All language subtitles for 01-09_The_Onedin_Line-When_My_Ship_Comes_Home
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,880 --> 00:01:10,078
# Hurrah for the Black Ball Line
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,158
# The Black Ball ships,
they are good and true
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,193
# Hey, hey, hey, hurrah-oh
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,550
# They are the ships for me and you
5
00:01:18,600 --> 00:01:22,230
# Hurrah for the Black Ball Line
6
00:01:22,280 --> 00:01:24,590
# Once there was a Black Ball ship
7
00:01:24,640 --> 00:01:27,474
# Hey, hey, hey, hurrah-oh
8
00:01:27,520 --> 00:01:30,354
# That 14 knots an hour could clip
9
00:01:30,400 --> 00:01:32,915
# Hurrah for the Black Ball Line
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,476
# You'll surely find a rich gold mine
11
00:01:36,520 --> 00:01:39,399
# Hey, hey, hey, hurrah-oh
12
00:01:39,440 --> 00:01:41,591
# Take a trip on the Black Ball Line
13
00:01:41,640 --> 00:01:43,518
# Hurrah for the Black Ball... #
14
00:02:53,600 --> 00:02:57,913
Gentlemen, we have just received
news from Gibraltar
15
00:02:57,960 --> 00:03:02,432
that the clipper Maisie Agnes is lost at sea.
16
00:03:05,320 --> 00:03:07,391
Maisie Agnes.
17
00:03:07,440 --> 00:03:10,990
Yes. As soon as you docked, James,
I came to tell you.
18
00:03:11,040 --> 00:03:12,633
How did it happen?
19
00:03:12,680 --> 00:03:16,276
I've no details yet.
No more than a letter from Lloyds.
20
00:03:16,320 --> 00:03:18,437
- Are you certain?
- Well, read.
21
00:03:20,120 --> 00:03:23,716
- You've told Callon?
- Me? Not I, no.
22
00:03:23,760 --> 00:03:27,151
- No.
- And we have debts, James.
23
00:03:27,200 --> 00:03:31,831
Everywhere, debts.
All the time, risks. Pushing for profit.
24
00:03:31,880 --> 00:03:34,714
Pledging our credit.
It's bound to end badly.
25
00:03:34,760 --> 00:03:38,436
I've told you and told you again,
it'll bring you near to disaster.
26
00:03:38,480 --> 00:03:41,359
- Us, Robert, bring us.
- Aye, us.
27
00:03:41,400 --> 00:03:43,869
- It's worse than you think.
- Worse?
28
00:03:43,920 --> 00:03:45,991
- And better.
- Oh, for God's sake, James!
29
00:03:46,040 --> 00:03:48,509
I was offered the cargo for Gibraltar.
30
00:03:48,560 --> 00:03:51,758
We had no ship available,
so I chartered Callon's Maisie Agnes.
31
00:03:51,800 --> 00:03:55,680
A bare boat charge, I suppose,
a sum in advance and monthly payments.
32
00:03:55,720 --> 00:03:59,600
His terms. I accepted them. And others.
33
00:03:59,640 --> 00:04:03,873
- There was a chance of a profit.
- Well, where's your profit now?
34
00:04:03,920 --> 00:04:07,994
To get the cash, I mortgaged this cargo.
35
00:04:08,600 --> 00:04:12,514
Aye. The cargo of the Charlotte Rhodes.
36
00:04:12,560 --> 00:04:15,598
Every penny of his profits from this last trip.
37
00:04:16,640 --> 00:04:21,476
I told him. I said they weren't his. Not his own.
38
00:04:21,520 --> 00:04:23,671
He's not the only shareholder.
39
00:04:23,720 --> 00:04:28,920
And here we've been putting off
creditors left and right.
40
00:04:30,720 --> 00:04:35,033
Apparently, he gave a note to Callon on it.
Then and there.
41
00:04:35,080 --> 00:04:37,720
Never thought to mention it!
42
00:04:37,760 --> 00:04:39,752
I said so.
43
00:04:39,800 --> 00:04:42,076
Not good enough. I told him.
44
00:04:44,400 --> 00:04:46,995
- You told him?
- Aye.
45
00:04:47,040 --> 00:04:49,032
He never tells you.
46
00:04:49,080 --> 00:04:54,633
You let that brother of yours do as he pleases,
come and go as he likes without consulting you.
47
00:04:54,680 --> 00:04:57,115
You're supposed to be a director, too
48
00:04:57,160 --> 00:05:01,837
but you might as well be a clerk,
for all he ever asks your leave.
49
00:05:01,880 --> 00:05:04,031
James has no responsibilities.
50
00:05:04,080 --> 00:05:08,996
He may jaunt as he pleases. You cannot.
51
00:05:09,040 --> 00:05:11,600
- Callon?
- 'Ere, the girl would do that.
52
00:05:11,640 --> 00:05:14,633
Not as I would do it. Go on. Callon.
53
00:05:14,680 --> 00:05:16,831
When you're done.
54
00:05:16,880 --> 00:05:19,475
I can listen while I pack your linen.
55
00:05:19,520 --> 00:05:23,355
What frightens brother Robert
even more than usual is Callon wants his shop.
56
00:05:23,400 --> 00:05:26,757
What would Callon want
with a ship's chandler's shop?
57
00:05:26,800 --> 00:05:31,033
You're getting very grand.
That shop belonged to our father.
58
00:05:31,080 --> 00:05:33,356
Callon wouldn't want it because of that.
59
00:05:33,400 --> 00:05:36,154
- No.
- Well?
60
00:05:36,200 --> 00:05:39,671
He plans to build a new dock.
The shop stands in the way of it.
61
00:05:39,720 --> 00:05:43,953
Callon sent to Robert and Sarah
and made an offer for the shop.
62
00:05:44,000 --> 00:05:47,311
- Which they refused?
- Brusquely.
63
00:05:47,360 --> 00:05:50,717
Now he regrets
not having been a bit more polite.
64
00:05:50,760 --> 00:05:54,151
- Ever the hero, Robert.
- Elizabeth, in your condition,
65
00:05:54,200 --> 00:05:56,635
- should you not be at home?
- Probably.
66
00:05:56,680 --> 00:06:00,071
This time, perhaps you've given him
cause for trepidation.
67
00:06:00,120 --> 00:06:03,079
Perhaps. We owe a lot of money.
68
00:06:03,120 --> 00:06:06,716
Nonsense. Enough of this
talk of poverty, James.
69
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
You own a ship,
you've half shares in another.
70
00:06:09,520 --> 00:06:13,434
I know Braganza creams off half the profits
but you'll buy him out.
71
00:06:13,600 --> 00:06:15,319
When I've paid off some of my debts.
72
00:06:15,360 --> 00:06:17,591
- These debts...
- We'll pay our debts!
73
00:06:17,640 --> 00:06:20,678
- Callon's Maisie was insured.
- Aye. I insured her.
74
00:06:20,720 --> 00:06:24,475
Thus, the insurance will pay
for its loss and the cargo
75
00:06:24,520 --> 00:06:27,319
and you'll lose nothing but the profit.
76
00:06:34,680 --> 00:06:36,990
'Ere, I don't need a trunk as well.
77
00:06:37,040 --> 00:06:40,317
- No?
- I'm going for a day or two.
78
00:06:40,360 --> 00:06:42,352
The one trunk'll do me.
79
00:06:42,400 --> 00:06:44,596
- But not for me.
- For you?
80
00:06:44,640 --> 00:06:46,677
- I'm coming too.
- You're not.
81
00:06:46,720 --> 00:06:48,393
Yes.
82
00:06:48,440 --> 00:06:53,071
Look, Anne, I shall be at the London Exchange,
talking with people, busy.
83
00:06:53,120 --> 00:06:55,112
- I shall not.
- What about me?
84
00:06:55,160 --> 00:06:57,072
What about you?
85
00:06:57,120 --> 00:07:00,431
- So near my time and everyone away?
- That's enough of that.
86
00:07:00,480 --> 00:07:03,632
It's not unreasonable.
She might have need of you.
87
00:07:03,680 --> 00:07:07,310
Elizabeth'll give birth
with or without my assistance.
88
00:07:07,360 --> 00:07:09,591
She needed no help to conceive.
89
00:07:16,200 --> 00:07:18,795
I never was in London.
90
00:07:19,320 --> 00:07:22,119
And it's time the Onedins looked south.
91
00:07:28,720 --> 00:07:31,758
Damn Onedin. Damn him to hell.
92
00:07:31,800 --> 00:07:34,554
But after he's paid his debts, Father.
93
00:07:34,600 --> 00:07:38,276
Jumped up tradesman.
There's no trusting any of them.
94
00:07:38,320 --> 00:07:42,951
Damn chandler turns down
my very fair offer for his shop.
95
00:07:43,000 --> 00:07:46,835
And that ungrateful sailor
loses my prettiest clipper.
96
00:07:46,880 --> 00:07:50,112
Well, I don't imagine it was deliberate.
97
00:07:50,160 --> 00:07:53,198
No. Well, I was very fond
of the Maisie Agnes.
98
00:07:53,240 --> 00:07:57,792
At least she was insured,
hull and cargo, we made sure of that.
99
00:08:00,760 --> 00:08:02,956
All those people.
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,913
The buildings. A wealth of elegance.
101
00:08:05,960 --> 00:08:11,274
And the Queen, not a stone's throw
from us at this moment.
102
00:08:11,320 --> 00:08:13,960
The size of this room.
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,674
I'd not have taken
anything half so costly.
104
00:08:16,720 --> 00:08:19,474
- This afternoon...
- I shall be at the Exchange.
105
00:08:19,520 --> 00:08:21,876
I shall be out shopping and walking and looking.
106
00:08:21,920 --> 00:08:25,357
- Not in London. Not alone.
- When you're free, then.
107
00:08:25,400 --> 00:08:29,838
I want to see Whitehall, the Palace,
a tea garden, shops, theatres...
108
00:08:29,880 --> 00:08:33,396
Thea... 'Ere, you'll not set foot inside a theatre.
109
00:08:33,440 --> 00:08:35,671
- James.
- Yes, Anne?
110
00:08:35,720 --> 00:08:38,758
Just stop being so...so curmudgeonly.
111
00:08:45,640 --> 00:08:49,998
It was not a situation which I relish,
I can assure you.
112
00:08:50,040 --> 00:08:52,839
Do I have the honour
of addressing Mr Henry Chubb?
113
00:08:52,880 --> 00:08:55,600
Yes, sir, I am Chubb,
but you have the advantage of me.
114
00:08:55,640 --> 00:08:58,712
- No, you have the advantage.
- I beg your pardon?
115
00:08:58,760 --> 00:09:01,594
It's Captain Onedin,
that chartered the ship.
116
00:09:01,640 --> 00:09:04,792
- You're Onedin?
- Yes. And your advantage...
117
00:09:04,840 --> 00:09:08,629
Is that this is Captain Goody,
late master of the Maisie Agnes.
118
00:09:08,680 --> 00:09:10,717
Who seemingly talks to
you before he reports to you.
119
00:09:10,760 --> 00:09:13,958
Come now, you must not
take offence with Goody for that.
120
00:09:14,000 --> 00:09:17,072
I'm not easy to offend,
in the circumstances.
121
00:09:17,120 --> 00:09:20,397
Those circumstances are why
Captain Goody is with me now.
122
00:09:20,440 --> 00:09:24,400
I left word at the docks for him to wait upon me
as soon as he landed in England.
123
00:09:24,440 --> 00:09:28,116
- May I ask why?
- They directly concern you, I'm afraid.
124
00:09:28,160 --> 00:09:29,640
How?
125
00:09:29,680 --> 00:09:32,673
I heard word first
from our agent in Gibraltar.
126
00:09:32,720 --> 00:09:35,474
I wrote, on the instant, to your brother.
127
00:09:35,520 --> 00:09:38,274
- Word of what?
- Of, er, what happened.
128
00:09:38,320 --> 00:09:40,232
Captain Goody had a cargo out
129
00:09:40,280 --> 00:09:43,671
but was under your orders to trade
and buy a cargo home.
130
00:09:43,720 --> 00:09:46,189
I know my orders.
So does Captain Goody here.
131
00:09:46,240 --> 00:09:48,914
I've got the manifest here, sir.
132
00:09:48,960 --> 00:09:52,476
I loaded 600 bales of cotton, tubs of leeches,
133
00:09:52,520 --> 00:09:56,434
Indian corn, oranges, dried nuts,
silk, gum, opium, dates.
134
00:09:56,480 --> 00:09:58,949
You understand, sir, a mixed cargo.
135
00:09:59,000 --> 00:10:02,232
- I picked up as and where I could.
- But...
136
00:10:02,280 --> 00:10:07,275
But, along with this, Goody carried
half a score kegs of powder.
137
00:10:07,320 --> 00:10:09,835
Gunpowder.
138
00:10:09,880 --> 00:10:13,510
- The powder blew, eh?
- Yes, sir, and hulled us forward.
139
00:10:13,560 --> 00:10:16,712
We were lucky to escape.
A Dutch frigate picked us up.
140
00:10:16,760 --> 00:10:19,639
Yes, yes. Your book, though.
141
00:10:19,680 --> 00:10:23,993
- It's, erm...a question of insurance.
- Aye, it was insured.
142
00:10:24,040 --> 00:10:26,953
- We underwrote it, yes.
- Well?
143
00:10:27,000 --> 00:10:29,356
He says you weren't covered
for the powder.
144
00:10:29,400 --> 00:10:32,154
Of course I was.
Paid the premiums meself,
145
00:10:32,200 --> 00:10:34,351
under special arrangements with the owners.
146
00:10:34,400 --> 00:10:38,553
Two policies -
a general hull policy for the ship
147
00:10:38,600 --> 00:10:40,239
and a separate cargo policy,
148
00:10:40,280 --> 00:10:45,435
which gave the master specific freedom
to carry whatever cargo he saw fit.
149
00:10:45,480 --> 00:10:51,078
No, not powder.
There was no specific provision for powder.
150
00:10:51,120 --> 00:10:53,396
No provision forbidding it, either.
151
00:10:53,440 --> 00:10:57,480
I have discussed this with
my partners but they are adamant.
152
00:10:57,520 --> 00:11:01,070
We are deeply sorry
but gunpowder is in a special category
153
00:11:01,120 --> 00:11:04,033
of dangerous cargoes requiring special cover.
154
00:11:04,080 --> 00:11:06,800
You did not have such cover.
155
00:11:06,840 --> 00:11:11,437
Thus, neither morally nor in law,
are we bound to pay you. I am so sorry.
156
00:11:11,480 --> 00:11:14,632
Are you trying to worm your way
out of paying for my cargo?
157
00:11:14,680 --> 00:11:18,230
- I understand your anger.
- Anger? You haven't heard the beginning.
158
00:11:18,280 --> 00:11:20,556
I'll take you through every court in the land!
159
00:11:20,600 --> 00:11:22,717
Can you afford that?
160
00:11:23,800 --> 00:11:28,750
Neither can we, therefore, afford to pay out
on either policy, Captain.
161
00:11:30,000 --> 00:11:31,798
God's blood!
162
00:11:31,840 --> 00:11:34,355
You, you don't mean...
you cannot mean
163
00:11:34,400 --> 00:11:38,189
that you hold me responsible
for the ship and my cargo?
164
00:11:38,240 --> 00:11:40,709
You are responsible, yes.
165
00:11:51,680 --> 00:11:54,070
James, you startled me.
166
00:11:57,200 --> 00:11:59,192
James, what is it?
167
00:12:00,400 --> 00:12:02,357
Wife...
168
00:12:02,400 --> 00:12:07,350
for what you've paid for this,
a family might eat for a month or more!
169
00:12:07,400 --> 00:12:09,153
James.
170
00:12:09,200 --> 00:12:12,193
And did you forget that
I told you it was not proper
171
00:12:12,240 --> 00:12:16,075
- to walk the streets of London alone?
- James! James, I did not...
172
00:12:16,120 --> 00:12:19,318
Stop repeating "James"
like a croaking old parrot.
173
00:12:19,360 --> 00:12:23,036
Croaking? Old?
I'll not believe you think I'm either.
174
00:12:23,080 --> 00:12:25,595
I did not walk, I took a hansom.
175
00:12:25,640 --> 00:12:27,916
I've not spent above a few pounds.
176
00:12:27,960 --> 00:12:30,191
Really, I've done nothing so terrible.
177
00:12:32,000 --> 00:12:35,880
Something bad has happened
to you, James. What is it?
178
00:12:37,080 --> 00:12:40,073
Anne, we're ruined.
179
00:12:40,120 --> 00:12:42,396
That's impossible!
180
00:12:44,320 --> 00:12:46,277
We're ruined.
181
00:12:49,160 --> 00:12:51,356
Tell me.
182
00:12:52,880 --> 00:12:57,716
The insurance is invalid, you see.
Some technicality.
183
00:13:00,120 --> 00:13:01,998
I'm responsible.
184
00:13:03,040 --> 00:13:06,795
I cannot pay. I shall be made bankrupt.
185
00:13:09,200 --> 00:13:12,272
Callon will enjoy to bankrupt me.
186
00:13:22,040 --> 00:13:26,080
- What do you want?
- Oh, I didn't know your wife was with you.
187
00:13:26,120 --> 00:13:28,635
My wife knows what transpired today.
188
00:13:28,680 --> 00:13:32,435
- Well, if it's not convenient...
- Out with it, man.
189
00:13:35,880 --> 00:13:38,440
Erm, I've had a trying day.
190
00:13:38,480 --> 00:13:42,997
Well, it's simply that I...
I wanted to apologise.
191
00:13:43,040 --> 00:13:47,193
- For?
- Well, for carrying powder, I suppose.
192
00:13:47,240 --> 00:13:50,711
You weren't to know.
I might have done the same myself.
193
00:13:50,760 --> 00:13:52,717
That's handsome of you, sir, thank you.
194
00:13:52,760 --> 00:13:57,471
I said to Mr Chubb it seemed deuce harsh
of him. These rich young men.
195
00:13:57,520 --> 00:13:59,989
He's responsible to his partners, no doubt.
196
00:14:00,040 --> 00:14:03,716
- He gave you that impression.
- Is it not so?
197
00:14:03,760 --> 00:14:09,677
Answerable to some degree, assuredly,
but of course he is the senior partner.
198
00:14:09,720 --> 00:14:12,155
His father was before him.
199
00:14:12,200 --> 00:14:15,238
- He controls the firm?
- Well, yes.
200
00:14:15,280 --> 00:14:18,432
He's the senior partner.
201
00:14:18,480 --> 00:14:20,711
Is he, now?
202
00:14:26,320 --> 00:14:28,880
How very civil.
203
00:14:28,920 --> 00:14:33,358
Er...is Captain Onedin awaiting a reply?
204
00:14:58,520 --> 00:15:01,672
- Now, what was that?
- A paper.
205
00:15:01,720 --> 00:15:03,916
I perceived that much for meself.
206
00:15:05,200 --> 00:15:07,192
Best you don't know.
207
00:15:07,240 --> 00:15:09,038
Oh?
208
00:15:11,440 --> 00:15:14,274
- That should be enough.
- For what?
209
00:15:14,320 --> 00:15:18,951
If it isn't, some of your finery
needs must pay for our bill.
210
00:15:19,000 --> 00:15:22,596
Will you ignore my every question?
211
00:15:22,640 --> 00:15:26,031
If it's your intention
to wine and dine Mr Chubb
212
00:15:26,080 --> 00:15:28,549
to persuade him to change his mind,
213
00:15:28,600 --> 00:15:31,274
you'd stand more chance
with me in company.
214
00:15:31,320 --> 00:15:33,994
Gentlemen will be more civil in front of a lady.
215
00:15:34,040 --> 00:15:37,158
It's not my intention to persuade him.
216
00:15:37,200 --> 00:15:39,476
I doubt he's a man to be persuaded.
217
00:15:39,520 --> 00:15:42,831
It's my intention to get him rolling drunk.
218
00:15:42,880 --> 00:15:47,113
Then, if he will comply politely,
all well and good.
219
00:15:47,160 --> 00:15:51,074
If not, you'll trick him into signing that paper
you have folded in your pocket?
220
00:15:51,120 --> 00:15:53,635
- Yes.
- I see.
221
00:15:53,680 --> 00:15:57,720
- I'm not proud of it.
- And you thought to keep it from me?
222
00:15:57,760 --> 00:16:01,674
- Yes.
- Then you know me not at all, James.
223
00:16:01,720 --> 00:16:03,359
Oh?
224
00:16:03,400 --> 00:16:06,438
I have the alternatives very clear in my mind.
225
00:16:06,480 --> 00:16:10,110
Ruin, bankruptcy and the debtors' jail
are not to my taste.
226
00:16:11,600 --> 00:16:13,910
I'll set aside nice scruples.
227
00:16:16,720 --> 00:16:19,030
You know, you're a rare fellow.
228
00:16:19,080 --> 00:16:20,958
Am I? Why?
229
00:16:21,000 --> 00:16:24,789
Let's finish this at least. Ah, no heeltaps now.
230
00:16:26,760 --> 00:16:30,720
There. A rare fellow, Onedin,
because, do you know,
231
00:16:30,760 --> 00:16:36,074
you haven't once mentioned all evening
the subject which I know must be on your mind.
232
00:16:36,120 --> 00:16:38,476
There's time enough for that later.
233
00:16:38,520 --> 00:16:41,558
'Ere, time for another bottle, too.
234
00:16:41,600 --> 00:16:45,310
See how you like this plan - we'll have
another bottle here, or somewhere else,
235
00:16:45,360 --> 00:16:47,955
- and then it'll be time enough.
- For what?
236
00:16:48,000 --> 00:16:52,040
For what? For Kate's, man, Kate's.
237
00:16:54,720 --> 00:16:57,394
- And that's Kate?
- Kate. Rich as Croesus.
238
00:16:57,440 --> 00:17:00,399
Unlovely as a Gorgon
with a voice like a frog's,
239
00:17:00,440 --> 00:17:03,478
ears like a wild goat's
and eyes like a hawk's.
240
00:17:17,640 --> 00:17:21,873
Don't let her catch you looking,
she'll ask us to leave.
241
00:17:21,920 --> 00:17:25,960
Kate, who caters to the tastes
of the richest young men in London.
242
00:17:26,000 --> 00:17:30,358
Who asks 20 guineas for a bill of fare
that would be elsewhere half a sovereign.
243
00:17:30,400 --> 00:17:32,357
- 20 guineas?
- Yeah.
244
00:17:32,400 --> 00:17:35,837
Not one penny more for catering Kate,
bawd of them all.
245
00:17:35,880 --> 00:17:38,315
- Unlovely but much loved.
- What, she?
246
00:17:38,360 --> 00:17:41,319
Loved as you love
a skilled musician or a master cook,
247
00:17:41,360 --> 00:17:43,795
or the Captain who saves your life at sea.
248
00:17:43,840 --> 00:17:48,198
Young Mr Chubb has been here several minutes
and he's still unattached.
249
00:17:48,240 --> 00:17:50,357
Are you not well, Mr Chubb?
250
00:17:50,400 --> 00:17:52,915
Never better, thank you. Is your health good?
251
00:17:52,960 --> 00:17:57,398
I'm as well as I can be
while I worry over you.
252
00:17:57,440 --> 00:17:59,671
- We were talking of you.
- Of me?
253
00:17:59,720 --> 00:18:02,076
On those estates of yours,
254
00:18:02,120 --> 00:18:05,511
do you shoot crows
with woods full of plump partridges?
255
00:18:05,560 --> 00:18:09,873
My favourite meat is venison.
It's not at its best too young.
256
00:18:12,680 --> 00:18:14,637
You might present your friend to me.
257
00:18:14,680 --> 00:18:17,878
- The devil, no.
- Yes, you're honoured.
258
00:18:26,560 --> 00:18:30,156
When we came in,
you were engaged, talking to nobility, no less.
259
00:18:30,200 --> 00:18:33,716
Him? I sent him away.
I don't know how they let him in again.
260
00:18:33,760 --> 00:18:36,150
He doesn't know enough
to take his boots off.
261
00:18:36,200 --> 00:18:39,955
- Marked your carpet, did he?
- Marked?
262
00:18:41,880 --> 00:18:44,839
So it's carpets for you tonight, eh?
263
00:18:44,880 --> 00:18:47,554
Curtains, carpets or couches, ma'am,
'tis all one to me.
264
00:18:47,600 --> 00:18:49,796
I await your expert guidance.
265
00:18:49,840 --> 00:18:52,992
I'm no bailiff to carry away the furniture.
266
00:18:53,040 --> 00:18:55,157
I can't account for the furniture
267
00:18:55,200 --> 00:18:58,432
but there's a baggage
or two here would follow you.
268
00:18:59,600 --> 00:19:02,115
- And you, Captain?
- Who, me?
269
00:19:02,160 --> 00:19:06,313
Kate will show you
where to sling your hammock.
270
00:19:06,360 --> 00:19:09,671
- But first things first, eh?
- Very well.
271
00:19:09,720 --> 00:19:12,360
Laura! Laura, my dear, come here.
272
00:19:14,160 --> 00:19:17,710
Laura, may I present Mr Chubb?
Mr Chubb, Laura.
273
00:19:17,760 --> 00:19:19,911
We've had the pleasure, ma'am.
274
00:19:19,960 --> 00:19:23,078
I'm delighted to renew your acquaintance, Laura.
275
00:19:23,120 --> 00:19:26,511
Kate tells me you're a fancier of fine furniture.
276
00:19:26,560 --> 00:19:29,712
I should very much enjoy
to see your bed.
277
00:19:31,160 --> 00:19:34,631
Captain Onedin, Kate,
you'll see him well berthed?
278
00:19:34,680 --> 00:19:36,911
Berthed? Bedded, anyway.
279
00:19:37,960 --> 00:19:41,078
- Well, Captain?
- Ma'am?
280
00:19:41,120 --> 00:19:43,999
Kate. Henry teases me with his ma'am.
281
00:19:44,040 --> 00:19:47,590
- Yes, well... Kate, then. But, er...
- But?
282
00:19:47,640 --> 00:19:51,031
I'm afraid I cannot afford
the sort of pleasures you offer.
283
00:19:51,080 --> 00:19:55,233
You've not the look of a man
with nothing on his mind but pleasure.
284
00:19:55,280 --> 00:19:58,114
I had you down as a prude
or a man preoccupied
285
00:19:58,160 --> 00:20:00,436
or even as a man too far gone in drink.
286
00:20:00,480 --> 00:20:03,075
Now you tell me
you can't afford my prices.
287
00:20:03,120 --> 00:20:05,430
- That's so.
- There's no credit here.
288
00:20:05,480 --> 00:20:07,676
- That's true.
- Oh, a dog that bites.
289
00:20:09,120 --> 00:20:11,271
Look, I'd just as soon sit and wait.
290
00:20:11,320 --> 00:20:13,915
I'm sure your friend would pay your score.
291
00:20:13,960 --> 00:20:17,317
I'd rather not be indebted to him.
He's not my friend.
292
00:20:17,360 --> 00:20:21,991
I thought as much.
What do you want with Henry Chubb?
293
00:20:22,040 --> 00:20:25,670
- We have business together.
- What sort of business?
294
00:20:25,720 --> 00:20:29,634
- None that's your affair.
- You're most suspicious, sir.
295
00:20:29,680 --> 00:20:32,240
- Perhaps.
- I begin to be suspicious, too.
296
00:20:32,280 --> 00:20:37,480
I suspect you're all those things.
A prude, short of money and suspicious.
297
00:20:37,520 --> 00:20:41,150
- You must think of me what you will.
- I will.
298
00:20:41,200 --> 00:20:44,159
Though there never was a prudish sea captain.
299
00:20:45,440 --> 00:20:47,511
Do you own your ship?
300
00:20:47,560 --> 00:20:50,837
- Presently I do, aye.
- Presently?
301
00:20:51,960 --> 00:20:54,156
Would you sit with me?
302
00:20:55,200 --> 00:20:57,237
Aye, if you wish.
303
00:20:57,280 --> 00:20:59,749
You intrigue me enough to break a rule.
304
00:20:59,800 --> 00:21:03,953
- Would you drink some wine?
- No. You must let me buy you some.
305
00:21:04,000 --> 00:21:06,595
Too late for politeness now.
306
00:21:08,440 --> 00:21:12,070
Bring some brandy from my private stock.
307
00:21:13,320 --> 00:21:17,030
I shall drink champagne.
Help me to rise, Captain.
308
00:21:17,080 --> 00:21:20,915
And let us see if we cannot come
to some better understanding.
309
00:21:30,560 --> 00:21:32,836
Well, there, my captain,
310
00:21:32,880 --> 00:21:36,760
you've had a little too much to drink, is that it?
311
00:21:36,800 --> 00:21:39,713
Yes, there we are.
312
00:21:39,760 --> 00:21:42,798
Now, you just sit still and you'll feel better.
313
00:21:42,840 --> 00:21:46,754
Face as white as snow
but you look fine.
314
00:21:46,800 --> 00:21:49,554
Ah. Our friend, Henry Chubb.
315
00:21:52,040 --> 00:21:55,238
- James, you don't look altogether well.
- I'm fine, thank you.
316
00:21:55,280 --> 00:21:58,352
Kate, you didn't...
James, what did you have to drink?
317
00:21:58,400 --> 00:22:00,357
Chubb, we have, um, to talk.
318
00:22:00,400 --> 00:22:04,280
You gave him your brandy, you harridan!
I'll have the police on you!
319
00:22:04,320 --> 00:22:06,391
- You won't.
- I will. Can you stand?
320
00:22:06,440 --> 00:22:09,672
- I'm fine, really.
- One moment, Henry Chubb.
321
00:22:09,720 --> 00:22:12,679
I have something here you might like to read.
322
00:22:13,400 --> 00:22:15,596
Yes, it's yours.
323
00:22:16,840 --> 00:22:18,797
Chubb, it's...
324
00:22:18,840 --> 00:22:21,355
Yes, isn't it?
325
00:22:23,800 --> 00:22:25,917
It truly is.
326
00:22:27,960 --> 00:22:32,398
- Is he drunk?
- We were not abstemious exactly,
327
00:22:32,440 --> 00:22:34,557
but he is rather ill than drunk.
328
00:22:34,600 --> 00:22:36,557
Ill?
329
00:22:38,760 --> 00:22:41,150
I am sorry this should happen.
330
00:22:41,200 --> 00:22:45,797
Yes. You'll have to help me with him,
get him into bed.
331
00:22:45,840 --> 00:22:50,471
- Should we fetch a doctor?
- No, he should be all right by the morning.
332
00:22:50,520 --> 00:22:52,318
What is it, then?
333
00:22:52,360 --> 00:22:55,558
I'm deeply conscious of the impropriety, madam.
334
00:22:55,600 --> 00:22:57,000
Impropriety?
335
00:22:57,040 --> 00:23:00,238
Your husband,
hors de combat and you...
336
00:23:00,280 --> 00:23:01,760
Oh.
337
00:23:01,800 --> 00:23:05,111
I am a man of total discretion.
I only hope the management...
338
00:23:05,160 --> 00:23:07,880
You are not quite sober yourself, sir, it seems.
339
00:23:07,920 --> 00:23:11,152
This is scarcely
the occasion for frivolity.
340
00:23:11,200 --> 00:23:13,760
Help me.
341
00:23:29,440 --> 00:23:33,639
- Thank you, Mr...?
- Er, Chubb, ma'am.
342
00:23:33,680 --> 00:23:35,478
Yes.
343
00:23:35,520 --> 00:23:37,512
Well, thank you, Mr Chubb.
344
00:23:38,720 --> 00:23:41,394
I have a letter belonging to your husband.
345
00:23:41,440 --> 00:23:42,430
Oh?
346
00:23:42,480 --> 00:23:46,110
Perhaps you would be good enough
to return it to him in the morning?
347
00:23:46,160 --> 00:23:48,550
In the morning, yes.
348
00:23:49,760 --> 00:23:52,514
It is not signed, I'm afraid.
349
00:23:52,560 --> 00:23:54,870
Is it not?
350
00:23:54,920 --> 00:23:58,118
It may seem a great joke to you, Mr Chubb,
351
00:23:58,160 --> 00:24:01,631
but for us, this represents
nothing less than ruin.
352
00:24:01,680 --> 00:24:03,353
- As bad as that?
- Yes.
353
00:24:03,400 --> 00:24:05,278
- I did not know.
- And do not care.
354
00:24:05,320 --> 00:24:06,913
I care.
355
00:24:06,960 --> 00:24:10,476
I don't doubt you bankrupt men
in excess of finer feelings.
356
00:24:10,520 --> 00:24:12,830
You do me something less than justice.
357
00:24:12,880 --> 00:24:14,872
Do I?
358
00:24:16,720 --> 00:24:19,394
Good night.
359
00:24:19,440 --> 00:24:23,275
It is not my fault that your husband
failed properly to insure his ship.
360
00:24:23,320 --> 00:24:25,198
And is it his?
361
00:24:25,240 --> 00:24:28,870
You cannot ask me to pay out
so huge a sum for nothing more than sentiment.
362
00:24:28,920 --> 00:24:31,355
I ask nothing, Mr Chubb.
363
00:24:32,800 --> 00:24:36,714
Ma'am. Your husband
is fortunate in his wife.
364
00:24:36,760 --> 00:24:41,710
Please convey my most sincere regrets
and tell him to consult his lawyers.
365
00:24:41,760 --> 00:24:44,229
Will they help us?
366
00:24:44,280 --> 00:24:46,237
I very much fear they will not.
367
00:24:53,680 --> 00:24:57,117
- You cannot bankrupt us.
- I can and will.
368
00:24:57,160 --> 00:24:59,470
And be pleased to do it. Here.
369
00:25:02,680 --> 00:25:06,959
Please you, Father,
but shall we get advantage?
370
00:25:07,000 --> 00:25:09,435
I should say so, yes.
371
00:25:09,480 --> 00:25:13,360
We get the shop and the rest of his assets
will nearly cover what they owe us.
372
00:25:13,400 --> 00:25:15,790
Mm. But not all.
373
00:25:15,840 --> 00:25:18,435
The difference will be well worthwhile
374
00:25:18,480 --> 00:25:22,713
to force that sailor off the sea
and stop him undercutting me.
375
00:25:23,760 --> 00:25:25,797
This...this paper. You've...
376
00:25:25,840 --> 00:25:28,594
That paper I've kept for this very day.
377
00:25:28,640 --> 00:25:30,836
You sign it where it's marked.
378
00:25:30,880 --> 00:25:35,591
- That is my livelihood.
- You've got no choice.
379
00:25:35,640 --> 00:25:41,238
If you don't, I'll take £10 off that figure
for every day that you shillyshally.
380
00:25:41,280 --> 00:25:47,516
You'd best, it's our original offer
and you'll not do better anywhere else.
381
00:25:48,600 --> 00:25:52,116
I-I should talk to James.
This is all his doing.
382
00:25:52,160 --> 00:25:54,994
As for Master James,
we'll bankrupt him all right.
383
00:25:55,040 --> 00:25:57,475
And I'll see him sent to jail for debt.
384
00:25:57,520 --> 00:26:00,797
You can think yourself lucky
that he hasn't taken you down with him.
385
00:26:02,280 --> 00:26:04,875
- Perhaps he has.
- Not if you sign.
386
00:26:04,920 --> 00:26:08,197
- Why do you say that?
- Huh?
387
00:26:08,240 --> 00:26:12,712
Oh, we have... James, that is, set up companies.
388
00:26:12,760 --> 00:26:16,390
I'm with him on their boards.
We're both directors.
389
00:26:16,440 --> 00:26:18,511
Limited liability companies?
390
00:26:18,560 --> 00:26:21,917
Limited, fiddlesticks.
We won't press you.
391
00:26:21,960 --> 00:26:25,510
That had slipped my mind, Father.
Sign the bill, Onedin.
392
00:26:25,560 --> 00:26:30,510
- What slipped your mind, Edmund?
- Later, when Mr Onedin's signed the bill.
393
00:26:30,560 --> 00:26:33,553
Not later, now. You tell me now, what?
394
00:26:34,600 --> 00:26:40,073
A limited company, by act of parliament, is one
in which the personal liability of the directors
395
00:26:40,120 --> 00:26:42,430
is limited to the amount of its share capital.
396
00:26:42,480 --> 00:26:46,554
Yes, I've heard of that.
Written by lawyers and scoundrels.
397
00:26:46,600 --> 00:26:48,717
But every man's debt's his own.
398
00:26:48,760 --> 00:26:51,400
The Onedins haven't got a penny
except what's in those firms.
399
00:26:51,440 --> 00:26:56,231
I beg your pardon, Father, but it's not so simple.
We can talk about it some other time.
400
00:26:56,280 --> 00:27:00,832
- Presently...
- No, now! You'll tell me now.
401
00:27:00,880 --> 00:27:03,600
Since you enjoy
to contradict your father,
402
00:27:03,640 --> 00:27:07,475
I've no doubt Mr Onedin
would find it very edifying.
403
00:27:07,520 --> 00:27:09,989
Very well, Father.
404
00:27:10,040 --> 00:27:14,796
Not James, but Onedin Line Limited
chartered our clipper.
405
00:27:14,840 --> 00:27:17,071
If we sue, we bankrupt that.
406
00:27:17,120 --> 00:27:20,636
Then other creditors will gather
for their pound of flesh.
407
00:27:20,680 --> 00:27:22,911
Of which we are by far the largest.
408
00:27:22,960 --> 00:27:26,749
Just so. But James will have arranged it
so that at any time,
409
00:27:26,800 --> 00:27:29,838
most money
would be owed to his other company.
410
00:27:29,880 --> 00:27:33,476
So his largest creditors
would always be Onedin Warehousing,
411
00:27:33,520 --> 00:27:35,796
against which we have no claim.
412
00:27:35,840 --> 00:27:40,437
We can press for payment.
We can distrain their assets of the Onedin Line,
413
00:27:40,480 --> 00:27:43,393
but we cannot bankrupt it
without losing most of our money.
414
00:27:46,800 --> 00:27:49,474
Then there's only the Charlotte Rhodes.
415
00:27:49,520 --> 00:27:53,878
James has sent the Pampero
back to Braganza in Portugal.
416
00:27:53,920 --> 00:27:55,752
But still,
417
00:27:55,800 --> 00:28:01,671
if what you say is so, we can get paid
and break the Onedins into the bargain
418
00:28:01,720 --> 00:28:04,633
while we wait to see if some of this insurance
might be paid.
419
00:28:04,680 --> 00:28:08,230
- Father, Robert is here!
- No, no. Let him hear.
420
00:28:08,280 --> 00:28:13,719
You can tell your brother that we'll press him
and press him up to bankruptcy.
421
00:28:13,760 --> 00:28:16,878
We'll stop him from trading,
we'll distrain the Charlotte Rhodes
422
00:28:16,920 --> 00:28:20,914
we'll write to Braganza, warning him
to put the Pampero in escrow.
423
00:28:20,960 --> 00:28:26,831
In short, we'll stop you from earning a living
until every penny of our debt is paid.
424
00:28:26,880 --> 00:28:29,600
No. I'm not signing that.
425
00:28:30,960 --> 00:28:33,600
Well, I'll get it later, cheaper.
426
00:28:33,640 --> 00:28:36,951
And what if James
declares himself a bankrupt?
427
00:28:37,000 --> 00:28:38,957
Him? Never.
428
00:28:39,000 --> 00:28:43,438
No, he'll fight and fight to save himself.
429
00:28:43,480 --> 00:28:45,597
Until it's too late.
430
00:29:09,560 --> 00:29:12,712
I've told them but they won't listen.
431
00:29:12,760 --> 00:29:17,960
I said, "How can I be expected to pay
if I'm prevented from earning a living?"
432
00:29:18,000 --> 00:29:21,630
- I told them.
- You told them, told them, told them.
433
00:29:21,680 --> 00:29:24,878
Who listens to you?
Who listens to the poor?
434
00:29:24,920 --> 00:29:29,551
And now we're homeless. Thrown out
on the street because of you and James.
435
00:29:29,600 --> 00:29:32,559
What's to become of us? Where will we go?
436
00:29:33,680 --> 00:29:36,479
No! No, I'll not go.
437
00:29:36,520 --> 00:29:38,876
You'll have to make me go.
438
00:29:38,920 --> 00:29:41,674
I'll never leave my home.
439
00:29:43,040 --> 00:29:46,431
Oh, no! Oh, no, please!
440
00:29:46,480 --> 00:29:49,552
Where will we go? Please!
441
00:29:49,600 --> 00:29:52,513
Robert! Please.
442
00:30:07,280 --> 00:30:11,638
- Ah. You're in here.
- I'm not comfortable in my house.
443
00:30:11,680 --> 00:30:14,673
I forbade your brother
and his wife from my kitchen.
444
00:30:14,720 --> 00:30:17,679
They rail against you
every time I show my face.
445
00:30:17,720 --> 00:30:20,280
They were all content to spend your profits.
446
00:30:20,320 --> 00:30:23,836
I had a dismal day
scratching around for money.
447
00:30:23,880 --> 00:30:27,032
- With no success?
- Just one more hundred pounds.
448
00:30:27,080 --> 00:30:30,630
I should not call £100 exactly dismal.
449
00:30:30,680 --> 00:30:34,276
Set against a debt of
several thousands to Callon, it is.
450
00:30:34,320 --> 00:30:37,711
Just two. That ship was worth but 2,000.
451
00:30:37,760 --> 00:30:41,356
You've already raised nearly 500
from folk with faith in you.
452
00:30:41,400 --> 00:30:44,154
I ran out of friends with money
several days ago.
453
00:30:44,200 --> 00:30:47,671
- And Albert Frazer?
- Oh, aye. 150.
454
00:30:47,720 --> 00:30:50,713
I'd hoped for more
but what with the coming of the baby and...
455
00:30:50,760 --> 00:30:52,797
Well, there it is.
456
00:30:52,840 --> 00:30:54,718
Anne...
457
00:30:54,760 --> 00:30:58,231
this hundred pounds from a moneylender,
458
00:30:58,280 --> 00:31:01,637
I've never signed my life away before.
459
00:31:03,360 --> 00:31:06,717
- Do you know what it's for?
- To pay our debts.
460
00:31:06,760 --> 00:31:09,116
No, it's not to pay our debts.
461
00:31:09,800 --> 00:31:13,157
I cannot pay our debts and go on trading.
462
00:31:13,200 --> 00:31:16,557
- Then what?
- It's for one last hope.
463
00:31:31,400 --> 00:31:33,437
Out, you say? Out where?
464
00:31:33,480 --> 00:31:37,030
He didn't say. To dine, perhaps, or...
465
00:31:37,080 --> 00:31:41,199
We shouldn't be sitting here.
Homeless and they forbid us their kitchen.
466
00:31:41,240 --> 00:31:45,200
- It's not their fault, Sarah.
- No? Then whose fault is it?
467
00:31:45,240 --> 00:31:49,439
- It's James's. He's reckless.
- Oh, really now, Elizabeth!
468
00:31:49,480 --> 00:31:51,392
Is he homeless?
469
00:31:51,440 --> 00:31:54,638
Now he's borrowing money quite shamelessly.
470
00:31:54,680 --> 00:31:58,594
And what for? Did you see any of it?
471
00:31:59,680 --> 00:32:02,320
- No.
- No.
472
00:32:02,520 --> 00:32:05,638
James only uses people, even family.
473
00:32:05,680 --> 00:32:08,798
He pushes them into
his plans and schemes of his own.
474
00:32:08,840 --> 00:32:11,196
He's no thought for anyone else.
475
00:32:11,240 --> 00:32:14,312
- Unlike you?
- Me?
476
00:32:14,360 --> 00:32:17,273
How can you use a word like "shameless"?
477
00:32:17,320 --> 00:32:19,152
Are you homeless?
478
00:32:19,200 --> 00:32:21,157
And as for caring for people,
479
00:32:21,200 --> 00:32:24,989
how can you trick that poor man
into believing that baby is his?
480
00:32:25,040 --> 00:32:29,398
Sarah! Of course it's Albert's,
whose else would it be?
481
00:32:29,440 --> 00:32:31,511
I won't listen to such talk!
482
00:32:31,560 --> 00:32:34,519
Won't you, Robert? Why?
483
00:32:34,560 --> 00:32:38,349
It's truth.
This baby is Daniel Fogarty's.
484
00:32:38,400 --> 00:32:40,039
I know it and she knows it.
485
00:32:40,080 --> 00:32:44,074
And you know it too, had you but the courage
to face one more nasty fact about your family.
486
00:32:44,120 --> 00:32:46,077
- I...I...
- You what?
487
00:32:46,120 --> 00:32:49,192
I know it's...it's...
488
00:32:51,960 --> 00:32:56,352
It's long past time
decent folks were in their beds.
489
00:32:56,400 --> 00:33:00,758
And she's no right being away from home,
not in her condition.
490
00:33:00,800 --> 00:33:04,032
And you - putting
silly ideas into her head.
491
00:33:05,600 --> 00:33:09,913
Well...I for one am going to me bed.
492
00:33:09,960 --> 00:33:15,035
- At least... Sarah?
- No. Not yet.
493
00:33:15,080 --> 00:33:17,879
Sarah and I will wait for Anne and James.
494
00:33:17,920 --> 00:33:21,470
For... For what?
495
00:33:21,520 --> 00:33:24,991
To ask them straight out
what all this money is for.
496
00:33:55,280 --> 00:33:58,273
- Where's the man they posted?
- Sleeping, sir.
497
00:33:58,320 --> 00:34:01,074
- All safe?
- Aye.
498
00:34:15,720 --> 00:34:18,633
Right, let's get this stuff on board.
499
00:34:18,680 --> 00:34:20,911
All right, lads, look smart there.
500
00:34:28,600 --> 00:34:32,355
- Have the rowlocks been muffled?
- Aye. All's ready.
501
00:34:34,120 --> 00:34:36,316
Oh, no, it isn't.
502
00:34:41,080 --> 00:34:43,470
Anne? Come out of there.
503
00:34:47,840 --> 00:34:51,311
Anne! Come out of there!
504
00:34:51,360 --> 00:34:54,876
- James...
- No, it's impossible.
505
00:34:54,920 --> 00:34:58,516
Somebody's needed to bring
the horse and cart back.
506
00:35:03,560 --> 00:35:07,713
James, you will take care?
There really is no other way?
507
00:35:07,760 --> 00:35:09,672
Yes and no.
508
00:35:10,800 --> 00:35:13,599
- Well, then...
- Bye, Anne.
509
00:35:25,520 --> 00:35:30,151
Oh, James, I'm sorry but in the dark
I knocked over your chronometer.
510
00:35:30,200 --> 00:35:32,669
I think it's still working, though.
511
00:35:57,760 --> 00:35:59,752
Let go for'ard.
512
00:37:28,160 --> 00:37:30,197
You can't mean this!
513
00:37:30,240 --> 00:37:33,677
You've agreed the principle,
now you'll agree the price.
514
00:37:33,720 --> 00:37:35,951
Not one penny more will I pay for that shop.
515
00:37:36,000 --> 00:37:38,640
It's damn generous in the circumstances.
516
00:37:38,680 --> 00:37:40,990
- I warned you.
- No!
517
00:37:41,040 --> 00:37:43,077
You've got no choice, man.
518
00:37:43,120 --> 00:37:47,034
Your brother left you in such a fix
you can neither work nor earn.
519
00:37:48,640 --> 00:37:51,474
I need that shop to build my dock.
520
00:37:51,520 --> 00:37:54,399
I'd get it later by waiting.
521
00:37:54,440 --> 00:37:58,480
- Not if the insurance pays up.
- Fat chance of that.
522
00:37:58,520 --> 00:38:00,034
Anyway, that's mine.
523
00:38:00,080 --> 00:38:05,235
No, you sign that and at least you can start
again with a few pounds in your pocket.
524
00:38:05,280 --> 00:38:08,876
- It's robbery!
- Robbery!
525
00:38:08,920 --> 00:38:13,199
You dare say that, you with a brother
wanted by the police? Robbery, indeed!
526
00:38:13,240 --> 00:38:16,392
- There's no proof it was James.
- Don't be daft.
527
00:38:16,440 --> 00:38:19,035
I suppose the seagulls stole your boat, eh?
528
00:38:19,080 --> 00:38:22,517
- But he'll answer for it.
- If you can find him.
529
00:38:22,560 --> 00:38:27,316
Oh, happen the seagulls took him away too, eh?
And good riddance to him.
530
00:38:27,360 --> 00:38:29,670
Ah, enough of this nonsense.
531
00:38:29,720 --> 00:38:32,599
Here, you sign this,
532
00:38:32,640 --> 00:38:35,633
or else you can sing for your baby's supper
533
00:38:35,680 --> 00:38:38,275
and maybe end up in jail yourself.
534
00:38:38,320 --> 00:38:41,870
Come on, now - sign.
535
00:39:49,320 --> 00:39:52,279
No, I have not yet found this ship.
536
00:39:52,320 --> 00:39:55,552
Well, you're not likely to now, are you?
537
00:39:55,600 --> 00:39:58,832
As I said to you when
you were in Gibraltar last, Captain,
538
00:39:58,880 --> 00:40:01,031
there is always a man somewhere
539
00:40:01,080 --> 00:40:06,030
desperate enough to run such risks for £1500.
540
00:40:06,080 --> 00:40:09,676
If my memory serves me right,
you said 1500 guineas.
541
00:40:09,720 --> 00:40:12,280
How stupid of me. But...
542
00:40:12,320 --> 00:40:15,392
patriotic, yes?
543
00:40:15,440 --> 00:40:18,592
If you know how
these poor people find it difficult
544
00:40:18,640 --> 00:40:20,711
to earn a few extra shillings.
545
00:40:20,760 --> 00:40:25,551
- Oh, I know very well.
- Ah! Have you found me a ship, then?
546
00:40:25,600 --> 00:40:28,240
- I have. My own.
- Ah.
547
00:40:28,280 --> 00:40:30,476
But not under your conditions.
548
00:40:30,520 --> 00:40:33,638
These are the best terms
of my principles in this.
549
00:40:33,680 --> 00:40:37,674
They might be for you
but they would pay me better.
550
00:40:37,720 --> 00:40:39,518
So?
551
00:40:39,560 --> 00:40:43,156
Look, sell to me what you have
hidden in a warehouse,
552
00:40:43,200 --> 00:40:47,638
I'll transport them
and sell to your friends at my prices.
553
00:40:47,680 --> 00:40:49,319
How much?
554
00:40:49,360 --> 00:40:53,149
For the whole consignment? £400, eh?
555
00:40:53,200 --> 00:40:54,714
For all those...?
556
00:40:54,760 --> 00:40:58,037
Ha! This is your British sense of humour.
557
00:41:00,600 --> 00:41:04,037
Oh, well. Thank you for the tea, eh?
558
00:41:04,080 --> 00:41:05,594
Wait.
559
00:41:14,600 --> 00:41:18,355
Just the sight of her
may be of some aid to us yet.
560
00:41:42,800 --> 00:41:45,679
Come below.
I want to show you something.
561
00:41:59,040 --> 00:42:01,430
Powder. Gunpowder.
562
00:42:02,840 --> 00:42:06,516
A shipload of gunpowder
and you think to light your pipe?
563
00:42:07,480 --> 00:42:12,236
For whom, James?
All those firearms - for whom?
564
00:42:12,280 --> 00:42:15,159
- Does it matter?
- Does it not?
565
00:42:15,200 --> 00:42:17,715
- For rebels.
- Against England?
566
00:42:17,760 --> 00:42:20,150
- No.
- Will they succeed?
567
00:42:20,200 --> 00:42:22,237
- How should I know?
- Your guess!
568
00:42:22,280 --> 00:42:24,875
My guess is we'll never hear of them again.
569
00:42:24,920 --> 00:42:27,389
- But you will sell them guns?
- Yes.
570
00:42:28,880 --> 00:42:35,320
Look, Anne. Did I wait for Callon or any man
to make my fate his business?
571
00:42:42,880 --> 00:42:46,635
An hour before the moon
and the damned wind drops.
572
00:42:46,680 --> 00:42:49,195
It's coming, sir, it's coming!
573
00:42:50,240 --> 00:42:53,119
A-blowing off the mainland now.
574
00:42:53,160 --> 00:42:56,551
Damn, damn, damn, Mr Baines.
575
00:42:56,600 --> 00:42:58,876
Beg your pardon, missus.
576
00:42:58,920 --> 00:43:02,277
All right, Mr Baines, bring her about.
577
00:43:02,320 --> 00:43:04,312
Aye aye, sir.
578
00:43:14,120 --> 00:43:18,080
- Not a sail all day.
- We've been seen, all right.
579
00:43:21,320 --> 00:43:23,152
- Mr Baines!
- Sir?
580
00:43:25,200 --> 00:43:28,830
We've but two moonless hours tonight,
so we must creep in with the dusk.
581
00:43:28,880 --> 00:43:30,917
Aye aye, sir.
582
00:43:32,360 --> 00:43:34,636
How will you know where to land?
583
00:43:34,680 --> 00:43:37,832
- We'll show them a light.
- Is it safe without a moon?
584
00:43:37,880 --> 00:43:41,590
Safe? Ha - light or dark makes no difference.
585
00:43:41,640 --> 00:43:45,520
Nobody ever quite took
a ship here before.
586
00:43:45,560 --> 00:43:48,359
It's uncharted.
587
00:43:49,760 --> 00:43:52,719
- Nigh on dusk, sir.
- Aye.
588
00:43:52,760 --> 00:43:56,913
And if I'm not much mistaken,
here comes a sail.
589
00:43:58,720 --> 00:44:02,839
- Staying further out, sir?
- No, we have the wind.
590
00:44:02,880 --> 00:44:05,839
It'll be pitch-dark
before she comes up to us.
591
00:44:07,360 --> 00:44:10,956
With any luck, they'll never find us.
592
00:44:18,320 --> 00:44:21,597
- Is that a light?
- No.
593
00:44:26,440 --> 00:44:29,797
Oh, God. They've seen us!
594
00:44:32,000 --> 00:44:36,677
Can't risk it. They'd fire on us,
sure as death, this near in.
595
00:44:42,080 --> 00:44:43,912
Who are you?
596
00:44:43,960 --> 00:44:46,714
We're British and don't speak your damn tongue.
597
00:44:48,280 --> 00:44:51,717
What are you
doing so near to the shore?
598
00:44:51,760 --> 00:44:56,039
Mind your own business or you'll feel
a British cannonball through your hair!
599
00:44:56,080 --> 00:44:58,072
We're staying where we are!
600
00:45:00,560 --> 00:45:05,555
You go one breadth further in,
and I will fire on you.
601
00:45:05,600 --> 00:45:09,992
Fire on us and the British navy
will blow your rowboats out of the seas!
602
00:45:10,040 --> 00:45:12,555
Now, clear off!
603
00:45:16,000 --> 00:45:19,471
Sweet Jesus, I think it's worked.
604
00:45:20,720 --> 00:45:23,235
We shall be watching you.
605
00:45:23,280 --> 00:45:25,476
Aye, in the dark, frog-eater.
606
00:45:25,520 --> 00:45:28,433
Now, heave to, Mr Baines.
We'll just have to sit it out.
607
00:45:34,440 --> 00:45:40,914
Yes. Not as stupid as he seems.
He can see us against the land.
608
00:45:40,960 --> 00:45:43,077
The light!
609
00:45:45,720 --> 00:45:48,633
Where?
610
00:45:48,680 --> 00:45:50,637
Ah, I see it.
611
00:45:50,680 --> 00:45:53,320
Let's pray to God he doesn't.
612
00:45:53,360 --> 00:45:56,478
- Right, Mr Baines, make sail.
- Aye aye, sir.
613
00:46:07,640 --> 00:46:09,711
Rocks! Rocks on the port bow!
614
00:46:12,440 --> 00:46:15,319
- They're coming after us!
615
00:46:18,280 --> 00:46:19,873
Too late to turn back now.
616
00:46:22,280 --> 00:46:24,397
Heaven be praised!
617
00:46:24,440 --> 00:46:28,229
He's run her aground and holed her!
618
00:46:28,280 --> 00:46:29,794
Well...
619
00:46:29,840 --> 00:46:33,595
I do believe we may now
proceed at our leisure.
620
00:46:39,440 --> 00:46:43,514
- Shouldn't we...?
- Help them?
621
00:46:43,560 --> 00:46:46,155
No. From where they are
they can walk ashore.
622
00:46:46,200 --> 00:46:48,192
And what then?
623
00:46:53,360 --> 00:46:56,671
Here. £2,000 clear profit.
624
00:46:56,720 --> 00:47:00,953
£2,000! I've never seen so much money
in coin before. Have you, Anne?
625
00:47:01,000 --> 00:47:04,437
- No.
- Well, then, laugh with me, eh?
626
00:47:08,600 --> 00:47:10,080
Well, a smile, eh?
627
00:47:11,800 --> 00:47:13,200
There.
628
00:47:13,240 --> 00:47:16,392
- Every penny is spoken for.
- I know.
629
00:47:16,440 --> 00:47:18,750
- Or did you forget?
- No, no, no.
630
00:47:20,520 --> 00:47:23,160
You know what this means, don't you?
631
00:47:23,200 --> 00:47:27,513
This frees me to go back to England
any time I please.
632
00:47:27,560 --> 00:47:30,871
- Does it, James?
- Well, of course it does.
633
00:47:30,920 --> 00:47:33,071
And what of Callon taking the ship?
634
00:47:33,120 --> 00:47:36,113
I've enough money to pay him now.
635
00:47:36,160 --> 00:47:38,470
They'll forgive a rich man anything, eh?
636
00:47:38,520 --> 00:47:43,914
No. Not your brother Robert,
nor Sarah, ever.
637
00:47:45,240 --> 00:47:47,038
And you?
638
00:47:48,040 --> 00:47:49,997
Anne?
639
00:47:50,040 --> 00:47:51,952
You?
49564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.