
01:06:36,419 --> 01:06:39,794
Noget, han aldrig kunnet have
forestillet sig.
500
01:08:15,627 --> 01:08:20,627
Du må ikke fortælle nogen om det her,
før jeg ved, hvad vi skal gøre, okay?
501
01:08:21,377 --> 01:08:26,210
Jeg tager hende med til hytten nu
og ordner det hele. Jeg bliver rig.
502
01:08:28,960 --> 01:08:32,710
Jeg kommer til at tjene mange penge.
Vildt mange.
503
01:08:32,794 --> 01:08:38,585
Jeg overvejer at køre rundt
med hende til alle cirkusser...
504
01:08:43,252 --> 01:08:45,669
Jeg bliver skiderig!
505
01:15:17,750 --> 01:15:19,625
Jægeren blev den jagede.
506
01:15:20,458 --> 01:15:22,750
Og nu spørger jeg jer derhjemme:
507
01:15:23,417 --> 01:15:24,333
Hvad synes I?
508
01:15:25,375 --> 01:15:28,583
Mange af os tror stadig,
at havfruer findes,
509
01:15:28,667 --> 01:15:31,167
og at de stadig er iblandt os.
510
01:15:31,250 --> 01:15:34,375
At de lurer i de dybeste
og mørkeste vande.
511
01:15:35,500 --> 01:15:39,750
Så vær meget forsigtig, næste gang
du vil tage dukkert i en sø.
512
01:15:41,292 --> 01:15:43,792
Nu fortsætter vi med næste samtale.
513
01:15:46,167 --> 01:15:47,208
Hallo?
514
01:15:48,917 --> 01:15:51,000
Hjælp mig.
515
01:15:52,250 --> 01:15:53,792
Okay, tag det roligt.
516
01:15:54,667 --> 01:15:56,667
Jeg vil hjælpe dig, læg ikke på.
517
01:15:56,750 --> 01:15:59,250
Sig, hvad du hedder,
og hvad der er sket.
518
01:15:59,333 --> 01:16:02,042
Der er ikke tid.
Han vil dræbe os!
519
01:16:02,167 --> 01:16:04,958
Han er helt vanvittig i aften,
så hjælp os!
520
01:16:05,042 --> 01:16:10,292
Fald nu ned. Giv mig adressen,
så jeg kan ringe til politiet!
521
01:16:10,958 --> 01:16:12,375
Hvad er din adresse?
522
01:16:12,458 --> 01:16:13,375
Beagle...
523
01:16:13,875 --> 01:16:15,458
Fire, nul, et.
524
01:16:17,042 --> 01:16:19,667
Jeg kunne ikke høre dig rigtigt.
525
01:16:19,750 --> 01:16:22,708
Beagle Avenue... fem, fire, nul, et!
526
01:16:25,750 --> 01:16:28,833
Det stemmer ikke.
Det er jo vores adresse.
527
01:16:30,542 --> 01:16:33,083
Det er selvfølgelig en spøg!
528
01:16:33,208 --> 01:16:35,292
En forbandet spøg, ikke?
529
01:16:36,208 --> 01:16:37,333
Kom nu!
530
01:16:38,000 --> 01:16:39,083
Hjælp!
531
01:16:39,208 --> 01:16:41,417
Hjælp mig...
532
01:16:43,208 --> 01:16:44,667
Far!
533
01:16:44,750 --> 01:16:46,792
Far!
534
01:16:48,917 --> 01:16:53,667
Og til Valentins... Valentins...
Valentins dag
535
01:16:53,708 --> 01:16:57,667
foreslår man krammedyr
eller kurven, som Bill fylder
536
01:16:57,750 --> 01:17:01,792
med slik,
blomster eller silkeblomster.
537
01:17:01,875 --> 01:17:07,792
Først til mølle! Bill er tilbage fra
markedet, og der er nye varer hver dag.
538
01:17:07,875 --> 01:17:11,750
...når vi holder efterårs-
og vinterudsalg.
539
01:17:53,542 --> 01:17:56,958
Der er ikke tid.
Han vil dræbe os!
540
01:17:57,042 --> 01:18:01,458
Han er helt vanvittig i aften, hjælp os!
Han vil dræbe mig!
541
01:18:01,542 --> 01:18:07,667
Noget af det mest uhyggelige er,
at nogen kommer ind i ens hjem.
542
01:18:07,750 --> 01:18:10,500
Når nogen bryder ind i vores hjem...
543
01:18:10,583 --> 01:18:12,375
...vores eneste tilflugtssted.
544
01:18:13,458 --> 01:18:15,750
Det var præcis,
hvad der skete for Lydia,
545
01:18:16,292 --> 01:18:19,583
en ung englænder,
da hun kom hjem alene.
546
01:19:16,167 --> 01:19:16,958
Hallo?
547
01:20:02,541 --> 01:20:03,457
Hallo?
548
01:22:54,166 --> 01:22:55,249
Katie?
549
01:22:57,249 --> 01:22:58,374
Katie?
550
01:23:05,624 --> 01:23:07,624
Rolig, det er kun en drøm!
551
01:23:08,624 --> 01:23:09,999
Stop nu!
552
01:23:19,332 --> 01:23:22,666
Det er her... han kan se dig!
553
01:23:27,166 --> 01:23:30,291
-Der er ingenting.
-Han står jo der!
554
01:23:31,541 --> 01:23:36,999
Det er det samme hver aften!
Nu er det blevet for meget!
555
01:23:39,499 --> 01:23:40,999
Du gør mig bange! Stop nu!
556
01:28:30,290 --> 01:28:31,790
Bag dig...
557
01:28:33,748 --> 01:28:35,540
Katie?
558
01:30:03,955 --> 01:30:05,205
Katie?
559
01:30:46,622 --> 01:30:49,497
Hjælp mig... Hjælp mig!
560
01:30:51,039 --> 01:30:52,789
Far!
561
01:31:01,164 --> 01:31:02,622
Far!
562
01:31:50,414 --> 01:31:53,039
Beagle...401...
563
01:32:55,914 --> 01:32:58,580
Velkommen til "Nightmare Radio".
564
01:33:01,705 --> 01:33:03,539
Jeg hedder Rod Wilson...
565
01:33:03,622 --> 01:33:07,664
...og midt i uvejret
skal vi fortælle skrækhistorier.
566
01:33:08,664 --> 01:33:12,247
For skrækhistorier... slutter aldrig.
567
01:33:12,592 --> 01:33:20,606
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
568
01:33:20,806 --> 01:33:25,015
Tekster: Torben Christensen
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.