All language subtitles for 3x01_-_The_Ungrateful_Dead_-_¦Э¦¦¦-¦¬¦-¦¦¦-¦+¦-TА¦-TЛ¦¦_¦-¦¦TАTВ¦-¦¦TЖ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,585 --> 00:00:02,010 Ранее в сериале... 2 00:00:02,032 --> 00:00:04,595 Теперь можно начать переговоры о ребёнке. 3 00:00:04,606 --> 00:00:07,147 Я хочу то, что Гримм отнял у меня. 4 00:00:07,158 --> 00:00:08,803 Хочу обратно свои способности. 5 00:00:13,529 --> 00:00:17,218 Это фантастика! 6 00:00:17,229 --> 00:00:19,471 У нас тут типа волна преступлений: 7 00:00:19,482 --> 00:00:22,321 передают о жестоких нападениях и порче имущества. 8 00:00:22,343 --> 00:00:23,960 Согласно сообщениям, нападающие под кайфом. 9 00:00:23,978 --> 00:00:25,795 [ визг шин ] 10 00:00:25,813 --> 00:00:27,280 Токсикологическая экспертиза показала наличие разных веществ: 11 00:00:27,315 --> 00:00:29,900 тетродотоксин, скополамин 12 00:00:29,934 --> 00:00:32,068 и сильный галлюциноген, известный как «Дурман». 13 00:00:32,102 --> 00:00:33,770 Вызывает синдром Лазаря. 14 00:00:33,788 --> 00:00:36,373 Человек выглядит мёртвым, а потом оживает. 15 00:00:36,407 --> 00:00:39,459 Так начнётся же игра. 10 00:00:46,000 --> 00:00:50,500 «Коли встану у ног больного — он мой». Братья Гримм, «Смерть в кумовьях». 11 00:00:54,000 --> 00:00:57,500 15 минутами ранее. 12 00:01:11,976 --> 00:01:13,810 [ рычание зомби ] 13 00:01:13,828 --> 00:01:15,946 Не вижу Ника! Его нет! 14 00:01:15,980 --> 00:01:18,147 Ник! Ник! 15 00:01:18,165 --> 00:01:20,450 Джульетта, залезай в машину. 16 00:01:20,484 --> 00:01:23,169 Давай же. 17 00:01:25,673 --> 00:01:28,825 Чёрт, Нику лучше поторопиться! 18 00:01:30,461 --> 00:01:34,497 [ дьявольский смех ] 19 00:01:37,969 --> 00:01:41,304 Вуаля. 20 00:01:41,338 --> 00:01:43,356 [ дьявольский смех ] 21 00:01:49,179 --> 00:01:50,981 Мы не можем ждать. 22 00:01:51,015 --> 00:01:52,849 Нет, мы не можем уехать! Ник вот-вот придёт! 23 00:01:52,867 --> 00:01:54,451 — Он не сможет пробраться к нам. — Она права! 24 00:01:54,485 --> 00:01:56,286 Нам нужно выбираться отсюда, пока они не добрались до нас. 25 00:01:56,320 --> 00:01:58,455 И что же нам делать, ехать по ним? 26 00:01:58,489 --> 00:02:01,658 Надеюсь, они подвинутся, потому, что мы едем. 27 00:02:12,003 --> 00:02:15,038 [ Барон смеётся ] 28 00:02:21,846 --> 00:02:24,213 [ кричит по-французски ] 29 00:02:38,729 --> 00:02:41,414 Думаю, тебе нужно просто... 30 00:02:41,449 --> 00:02:44,451 Знаю, знаю. 31 00:02:54,545 --> 00:02:58,081 [ дьявольский смех ] 9 00:03:04,082 --> 00:03:06,400 5 минутами ранее. 10 00:03:28,579 --> 00:03:31,447 Доброй ночи, друг мой. (фр.) 11 00:03:32,800 --> 00:03:35,335 [ дьявольский смех ] 12 00:03:54,638 --> 00:03:57,841 [ невнятная речь на фоне ] 13 00:04:04,165 --> 00:04:05,982 — Как у нас дела? — Неплохо... 14 00:04:06,000 --> 00:04:08,535 Если забыть про одного на капоте и парочке на крыше. 15 00:04:10,821 --> 00:04:12,822 Пристегнитесь. 16 00:04:14,825 --> 00:04:18,378 [ рёв мотора ] 17 00:04:25,386 --> 00:04:26,469 Контейнер! Контейнер! 18 00:04:26,503 --> 00:04:28,471 Вижу. Вижу! 19 00:04:28,505 --> 00:04:31,357 Держитесь! 20 00:04:31,392 --> 00:04:33,393 [ визг тормозов ] 21 00:04:40,484 --> 00:04:42,952 Кажется, сработало. 22 00:04:42,987 --> 00:04:45,288 Не совсем. Они догоняют. 23 00:04:45,322 --> 00:04:46,706 Вот блин. 24 00:05:09,713 --> 00:05:11,881 Пора забрать мистера Ширака. 25 00:05:11,899 --> 00:05:15,101 Он не должен опоздать на самолет. 26 00:05:26,080 --> 00:05:29,182 Спи, милый Гримм. 27 00:05:29,216 --> 00:05:32,535 Спи, убаюкан 28 00:05:32,569 --> 00:05:35,738 пеньем херувимов! 8 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 Настоящее. 9 00:05:46,884 --> 00:05:49,219 Боже, да они повсюду. 10 00:05:58,979 --> 00:06:01,064 — Все целы? — Да. 11 00:06:01,098 --> 00:06:03,199 Я в порядке. 12 00:06:03,234 --> 00:06:05,434 Чёрт, мы застряли. 13 00:06:05,452 --> 00:06:07,704 Здесь оставаться нельзя. Надо сматываться. 14 00:06:07,738 --> 00:06:09,272 Наверх... Живо! 15 00:06:13,244 --> 00:06:16,279 [ рычание зомби ] 16 00:06:40,271 --> 00:06:42,711 — Нужно не пустить их сюда. — Потребуется помощь. 17 00:07:06,496 --> 00:07:10,850 Это архиценный груз. Осторожнее. 18 00:07:38,028 --> 00:07:41,030 Уже скоро он будет в воздухе. 19 00:07:48,555 --> 00:07:52,558 [ скрип металла ] 20 00:07:54,395 --> 00:07:56,763 [ рычание ] 21 00:08:08,943 --> 00:08:11,110 Вот блин. 22 00:08:29,413 --> 00:08:33,299 [ хрипит, задыхается ] 23 00:08:37,771 --> 00:08:39,439 [ щёлкает пальцами ] 24 00:08:39,473 --> 00:08:40,940 [ смеётся ] 25 00:08:40,975 --> 00:08:43,893 Каково снова встать на обе ноги? 26 00:08:43,927 --> 00:08:45,361 Чертовски круто. 27 00:08:45,396 --> 00:08:46,863 Есть что-то новое? — Нет. 28 00:08:46,897 --> 00:08:48,731 Довольно тихо с тех пор, как мы заперли 29 00:08:48,765 --> 00:08:50,867 этих психов из центра. 30 00:08:50,901 --> 00:08:52,368 Куда вы их поместили? 31 00:08:52,403 --> 00:08:53,602 Пришлось отправить их в тюремный лазарет. 32 00:08:53,620 --> 00:08:54,871 Они всё ещё под сильными успокоительными. 33 00:08:54,905 --> 00:08:55,872 Слишком много 34 00:08:55,906 --> 00:08:57,440 веселья для одного вечера. 35 00:08:57,458 --> 00:08:59,275 — А где капитан? — Не могу знать. 36 00:08:59,293 --> 00:09:01,044 Ушёл пару часов назад. 37 00:09:01,078 --> 00:09:03,746 Ну, думаю, пора за дело. 38 00:09:03,780 --> 00:09:05,381 Давай, пока ещё в силах. 39 00:09:05,416 --> 00:09:07,133 А я просто рад, что всё утряслось. 40 00:09:07,167 --> 00:09:10,786 [ усмехается, телефон звонит ] 41 00:09:10,804 --> 00:09:12,255 Гриффин. 42 00:09:12,289 --> 00:09:14,223 Хэнк, это Джульетта. Нам нужна помощь! 43 00:09:14,258 --> 00:09:15,758 Со мной тут Монро и Розали. Быстрее, пожалуйста! 44 00:09:15,792 --> 00:09:17,477 — Где вы? — На складе. 45 00:09:17,511 --> 00:09:20,430 Помнишь... парня, что ты взял в магазине у Розали? 46 00:09:20,464 --> 00:09:23,483 С ним всё нормально, но тут до хера таких же напали на нас. 47 00:09:23,517 --> 00:09:24,800 — Где Ник? — Я не знаю. 48 00:09:24,818 --> 00:09:26,402 Где-то здесь. Мы потерялись. 49 00:09:26,437 --> 00:09:27,770 Не знаю, как долго мы ещё 50 00:09:27,804 --> 00:09:29,572 продержимся... 51 00:09:31,825 --> 00:09:33,409 Джу. 52 00:09:33,444 --> 00:09:34,994 Ву! 53 00:09:35,029 --> 00:09:36,979 Возьми столько людей, сколько сможешь на контейнерный склад 54 00:09:36,997 --> 00:09:38,448 на улице Ломбард. 55 00:09:38,482 --> 00:09:40,333 У нас появилась ещё работёнка. 56 00:09:40,367 --> 00:09:42,502 Так, все, кто свободен, идут со мной. 57 00:09:42,536 --> 00:09:44,670 Вик, Де Анджело, за мной. Позовите Франко. 58 00:09:44,705 --> 00:09:46,839 Помогите! 59 00:09:48,208 --> 00:09:50,226 [ стонет ] 60 00:09:54,131 --> 00:09:56,132 [ пытается отдышаться ] 61 00:10:02,723 --> 00:10:05,358 Легче что-то не становится. 62 00:10:08,395 --> 00:10:11,364 [ вступительная мелодия ] 63 00:10:22,802 --> 00:10:25,000 Субтитры Addic7ed Перевод N-Team 1 00:10:25,001 --> 00:10:27,866 «Гримм» сезон 3, серия 1 «Неблагодарный мертвец» 2 00:10:53,911 --> 00:10:55,045 — Ты в порядке? — Да. 3 00:10:55,079 --> 00:10:57,998 Монро! Они всё идут и идут! 4 00:10:59,700 --> 00:11:01,701 [ рык ] 5 00:11:13,180 --> 00:11:17,183 [ вой сирен ] 6 00:11:22,773 --> 00:11:24,557 Срань Господня, сколько их! 7 00:11:24,575 --> 00:11:25,558 Что бы за наркотик это ни был, 8 00:11:25,576 --> 00:11:27,694 надеюсь, никогда его больше не увижу. 9 00:11:27,728 --> 00:11:28,895 Вскрой один из контейнеров. 10 00:11:28,913 --> 00:11:30,864 Окружите их, загоните внутрь. 11 00:11:30,898 --> 00:11:33,533 Есть антидот... мы привезём его сюда, как только сможем. 12 00:11:33,567 --> 00:11:35,702 Хэнк! 13 00:11:35,736 --> 00:11:37,170 Вы в порядке? 14 00:11:37,204 --> 00:11:38,588 Ник где-то здесь, на складе, Хэнк. 15 00:11:38,622 --> 00:11:40,206 Нужно его найти. 16 00:11:40,240 --> 00:11:42,292 Понял, оставайтесь наверху, пока мы не возьмём ситуацию под контроль. 17 00:11:45,913 --> 00:11:48,298 [ рычание ] 18 00:11:51,268 --> 00:11:54,253 [ телефон звонит ] 19 00:12:12,239 --> 00:12:13,873 Хэнк, где ты? 20 00:12:13,908 --> 00:12:15,375 Капитан, Ник с вами? 21 00:12:15,409 --> 00:12:17,377 — Нет, он у моего брата. — Вашего брата? 22 00:12:17,411 --> 00:12:19,045 Нет времени объяснять. Где ты? 23 00:12:19,080 --> 00:12:20,296 С Розали, Монро и Джульеттой 24 00:12:20,331 --> 00:12:21,798 на контейнерном складе. 25 00:12:21,832 --> 00:12:23,466 Я тоже здесь. В северо-западной части. Вы? 26 00:12:23,501 --> 00:12:24,784 Прямо в центре! 27 00:12:26,337 --> 00:12:29,255 Иду. 28 00:12:35,012 --> 00:12:38,014 [ сигнал заднего хода ] 29 00:12:44,772 --> 00:12:46,806 — Быстро, залезайте в машину. — Идём! 30 00:12:46,824 --> 00:12:48,324 Нет, мы не уедем без Ника. 31 00:12:48,359 --> 00:12:49,826 Я проследил за братом до одного из контейнеров 32 00:12:49,860 --> 00:12:51,244 и нашёл в нём мобильный Ника. 33 00:12:51,278 --> 00:12:52,245 Мой брат попытается 34 00:12:52,279 --> 00:12:53,246 вывезти его из страны. 35 00:12:53,280 --> 00:12:54,497 — Что? — Поехали. 36 00:12:54,532 --> 00:12:57,033 Нам нужно в аэропорт. Едем! 37 00:12:58,669 --> 00:13:02,288 [ рычание зомби ] 38 00:13:11,449 --> 00:13:14,333 Я видел, как они отнесли и погрузили ящик в фургон. 39 00:13:14,351 --> 00:13:18,171 Что за ящик? 40 00:13:18,189 --> 00:13:20,807 Похож на гроб. 41 00:13:20,841 --> 00:13:23,176 Думаю, они ввели Ника в анабиоз, 42 00:13:23,194 --> 00:13:25,195 как всех остальных. — О боже. 43 00:13:25,229 --> 00:13:27,147 С необходимыми документами, которые у них есть, 44 00:13:27,181 --> 00:13:28,782 они смогут легально вывезти его из страны, 45 00:13:28,816 --> 00:13:30,767 без всяких вопросов. 46 00:13:30,801 --> 00:13:33,620 Значит, Барон работает на вашего брата? 47 00:13:33,654 --> 00:13:35,822 Да. Весь этот сумасшедший дом был лишь интермедией, 48 00:13:35,856 --> 00:13:37,540 чтобы отвлечь нас от основного действа. 49 00:13:37,575 --> 00:13:39,159 Ник. 50 00:13:39,193 --> 00:13:41,694 Знаешь, я... 51 00:13:41,712 --> 00:13:44,047 Не уверена, что у Ника будет 52 00:13:44,081 --> 00:13:45,999 та же реакция на наркотик, как у других. 53 00:13:46,033 --> 00:13:47,300 Потому что он Гримм. 54 00:13:47,334 --> 00:13:49,702 А они не совсем обычные. 55 00:13:52,372 --> 00:13:56,542 Через несколько минут, мой юный Гримм, 56 00:13:56,560 --> 00:13:58,561 ты станешь мёртвым 57 00:13:58,596 --> 00:14:00,313 во всех отношениях 58 00:14:00,347 --> 00:14:02,632 и отправишься в свой новый дом. 59 00:14:02,666 --> 00:14:05,551 Или лучше сказать «замок»? 60 00:14:05,569 --> 00:14:08,488 Грузите нашего гостя. 61 00:14:08,522 --> 00:14:10,190 Полиция аэропорта. 62 00:14:10,224 --> 00:14:12,325 Говорит детектив Гриффин, полиция Портленда. 63 00:14:12,359 --> 00:14:14,994 Мы преследуем подозреваемых за рулём чёрного фургона, 64 00:14:15,029 --> 00:14:17,030 который направляется к частному самолету на вашем аэродроме. 65 00:14:17,064 --> 00:14:18,865 Выходить на контакт опасно. 66 00:14:18,899 --> 00:14:21,034 Нику хватит оставшегося антидота? 67 00:14:21,068 --> 00:14:22,368 Надеюсь. 68 00:14:22,402 --> 00:14:23,837 Нужно задержать фургон 69 00:14:23,871 --> 00:14:26,873 и предотвратить взлёт самолёта. 70 00:14:34,465 --> 00:14:37,416 [ вой сирен ] 71 00:14:39,753 --> 00:14:43,556 Сэр, спуститесь вниз. 72 00:14:43,590 --> 00:14:45,758 Этот самолёт останется на земле до дальнейших распоряжений. 73 00:14:45,776 --> 00:14:48,928 Должно быть, это какая-то ошибка. Нам нечего скрывать. 74 00:14:48,946 --> 00:14:52,248 Предъявите удостоверение личности. 75 00:14:52,283 --> 00:14:55,401 Ну конечно. 76 00:15:12,236 --> 00:15:15,088 [ крик, дьявольский смех ] 77 00:15:15,122 --> 00:15:18,308 Отойдите от офицера. 78 00:15:18,342 --> 00:15:19,759 Что произошло? 79 00:15:19,793 --> 00:15:21,594 Ну же, говори. 80 00:15:21,628 --> 00:15:23,646 Слишком поздно. 81 00:15:25,132 --> 00:15:26,966 [ крики ] 4 00:15:32,700 --> 00:15:35,250 (Говорит по-цыгански): Янко, принеси мне коробку. 5 00:15:36,200 --> 00:15:38,500 Мигель, принеси воск. 6 00:15:39,000 --> 00:15:40,200 Скорее. 7 00:16:05,500 --> 00:16:07,800 Теперь приведите Адалинду. 8 00:16:11,895 --> 00:16:14,414 [ воск затвердевает ] 2 00:16:17,650 --> 00:16:20,250 Мне жаль, подруга. 3 00:16:21,100 --> 00:16:23,500 Но лучше твоё сердце, чем моё. 4 00:16:35,085 --> 00:16:37,553 Где самолёт? 5 00:16:37,588 --> 00:16:39,472 Нет, нет, нет! 6 00:16:39,506 --> 00:16:42,208 [ рёв турбин ] 7 00:16:58,033 --> 00:17:00,755 Сделай же что-нибудь. Останови самолёт. 8 00:17:00,788 --> 00:17:02,909 Уже ничего не поделать. Через пару минут 9 00:17:02,944 --> 00:17:04,328 судно будет над международными водами, 10 00:17:04,362 --> 00:17:05,829 где нам его не достать. 11 00:17:05,863 --> 00:17:07,781 А план «перехват» или что там? 12 00:17:07,815 --> 00:17:09,166 Нет, только в случае террористической угрозы. 13 00:17:09,200 --> 00:17:10,751 Ну, а куда они везут его? 14 00:17:10,785 --> 00:17:12,119 Туда, где мой брат сможет контролировать его... 15 00:17:12,153 --> 00:17:14,004 думаю, в Австрию. 16 00:17:14,038 --> 00:17:16,006 Твоя семья в ответе за это. 17 00:17:16,040 --> 00:17:17,657 Клянусь Господом Богом, лучше тебе вернуть его. 18 00:17:17,675 --> 00:17:19,293 Я сделаю всё возможное, 19 00:17:19,327 --> 00:17:21,178 чтобы оградить Ника от моей семьи. 20 00:17:21,212 --> 00:17:23,096 Но посадить этот самолёт я не могу. 21 00:17:23,131 --> 00:17:24,831 — Гриффин. — Алё. 22 00:17:24,849 --> 00:17:27,134 Думаю, большинство из этих... 23 00:17:27,168 --> 00:17:29,169 повязаны. 24 00:17:29,187 --> 00:17:30,804 Да-а. 25 00:17:30,838 --> 00:17:32,639 Мы согнали их в один из контейнеров, 26 00:17:32,673 --> 00:17:35,609 но, какого чёрта нам делать дальше? 27 00:17:35,643 --> 00:17:37,804 Запри дверь и приставь охрану. Я пришлю кого-нибудь. 28 00:17:37,812 --> 00:17:39,980 Эта штука же сработает? 29 00:17:40,014 --> 00:17:41,648 Да. 30 00:17:41,682 --> 00:17:42,816 Тебе придётся сделать её побольше. 31 00:17:42,850 --> 00:17:44,117 А что с Ником? 32 00:17:44,152 --> 00:17:45,285 Послушай, они должны были предоставить план полёта. 33 00:17:45,320 --> 00:17:47,120 Я могу проверить в диспетчерской. 34 00:17:47,155 --> 00:17:48,488 Как только мы узнаем, куда они направляются, мы их перехватим. 35 00:17:48,522 --> 00:17:51,658 Извините, конечно, а как быть с ними? 36 00:17:51,692 --> 00:17:53,210 Их ещё рано лечить. 37 00:17:53,244 --> 00:17:55,379 Надо забрать их с собой. 38 00:18:10,094 --> 00:18:12,746 [ глухой стук ] 39 00:18:15,066 --> 00:18:17,067 [ глухой стук ] 40 00:18:19,954 --> 00:18:20,566 [ стук ] 41 00:18:37,538 --> 00:18:40,407 Мне придётся выбросить ковёр. 42 00:18:40,425 --> 00:18:43,210 Кровь Звероведьмы 43 00:18:43,244 --> 00:18:46,413 вывести невозможно. 44 00:18:46,431 --> 00:18:49,383 — А это зачем? — Для тебя. 45 00:18:49,417 --> 00:18:51,935 Как по мне, вы уже вырезали у неё сердце. 46 00:18:51,969 --> 00:18:55,939 Это только начало ритуала слияния (лат.) 47 00:18:55,973 --> 00:18:59,943 — Знаешь, что будет дальше? — Нет. 48 00:18:59,977 --> 00:19:03,447 Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, 49 00:19:03,481 --> 00:19:06,599 ты должна узнать, что она видела, 50 00:19:06,617 --> 00:19:09,436 потрогать, к чему она прикасалась, 51 00:19:09,454 --> 00:19:12,772 и пройти версту её ногами. 52 00:19:12,790 --> 00:19:15,275 — Что? — Не буквально. 53 00:19:15,293 --> 00:19:17,294 А, тогда нормально. 54 00:19:17,328 --> 00:19:19,413 Но тебе всё же придётся отрезать ей руки, ступни 55 00:19:19,447 --> 00:19:21,798 и выколоть глаза. 56 00:19:21,833 --> 00:19:26,636 И мы закончим, как только ты с этим управишься. 57 00:19:33,928 --> 00:19:37,097 [ стук ] 58 00:19:37,131 --> 00:19:40,467 [ стук ] 59 00:19:51,996 --> 00:19:55,048 [ Ник рычит ] 60 00:20:00,872 --> 00:20:03,823 [ стонет ] 61 00:20:03,841 --> 00:20:06,176 Доброй ночи. (фр.) 62 00:20:06,210 --> 00:20:08,211 [ усмехается ] 63 00:20:14,469 --> 00:20:16,503 [ боевой рык ] 64 00:20:21,859 --> 00:20:23,560 Какого хрена? 65 00:20:37,825 --> 00:20:40,160 [ вой турбин ] 66 00:20:41,362 --> 00:20:43,797 Кости всегда затупляют лезвие. 67 00:20:43,831 --> 00:20:47,534 Но ты хорошо справилась... 68 00:20:47,552 --> 00:20:51,221 Очень хорошо. 69 00:20:51,255 --> 00:20:53,723 Что теперь? 70 00:20:53,758 --> 00:20:55,542 Небольшая прогулка в лес. 71 00:20:55,560 --> 00:20:57,894 Могу я сперва привести себя в порядок? 72 00:20:57,929 --> 00:20:59,429 Возможно, ты захочешь повременить. 73 00:21:02,883 --> 00:21:05,018 Принесите мотыгу (нем.) 74 00:21:41,956 --> 00:21:43,640 [ вздох ] 75 00:21:52,900 --> 00:21:54,568 Вот где ты должна начать. 76 00:21:54,602 --> 00:21:57,037 Начать что? 77 00:21:57,071 --> 00:22:00,407 Проверять, примут ли тебя. 78 00:22:00,441 --> 00:22:04,461 Теперь ты должна копать. 79 00:22:06,631 --> 00:22:08,448 Как много у вас проверок? 80 00:22:08,466 --> 00:22:12,402 Это не мы проверяем тебя. 81 00:22:25,633 --> 00:22:27,400 [ сигнал тревоги ] 82 00:22:27,435 --> 00:22:30,236 Ты нас всех убьёшь! 83 00:22:30,271 --> 00:22:32,572 Подчинись мне, ибо я твой господин! 84 00:22:32,607 --> 00:22:36,493 Подчинись мне, ибо я твой господин! 85 00:22:36,527 --> 00:22:38,311 Я не могу ничего сделать! Мы падаем! 86 00:22:38,329 --> 00:22:41,648 [ сигнал тревоги ] 87 00:22:41,666 --> 00:22:43,333 [ стонет ] 88 00:22:45,953 --> 00:22:48,955 О боже! О боже! 89 00:22:56,076 --> 00:22:58,100 Как много этого вещества им потребуется? 90 00:22:58,140 --> 00:22:59,775 Столько, сколько сможем сделать. 91 00:22:59,809 --> 00:23:00,976 Да, но мы не сможем отвезти столько за раз. 92 00:23:00,994 --> 00:23:02,611 Недостаточно времени. 93 00:23:02,645 --> 00:23:04,913 Некоторые умрут до оказания помощи. 94 00:23:04,948 --> 00:23:06,448 Нужен способ получше. 95 00:23:06,482 --> 00:23:07,950 А я скажу, что если они везут Ника в Австрию, 96 00:23:07,984 --> 00:23:09,835 то и нам следует туда поехать. 97 00:23:09,869 --> 00:23:11,486 — Что? Ты серьёзно. — Чертовски серьёзно. 98 00:23:11,504 --> 00:23:12,621 Что бы они ни собирались сделать с Ником, 99 00:23:12,655 --> 00:23:14,089 они скоро это сделают. 100 00:23:14,123 --> 00:23:15,763 И я не доверяю всецело капитану Ренарду. 101 00:23:15,775 --> 00:23:18,177 Если помните, в его жилах тоже 102 00:23:18,211 --> 00:23:20,179 течёт немного королевской крови. 103 00:23:20,213 --> 00:23:22,664 О, проклятие! 104 00:23:22,682 --> 00:23:24,683 — Просто успокойся, хорошо? — Извини. 105 00:23:24,717 --> 00:23:27,102 Просто я поверить не могу, что они забрали Ника... 106 00:23:27,136 --> 00:23:28,520 Не говоря уж о том, 107 00:23:28,555 --> 00:23:30,171 какой бардачинский они нам оставили разгребать. 108 00:23:30,190 --> 00:23:32,140 Я с тобой. Вернём его. 109 00:23:32,174 --> 00:23:34,676 Вы говорите о королевской семье. 110 00:23:34,694 --> 00:23:36,528 Я знаю, с кем мы имеем дело. 111 00:23:36,563 --> 00:23:39,314 У них есть деньги, покровительство. У нас ни единого шанса. 112 00:23:39,348 --> 00:23:41,366 Но это не значит, что мы позволим им ускользнуть. 113 00:23:41,401 --> 00:23:43,041 То есть, если Ник не сделает, что им нужно, 114 00:23:43,069 --> 00:23:44,486 они убьют его. 115 00:23:44,520 --> 00:23:46,021 Они его просто так не отпустят. 116 00:23:46,039 --> 00:23:48,540 Именно. Так что чем раньше попадём туда, тем лучше. 117 00:23:48,575 --> 00:23:50,876 К тому же Ник очень многим помог. 118 00:23:50,910 --> 00:23:52,527 И что будем делать, соберём армию? 119 00:23:52,545 --> 00:23:53,996 Нет, всего несколько человек, 120 00:23:54,030 --> 00:23:55,380 готовых рискнуть жизнью 121 00:23:55,415 --> 00:23:56,999 за что-то стоящее. 122 00:23:57,033 --> 00:23:59,134 Так что вы просто продолжайте готовить это вещество. 123 00:23:59,168 --> 00:24:01,587 А я сделаю несколько звонков. 124 00:24:04,090 --> 00:24:06,675 Вот оно. 125 00:24:06,709 --> 00:24:07,893 Что? 126 00:24:07,927 --> 00:24:10,045 Помните, я говорила 127 00:24:10,063 --> 00:24:12,064 о других способах ввода лекарства? 128 00:24:12,098 --> 00:24:15,550 Да. Орально, «втирательно»... 129 00:24:15,568 --> 00:24:17,552 Или через укол. 130 00:24:17,570 --> 00:24:19,071 Как насчёт ингаляции? 131 00:24:19,105 --> 00:24:20,889 Хочешь сказать, нам надо их этим накурить? 132 00:24:20,907 --> 00:24:23,275 Нет, дать подышать. 133 00:24:24,460 --> 00:24:26,011 Можно устроить. 134 00:24:26,045 --> 00:24:27,329 Как? 135 00:24:27,363 --> 00:24:29,514 С помощью синтеза Вильямсона. 136 00:24:29,549 --> 00:24:32,701 Он превращает жидкость в газ. 137 00:24:32,735 --> 00:24:34,569 По сути, это органическая реакция, 138 00:24:34,587 --> 00:24:37,205 образующая эфир из органогалида и спирта. 139 00:24:37,240 --> 00:24:39,407 Спирт у нас есть. 140 00:24:39,425 --> 00:24:41,510 Нам нужно только, чтобы они вдохнули противоядие, 141 00:24:41,544 --> 00:24:43,178 как... как закись азота. 142 00:24:43,212 --> 00:24:44,846 Нужно, чтобы газ был в стеклянных бутылках. 143 00:24:44,881 --> 00:24:46,932 Да, или склянках, или в чём-то, что мы можем разбить, 144 00:24:46,966 --> 00:24:48,216 чтобы выпустить газ. 145 00:24:48,250 --> 00:24:50,385 Так по сути, мы создаём 146 00:24:50,419 --> 00:24:52,938 что-то вроде коктейля Молотова, только не взрывающегося... 147 00:24:52,972 --> 00:24:55,891 Будем надеяться. 148 00:24:59,228 --> 00:25:02,230 [ хлопает дверью ] 149 00:25:05,601 --> 00:25:09,104 Можешь говорить? 150 00:25:09,122 --> 00:25:10,739 Да, но у меня не было возможности выяснить, 151 00:25:10,773 --> 00:25:12,374 зачем ваш брат летал в Портленд. 152 00:25:12,408 --> 00:25:14,960 Не беспокойся. Я знаю зачем. Он схватил Гримма. 153 00:25:14,994 --> 00:25:17,713 — Что? Как? — Не важно. 154 00:25:17,747 --> 00:25:20,615 Эрик сам нас вынудил. 155 00:25:20,633 --> 00:25:23,251 Настало время разобраться с моим братом. 156 00:25:23,285 --> 00:25:24,786 Как это понимать? 157 00:25:24,804 --> 00:25:27,422 — Поручи это Майснеру. — Вы уверены? 158 00:25:27,456 --> 00:25:28,807 Он похитил Гримма. 159 00:25:28,841 --> 00:25:31,259 Вы осознаёте последствия? 160 00:25:31,293 --> 00:25:32,794 Что ж, Эрик должен был подумать прежде, 161 00:25:32,812 --> 00:25:34,572 чем сделал то, что сделал... Разберись с этим. 162 00:25:34,597 --> 00:25:35,647 А как же я? 163 00:25:35,682 --> 00:25:37,232 [ стук в дверь ] 164 00:25:37,266 --> 00:25:40,235 Держись поближе к семье и... 165 00:25:40,269 --> 00:25:43,271 постарайся выглядеть потрясенным. 166 00:25:45,108 --> 00:25:46,341 Да? 167 00:25:46,376 --> 00:25:48,410 Согласно плану полёта 168 00:25:48,444 --> 00:25:50,162 самолёт летит прямым рейсом в Вену 169 00:25:50,196 --> 00:25:52,080 и должен прибыть завтра в полдень по нашему времени. 170 00:25:52,115 --> 00:25:53,815 Пытались выйти на связь с самолётом, 171 00:25:53,833 --> 00:25:55,334 но никто не отвечает. 172 00:25:55,368 --> 00:25:56,785 Мой брат на борту? 173 00:25:56,819 --> 00:25:58,787 Нет, согласно полётному листу. 174 00:25:58,821 --> 00:26:00,155 Есть командир, второй пилот 175 00:26:00,173 --> 00:26:03,592 и один пассажир, значится как Барон Самеди. 176 00:26:03,626 --> 00:26:05,177 В соответствии с таможенной декларацией 177 00:26:05,211 --> 00:26:06,628 они забирают тело... 178 00:26:06,662 --> 00:26:08,513 Томаса Ширака. 179 00:26:08,548 --> 00:26:10,682 Как вы узнали? 180 00:26:10,717 --> 00:26:12,517 Эти данные они используют, 181 00:26:12,552 --> 00:26:14,186 чтобы перевезти тело Ника. 182 00:26:14,220 --> 00:26:15,971 Что мы можем сделать, чтобы самолёт не попал в Европу? 183 00:26:16,005 --> 00:26:17,606 Ничего. 184 00:26:17,640 --> 00:26:19,174 Я позабочусь о нём, как только он приземлится. 185 00:26:19,192 --> 00:26:20,359 — Вы? — Да. 186 00:26:20,393 --> 00:26:22,110 Это касается меня и моего брата. 187 00:26:22,145 --> 00:26:23,862 Нет, это касается не только вас с братом. 188 00:26:23,896 --> 00:26:25,697 Речь идёт о моём напарнике. 189 00:26:25,732 --> 00:26:27,482 Поэтому случись что с Ником... 190 00:26:27,516 --> 00:26:30,685 С моим братом разберутся. 191 00:26:30,703 --> 00:26:34,423 Кто-то должен вытащить Ника. 192 00:26:38,878 --> 00:26:40,829 [ дверь закрывается ] 193 00:26:42,364 --> 00:26:45,366 [ треск электротока ] 194 00:27:07,607 --> 00:27:10,575 [ треск электротока ] 195 00:27:10,610 --> 00:27:12,894 [ стон ] 196 00:27:12,912 --> 00:27:16,782 [ кряхтение ] 197 00:27:19,452 --> 00:27:23,371 [ стонет в страхе ] 198 00:27:31,097 --> 00:27:34,382 [ сопит ] 199 00:27:39,272 --> 00:27:43,091 [ слуховые галлюцинации ] 200 00:27:48,815 --> 00:27:50,732 Пополнение! 201 00:27:50,766 --> 00:27:53,952 [ зомби рычат ] 202 00:27:55,738 --> 00:28:00,441 [ разрозненные крики ] 203 00:28:00,460 --> 00:28:02,610 Запирай! 204 00:28:05,447 --> 00:28:08,449 На засов. На засов! 205 00:28:12,121 --> 00:28:13,955 Боже, надеюсь, это последний. 206 00:28:13,973 --> 00:28:15,974 Хорошо бы. 207 00:28:17,310 --> 00:28:18,760 Они там. 208 00:28:18,794 --> 00:28:20,628 Джульетта, зачем вы вернулись? 209 00:28:20,646 --> 00:28:22,286 Нас прислал Хэнк. Мы привезли лекарство. 210 00:28:22,298 --> 00:28:25,233 Прежде оно сработало. Мы его уже испытали. 211 00:28:25,268 --> 00:28:27,769 Не думаю, что они настроены лечиться. 212 00:28:27,803 --> 00:28:29,654 Если мы срочно кое-что не сделаем, они поубивают друг друга. 213 00:28:29,689 --> 00:28:31,106 Меня бы это устроило. 214 00:28:31,140 --> 00:28:33,241 Простите, такое уж настроение. 215 00:28:33,276 --> 00:28:36,745 Слушайте, нам не нужно лечить их по одному, ясно? 216 00:28:36,779 --> 00:28:39,080 Это газ... Нам просто нужно разбить это 217 00:28:39,115 --> 00:28:40,315 внутри контейнера. 218 00:28:40,333 --> 00:28:42,817 — Ты хочешь, чтобы мы двери открыли? — Ага. 219 00:28:42,835 --> 00:28:45,155 Возможно, сначала нам следует пошуметь 220 00:28:45,171 --> 00:28:48,507 с другой стороны, чтобы отвлечь их, понимаешь? 221 00:28:48,541 --> 00:28:50,425 Могу я это одолжить? 222 00:28:50,459 --> 00:28:52,093 Отдай ему. 223 00:28:52,128 --> 00:28:53,461 Держи. 224 00:28:53,495 --> 00:28:55,096 Спасибо. Эхей! 225 00:28:55,131 --> 00:28:58,466 [ стучит по контейнеру ] 226 00:28:58,500 --> 00:29:01,219 Поймайте нас! Мы здесь! 227 00:29:03,172 --> 00:29:05,106 [ рычание всё громче ] 228 00:29:05,141 --> 00:29:06,674 Сработало, кажется, слишком даже хорошо. 229 00:29:06,692 --> 00:29:08,009 Готово, парни! 230 00:29:08,027 --> 00:29:10,562 — Сделаем это. — Давай! 231 00:29:19,405 --> 00:29:22,523 [ зомби рычат] 232 00:29:24,360 --> 00:29:26,328 Как мы узнаем, сработало ли? 233 00:29:26,362 --> 00:29:28,129 Без понятия. Наверное, как с попкорном. 234 00:29:28,164 --> 00:29:30,498 Перестало шуметь — готово. 235 00:29:30,532 --> 00:29:33,802 Или они мертвы. 236 00:29:33,836 --> 00:29:36,304 [ телефон звонит ] 237 00:29:36,339 --> 00:29:39,841 Гриффин. 238 00:29:39,875 --> 00:29:41,643 Что? 239 00:29:41,677 --> 00:29:43,061 Когда? 240 00:29:43,095 --> 00:29:45,397 Нет, в аэропорте нельзя. 241 00:29:45,431 --> 00:29:47,732 Это должно произойти, когда он в машине. 242 00:29:47,767 --> 00:29:51,719 И постарайтесь по возможности избежать сопутствующих потерь. 243 00:29:51,737 --> 00:29:54,256 — Самолёт с Ником упал. — Что? 244 00:29:54,290 --> 00:29:57,108 Полагают, разбился у горы Седара. 245 00:29:58,778 --> 00:30:02,063 [ рычание ] 246 00:30:02,081 --> 00:30:05,500 [ совиное ухание ] 247 00:30:05,534 --> 00:30:08,954 [ рык ] 248 00:30:23,919 --> 00:30:25,920 [ рык ] 249 00:30:56,037 --> 00:30:58,205 Я так ничего и не слышу. 250 00:30:58,240 --> 00:31:00,724 — Думаю, они... — Тсс! Прислушайтесь 251 00:31:00,758 --> 00:31:03,394 — Где я? — Я слышал. 252 00:31:03,428 --> 00:31:05,279 Кто-то только что сказал «где я?». 253 00:31:05,313 --> 00:31:06,730 Они бы не стали спрашивать, так? 254 00:31:06,764 --> 00:31:07,948 То есть не думаю, что их заботит 255 00:31:07,983 --> 00:31:09,600 или они понимают, где находятся. 256 00:31:09,618 --> 00:31:11,068 Полагаю, сейчас надо открыть двери. 257 00:31:11,102 --> 00:31:12,936 Хорошо, приготовьтесь. Я открою. 258 00:31:12,954 --> 00:31:14,622 Только оставайтесь позади, 259 00:31:14,656 --> 00:31:16,874 пока мы не поймём, с чем имеем дело, идёт? 260 00:31:16,908 --> 00:31:18,576 Но если один из них снова меня укусит... 261 00:31:18,610 --> 00:31:20,077 Готовы? 262 00:31:25,133 --> 00:31:31,088 [ люди стонут ] 263 00:31:31,122 --> 00:31:34,141 Всё в порядке. С вами всё будет хорошо. 264 00:31:34,176 --> 00:31:35,759 Поможем им выйти. 265 00:31:35,793 --> 00:31:39,146 [ невнятные разговоры ] 266 00:31:39,181 --> 00:31:42,650 [ телефон звонит ] 267 00:31:42,684 --> 00:31:44,768 — Слушаю. — Монро, это Хэнк. 268 00:31:44,802 --> 00:31:47,104 Это Хэнк. Что слышно? 269 00:31:47,138 --> 00:31:49,640 — У меня плохая новость. — Насколько плохая? 270 00:31:49,658 --> 00:31:51,325 Включи громкую связь. 271 00:31:51,359 --> 00:31:53,661 Может, лучше я услышу это первым. 272 00:31:53,695 --> 00:31:55,812 Монро, я хочу знать. 273 00:31:55,831 --> 00:31:58,165 Ладно. 274 00:31:58,200 --> 00:32:00,117 Хэнк, ты на громкой связи, мы все слышим. 275 00:32:00,151 --> 00:32:03,487 Мы получили сообщение, что самолёт с Ником на борту упал. 276 00:32:03,505 --> 00:32:05,422 Это всё, что мы пока знаем. 277 00:32:05,457 --> 00:32:07,708 Мы сейчас туда выезжаем. 278 00:32:09,294 --> 00:32:10,661 — Куда? — Джульетта... 279 00:32:10,679 --> 00:32:12,179 Хэнк, я еду. Только... 280 00:32:12,214 --> 00:32:15,132 Только скажи куда. 281 00:32:15,166 --> 00:32:18,168 [ треск электротока ] 282 00:32:23,675 --> 00:32:28,195 [ играет музыка, разговоры ] 283 00:32:28,230 --> 00:32:31,232 [ переговоры по полицейской рации ] 284 00:32:35,487 --> 00:32:37,454 — Есть выжившие? — Двое. 285 00:32:37,489 --> 00:32:39,456 Командир и второй пилот живы. 286 00:32:39,491 --> 00:32:42,159 Один погибший. Тело мы не трогали. 287 00:32:42,193 --> 00:32:46,380 Поверить не могу. Поверить не могу. 288 00:32:46,414 --> 00:32:47,831 Где тело? 289 00:32:47,865 --> 00:32:49,133 Примерно в 15 метрах позади 290 00:32:49,167 --> 00:32:52,169 рядом с другим обломком самолёта. 291 00:33:01,012 --> 00:33:03,180 Вы знаете, кто он? 292 00:33:03,214 --> 00:33:06,517 Союзник моего брата. 293 00:33:12,440 --> 00:33:13,724 Должно быть, так они собирались 294 00:33:13,742 --> 00:33:15,576 вывезти Ника из страны. 295 00:33:18,029 --> 00:33:21,565 Да, вот только здесь его нет. 296 00:33:21,583 --> 00:33:23,250 Поглядите-ка. 297 00:33:23,285 --> 00:33:26,236 Эти отметины были сделаны изнутри. 298 00:33:26,254 --> 00:33:28,839 Да, если он мог сделать такое с гробом... 299 00:33:28,873 --> 00:33:30,758 Он вполне мог спастись. 300 00:33:30,792 --> 00:33:32,409 Он заражён и на ногах. 301 00:33:32,427 --> 00:33:33,677 Не хотел бы я встать у него на пути. 302 00:33:33,712 --> 00:33:34,712 Ладно, свяжись с диспетчерской, 303 00:33:34,746 --> 00:33:36,079 пусть обязательно сообщат нам, 304 00:33:36,097 --> 00:33:39,800 если будут звонки в 911 из этого района. 305 00:33:43,138 --> 00:33:46,256 [ играет рок-музыка ] 306 00:33:46,274 --> 00:33:46,774 ♪ 307 00:33:54,149 --> 00:33:58,101 [ шум толпы завсегдатаев бара ] 308 00:34:00,655 --> 00:34:04,441 Хорошо. Ага. 309 00:34:04,459 --> 00:34:04,959 ♪ 310 00:34:11,633 --> 00:34:13,450 Не знаю, чего он перебрал, 311 00:34:13,468 --> 00:34:16,470 но перебрал он крепко. 312 00:34:17,839 --> 00:34:20,257 [ разговоры со всех сторон ] 313 00:34:24,679 --> 00:34:28,599 Ты мне мешаешь. 314 00:34:28,633 --> 00:34:30,434 Я сказал «ты мне...» 315 00:34:30,468 --> 00:34:32,353 [ стон ] 316 00:34:33,938 --> 00:34:38,942 [ разговоры со всех сторон ] 317 00:34:43,448 --> 00:34:44,698 [ набирает номер телефона ] 318 00:34:49,537 --> 00:34:50,821 [ звон посуды ] 319 00:34:50,839 --> 00:34:53,257 911. Что у вас случилось? 320 00:34:53,291 --> 00:34:55,509 [ крики ] 321 00:35:02,717 --> 00:35:06,670 [ удары сердца ] 322 00:35:08,673 --> 00:35:11,692 [ разговоры со всех сторон ] 323 00:35:20,068 --> 00:35:23,537 Засранец! 324 00:35:35,533 --> 00:35:37,167 [ виз шин ] 325 00:35:49,213 --> 00:35:51,214 [ разговоры со всех сторон ] 326 00:36:04,849 --> 00:36:06,650 Сюда нельзя. 327 00:36:06,684 --> 00:36:08,485 — Вы не понимаете! — Мы знаем кое-кого в самолёте. 328 00:36:08,519 --> 00:36:10,287 Мне жаль. Без разрешения нельзя. 329 00:36:10,322 --> 00:36:11,655 Всё в порядке. Они со мной. 330 00:36:11,689 --> 00:36:13,624 — Где Ник? — Здесь его нет. 331 00:36:13,658 --> 00:36:15,298 Мы считаем, что он мог выжить в крушении. 332 00:36:15,327 --> 00:36:17,528 Возможно, он инфицирован. И может быть не в себе. 333 00:36:17,562 --> 00:36:18,829 Так что вы должны быть готовы. 334 00:36:18,864 --> 00:36:20,614 Гриффин. 335 00:36:20,649 --> 00:36:22,550 Ты говорила, что если Гримм инфицирован, он может отреагировать по-другому. 336 00:36:22,584 --> 00:36:24,368 Я бы сказал совершенно по-другому. 337 00:36:24,386 --> 00:36:26,036 Только что поступил звонок в 911. 338 00:36:26,054 --> 00:36:28,389 В баре примерно в 3-х километрах отсюда разгорелась драка. 339 00:36:28,423 --> 00:36:30,558 Судя по всему, много пострадавших. 340 00:36:30,592 --> 00:36:34,044 Значит, начнём оттуда. Идём. 341 00:36:34,062 --> 00:36:36,063 Вот блин. 342 00:36:59,204 --> 00:37:01,071 [ сопение ] 343 00:37:01,089 --> 00:37:02,706 [ выстрел ] 344 00:37:02,740 --> 00:37:04,708 Пожалуйста, берите всё, что хотите. 345 00:37:04,742 --> 00:37:06,910 Пожалуйста, только не трогайте меня. 346 00:37:06,928 --> 00:37:10,931 [ удары сердца, невнятные разговоры ] 347 00:37:20,642 --> 00:37:22,643 Ааа! 348 00:37:25,763 --> 00:37:28,282 [ тяжёлое дыхание ] 349 00:37:28,316 --> 00:37:29,867 Не ходите туда! 350 00:37:29,901 --> 00:37:31,735 Он псих! У него оружие! 351 00:37:31,769 --> 00:37:34,571 Там раненные. 352 00:37:34,605 --> 00:37:35,789 Так вы полицейский. 353 00:37:35,824 --> 00:37:37,875 Отлично! Застрелите этого засранца! 354 00:37:37,909 --> 00:37:39,376 — Оставайтесь здесь. — Мне лучше пойти с тобой. 355 00:37:39,411 --> 00:37:40,777 Это может быть не Ник. 356 00:37:40,795 --> 00:37:43,631 Нет, нет, поверь мне. Это Ник. 357 00:37:43,665 --> 00:37:46,050 Он жил со мной, знаете ли, какое-то время, 358 00:37:46,084 --> 00:37:47,617 так что я знаю его запах. 359 00:37:47,636 --> 00:37:49,136 Только что-то в нём теперь не так. 360 00:37:49,170 --> 00:37:51,088 — Что? — Не могу объяснить. 361 00:37:51,122 --> 00:37:52,756 Он... просто другой. 362 00:37:52,790 --> 00:37:54,258 Если это Ник, я могу помочь. 363 00:37:54,292 --> 00:37:55,643 Хорошо, давайте сначала выясним 364 00:37:55,677 --> 00:37:57,461 с чем имеем дело, идёт? 365 00:37:57,479 --> 00:38:01,649 Говорю вам, он теперь другой... Будьте осторожны. 366 00:38:04,102 --> 00:38:07,104 [ стоны ] 367 00:38:12,610 --> 00:38:14,828 Всё будет в порядке. Не вставайте. 368 00:38:14,863 --> 00:38:19,116 [ сдавленные стоны ] 369 00:38:19,150 --> 00:38:22,986 Помощь уже едет. 370 00:38:23,004 --> 00:38:25,289 Здесь. 371 00:38:25,323 --> 00:38:27,508 Сможешь пойти за ним? 372 00:38:27,542 --> 00:38:31,295 — Могу попробовать. — Хорошо. 373 00:38:31,329 --> 00:38:32,596 Мы должны остановить его, 374 00:38:32,630 --> 00:38:33,951 потому что дальше будет только хуже. 375 00:38:33,965 --> 00:38:35,999 Иди. 376 00:38:47,011 --> 00:38:50,447 — Достаточно. — Хвала Господу. 377 00:38:50,482 --> 00:38:52,983 Не сказала бы. 378 00:38:53,017 --> 00:38:55,536 Положи их туда. 379 00:39:00,191 --> 00:39:02,359 Фу. 380 00:39:05,046 --> 00:39:08,415 Положи коробку в землю. 381 00:39:14,889 --> 00:39:17,141 Должно быть зарыто твоими руками. 382 00:39:17,175 --> 00:39:19,259 Кто бы сомневался. 383 00:39:35,493 --> 00:39:36,927 Теперь что? 384 00:39:36,961 --> 00:39:39,513 Встань. 385 00:39:39,547 --> 00:39:43,534 Если ты принята, скоро мы об этом узнаем. 386 00:39:50,875 --> 00:39:54,194 — Ничего не происходит. — Тсс. 387 00:39:58,850 --> 00:40:01,852 [ шорох ] 388 00:40:09,393 --> 00:40:12,395 Жутковато. 389 00:40:24,626 --> 00:40:27,628 [ голоса призраков ] 390 00:40:30,248 --> 00:40:32,249 [ вздыхает ] 391 00:40:37,439 --> 00:40:38,421 [ выдыхает с облегчением ] 392 00:40:38,440 --> 00:40:40,441 Ты принята. 393 00:40:40,475 --> 00:40:41,859 А сейчас... 394 00:40:41,893 --> 00:40:44,194 Ты должна собрать увядшие цветы. 395 00:40:44,229 --> 00:40:45,946 [ стон ] 396 00:40:45,980 --> 00:40:48,565 Серьёзно? 397 00:40:53,321 --> 00:40:57,774 [ вой сирен ] 398 00:40:58,910 --> 00:41:00,944 Вы в порядке? 399 00:41:00,962 --> 00:41:02,579 Это вы звонили в 911? 400 00:41:02,613 --> 00:41:04,581 Мы обыскали бар. Подозреваемый скрылся. 401 00:41:04,615 --> 00:41:06,283 Нужно оцепить территорию. 402 00:41:06,301 --> 00:41:08,952 — Требуются кареты скорой помощи. — Да, сэр. 403 00:41:08,970 --> 00:41:09,953 Где он? 404 00:41:09,971 --> 00:41:11,638 Сбежал. 405 00:41:11,673 --> 00:41:13,290 Мы должны найти его прежде, чем он кого-то убьёт, 406 00:41:13,308 --> 00:41:15,926 поскольку пути назад уже не будет. 407 00:41:15,960 --> 00:41:19,763 [ невнятные разговоры ] 408 00:41:19,797 --> 00:41:23,016 [ принюхивается ] 409 00:41:25,653 --> 00:41:27,571 — Я его потерял. — Чтоб тебя! 410 00:41:27,605 --> 00:41:30,657 [ принюхивается ] 411 00:41:33,678 --> 00:41:36,029 Нашёл. Сюда. 412 00:41:37,982 --> 00:41:40,450 [ ухание совы ] 413 00:41:40,484 --> 00:41:44,872 [ разговоры со всех сторон ] 414 00:42:02,974 --> 00:42:05,475 Длинная ночь, да? 415 00:42:05,509 --> 00:42:07,444 — Да уж. — Я устал. 416 00:42:07,478 --> 00:42:10,447 Мы уложим тебя в кроватку совсем-совсем скоро. 417 00:42:10,481 --> 00:42:11,865 Я хочу, чтобы ты прочла мне сказку. 418 00:42:11,900 --> 00:42:13,200 Хорошо. 419 00:42:13,234 --> 00:42:15,452 Идём, вверх по лесенке. Держу тебя. 420 00:42:15,486 --> 00:42:17,538 Мы дома. 53452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.