Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,585 --> 00:00:02,010
Ранее в сериале...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,595
Теперь можно начать
переговоры о ребёнке.
3
00:00:04,606 --> 00:00:07,147
Я хочу то, что Гримм
отнял у меня.
4
00:00:07,158 --> 00:00:08,803
Хочу обратно свои способности.
5
00:00:13,529 --> 00:00:17,218
Это фантастика!
6
00:00:17,229 --> 00:00:19,471
У нас тут типа
волна преступлений:
7
00:00:19,482 --> 00:00:22,321
передают о жестоких нападениях
и порче имущества.
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,960
Согласно сообщениям,
нападающие под кайфом.
9
00:00:23,978 --> 00:00:25,795
[ визг шин ]
10
00:00:25,813 --> 00:00:27,280
Токсикологическая экспертиза
показала наличие разных веществ:
11
00:00:27,315 --> 00:00:29,900
тетродотоксин, скополамин
12
00:00:29,934 --> 00:00:32,068
и сильный галлюциноген,
известный как «Дурман».
13
00:00:32,102 --> 00:00:33,770
Вызывает синдром
Лазаря.
14
00:00:33,788 --> 00:00:36,373
Человек выглядит мёртвым,
а потом оживает.
15
00:00:36,407 --> 00:00:39,459
Так начнётся же игра.
10
00:00:46,000 --> 00:00:50,500
«Коли встану у ног больного — он мой».
Братья Гримм, «Смерть в кумовьях».
11
00:00:54,000 --> 00:00:57,500
15 минутами ранее.
12
00:01:11,976 --> 00:01:13,810
[ рычание зомби ]
13
00:01:13,828 --> 00:01:15,946
Не вижу Ника!
Его нет!
14
00:01:15,980 --> 00:01:18,147
Ник! Ник!
15
00:01:18,165 --> 00:01:20,450
Джульетта, залезай
в машину.
16
00:01:20,484 --> 00:01:23,169
Давай же.
17
00:01:25,673 --> 00:01:28,825
Чёрт, Нику лучше поторопиться!
18
00:01:30,461 --> 00:01:34,497
[ дьявольский смех ]
19
00:01:37,969 --> 00:01:41,304
Вуаля.
20
00:01:41,338 --> 00:01:43,356
[ дьявольский смех ]
21
00:01:49,179 --> 00:01:50,981
Мы не можем ждать.
22
00:01:51,015 --> 00:01:52,849
Нет, мы не можем уехать!
Ник вот-вот придёт!
23
00:01:52,867 --> 00:01:54,451
— Он не сможет пробраться к нам.
— Она права!
24
00:01:54,485 --> 00:01:56,286
Нам нужно выбираться отсюда,
пока они не добрались до нас.
25
00:01:56,320 --> 00:01:58,455
И что же нам делать,
ехать по ним?
26
00:01:58,489 --> 00:02:01,658
Надеюсь, они подвинутся,
потому, что мы едем.
27
00:02:12,003 --> 00:02:15,038
[ Барон смеётся ]
28
00:02:21,846 --> 00:02:24,213
[ кричит по-французски ]
29
00:02:38,729 --> 00:02:41,414
Думаю, тебе нужно
просто...
30
00:02:41,449 --> 00:02:44,451
Знаю, знаю.
31
00:02:54,545 --> 00:02:58,081
[ дьявольский смех ]
9
00:03:04,082 --> 00:03:06,400
5 минутами ранее.
10
00:03:28,579 --> 00:03:31,447
Доброй ночи, друг мой. (фр.)
11
00:03:32,800 --> 00:03:35,335
[ дьявольский смех ]
12
00:03:54,638 --> 00:03:57,841
[ невнятная речь на фоне ]
13
00:04:04,165 --> 00:04:05,982
— Как у нас дела?
— Неплохо...
14
00:04:06,000 --> 00:04:08,535
Если забыть про одного на капоте
и парочке на крыше.
15
00:04:10,821 --> 00:04:12,822
Пристегнитесь.
16
00:04:14,825 --> 00:04:18,378
[ рёв мотора ]
17
00:04:25,386 --> 00:04:26,469
Контейнер! Контейнер!
18
00:04:26,503 --> 00:04:28,471
Вижу. Вижу!
19
00:04:28,505 --> 00:04:31,357
Держитесь!
20
00:04:31,392 --> 00:04:33,393
[ визг тормозов ]
21
00:04:40,484 --> 00:04:42,952
Кажется, сработало.
22
00:04:42,987 --> 00:04:45,288
Не совсем.
Они догоняют.
23
00:04:45,322 --> 00:04:46,706
Вот блин.
24
00:05:09,713 --> 00:05:11,881
Пора забрать мистера Ширака.
25
00:05:11,899 --> 00:05:15,101
Он не должен
опоздать на самолет.
26
00:05:26,080 --> 00:05:29,182
Спи, милый Гримм.
27
00:05:29,216 --> 00:05:32,535
Спи, убаюкан
28
00:05:32,569 --> 00:05:35,738
пеньем херувимов!
8
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Настоящее.
9
00:05:46,884 --> 00:05:49,219
Боже, да они повсюду.
10
00:05:58,979 --> 00:06:01,064
— Все целы?
— Да.
11
00:06:01,098 --> 00:06:03,199
Я в порядке.
12
00:06:03,234 --> 00:06:05,434
Чёрт, мы застряли.
13
00:06:05,452 --> 00:06:07,704
Здесь оставаться нельзя.
Надо сматываться.
14
00:06:07,738 --> 00:06:09,272
Наверх...
Живо!
15
00:06:13,244 --> 00:06:16,279
[ рычание зомби ]
16
00:06:40,271 --> 00:06:42,711
— Нужно не пустить их сюда.
— Потребуется помощь.
17
00:07:06,496 --> 00:07:10,850
Это архиценный груз.
Осторожнее.
18
00:07:38,028 --> 00:07:41,030
Уже скоро он будет в воздухе.
19
00:07:48,555 --> 00:07:52,558
[ скрип металла ]
20
00:07:54,395 --> 00:07:56,763
[ рычание ]
21
00:08:08,943 --> 00:08:11,110
Вот блин.
22
00:08:29,413 --> 00:08:33,299
[ хрипит, задыхается ]
23
00:08:37,771 --> 00:08:39,439
[ щёлкает пальцами ]
24
00:08:39,473 --> 00:08:40,940
[ смеётся ]
25
00:08:40,975 --> 00:08:43,893
Каково снова встать
на обе ноги?
26
00:08:43,927 --> 00:08:45,361
Чертовски круто.
27
00:08:45,396 --> 00:08:46,863
Есть что-то новое?
— Нет.
28
00:08:46,897 --> 00:08:48,731
Довольно тихо с тех пор,
как мы заперли
29
00:08:48,765 --> 00:08:50,867
этих психов из центра.
30
00:08:50,901 --> 00:08:52,368
Куда вы их поместили?
31
00:08:52,403 --> 00:08:53,602
Пришлось отправить их в тюремный лазарет.
32
00:08:53,620 --> 00:08:54,871
Они всё ещё
под сильными успокоительными.
33
00:08:54,905 --> 00:08:55,872
Слишком много
34
00:08:55,906 --> 00:08:57,440
веселья для одного вечера.
35
00:08:57,458 --> 00:08:59,275
— А где капитан?
— Не могу знать.
36
00:08:59,293 --> 00:09:01,044
Ушёл пару часов назад.
37
00:09:01,078 --> 00:09:03,746
Ну, думаю, пора за дело.
38
00:09:03,780 --> 00:09:05,381
Давай, пока ещё в силах.
39
00:09:05,416 --> 00:09:07,133
А я просто рад, что всё утряслось.
40
00:09:07,167 --> 00:09:10,786
[ усмехается,
телефон звонит ]
41
00:09:10,804 --> 00:09:12,255
Гриффин.
42
00:09:12,289 --> 00:09:14,223
Хэнк, это Джульетта.
Нам нужна помощь!
43
00:09:14,258 --> 00:09:15,758
Со мной тут Монро и Розали.
Быстрее, пожалуйста!
44
00:09:15,792 --> 00:09:17,477
— Где вы?
— На складе.
45
00:09:17,511 --> 00:09:20,430
Помнишь... парня, что ты
взял в магазине у Розали?
46
00:09:20,464 --> 00:09:23,483
С ним всё нормально, но тут
до хера таких же напали на нас.
47
00:09:23,517 --> 00:09:24,800
— Где Ник?
— Я не знаю.
48
00:09:24,818 --> 00:09:26,402
Где-то здесь.
Мы потерялись.
49
00:09:26,437 --> 00:09:27,770
Не знаю, как долго мы ещё
50
00:09:27,804 --> 00:09:29,572
продержимся...
51
00:09:31,825 --> 00:09:33,409
Джу.
52
00:09:33,444 --> 00:09:34,994
Ву!
53
00:09:35,029 --> 00:09:36,979
Возьми столько людей, сколько сможешь
на контейнерный склад
54
00:09:36,997 --> 00:09:38,448
на улице Ломбард.
55
00:09:38,482 --> 00:09:40,333
У нас появилась ещё работёнка.
56
00:09:40,367 --> 00:09:42,502
Так, все, кто свободен,
идут со мной.
57
00:09:42,536 --> 00:09:44,670
Вик, Де Анджело, за мной.
Позовите Франко.
58
00:09:44,705 --> 00:09:46,839
Помогите!
59
00:09:48,208 --> 00:09:50,226
[ стонет ]
60
00:09:54,131 --> 00:09:56,132
[ пытается отдышаться ]
61
00:10:02,723 --> 00:10:05,358
Легче что-то не становится.
62
00:10:08,395 --> 00:10:11,364
[ вступительная мелодия ]
63
00:10:22,802 --> 00:10:25,000
Субтитры Addic7ed
Перевод N-Team
1
00:10:25,001 --> 00:10:27,866
«Гримм»
сезон 3, серия 1
«Неблагодарный мертвец»
2
00:10:53,911 --> 00:10:55,045
— Ты в порядке?
— Да.
3
00:10:55,079 --> 00:10:57,998
Монро!
Они всё идут и идут!
4
00:10:59,700 --> 00:11:01,701
[ рык ]
5
00:11:13,180 --> 00:11:17,183
[ вой сирен ]
6
00:11:22,773 --> 00:11:24,557
Срань Господня,
сколько их!
7
00:11:24,575 --> 00:11:25,558
Что бы за наркотик это ни был,
8
00:11:25,576 --> 00:11:27,694
надеюсь, никогда его больше не увижу.
9
00:11:27,728 --> 00:11:28,895
Вскрой один из контейнеров.
10
00:11:28,913 --> 00:11:30,864
Окружите их, загоните внутрь.
11
00:11:30,898 --> 00:11:33,533
Есть антидот... мы привезём его сюда,
как только сможем.
12
00:11:33,567 --> 00:11:35,702
Хэнк!
13
00:11:35,736 --> 00:11:37,170
Вы в порядке?
14
00:11:37,204 --> 00:11:38,588
Ник где-то здесь,
на складе, Хэнк.
15
00:11:38,622 --> 00:11:40,206
Нужно его найти.
16
00:11:40,240 --> 00:11:42,292
Понял, оставайтесь наверху, пока
мы не возьмём ситуацию под контроль.
17
00:11:45,913 --> 00:11:48,298
[ рычание ]
18
00:11:51,268 --> 00:11:54,253
[ телефон звонит ]
19
00:12:12,239 --> 00:12:13,873
Хэнк, где ты?
20
00:12:13,908 --> 00:12:15,375
Капитан, Ник с вами?
21
00:12:15,409 --> 00:12:17,377
— Нет, он у моего брата.
— Вашего брата?
22
00:12:17,411 --> 00:12:19,045
Нет времени объяснять.
Где ты?
23
00:12:19,080 --> 00:12:20,296
С Розали, Монро
и Джульеттой
24
00:12:20,331 --> 00:12:21,798
на контейнерном складе.
25
00:12:21,832 --> 00:12:23,466
Я тоже здесь.
В северо-западной части. Вы?
26
00:12:23,501 --> 00:12:24,784
Прямо в центре!
27
00:12:26,337 --> 00:12:29,255
Иду.
28
00:12:35,012 --> 00:12:38,014
[ сигнал заднего хода ]
29
00:12:44,772 --> 00:12:46,806
— Быстро, залезайте в машину.
— Идём!
30
00:12:46,824 --> 00:12:48,324
Нет, мы не уедем без Ника.
31
00:12:48,359 --> 00:12:49,826
Я проследил за братом
до одного из контейнеров
32
00:12:49,860 --> 00:12:51,244
и нашёл в нём мобильный Ника.
33
00:12:51,278 --> 00:12:52,245
Мой брат попытается
34
00:12:52,279 --> 00:12:53,246
вывезти его из страны.
35
00:12:53,280 --> 00:12:54,497
— Что?
— Поехали.
36
00:12:54,532 --> 00:12:57,033
Нам нужно в аэропорт.
Едем!
37
00:12:58,669 --> 00:13:02,288
[ рычание зомби ]
38
00:13:11,449 --> 00:13:14,333
Я видел, как они отнесли и погрузили
ящик в фургон.
39
00:13:14,351 --> 00:13:18,171
Что за ящик?
40
00:13:18,189 --> 00:13:20,807
Похож на гроб.
41
00:13:20,841 --> 00:13:23,176
Думаю, они ввели Ника в анабиоз,
42
00:13:23,194 --> 00:13:25,195
как всех остальных.
— О боже.
43
00:13:25,229 --> 00:13:27,147
С необходимыми документами,
которые у них есть,
44
00:13:27,181 --> 00:13:28,782
они смогут легально
вывезти его из страны,
45
00:13:28,816 --> 00:13:30,767
без всяких вопросов.
46
00:13:30,801 --> 00:13:33,620
Значит, Барон работает
на вашего брата?
47
00:13:33,654 --> 00:13:35,822
Да. Весь этот сумасшедший дом
был лишь интермедией,
48
00:13:35,856 --> 00:13:37,540
чтобы отвлечь нас
от основного действа.
49
00:13:37,575 --> 00:13:39,159
Ник.
50
00:13:39,193 --> 00:13:41,694
Знаешь, я...
51
00:13:41,712 --> 00:13:44,047
Не уверена, что
у Ника будет
52
00:13:44,081 --> 00:13:45,999
та же реакция на наркотик,
как у других.
53
00:13:46,033 --> 00:13:47,300
Потому что он Гримм.
54
00:13:47,334 --> 00:13:49,702
А они не совсем обычные.
55
00:13:52,372 --> 00:13:56,542
Через несколько минут,
мой юный Гримм,
56
00:13:56,560 --> 00:13:58,561
ты станешь мёртвым
57
00:13:58,596 --> 00:14:00,313
во всех отношениях
58
00:14:00,347 --> 00:14:02,632
и отправишься
в свой новый дом.
59
00:14:02,666 --> 00:14:05,551
Или лучше сказать «замок»?
60
00:14:05,569 --> 00:14:08,488
Грузите нашего гостя.
61
00:14:08,522 --> 00:14:10,190
Полиция аэропорта.
62
00:14:10,224 --> 00:14:12,325
Говорит детектив Гриффин,
полиция Портленда.
63
00:14:12,359 --> 00:14:14,994
Мы преследуем подозреваемых
за рулём чёрного фургона,
64
00:14:15,029 --> 00:14:17,030
который направляется к частному
самолету на вашем аэродроме.
65
00:14:17,064 --> 00:14:18,865
Выходить на контакт опасно.
66
00:14:18,899 --> 00:14:21,034
Нику хватит оставшегося антидота?
67
00:14:21,068 --> 00:14:22,368
Надеюсь.
68
00:14:22,402 --> 00:14:23,837
Нужно задержать фургон
69
00:14:23,871 --> 00:14:26,873
и предотвратить взлёт самолёта.
70
00:14:34,465 --> 00:14:37,416
[ вой сирен ]
71
00:14:39,753 --> 00:14:43,556
Сэр, спуститесь вниз.
72
00:14:43,590 --> 00:14:45,758
Этот самолёт останется на земле
до дальнейших распоряжений.
73
00:14:45,776 --> 00:14:48,928
Должно быть, это какая-то ошибка.
Нам нечего скрывать.
74
00:14:48,946 --> 00:14:52,248
Предъявите удостоверение личности.
75
00:14:52,283 --> 00:14:55,401
Ну конечно.
76
00:15:12,236 --> 00:15:15,088
[ крик,
дьявольский смех ]
77
00:15:15,122 --> 00:15:18,308
Отойдите от офицера.
78
00:15:18,342 --> 00:15:19,759
Что произошло?
79
00:15:19,793 --> 00:15:21,594
Ну же, говори.
80
00:15:21,628 --> 00:15:23,646
Слишком поздно.
81
00:15:25,132 --> 00:15:26,966
[ крики ]
4
00:15:32,700 --> 00:15:35,250
(Говорит по-цыгански):
Янко, принеси мне коробку.
5
00:15:36,200 --> 00:15:38,500
Мигель, принеси воск.
6
00:15:39,000 --> 00:15:40,200
Скорее.
7
00:16:05,500 --> 00:16:07,800
Теперь приведите Адалинду.
8
00:16:11,895 --> 00:16:14,414
[ воск затвердевает ]
2
00:16:17,650 --> 00:16:20,250
Мне жаль, подруга.
3
00:16:21,100 --> 00:16:23,500
Но лучше твоё сердце, чем моё.
4
00:16:35,085 --> 00:16:37,553
Где самолёт?
5
00:16:37,588 --> 00:16:39,472
Нет, нет, нет!
6
00:16:39,506 --> 00:16:42,208
[ рёв турбин ]
7
00:16:58,033 --> 00:17:00,755
Сделай же что-нибудь.
Останови самолёт.
8
00:17:00,788 --> 00:17:02,909
Уже ничего не поделать.
Через пару минут
9
00:17:02,944 --> 00:17:04,328
судно будет над международными водами,
10
00:17:04,362 --> 00:17:05,829
где нам его не достать.
11
00:17:05,863 --> 00:17:07,781
А план «перехват» или что там?
12
00:17:07,815 --> 00:17:09,166
Нет, только в случае террористической угрозы.
13
00:17:09,200 --> 00:17:10,751
Ну, а куда они везут его?
14
00:17:10,785 --> 00:17:12,119
Туда, где мой брат
сможет контролировать его...
15
00:17:12,153 --> 00:17:14,004
думаю, в Австрию.
16
00:17:14,038 --> 00:17:16,006
Твоя семья в ответе за это.
17
00:17:16,040 --> 00:17:17,657
Клянусь Господом Богом,
лучше тебе вернуть его.
18
00:17:17,675 --> 00:17:19,293
Я сделаю всё возможное,
19
00:17:19,327 --> 00:17:21,178
чтобы оградить Ника от моей семьи.
20
00:17:21,212 --> 00:17:23,096
Но посадить этот самолёт я не могу.
21
00:17:23,131 --> 00:17:24,831
— Гриффин.
— Алё.
22
00:17:24,849 --> 00:17:27,134
Думаю, большинство из этих...
23
00:17:27,168 --> 00:17:29,169
повязаны.
24
00:17:29,187 --> 00:17:30,804
Да-а.
25
00:17:30,838 --> 00:17:32,639
Мы согнали их в один из контейнеров,
26
00:17:32,673 --> 00:17:35,609
но, какого чёрта нам делать дальше?
27
00:17:35,643 --> 00:17:37,804
Запри дверь и приставь охрану.
Я пришлю кого-нибудь.
28
00:17:37,812 --> 00:17:39,980
Эта штука же сработает?
29
00:17:40,014 --> 00:17:41,648
Да.
30
00:17:41,682 --> 00:17:42,816
Тебе придётся сделать её побольше.
31
00:17:42,850 --> 00:17:44,117
А что с Ником?
32
00:17:44,152 --> 00:17:45,285
Послушай, они должны были предоставить план полёта.
33
00:17:45,320 --> 00:17:47,120
Я могу проверить в диспетчерской.
34
00:17:47,155 --> 00:17:48,488
Как только мы узнаем, куда они направляются, мы их перехватим.
35
00:17:48,522 --> 00:17:51,658
Извините, конечно,
а как быть с ними?
36
00:17:51,692 --> 00:17:53,210
Их ещё рано лечить.
37
00:17:53,244 --> 00:17:55,379
Надо забрать их с собой.
38
00:18:10,094 --> 00:18:12,746
[ глухой стук ]
39
00:18:15,066 --> 00:18:17,067
[ глухой стук ]
40
00:18:19,954 --> 00:18:20,566
[ стук ]
41
00:18:37,538 --> 00:18:40,407
Мне придётся выбросить ковёр.
42
00:18:40,425 --> 00:18:43,210
Кровь Звероведьмы
43
00:18:43,244 --> 00:18:46,413
вывести невозможно.
44
00:18:46,431 --> 00:18:49,383
— А это зачем?
— Для тебя.
45
00:18:49,417 --> 00:18:51,935
Как по мне,
вы уже вырезали у неё сердце.
46
00:18:51,969 --> 00:18:55,939
Это только начало ритуала слияния (лат.)
47
00:18:55,973 --> 00:18:59,943
— Знаешь, что будет дальше?
— Нет.
48
00:18:59,977 --> 00:19:03,447
Для того, чтобы вернуть
твои звероведьминские способности,
49
00:19:03,481 --> 00:19:06,599
ты должна узнать, что она видела,
50
00:19:06,617 --> 00:19:09,436
потрогать, к чему она прикасалась,
51
00:19:09,454 --> 00:19:12,772
и пройти версту её ногами.
52
00:19:12,790 --> 00:19:15,275
— Что?
— Не буквально.
53
00:19:15,293 --> 00:19:17,294
А, тогда нормально.
54
00:19:17,328 --> 00:19:19,413
Но тебе всё же придётся
отрезать ей руки, ступни
55
00:19:19,447 --> 00:19:21,798
и выколоть глаза.
56
00:19:21,833 --> 00:19:26,636
И мы закончим, как только ты с этим управишься.
57
00:19:33,928 --> 00:19:37,097
[ стук ]
58
00:19:37,131 --> 00:19:40,467
[ стук ]
59
00:19:51,996 --> 00:19:55,048
[ Ник рычит ]
60
00:20:00,872 --> 00:20:03,823
[ стонет ]
61
00:20:03,841 --> 00:20:06,176
Доброй ночи. (фр.)
62
00:20:06,210 --> 00:20:08,211
[ усмехается ]
63
00:20:14,469 --> 00:20:16,503
[ боевой рык ]
64
00:20:21,859 --> 00:20:23,560
Какого хрена?
65
00:20:37,825 --> 00:20:40,160
[ вой турбин ]
66
00:20:41,362 --> 00:20:43,797
Кости всегда затупляют лезвие.
67
00:20:43,831 --> 00:20:47,534
Но ты хорошо справилась...
68
00:20:47,552 --> 00:20:51,221
Очень хорошо.
69
00:20:51,255 --> 00:20:53,723
Что теперь?
70
00:20:53,758 --> 00:20:55,542
Небольшая прогулка в лес.
71
00:20:55,560 --> 00:20:57,894
Могу я сперва привести
себя в порядок?
72
00:20:57,929 --> 00:20:59,429
Возможно, ты захочешь повременить.
73
00:21:02,883 --> 00:21:05,018
Принесите мотыгу (нем.)
74
00:21:41,956 --> 00:21:43,640
[ вздох ]
75
00:21:52,900 --> 00:21:54,568
Вот где ты должна начать.
76
00:21:54,602 --> 00:21:57,037
Начать что?
77
00:21:57,071 --> 00:22:00,407
Проверять, примут ли тебя.
78
00:22:00,441 --> 00:22:04,461
Теперь ты должна копать.
79
00:22:06,631 --> 00:22:08,448
Как много у вас проверок?
80
00:22:08,466 --> 00:22:12,402
Это не мы проверяем тебя.
81
00:22:25,633 --> 00:22:27,400
[ сигнал тревоги ]
82
00:22:27,435 --> 00:22:30,236
Ты нас всех убьёшь!
83
00:22:30,271 --> 00:22:32,572
Подчинись мне, ибо я твой господин!
84
00:22:32,607 --> 00:22:36,493
Подчинись мне, ибо я твой господин!
85
00:22:36,527 --> 00:22:38,311
Я не могу ничего сделать!
Мы падаем!
86
00:22:38,329 --> 00:22:41,648
[ сигнал тревоги ]
87
00:22:41,666 --> 00:22:43,333
[ стонет ]
88
00:22:45,953 --> 00:22:48,955
О боже!
О боже!
89
00:22:56,076 --> 00:22:58,100
Как много этого вещества
им потребуется?
90
00:22:58,140 --> 00:22:59,775
Столько, сколько сможем сделать.
91
00:22:59,809 --> 00:23:00,976
Да, но мы не сможем
отвезти столько за раз.
92
00:23:00,994 --> 00:23:02,611
Недостаточно времени.
93
00:23:02,645 --> 00:23:04,913
Некоторые умрут до оказания помощи.
94
00:23:04,948 --> 00:23:06,448
Нужен способ получше.
95
00:23:06,482 --> 00:23:07,950
А я скажу,
что если они везут Ника в Австрию,
96
00:23:07,984 --> 00:23:09,835
то и нам следует туда поехать.
97
00:23:09,869 --> 00:23:11,486
— Что? Ты серьёзно.
— Чертовски серьёзно.
98
00:23:11,504 --> 00:23:12,621
Что бы они ни собирались
сделать с Ником,
99
00:23:12,655 --> 00:23:14,089
они скоро это сделают.
100
00:23:14,123 --> 00:23:15,763
И я не доверяю всецело
капитану Ренарду.
101
00:23:15,775 --> 00:23:18,177
Если помните, в его жилах тоже
102
00:23:18,211 --> 00:23:20,179
течёт немного королевской крови.
103
00:23:20,213 --> 00:23:22,664
О, проклятие!
104
00:23:22,682 --> 00:23:24,683
— Просто успокойся, хорошо?
— Извини.
105
00:23:24,717 --> 00:23:27,102
Просто я поверить не могу,
что они забрали Ника...
106
00:23:27,136 --> 00:23:28,520
Не говоря уж о том,
107
00:23:28,555 --> 00:23:30,171
какой бардачинский они нам
оставили разгребать.
108
00:23:30,190 --> 00:23:32,140
Я с тобой.
Вернём его.
109
00:23:32,174 --> 00:23:34,676
Вы говорите о королевской семье.
110
00:23:34,694 --> 00:23:36,528
Я знаю, с кем мы имеем дело.
111
00:23:36,563 --> 00:23:39,314
У них есть деньги, покровительство.
У нас ни единого шанса.
112
00:23:39,348 --> 00:23:41,366
Но это не значит,
что мы позволим им ускользнуть.
113
00:23:41,401 --> 00:23:43,041
То есть, если Ник не сделает,
что им нужно,
114
00:23:43,069 --> 00:23:44,486
они убьют его.
115
00:23:44,520 --> 00:23:46,021
Они его просто так не отпустят.
116
00:23:46,039 --> 00:23:48,540
Именно. Так что чем раньше
попадём туда, тем лучше.
117
00:23:48,575 --> 00:23:50,876
К тому же Ник очень многим помог.
118
00:23:50,910 --> 00:23:52,527
И что будем делать, соберём армию?
119
00:23:52,545 --> 00:23:53,996
Нет, всего несколько человек,
120
00:23:54,030 --> 00:23:55,380
готовых рискнуть жизнью
121
00:23:55,415 --> 00:23:56,999
за что-то стоящее.
122
00:23:57,033 --> 00:23:59,134
Так что вы просто продолжайте
готовить это вещество.
123
00:23:59,168 --> 00:24:01,587
А я сделаю несколько звонков.
124
00:24:04,090 --> 00:24:06,675
Вот оно.
125
00:24:06,709 --> 00:24:07,893
Что?
126
00:24:07,927 --> 00:24:10,045
Помните, я говорила
127
00:24:10,063 --> 00:24:12,064
о других способах ввода лекарства?
128
00:24:12,098 --> 00:24:15,550
Да. Орально, «втирательно»...
129
00:24:15,568 --> 00:24:17,552
Или через укол.
130
00:24:17,570 --> 00:24:19,071
Как насчёт ингаляции?
131
00:24:19,105 --> 00:24:20,889
Хочешь сказать,
нам надо их этим накурить?
132
00:24:20,907 --> 00:24:23,275
Нет, дать подышать.
133
00:24:24,460 --> 00:24:26,011
Можно устроить.
134
00:24:26,045 --> 00:24:27,329
Как?
135
00:24:27,363 --> 00:24:29,514
С помощью синтеза Вильямсона.
136
00:24:29,549 --> 00:24:32,701
Он превращает жидкость в газ.
137
00:24:32,735 --> 00:24:34,569
По сути, это органическая реакция,
138
00:24:34,587 --> 00:24:37,205
образующая эфир из органогалида и спирта.
139
00:24:37,240 --> 00:24:39,407
Спирт у нас есть.
140
00:24:39,425 --> 00:24:41,510
Нам нужно только,
чтобы они вдохнули противоядие,
141
00:24:41,544 --> 00:24:43,178
как... как закись азота.
142
00:24:43,212 --> 00:24:44,846
Нужно, чтобы газ был
в стеклянных бутылках.
143
00:24:44,881 --> 00:24:46,932
Да, или склянках, или в чём-то,
что мы можем разбить,
144
00:24:46,966 --> 00:24:48,216
чтобы выпустить газ.
145
00:24:48,250 --> 00:24:50,385
Так по сути, мы создаём
146
00:24:50,419 --> 00:24:52,938
что-то вроде коктейля Молотова,
только не взрывающегося...
147
00:24:52,972 --> 00:24:55,891
Будем надеяться.
148
00:24:59,228 --> 00:25:02,230
[ хлопает дверью ]
149
00:25:05,601 --> 00:25:09,104
Можешь говорить?
150
00:25:09,122 --> 00:25:10,739
Да, но у меня не было возможности выяснить,
151
00:25:10,773 --> 00:25:12,374
зачем ваш брат летал в Портленд.
152
00:25:12,408 --> 00:25:14,960
Не беспокойся. Я знаю зачем.
Он схватил Гримма.
153
00:25:14,994 --> 00:25:17,713
— Что? Как?
— Не важно.
154
00:25:17,747 --> 00:25:20,615
Эрик сам нас вынудил.
155
00:25:20,633 --> 00:25:23,251
Настало время разобраться
с моим братом.
156
00:25:23,285 --> 00:25:24,786
Как это понимать?
157
00:25:24,804 --> 00:25:27,422
— Поручи это Майснеру.
— Вы уверены?
158
00:25:27,456 --> 00:25:28,807
Он похитил Гримма.
159
00:25:28,841 --> 00:25:31,259
Вы осознаёте последствия?
160
00:25:31,293 --> 00:25:32,794
Что ж, Эрик должен был
подумать прежде,
161
00:25:32,812 --> 00:25:34,572
чем сделал то, что сделал...
Разберись с этим.
162
00:25:34,597 --> 00:25:35,647
А как же я?
163
00:25:35,682 --> 00:25:37,232
[ стук в дверь ]
164
00:25:37,266 --> 00:25:40,235
Держись поближе к семье и...
165
00:25:40,269 --> 00:25:43,271
постарайся выглядеть потрясенным.
166
00:25:45,108 --> 00:25:46,341
Да?
167
00:25:46,376 --> 00:25:48,410
Согласно плану полёта
168
00:25:48,444 --> 00:25:50,162
самолёт летит прямым рейсом в Вену
169
00:25:50,196 --> 00:25:52,080
и должен прибыть завтра
в полдень по нашему времени.
170
00:25:52,115 --> 00:25:53,815
Пытались выйти на связь с самолётом,
171
00:25:53,833 --> 00:25:55,334
но никто не отвечает.
172
00:25:55,368 --> 00:25:56,785
Мой брат на борту?
173
00:25:56,819 --> 00:25:58,787
Нет, согласно полётному листу.
174
00:25:58,821 --> 00:26:00,155
Есть командир, второй пилот
175
00:26:00,173 --> 00:26:03,592
и один пассажир,
значится как Барон Самеди.
176
00:26:03,626 --> 00:26:05,177
В соответствии
с таможенной декларацией
177
00:26:05,211 --> 00:26:06,628
они забирают тело...
178
00:26:06,662 --> 00:26:08,513
Томаса Ширака.
179
00:26:08,548 --> 00:26:10,682
Как вы узнали?
180
00:26:10,717 --> 00:26:12,517
Эти данные они используют,
181
00:26:12,552 --> 00:26:14,186
чтобы перевезти тело Ника.
182
00:26:14,220 --> 00:26:15,971
Что мы можем сделать,
чтобы самолёт не попал в Европу?
183
00:26:16,005 --> 00:26:17,606
Ничего.
184
00:26:17,640 --> 00:26:19,174
Я позабочусь о нём,
как только он приземлится.
185
00:26:19,192 --> 00:26:20,359
— Вы?
— Да.
186
00:26:20,393 --> 00:26:22,110
Это касается меня и моего брата.
187
00:26:22,145 --> 00:26:23,862
Нет, это касается
не только вас с братом.
188
00:26:23,896 --> 00:26:25,697
Речь идёт о моём напарнике.
189
00:26:25,732 --> 00:26:27,482
Поэтому случись что с Ником...
190
00:26:27,516 --> 00:26:30,685
С моим братом разберутся.
191
00:26:30,703 --> 00:26:34,423
Кто-то должен вытащить Ника.
192
00:26:38,878 --> 00:26:40,829
[ дверь закрывается ]
193
00:26:42,364 --> 00:26:45,366
[ треск электротока ]
194
00:27:07,607 --> 00:27:10,575
[ треск электротока ]
195
00:27:10,610 --> 00:27:12,894
[ стон ]
196
00:27:12,912 --> 00:27:16,782
[ кряхтение ]
197
00:27:19,452 --> 00:27:23,371
[ стонет в страхе ]
198
00:27:31,097 --> 00:27:34,382
[ сопит ]
199
00:27:39,272 --> 00:27:43,091
[ слуховые галлюцинации ]
200
00:27:48,815 --> 00:27:50,732
Пополнение!
201
00:27:50,766 --> 00:27:53,952
[ зомби рычат ]
202
00:27:55,738 --> 00:28:00,441
[ разрозненные крики ]
203
00:28:00,460 --> 00:28:02,610
Запирай!
204
00:28:05,447 --> 00:28:08,449
На засов.
На засов!
205
00:28:12,121 --> 00:28:13,955
Боже, надеюсь, это последний.
206
00:28:13,973 --> 00:28:15,974
Хорошо бы.
207
00:28:17,310 --> 00:28:18,760
Они там.
208
00:28:18,794 --> 00:28:20,628
Джульетта, зачем вы вернулись?
209
00:28:20,646 --> 00:28:22,286
Нас прислал Хэнк.
Мы привезли лекарство.
210
00:28:22,298 --> 00:28:25,233
Прежде оно сработало.
Мы его уже испытали.
211
00:28:25,268 --> 00:28:27,769
Не думаю, что они настроены лечиться.
212
00:28:27,803 --> 00:28:29,654
Если мы срочно кое-что не сделаем,
они поубивают друг друга.
213
00:28:29,689 --> 00:28:31,106
Меня бы это устроило.
214
00:28:31,140 --> 00:28:33,241
Простите, такое уж настроение.
215
00:28:33,276 --> 00:28:36,745
Слушайте, нам не нужно
лечить их по одному, ясно?
216
00:28:36,779 --> 00:28:39,080
Это газ...
Нам просто нужно разбить это
217
00:28:39,115 --> 00:28:40,315
внутри контейнера.
218
00:28:40,333 --> 00:28:42,817
— Ты хочешь, чтобы мы двери открыли?
— Ага.
219
00:28:42,835 --> 00:28:45,155
Возможно, сначала нам следует пошуметь
220
00:28:45,171 --> 00:28:48,507
с другой стороны,
чтобы отвлечь их, понимаешь?
221
00:28:48,541 --> 00:28:50,425
Могу я это одолжить?
222
00:28:50,459 --> 00:28:52,093
Отдай ему.
223
00:28:52,128 --> 00:28:53,461
Держи.
224
00:28:53,495 --> 00:28:55,096
Спасибо.
Эхей!
225
00:28:55,131 --> 00:28:58,466
[ стучит по контейнеру ]
226
00:28:58,500 --> 00:29:01,219
Поймайте нас!
Мы здесь!
227
00:29:03,172 --> 00:29:05,106
[ рычание всё громче ]
228
00:29:05,141 --> 00:29:06,674
Сработало, кажется,
слишком даже хорошо.
229
00:29:06,692 --> 00:29:08,009
Готово, парни!
230
00:29:08,027 --> 00:29:10,562
— Сделаем это.
— Давай!
231
00:29:19,405 --> 00:29:22,523
[ зомби рычат]
232
00:29:24,360 --> 00:29:26,328
Как мы узнаем, сработало ли?
233
00:29:26,362 --> 00:29:28,129
Без понятия. Наверное, как с попкорном.
234
00:29:28,164 --> 00:29:30,498
Перестало шуметь — готово.
235
00:29:30,532 --> 00:29:33,802
Или они мертвы.
236
00:29:33,836 --> 00:29:36,304
[ телефон звонит ]
237
00:29:36,339 --> 00:29:39,841
Гриффин.
238
00:29:39,875 --> 00:29:41,643
Что?
239
00:29:41,677 --> 00:29:43,061
Когда?
240
00:29:43,095 --> 00:29:45,397
Нет, в аэропорте нельзя.
241
00:29:45,431 --> 00:29:47,732
Это должно произойти,
когда он в машине.
242
00:29:47,767 --> 00:29:51,719
И постарайтесь по возможности
избежать сопутствующих потерь.
243
00:29:51,737 --> 00:29:54,256
— Самолёт с Ником упал.
— Что?
244
00:29:54,290 --> 00:29:57,108
Полагают, разбился у горы Седара.
245
00:29:58,778 --> 00:30:02,063
[ рычание ]
246
00:30:02,081 --> 00:30:05,500
[ совиное ухание ]
247
00:30:05,534 --> 00:30:08,954
[ рык ]
248
00:30:23,919 --> 00:30:25,920
[ рык ]
249
00:30:56,037 --> 00:30:58,205
Я так ничего и не слышу.
250
00:30:58,240 --> 00:31:00,724
— Думаю, они...
— Тсс! Прислушайтесь
251
00:31:00,758 --> 00:31:03,394
— Где я?
— Я слышал.
252
00:31:03,428 --> 00:31:05,279
Кто-то только что сказал «где я?».
253
00:31:05,313 --> 00:31:06,730
Они бы не стали спрашивать, так?
254
00:31:06,764 --> 00:31:07,948
То есть не думаю, что их заботит
255
00:31:07,983 --> 00:31:09,600
или они понимают, где находятся.
256
00:31:09,618 --> 00:31:11,068
Полагаю, сейчас надо открыть двери.
257
00:31:11,102 --> 00:31:12,936
Хорошо, приготовьтесь.
Я открою.
258
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
Только оставайтесь позади,
259
00:31:14,656 --> 00:31:16,874
пока мы не поймём,
с чем имеем дело, идёт?
260
00:31:16,908 --> 00:31:18,576
Но если один из них снова меня укусит...
261
00:31:18,610 --> 00:31:20,077
Готовы?
262
00:31:25,133 --> 00:31:31,088
[ люди стонут ]
263
00:31:31,122 --> 00:31:34,141
Всё в порядке.
С вами всё будет хорошо.
264
00:31:34,176 --> 00:31:35,759
Поможем им выйти.
265
00:31:35,793 --> 00:31:39,146
[ невнятные разговоры ]
266
00:31:39,181 --> 00:31:42,650
[ телефон звонит ]
267
00:31:42,684 --> 00:31:44,768
— Слушаю.
— Монро, это Хэнк.
268
00:31:44,802 --> 00:31:47,104
Это Хэнк.
Что слышно?
269
00:31:47,138 --> 00:31:49,640
— У меня плохая новость.
— Насколько плохая?
270
00:31:49,658 --> 00:31:51,325
Включи громкую связь.
271
00:31:51,359 --> 00:31:53,661
Может, лучше я услышу это первым.
272
00:31:53,695 --> 00:31:55,812
Монро, я хочу знать.
273
00:31:55,831 --> 00:31:58,165
Ладно.
274
00:31:58,200 --> 00:32:00,117
Хэнк, ты на громкой связи,
мы все слышим.
275
00:32:00,151 --> 00:32:03,487
Мы получили сообщение,
что самолёт с Ником на борту упал.
276
00:32:03,505 --> 00:32:05,422
Это всё, что мы пока знаем.
277
00:32:05,457 --> 00:32:07,708
Мы сейчас туда выезжаем.
278
00:32:09,294 --> 00:32:10,661
— Куда?
— Джульетта...
279
00:32:10,679 --> 00:32:12,179
Хэнк, я еду.
Только...
280
00:32:12,214 --> 00:32:15,132
Только скажи куда.
281
00:32:15,166 --> 00:32:18,168
[ треск электротока ]
282
00:32:23,675 --> 00:32:28,195
[ играет музыка,
разговоры ]
283
00:32:28,230 --> 00:32:31,232
[ переговоры по
полицейской рации ]
284
00:32:35,487 --> 00:32:37,454
— Есть выжившие?
— Двое.
285
00:32:37,489 --> 00:32:39,456
Командир и второй пилот живы.
286
00:32:39,491 --> 00:32:42,159
Один погибший.
Тело мы не трогали.
287
00:32:42,193 --> 00:32:46,380
Поверить не могу.
Поверить не могу.
288
00:32:46,414 --> 00:32:47,831
Где тело?
289
00:32:47,865 --> 00:32:49,133
Примерно в 15 метрах позади
290
00:32:49,167 --> 00:32:52,169
рядом с другим обломком самолёта.
291
00:33:01,012 --> 00:33:03,180
Вы знаете, кто он?
292
00:33:03,214 --> 00:33:06,517
Союзник моего брата.
293
00:33:12,440 --> 00:33:13,724
Должно быть, так они собирались
294
00:33:13,742 --> 00:33:15,576
вывезти Ника из страны.
295
00:33:18,029 --> 00:33:21,565
Да, вот только здесь его нет.
296
00:33:21,583 --> 00:33:23,250
Поглядите-ка.
297
00:33:23,285 --> 00:33:26,236
Эти отметины были сделаны изнутри.
298
00:33:26,254 --> 00:33:28,839
Да, если он мог
сделать такое с гробом...
299
00:33:28,873 --> 00:33:30,758
Он вполне мог спастись.
300
00:33:30,792 --> 00:33:32,409
Он заражён и на ногах.
301
00:33:32,427 --> 00:33:33,677
Не хотел бы я встать у него на пути.
302
00:33:33,712 --> 00:33:34,712
Ладно, свяжись с диспетчерской,
303
00:33:34,746 --> 00:33:36,079
пусть обязательно сообщат нам,
304
00:33:36,097 --> 00:33:39,800
если будут звонки в 911
из этого района.
305
00:33:43,138 --> 00:33:46,256
[ играет рок-музыка ]
306
00:33:46,274 --> 00:33:46,774
♪
307
00:33:54,149 --> 00:33:58,101
[ шум толпы завсегдатаев бара ]
308
00:34:00,655 --> 00:34:04,441
Хорошо. Ага.
309
00:34:04,459 --> 00:34:04,959
♪
310
00:34:11,633 --> 00:34:13,450
Не знаю, чего он перебрал,
311
00:34:13,468 --> 00:34:16,470
но перебрал он крепко.
312
00:34:17,839 --> 00:34:20,257
[ разговоры со всех сторон ]
313
00:34:24,679 --> 00:34:28,599
Ты мне мешаешь.
314
00:34:28,633 --> 00:34:30,434
Я сказал «ты мне...»
315
00:34:30,468 --> 00:34:32,353
[ стон ]
316
00:34:33,938 --> 00:34:38,942
[ разговоры со всех сторон ]
317
00:34:43,448 --> 00:34:44,698
[ набирает номер телефона ]
318
00:34:49,537 --> 00:34:50,821
[ звон посуды ]
319
00:34:50,839 --> 00:34:53,257
911.
Что у вас случилось?
320
00:34:53,291 --> 00:34:55,509
[ крики ]
321
00:35:02,717 --> 00:35:06,670
[ удары сердца ]
322
00:35:08,673 --> 00:35:11,692
[ разговоры со всех сторон ]
323
00:35:20,068 --> 00:35:23,537
Засранец!
324
00:35:35,533 --> 00:35:37,167
[ виз шин ]
325
00:35:49,213 --> 00:35:51,214
[ разговоры со всех сторон ]
326
00:36:04,849 --> 00:36:06,650
Сюда нельзя.
327
00:36:06,684 --> 00:36:08,485
— Вы не понимаете!
— Мы знаем кое-кого в самолёте.
328
00:36:08,519 --> 00:36:10,287
Мне жаль.
Без разрешения нельзя.
329
00:36:10,322 --> 00:36:11,655
Всё в порядке.
Они со мной.
330
00:36:11,689 --> 00:36:13,624
— Где Ник?
— Здесь его нет.
331
00:36:13,658 --> 00:36:15,298
Мы считаем, что он мог
выжить в крушении.
332
00:36:15,327 --> 00:36:17,528
Возможно, он инфицирован.
И может быть не в себе.
333
00:36:17,562 --> 00:36:18,829
Так что вы должны быть готовы.
334
00:36:18,864 --> 00:36:20,614
Гриффин.
335
00:36:20,649 --> 00:36:22,550
Ты говорила, что если Гримм инфицирован,
он может отреагировать по-другому.
336
00:36:22,584 --> 00:36:24,368
Я бы сказал совершенно по-другому.
337
00:36:24,386 --> 00:36:26,036
Только что поступил звонок в 911.
338
00:36:26,054 --> 00:36:28,389
В баре примерно в 3-х километрах
отсюда разгорелась драка.
339
00:36:28,423 --> 00:36:30,558
Судя по всему, много пострадавших.
340
00:36:30,592 --> 00:36:34,044
Значит, начнём оттуда.
Идём.
341
00:36:34,062 --> 00:36:36,063
Вот блин.
342
00:36:59,204 --> 00:37:01,071
[ сопение ]
343
00:37:01,089 --> 00:37:02,706
[ выстрел ]
344
00:37:02,740 --> 00:37:04,708
Пожалуйста, берите всё, что хотите.
345
00:37:04,742 --> 00:37:06,910
Пожалуйста, только не трогайте меня.
346
00:37:06,928 --> 00:37:10,931
[ удары сердца,
невнятные разговоры ]
347
00:37:20,642 --> 00:37:22,643
Ааа!
348
00:37:25,763 --> 00:37:28,282
[ тяжёлое дыхание ]
349
00:37:28,316 --> 00:37:29,867
Не ходите туда!
350
00:37:29,901 --> 00:37:31,735
Он псих!
У него оружие!
351
00:37:31,769 --> 00:37:34,571
Там раненные.
352
00:37:34,605 --> 00:37:35,789
Так вы полицейский.
353
00:37:35,824 --> 00:37:37,875
Отлично!
Застрелите этого засранца!
354
00:37:37,909 --> 00:37:39,376
— Оставайтесь здесь.
— Мне лучше пойти с тобой.
355
00:37:39,411 --> 00:37:40,777
Это может быть не Ник.
356
00:37:40,795 --> 00:37:43,631
Нет, нет, поверь мне.
Это Ник.
357
00:37:43,665 --> 00:37:46,050
Он жил со мной, знаете ли,
какое-то время,
358
00:37:46,084 --> 00:37:47,617
так что я знаю его запах.
359
00:37:47,636 --> 00:37:49,136
Только что-то в нём теперь не так.
360
00:37:49,170 --> 00:37:51,088
— Что?
— Не могу объяснить.
361
00:37:51,122 --> 00:37:52,756
Он... просто другой.
362
00:37:52,790 --> 00:37:54,258
Если это Ник, я могу помочь.
363
00:37:54,292 --> 00:37:55,643
Хорошо, давайте сначала выясним
364
00:37:55,677 --> 00:37:57,461
с чем имеем дело, идёт?
365
00:37:57,479 --> 00:38:01,649
Говорю вам, он теперь другой...
Будьте осторожны.
366
00:38:04,102 --> 00:38:07,104
[ стоны ]
367
00:38:12,610 --> 00:38:14,828
Всё будет в порядке.
Не вставайте.
368
00:38:14,863 --> 00:38:19,116
[ сдавленные стоны ]
369
00:38:19,150 --> 00:38:22,986
Помощь уже едет.
370
00:38:23,004 --> 00:38:25,289
Здесь.
371
00:38:25,323 --> 00:38:27,508
Сможешь пойти за ним?
372
00:38:27,542 --> 00:38:31,295
— Могу попробовать.
— Хорошо.
373
00:38:31,329 --> 00:38:32,596
Мы должны остановить его,
374
00:38:32,630 --> 00:38:33,951
потому что дальше
будет только хуже.
375
00:38:33,965 --> 00:38:35,999
Иди.
376
00:38:47,011 --> 00:38:50,447
— Достаточно.
— Хвала Господу.
377
00:38:50,482 --> 00:38:52,983
Не сказала бы.
378
00:38:53,017 --> 00:38:55,536
Положи их туда.
379
00:39:00,191 --> 00:39:02,359
Фу.
380
00:39:05,046 --> 00:39:08,415
Положи коробку в землю.
381
00:39:14,889 --> 00:39:17,141
Должно быть зарыто твоими руками.
382
00:39:17,175 --> 00:39:19,259
Кто бы сомневался.
383
00:39:35,493 --> 00:39:36,927
Теперь что?
384
00:39:36,961 --> 00:39:39,513
Встань.
385
00:39:39,547 --> 00:39:43,534
Если ты принята,
скоро мы об этом узнаем.
386
00:39:50,875 --> 00:39:54,194
— Ничего не происходит.
— Тсс.
387
00:39:58,850 --> 00:40:01,852
[ шорох ]
388
00:40:09,393 --> 00:40:12,395
Жутковато.
389
00:40:24,626 --> 00:40:27,628
[ голоса призраков ]
390
00:40:30,248 --> 00:40:32,249
[ вздыхает ]
391
00:40:37,439 --> 00:40:38,421
[ выдыхает с облегчением ]
392
00:40:38,440 --> 00:40:40,441
Ты принята.
393
00:40:40,475 --> 00:40:41,859
А сейчас...
394
00:40:41,893 --> 00:40:44,194
Ты должна собрать увядшие цветы.
395
00:40:44,229 --> 00:40:45,946
[ стон ]
396
00:40:45,980 --> 00:40:48,565
Серьёзно?
397
00:40:53,321 --> 00:40:57,774
[ вой сирен ]
398
00:40:58,910 --> 00:41:00,944
Вы в порядке?
399
00:41:00,962 --> 00:41:02,579
Это вы звонили в 911?
400
00:41:02,613 --> 00:41:04,581
Мы обыскали бар.
Подозреваемый скрылся.
401
00:41:04,615 --> 00:41:06,283
Нужно оцепить территорию.
402
00:41:06,301 --> 00:41:08,952
— Требуются кареты скорой помощи.
— Да, сэр.
403
00:41:08,970 --> 00:41:09,953
Где он?
404
00:41:09,971 --> 00:41:11,638
Сбежал.
405
00:41:11,673 --> 00:41:13,290
Мы должны найти его прежде,
чем он кого-то убьёт,
406
00:41:13,308 --> 00:41:15,926
поскольку пути назад уже не будет.
407
00:41:15,960 --> 00:41:19,763
[ невнятные разговоры ]
408
00:41:19,797 --> 00:41:23,016
[ принюхивается ]
409
00:41:25,653 --> 00:41:27,571
— Я его потерял.
— Чтоб тебя!
410
00:41:27,605 --> 00:41:30,657
[ принюхивается ]
411
00:41:33,678 --> 00:41:36,029
Нашёл.
Сюда.
412
00:41:37,982 --> 00:41:40,450
[ ухание совы ]
413
00:41:40,484 --> 00:41:44,872
[ разговоры со всех сторон ]
414
00:42:02,974 --> 00:42:05,475
Длинная ночь, да?
415
00:42:05,509 --> 00:42:07,444
— Да уж.
— Я устал.
416
00:42:07,478 --> 00:42:10,447
Мы уложим тебя в кроватку
совсем-совсем скоро.
417
00:42:10,481 --> 00:42:11,865
Я хочу, чтобы ты прочла мне сказку.
418
00:42:11,900 --> 00:42:13,200
Хорошо.
419
00:42:13,234 --> 00:42:15,452
Идём, вверх по лесенке.
Держу тебя.
420
00:42:15,486 --> 00:42:17,538
Мы дома.
53452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.