All language subtitles for αнмα∂_ғαιвεяs_The_Space_Between

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Join Ahmad Faibers At https://telegram.me/Faibersgate 2 00:00:42,387 --> 00:00:45,655 Sarikata By : Black Cape -Malaysia Subbers Crew- 3 00:01:30,411 --> 00:01:33,911 Jarak Diantara Kita 4 00:01:48,604 --> 00:01:51,943 Saya ingin pergi ke Marikh. 5 00:01:52,830 --> 00:01:56,872 Tidak hanya melawat, saya nak duduk di sana. 6 00:01:57,718 --> 00:02:01,133 Kerana itulah saya yakin bahawa kehidupan di Marikh,.. 7 00:02:01,519 --> 00:02:05,813 ...adalah tidak mustahil. Kita boleh buktikan bahawa,.. 8 00:02:06,238 --> 00:02:09,512 ...tamadun manusia boleh dicipta sekali lagi. 9 00:02:10,601 --> 00:02:13,538 Kita digenangi masalah, dan itulah salah kita. 10 00:02:13,846 --> 00:02:18,328 Kita sudah tiada masa, dan alam semulajadi takkan berunding. 11 00:02:18,832 --> 00:02:21,995 Kita tak boleh mengalah sekarang. 12 00:02:22,451 --> 00:02:27,925 Marikh adalah sebuah planet yang sedia untuk kehidupan. 13 00:02:28,219 --> 00:02:31,101 Mungkin bahan mentah di Bumi semakin berkurang,... 14 00:02:31,126 --> 00:02:34,459 ...tapi ada lagi satu sumber yang kita tak mampu habiskan. 15 00:02:35,609 --> 00:02:37,177 Yang sangat bernilai,.. 16 00:02:38,152 --> 00:02:41,137 ...dan tanpa sempadan: 17 00:02:43,155 --> 00:02:44,423 Keberanian. 18 00:02:54,350 --> 00:03:00,743 Saya menulis kata-kata ini, sewaktu berusia 12 tahun. 19 00:03:00,973 --> 00:03:03,012 Surat saya kepada Rumah Putih. 20 00:03:03,175 --> 00:03:06,491 Saya tak pernah terfikir bahawa Presiden akan membacanya kuat untuk negara yang.. 21 00:03:06,772 --> 00:03:09,045 ...meratapi kehilangan satu lagi kumpulan angkasawan. 22 00:03:09,271 --> 00:03:11,221 Saya tak pernah bermimpi,.. 23 00:03:11,501 --> 00:03:16,009 ...bahawa saya diisytiharkan sebagai simbol keazaman. 24 00:03:16,188 --> 00:03:19,552 Lelaki muda dengan tinggi wawasannya. 25 00:03:20,194 --> 00:03:23,810 Yang selebihnya, bukan daripada sejarah,.. 26 00:03:24,913 --> 00:03:26,343 Tetapi satu permulaan. 27 00:03:31,026 --> 00:03:33,052 Inilah dia. 28 00:03:33,236 --> 00:03:36,431 Terima kasih kepada Teknologi Angkasa Genensis. 29 00:03:36,532 --> 00:03:41,661 Dalam masa 20 jam, Magelan 61 akan menerbangkan enam angkasawan ke Marikh. 30 00:03:41,845 --> 00:03:47,151 Bukan untuk melawat, tetapi untuk yang pertama tinggal di sana. 31 00:03:50,170 --> 00:03:55,234 Satu impian kanak-kanak terbesar yang pernah diwujudkan. 32 00:03:55,404 --> 00:03:59,456 Penyelesaian Marikh East Texas. 33 00:04:05,270 --> 00:04:10,327 Mari sebut bersama saya, "Cuma tambah air". 34 00:04:16,157 --> 00:04:18,412 Apa pun itu,.. 35 00:04:18,592 --> 00:04:24,382 ...saya tak boleh tandingi diri saya dengan 6 perwira ini. 36 00:04:24,567 --> 00:04:29,440 Merekalah contoh keberanian tanpa sempadan. 37 00:04:30,297 --> 00:04:35,931 Saya akan bergantung-harap misi ini kepada seorang ketua,.. 38 00:04:36,095 --> 00:04:38,682 ...ekspedisi bersejarah,... 39 00:04:38,850 --> 00:04:43,555 Ketua Angkasawan Sarah Elliot 40 00:05:01,330 --> 00:05:04,542 Maaf, kami cuma ada masa untuk beberapa soalan. 41 00:05:04,710 --> 00:05:06,828 Macam, malam sebelum pengembaraan bermula. 42 00:05:08,922 --> 00:05:11,693 Scott Hubbard, Majalah Aerospace Times. Cik Elliot,.. 43 00:05:12,258 --> 00:05:14,452 Macam mana rasanya bila berkorban... 44 00:05:14,477 --> 00:05:17,679 ...empat tahun akan datang dalam hidup cik di Marikh? 45 00:05:17,832 --> 00:05:21,167 Ini bukan satu pengorbanan, tapi satu peluang. 46 00:05:21,351 --> 00:05:24,315 Saya rasa merendah diri,.. 47 00:05:24,592 --> 00:05:27,926 ...teruja dan bertuah dapat peluang untuk menjadi perintis. 48 00:05:36,620 --> 00:05:41,333 Cik Elliot takut tak? Mencipta sejarah, dan bahaya? 49 00:05:42,190 --> 00:05:43,312 Tentulah. 50 00:05:44,212 --> 00:05:47,731 Saya takut jika saya gagal menjayakan misi ini. 51 00:05:49,357 --> 00:05:55,363 Saya difahamkan bahawa orang yang memikul risiko takut akan berani,.. 52 00:05:55,496 --> 00:05:59,100 ...lebih berani daripada orang yang enggan merentasi ketakutan mereka. 53 00:06:00,229 --> 00:06:02,956 Keberanian adalah ketakutan yang dapat diatasi. 54 00:06:43,815 --> 00:06:48,720 Kiraan sepuluh, sembilan, lapan... 55 00:06:48,821 --> 00:06:54,927 ...tujuh, enam, lima, empat... 56 00:06:55,120 --> 00:07:00,857 ...tiga, dua, satu, kosong. 57 00:07:01,875 --> 00:07:05,415 Sedia untuk berlepas. 58 00:07:46,050 --> 00:07:49,553 Siap-sedia untuk pemindahan kenderaan ke Marikh. 59 00:07:52,541 --> 00:07:54,414 Kelajuan roket agak baik. 60 00:07:54,575 --> 00:07:56,125 Bertenang, Sarah. 61 00:07:59,780 --> 00:08:01,030 Bersambung. 62 00:08:01,214 --> 00:08:03,700 Belum lagi. 63 00:08:12,141 --> 00:08:14,928 Cengkaman manual dipasang. 64 00:08:18,132 --> 00:08:20,589 Mari, semua! - Mari pergi. 65 00:08:28,789 --> 00:08:34,789 Dua Bulan Kemudian 66 00:09:10,140 --> 00:09:12,798 Awak okey? - Ya. 67 00:09:16,394 --> 00:09:19,189 Sarah, boleh saya bercakap dengan awak? - Apa dia? 68 00:09:22,168 --> 00:09:23,746 Tunjukkan pada saya. 69 00:09:35,459 --> 00:09:37,925 Kita tak boleh batalkan misi. 70 00:09:38,894 --> 00:09:40,109 Doktor, macam mana keadaan dia? 71 00:09:40,134 --> 00:09:41,613 Awak maksudkan dari ketakutan dia? 72 00:09:41,773 --> 00:09:44,708 Dia okey. - Ini satu bencana. 73 00:09:44,841 --> 00:09:46,956 Nathaniel, dia akan dilahirkan setelah sampai. 74 00:09:47,156 --> 00:09:48,944 Kita kena selesaikan masalah ini. 75 00:09:49,181 --> 00:09:50,966 Seorang angkasawan bertindak tidak elok,.. 76 00:09:51,066 --> 00:09:53,705 ...dan NASA menentukan apa yang berlaku selepas kelahiran. 77 00:09:53,905 --> 00:09:57,722 - Menentukan apa? - Pasal bawa balik mereka. 78 00:09:58,483 --> 00:10:01,342 Tom, ada isu penting kat sini. 79 00:10:01,511 --> 00:10:06,540 Mengenai graviti sifar ketika janin mengalami kelahiran. 80 00:10:06,708 --> 00:10:08,826 Kawasan di sana belum diterokai. 81 00:10:17,544 --> 00:10:20,479 Kita takkan batalkan, tetap saja kepada protokol. 82 00:10:20,647 --> 00:10:23,342 Kita kena peroleh maklumat lanjut. - Apa awak cakap? 83 00:10:23,526 --> 00:10:24,732 Kita hadkan buat sementara,... 84 00:10:24,757 --> 00:10:27,330 ...biarkan Dr. Loh akan uruskan kelahiran bayi itu di Marikh. 85 00:10:27,470 --> 00:10:31,318 Kita biar dia lahir kat sana. 86 00:10:31,427 --> 00:10:35,455 Sarah mungkin rasa tidak sedap badan, namun dia tak lama jadi angkasawan... 87 00:10:35,623 --> 00:10:40,796 ...dan keputusan itu bukan saja dalam genesis. Dia juga... 88 00:10:42,196 --> 00:10:43,779 ...seorang emak sekarang. 89 00:10:46,435 --> 00:10:48,300 Ini keputusan dia juga. 90 00:11:40,356 --> 00:11:43,704 Teran! Teran! 91 00:11:43,868 --> 00:11:48,973 Bagus. Tarik nafas. Ini dia. Teran! 92 00:11:50,307 --> 00:11:52,176 Okey, bagus. 93 00:11:52,345 --> 00:11:54,463 Teruskan bernafas. Puan dah okey. 94 00:11:54,631 --> 00:11:58,602 Teran buat kali terakhir. - Tarik nafas. 95 00:12:03,781 --> 00:12:06,736 Dia okey? - Tahniah. 96 00:12:10,496 --> 00:12:12,590 Dia nampak sihat. 97 00:12:34,376 --> 00:12:37,729 Sarah? Denyutan sifar? Jantungnya berhenti berdegup. 98 00:12:39,187 --> 00:12:43,031 Beri dua milligram ubat penenang. Perlahan-lahan. 99 00:12:52,177 --> 00:12:55,264 Dia masih tidak bertindak balas. - Berikan 20 milligram. 100 00:13:07,609 --> 00:13:09,194 Ayuh, Sarah. Bernafas! 101 00:13:12,130 --> 00:13:14,601 Berapa lama? - 30 minit tanpa degupan jantung. 102 00:13:14,765 --> 00:13:17,648 Hentikan CPR. 103 00:13:17,748 --> 00:13:20,270 Dia dah meninggal. 104 00:13:44,765 --> 00:13:46,525 En. Shepherd,.. 105 00:13:47,791 --> 00:13:48,931 ...awak disana? 106 00:13:50,171 --> 00:13:51,440 Kami kehilangan dia. 107 00:14:21,136 --> 00:14:24,223 Ini yang kita tahu,... 108 00:14:24,391 --> 00:14:27,895 Dua per tiga dari graviti akan mengubah organ-organ dalaman bayi itu. 109 00:14:28,063 --> 00:14:31,476 Jantungnya tidak berupaya... 110 00:14:31,576 --> 00:14:33,953 ...mengepam darah di graviti Bumi. 111 00:14:34,153 --> 00:14:36,844 Tulang-temulangnya akan rapuh dan mungkin bersaiz besar. 112 00:14:37,029 --> 00:14:38,920 Budak itu takkan mampu kembali ke Bumi. 113 00:14:39,020 --> 00:14:41,359 Ya. Nathaniel, di mata sejagat,.. 114 00:14:41,617 --> 00:14:46,530 ...apa ini satu eksperimen East Texas? Ia takkan dimaafkan. 115 00:14:46,630 --> 00:14:51,168 Tom, ini bukan seekor tikus mahupun monyet. 116 00:14:51,336 --> 00:14:53,530 Ini satu jasad manusia di mata dunia. 117 00:14:53,714 --> 00:14:56,914 Ketua angkasawan bukan sahaja meninggal dalam misi,... 118 00:14:57,067 --> 00:14:59,386 ...malah meninggal ketika melahirkan anaknya. 119 00:14:59,586 --> 00:15:02,672 Mewujudkan bayi itu ketiadaan emaknya di angkasa lepas. 120 00:15:02,808 --> 00:15:05,451 Bayangkan bila ada tunjuk perasaan. 121 00:15:05,619 --> 00:15:10,108 East texas dulunya satu organisasi wang yang baik. 122 00:15:10,272 --> 00:15:12,819 Di atasnya ialah PR. 123 00:15:13,337 --> 00:15:16,186 Ingat, kita bercakap tentang rahsia, cara untuk menutup kes ini. 124 00:15:16,823 --> 00:15:18,865 Hal ini akan menjejaskan syarikat. 125 00:15:21,284 --> 00:15:24,279 Kecuali... - Kecuali apa? 126 00:15:25,412 --> 00:15:27,829 Kecuali kita tidak tutup kes ini... 127 00:15:27,854 --> 00:15:31,210 ...sebaliknya kita bertanggungjawab menanganinya. 128 00:15:31,576 --> 00:15:32,618 Chuck. 129 00:15:34,651 --> 00:15:37,201 Saya akan sertai misi seterusnya. - Sebagai seorang penumpang? 130 00:15:37,385 --> 00:15:39,555 Ya - Nathaniel, seriuslah. 131 00:15:39,739 --> 00:15:42,222 Tidak, benar katanya. Akan ada sokongan lebih baik. 132 00:15:42,350 --> 00:15:43,444 Terima kasih, Alice. Sebenarnya,.. 133 00:15:43,612 --> 00:15:46,380 ...awak akan tahu moralnya di sini. Mereka kehilangan ketua. 134 00:15:46,580 --> 00:15:49,906 Nathaniel, awak lari dari topik. Awak tahu? 135 00:15:52,653 --> 00:15:57,189 Saya terlepas apa-apa? - Doktor, boleh terangkan kepada Alice? 136 00:15:57,866 --> 00:15:59,548 Hidrosefalus. 137 00:16:00,133 --> 00:16:02,864 Kami temui ketika siasatan En. Sephard. 138 00:16:03,087 --> 00:16:05,360 ...satu gangguan otak bawaan perumah. - Ia tidak merbahaya. 139 00:16:05,385 --> 00:16:08,135 Elok, melainkan dia ingin ke angkasa lepas dan,.. 140 00:16:08,335 --> 00:16:12,206 Risiko itu takkan berlaku! - Maaf, tapi itu takkan berlaku. 141 00:16:18,845 --> 00:16:21,591 Jadi, budak itu kekal di Marikh? 142 00:16:21,764 --> 00:16:23,165 Saya tak nampak,.. 143 00:16:28,139 --> 00:16:30,716 Kita tiada pilihan. 144 00:16:30,902 --> 00:16:35,015 Kalau tidak, kita akan kehilangan kewangan kita. 145 00:16:35,179 --> 00:16:37,753 Kita tak boleh mengalah. 146 00:16:37,918 --> 00:16:39,292 Apa yang kita dah perjuangkan. 147 00:16:39,493 --> 00:16:40,771 Kita bawa mereka pulang. 148 00:16:40,771 --> 00:16:43,386 Doktor kat sana cakap budak itu takkan bertahan hidup. 149 00:16:46,250 --> 00:16:50,038 Simpan rahsia ini, selamatkan syarikat,.. 150 00:16:50,215 --> 00:16:54,667 ....akan selamatkan East Texas, juga budak itu. 151 00:16:57,639 --> 00:16:59,881 Jadi budak itu masih tak boleh dikenalpasti? 152 00:17:03,937 --> 00:17:05,038 Ya. 153 00:17:07,581 --> 00:17:10,444 Maaf. Ya. 154 00:17:27,571 --> 00:17:29,465 Boleh saya pinjam kereta awak, En. Shepherd? 155 00:17:53,154 --> 00:17:59,057 Memasuki Penerbangan Stratosfera 156 00:17:59,205 --> 00:18:03,739 Memasuki Penerbangan Atmosfera 157 00:18:06,666 --> 00:18:08,438 Menghampiri Ruang Angkasa 158 00:18:11,966 --> 00:18:15,514 Halaju berkurang. Amaran. Kelajuan Maksimum. 159 00:18:15,678 --> 00:18:19,550 Halaju berkurang. Amaran. 160 00:18:31,250 --> 00:18:33,850 Semua Dinyah-aktifkan. 161 00:18:34,433 --> 00:18:35,916 Semua Dinyah-aktifkan. 162 00:18:56,721 --> 00:19:04,957 16 Tahun Kemudian 163 00:19:19,168 --> 00:19:20,986 Itupun awak. 164 00:19:21,863 --> 00:19:23,876 Centaur, boleh lakarkan peta untuk saya? 165 00:19:24,065 --> 00:19:26,809 Peta seperti Gardner Elliot? 166 00:19:27,009 --> 00:19:29,035 Laluan melalui sistem pengudaraan... 167 00:19:29,135 --> 00:19:32,441 ...dari bilik saya ke kawasan penyimpanan di East Texas. 168 00:19:32,641 --> 00:19:36,456 Kenapa awak inginkannya? - Itu bukan urusan awak. 169 00:19:37,001 --> 00:19:39,311 Ini urusan saya, saya kawan awak. 170 00:19:39,479 --> 00:19:43,739 Tidak, awak sebuah mesin dengan kecerdasan buatan manusia. 171 00:19:43,884 --> 00:19:46,818 Sebuah mesin yang menolong saya mencipta. - Saya sedikit terasa. 172 00:19:46,926 --> 00:19:50,338 Awak tiada perasaan. - Saya ada, awak kawan saya. 173 00:19:50,506 --> 00:19:53,440 Saya guru awak, pembantu awak. Peluklah saya. 174 00:19:54,910 --> 00:19:58,761 Dapatkan peta sistem pengudaraan itu. - Maklumat dikenalpasti. 175 00:19:59,354 --> 00:20:03,482 Maafkan saya. - Tak, maafkan saya. 176 00:20:03,650 --> 00:20:08,070 Maklumat dikenalpasti. Gardner, janganlah. Saya kawan awak. 177 00:20:08,239 --> 00:20:12,327 Garner, berhenti. Satu masa dulu, berhampiran hutan... 178 00:20:12,491 --> 00:20:18,156 ...seekor katak duduk didepan pintu. 179 00:20:26,756 --> 00:20:28,759 Centaur, lihatlah siapa yang pintas... 180 00:20:28,784 --> 00:20:31,299 ...infrastruktur program dinding api East Texas. 181 00:20:31,802 --> 00:20:33,402 Masukkan Nombor Dalam Misi 182 00:20:33,502 --> 00:20:34,947 Nombor misi. 183 00:20:38,515 --> 00:20:41,138 Kita sudah tiada masa... 184 00:20:41,286 --> 00:20:43,856 "Alam semulajadi enggan berunding." 185 00:20:44,733 --> 00:20:49,093 Surat kepada Rumah Putih dan berusia 12 tahun. 186 00:20:53,530 --> 00:20:55,908 Maaf, kami cuma boleh jawab soalan sedikit. 187 00:20:55,933 --> 00:20:56,725 Mak. 188 00:21:04,854 --> 00:21:06,854 Awak kat mana? 189 00:21:07,379 --> 00:21:08,836 Akan bersambung. 190 00:21:12,548 --> 00:21:15,842 Koloni 52-B, melapor kunci udara automatik. 191 00:21:26,481 --> 00:21:27,982 Awak lambat. 192 00:21:28,146 --> 00:21:32,002 Kendra, apa khabar? 193 00:21:32,166 --> 00:21:35,990 Awak dah lihat ini? Sangat hebat. 194 00:21:36,154 --> 00:21:37,823 Lebih baik kalau awak hidupkannya. 195 00:21:39,994 --> 00:21:42,988 Salur pengairan 23 tersumbat. 196 00:21:43,177 --> 00:21:47,480 Apapun, saya tak boleh dekati Centaur. Apa awak buat kali ni? 197 00:21:47,581 --> 00:21:49,969 Awak perhatikan saya? - Lain kali,.. 198 00:21:50,127 --> 00:21:51,536 ...biar saya periksa Centaur. 199 00:21:52,422 --> 00:21:55,148 Ya, perhatikan saya lagi. 200 00:21:55,340 --> 00:21:58,651 Jangan berdalih, Gardner Elliot. 201 00:21:59,991 --> 00:22:01,846 Salur 23 sudah elok. 202 00:22:03,140 --> 00:22:04,241 Yakah? 203 00:22:08,437 --> 00:22:10,002 Terima kasihlah. 204 00:22:10,122 --> 00:22:11,856 Nah. - Terima kasih. 205 00:22:12,024 --> 00:22:16,268 Baik, terus ke salur 17. Awak masih diperlukan. 206 00:22:20,843 --> 00:22:21,343 Apa? 207 00:22:21,405 --> 00:22:24,436 Macam mana saya boleh diperlukan kalau orang anggap saya tak wujud? 208 00:23:49,909 --> 00:23:51,009 Buka. 209 00:23:52,800 --> 00:23:53,901 Mainkan. 210 00:23:56,903 --> 00:23:58,441 Lawatan maya. 211 00:24:13,147 --> 00:24:15,873 Marilah. 212 00:24:16,722 --> 00:24:19,224 Awak nak? Ambilah. 213 00:24:23,449 --> 00:24:25,467 Pergi ambil. 214 00:24:35,825 --> 00:24:38,210 Apa awak buat kalau saya tiada? 215 00:24:38,327 --> 00:24:42,058 Saya akan rindu awak. - Saya pun. 216 00:24:42,583 --> 00:24:43,709 Mari. 217 00:24:46,751 --> 00:24:47,964 Mainkan semula. 218 00:24:54,859 --> 00:24:55,959 Memo. 219 00:24:57,497 --> 00:25:02,564 Satu Memori. Sebuah rumah. Akan menunggu kepulangan awak. 220 00:25:03,287 --> 00:25:04,452 Cetak. 221 00:25:12,295 --> 00:25:14,655 Centaur, hal peribadi sekejap. - Lagi? 222 00:25:15,349 --> 00:25:17,738 Awak asyik minta waktu peribadi belakangan ini. 223 00:25:21,544 --> 00:25:22,969 Mana kod itu? 224 00:25:41,639 --> 00:25:42,924 Hai, Tulsa. 225 00:25:46,090 --> 00:25:47,740 Tetap bersama saya. - Kenapa? 226 00:25:47,840 --> 00:25:51,380 Sebab saya rasa sengsara. - Kenapa? 227 00:25:51,556 --> 00:25:54,575 Cuma berurusan dengan budak kat sekolah. 228 00:25:54,735 --> 00:25:58,218 Semua orang agak dengki. Tak ada siapa yang sempurna, kan? 229 00:25:58,318 --> 00:26:02,466 Kawan baik saya pun tak sempurna. - Beritahulah. 230 00:26:02,607 --> 00:26:07,520 Bila saya berusia 18 tahun, Saya nak pergi dari sini. Bebas... 231 00:26:07,704 --> 00:26:10,266 "Kebebasan, mobiliti, muzik." 232 00:26:12,034 --> 00:26:15,771 Tak, Tulsa. Saya harap dapat ikut awak. 233 00:26:15,935 --> 00:26:19,206 Awak dah sebut ini dari musim panas lagi. Marilah. 234 00:26:19,359 --> 00:26:23,170 Tak, saya tak boleh. - Ya, awak tak boleh tinggalkan rumah. 235 00:26:23,303 --> 00:26:26,689 Ini bukan rumah, Tapi kelompok penempatan di Park Avenue. 236 00:26:27,474 --> 00:26:29,716 Saya tak boleh ikut awak gara-gara penyakit saya. 237 00:26:30,616 --> 00:26:35,182 Kerapuhan tulang. - Ya, saya masih tak percayakan awak. 238 00:26:36,167 --> 00:26:41,219 Nanti ayah angkat awak akan marah? - Ya, cek dari negeri dah habis. 239 00:26:41,403 --> 00:26:43,851 Pelajaran dalam makmal dah tamat. Pergi dulu. 240 00:26:43,876 --> 00:26:45,631 Jumpa lagi lain kali dalam kertas. 241 00:26:45,740 --> 00:26:48,326 Apa maksudnya? 242 00:26:48,426 --> 00:26:51,120 Awak selalu sebut. Apa maknanya? 243 00:26:51,269 --> 00:26:55,200 Entahlah. Kakak angkat saya di Oklahoma asyik sebut banyak kali. 244 00:26:55,333 --> 00:26:59,445 Mungkin cara baru ucapkan selamat tinggal. Saya suka. Esok kita sembang? 245 00:27:02,200 --> 00:27:04,193 Saya tak ke mana. 246 00:27:29,005 --> 00:27:30,882 Dari mana awak dapat filem ini? 247 00:27:31,035 --> 00:27:34,867 Dari salah seorang dari saintis Jerman yang ke sini bulan lepas tertinggal. 248 00:27:36,948 --> 00:27:40,398 Macam mana awak tahu apa yang terjadi? - Apa dia? 249 00:27:40,544 --> 00:27:43,110 Apa? - Mudah saja. 250 00:27:43,210 --> 00:27:45,757 Awak nampak lelaki kat sana? Mereka para malaikat. 251 00:27:45,921 --> 00:27:48,960 Mereka memerhatikan orang di Bumi untuk pastikan mereka okey. 252 00:27:49,092 --> 00:27:50,509 Awak nampak malaikat ini? 253 00:27:50,693 --> 00:27:55,598 Dia jatuh cinta dengannya dan turun ke Bumi. 254 00:27:56,931 --> 00:27:59,245 Awak sangat romantik. 255 00:27:59,434 --> 00:28:03,630 Dia tak ingin jadi malaikat lagi. Dia rela bersama dengan gadis itu. 256 00:28:52,985 --> 00:28:57,157 Tulsa! Boleh tumpang, tak guna? 257 00:29:42,452 --> 00:29:46,371 Apa khabar, Chuck? Ayah takkan bangun kalau saya tak kejut. 258 00:29:48,473 --> 00:29:51,040 "Sayang, macam mana hari ini? Dapat kenalan baru? " 259 00:29:51,208 --> 00:29:54,687 Mereka asyik ganggu saya. 260 00:29:54,863 --> 00:29:58,058 Sayalah gadis terkenal dalam kelas. 261 00:29:58,246 --> 00:30:00,949 Cek hari Khamis dah dapat? Jangan-jangan... 262 00:30:01,141 --> 00:30:04,296 Sekejap. Hari ini Khamis. Chuck, bangunlah. 263 00:30:04,464 --> 00:30:07,691 Ayah kena ke ladang Sanders. Cepat bangun! 264 00:30:09,666 --> 00:30:13,989 Ayah cuma ada satu kerja tunggal. Mudah, kan? 15 minit saja. 265 00:30:31,289 --> 00:30:32,389 Terbuka 266 00:31:05,446 --> 00:31:07,424 Okey, permulaannya. 267 00:31:12,117 --> 00:31:14,819 Cuba brek. - Ia tak ada brek. 268 00:31:15,404 --> 00:31:17,434 Baik. Periksa semburannya. 269 00:31:19,652 --> 00:31:20,377 Sudah. 270 00:31:20,400 --> 00:31:22,571 Jangan bila saya berada di belakang pesawat. 271 00:31:22,711 --> 00:31:26,698 Kita akan hilang kerja nanti. - Kamulah yang buat. 272 00:31:27,351 --> 00:31:30,461 Kamu boleh terbangkan benda ni. Kamu buatlah. 273 00:31:32,003 --> 00:31:37,708 Semangat keluarga hebat, sanggup risikokan saya untuk 190 dollar! 274 00:31:37,877 --> 00:31:40,235 Baguslah, kehidupan saya lagi penting kepada ayah. 275 00:32:56,428 --> 00:32:58,302 Tolong! - Tak apa, saya dapat awak. 276 00:33:03,406 --> 00:33:07,626 Awak okey. Saya ada di sini. 277 00:33:10,064 --> 00:33:14,216 Awak gila? Awak ingat protokol tak diletakkan untuk awak? 278 00:33:14,316 --> 00:33:17,948 Awak boleh menyebabkan kebocoran atmosfera, malah menempah mati. 279 00:33:18,128 --> 00:33:21,130 Tak ada siapa boleh naik tanpa teman. Walau siapa pun mereka. 280 00:33:22,900 --> 00:33:25,743 Gardner, apa yang berlaku? Awak agak pelik hari ini. 281 00:33:25,912 --> 00:33:28,530 Awak takkan faham. Emak saya diluar sana. 282 00:33:28,698 --> 00:33:30,683 Macam mana awak lepasi kunci elektronik? 283 00:33:31,625 --> 00:33:33,454 Implan magnetik itu,... 284 00:33:33,611 --> 00:33:36,470 ...mengatur pertumbuhan organ awak. Ia tak memberi apa-apa kunci. 285 00:33:36,898 --> 00:33:42,003 Macam mana awak boleh lakukan? - Dibesarkan oleh saintis dalam buih. 286 00:33:59,796 --> 00:34:00,897 Buka. 287 00:34:06,466 --> 00:34:08,863 Batu nisan itu untuk mak kamu. 288 00:34:08,863 --> 00:34:10,926 Itu cuma sekeping logam dicucuk, okey? 289 00:34:12,288 --> 00:34:15,102 Debu mayatnya ditabur sepanjang Lautan Pasifik. 290 00:34:16,127 --> 00:34:17,953 Kamu patut tahu. 291 00:34:20,395 --> 00:34:23,173 Dia tiada kat luar, Gardner. 292 00:34:24,719 --> 00:34:26,253 Dia di dalam kamu. 293 00:34:32,727 --> 00:34:35,285 Saya tak nak kita tidur dalam suasana bergaduh. 294 00:34:37,147 --> 00:34:38,964 Kita bukan bergaduh. 295 00:35:19,451 --> 00:35:21,789 Begini cara awak mesrakan kawan lama? 296 00:35:21,982 --> 00:35:24,140 Kalau dia dijemput, ya. 297 00:35:25,569 --> 00:35:27,211 Ia tentang budak itu. 298 00:35:29,205 --> 00:35:33,340 En. Shepherd, encik tak tahu sebijak mana dia. 299 00:35:33,524 --> 00:35:38,405 Dia sedang dalam perhubungan rumit. Bukan sampai tahap ini. 300 00:35:39,370 --> 00:35:41,073 Maaf. Ia agak tidak perikemanusiaan. 301 00:35:41,264 --> 00:35:43,767 Pn. Wayne, saya faham perasaan puan. 302 00:35:43,967 --> 00:35:48,415 Tapi tak apa jika dia tak boleh bertahan. Kami pernah mengalaminya. 303 00:35:48,579 --> 00:35:50,515 Untuk permulaan, kita boleh tambahkan,.. 304 00:35:50,515 --> 00:35:53,294 ...karbon nanotiub untuk menguatkan ketegangan tulangnya. 305 00:35:53,494 --> 00:35:58,080 Ia satu prosedur yang kompleks. Ia sangat berisiko. Maaf. 306 00:35:58,248 --> 00:36:00,426 Tom, saya tak mampu lakukan. 307 00:36:00,590 --> 00:36:04,237 Dengan hormatnya, Nathaniel. Saya tidak meminta, tapi hanya berkata. 308 00:36:04,394 --> 00:36:08,527 Awak dah pergi selama 16 tahun. - Awak pernah buat untuk NASA? 309 00:36:08,627 --> 00:36:11,555 NASA telah berusaha. 310 00:36:11,727 --> 00:36:14,927 Mereka inginkan hal yang betul, bermakna yang ini. 311 00:36:15,128 --> 00:36:17,626 Mereka ingin bawa budak ini pulang. 312 00:36:19,444 --> 00:36:22,203 Inilah peluang kita untuk mengubah nasib PR. 313 00:36:22,371 --> 00:36:25,490 Ini tiada kena mengena dengan PR. Tapi nasib budak lelaki itu. 314 00:36:25,675 --> 00:36:29,053 Sekejap. Suka atau tidak, saya masih lagi pengasasnya. 315 00:36:29,217 --> 00:36:33,049 Suka atau tak, East Texas masih lagi pegangan saya. 316 00:36:33,758 --> 00:36:37,085 Awak lebih berani dikhalayak ramai berbanding dengan saya. 317 00:36:44,825 --> 00:36:46,025 Gardner. 318 00:36:47,411 --> 00:36:48,996 Saya ada berita. 319 00:36:54,461 --> 00:36:55,602 Cuba teka. 320 00:36:58,321 --> 00:37:00,944 Awak nak bawa saya ke Bora-Bora? 321 00:37:01,044 --> 00:37:03,449 Cuma gurauan. 322 00:37:03,970 --> 00:37:06,765 Mereka dah jumpa ubat untuk penyakit saya. 323 00:37:06,929 --> 00:37:10,140 Okey, ada betul juga saya cakap. 324 00:37:10,308 --> 00:37:12,302 Ini memang benar. 325 00:37:13,171 --> 00:37:16,254 Saya akan menjalani pembedahan. 326 00:37:16,354 --> 00:37:18,192 Juga sedikit terapi fizikal. 327 00:37:18,356 --> 00:37:22,552 Laju lagi. Teruskan berlari. 328 00:37:22,720 --> 00:37:24,013 Ingat tujuan awak berlari. 329 00:37:29,202 --> 00:37:32,914 Selepas semuanya berjaya, saya akan dapat jumpa awak. 330 00:37:34,816 --> 00:37:37,694 Bagus, dan bila ia akan berlaku? 331 00:37:37,834 --> 00:37:40,637 Dalam beberapa bulan. Perjalanan mungkin lama. 332 00:37:40,805 --> 00:37:41,996 Saya harap tidak lama. 333 00:37:42,021 --> 00:37:44,889 Setelah keluarga angkat saya pergi, saya akan menghilang. 334 00:37:46,867 --> 00:37:48,929 Jumpa lagi dalam 'kertas terbang'. 335 00:37:54,226 --> 00:37:56,900 Fail 32: Hubungan Manusia. 336 00:37:59,023 --> 00:38:00,856 Ini dia. Boleh saya mula? 337 00:38:01,024 --> 00:38:05,068 Saya rasa adab tak sepenuhnya mati sekurang-kurangnya tak di Nantucket. 338 00:38:05,221 --> 00:38:08,580 "Sekurang-kurangnya tak di Nantucket." Ulang semula. 339 00:38:09,389 --> 00:38:12,560 Ini dia. Boleh saya mula? 340 00:38:12,728 --> 00:38:18,397 Saya rasa adab tak sepenuhnya mati sekurang-kurangnya tak di Nantucket. 341 00:38:18,564 --> 00:38:21,067 Syabas. 342 00:38:50,263 --> 00:38:52,389 Awak akan melawat bekas suami awak? 343 00:38:55,116 --> 00:38:57,758 Saya dah godam rekod saintis. 344 00:38:57,935 --> 00:39:00,582 Awak memang penggodam siber licik. 345 00:39:02,539 --> 00:39:04,492 Kenapa awak bercerai? 346 00:39:04,601 --> 00:39:07,796 Dia berubah semasa dia tahu kami berdua tak boleh melahirkan zuriat. 347 00:39:09,345 --> 00:39:12,540 Apa itu menyedihkan awak bila awak tak boleh melahirkan zuriat? 348 00:39:13,966 --> 00:39:15,903 Soalan itu agak sukar. 349 00:39:16,012 --> 00:39:18,137 Maksud saya, saya tak sepatutnya memilih. 350 00:39:18,262 --> 00:39:22,081 Menjadi ibu adalah bukan impian utama saya. 351 00:39:31,883 --> 00:39:34,569 Ayah saya ada di dalam kawasan ini. 352 00:39:36,030 --> 00:39:39,098 Bumi. Kita boleh cari dia. 353 00:39:39,266 --> 00:39:43,414 Tak payah sebut siapa saya. Saya cuma nak jenguk dia. 354 00:39:43,578 --> 00:39:47,117 Saya tak minta banyak. Tak siapa perlu tahu. 355 00:39:47,998 --> 00:39:51,594 Awak tahu dia tinggal di mana? - Tidak. 356 00:39:51,694 --> 00:39:53,303 Nama dia? 357 00:39:53,486 --> 00:39:57,543 Gardner, benar. Tak siapa tahu pasal ayah awak. 358 00:40:01,871 --> 00:40:05,550 Macam mana saya perlu reaksi kepada penduduk Bumi? 359 00:40:35,835 --> 00:40:37,197 En. Shepherd? 360 00:40:41,493 --> 00:40:42,911 Kopi encik. 361 00:40:46,311 --> 00:40:49,811 Kru Misi Sekarang 362 00:41:21,855 --> 00:41:24,281 Maaf, tuan. Tuan ada perjumpaan? 363 00:41:25,388 --> 00:41:26,548 Tom. - Tuan. 364 00:41:27,051 --> 00:41:28,407 - Tom. - Nathaniel, berhenti! 365 00:41:28,894 --> 00:41:31,989 Awak buat apa kat sini? - Saya nak jumpa budak itu. 366 00:41:32,181 --> 00:41:36,301 Mustahil. - Tak, apa yang mustahil... 367 00:41:36,485 --> 00:41:38,771 ...adalah risiko bahaya dia di Marikh. 368 00:41:39,169 --> 00:41:41,267 Apa yang mustahil ialah keselamatan kita kat sana. 369 00:41:41,467 --> 00:41:45,411 Tapi saya boleh tanganinya, awak sekarang mengharapkan mustahil. 370 00:43:23,184 --> 00:43:25,309 Gardner, macam mana awak rasa? 371 00:43:25,493 --> 00:43:27,463 - Air. - Semua okey? 372 00:43:28,963 --> 00:43:30,264 Air. 373 00:43:31,921 --> 00:43:34,869 Awak dahaga? - Tak, kat sana... 374 00:43:34,969 --> 00:43:38,324 Pakai balik. - Ada air di mana-mana. 375 00:43:41,025 --> 00:43:42,771 Saya rasa berat. 376 00:43:43,844 --> 00:43:49,054 Apa ini biasa? - Saya rasa awak mengalami 'keinginan'. 377 00:44:23,995 --> 00:44:26,388 Maaf mengenai sesi kuarantin. 378 00:44:26,551 --> 00:44:29,789 Satu langkah untuk lindungi awak dari kami, bukan sebaliknya. 379 00:44:29,953 --> 00:44:33,063 Udara sama, planet berbeza. Tak ada apa yang berubah, kan? 380 00:44:33,231 --> 00:44:35,532 Kecuali yang itu. 381 00:44:35,656 --> 00:44:41,593 Ia sangat hijau dan biru. Terlalu banyak warna. 382 00:44:43,405 --> 00:44:46,814 Saya Nathaniel Shepherd. Apa khabar? 383 00:44:46,879 --> 00:44:50,609 Saya okey. Cuma sedikit berat. 384 00:44:51,757 --> 00:44:53,110 Saya kenal encik. 385 00:44:56,468 --> 00:44:58,045 Saya nak jadi macam mereka. 386 00:44:59,371 --> 00:45:02,695 Kelakarnya, sebab mereka nak jadi kamu. 387 00:45:04,140 --> 00:45:06,989 Saya ada banyak soalan tentang Marikh. 388 00:45:07,159 --> 00:45:10,843 Mungkin tak sebanyak saya di Bumi. - Kamu pasti terkejut. 389 00:45:10,976 --> 00:45:15,914 Saya dulu. Apa hal kegemaran encik tentang Bumi? 390 00:45:16,947 --> 00:45:19,532 Hujan. Giliran saya. 391 00:45:19,705 --> 00:45:24,427 Apa hal kegemaran kamu di Marikh? - Berpura-pura macam Bumi. Saya pula. 392 00:45:24,607 --> 00:45:27,838 Encik tengok emak saya meninggal? - Tidak. 393 00:45:32,132 --> 00:45:33,232 Ya. 394 00:45:35,858 --> 00:45:39,183 Ya, maafkan saya. 395 00:45:39,328 --> 00:45:44,230 Apa yang buatkan encik takut? - Kamu agak melulu. 396 00:45:44,410 --> 00:45:47,280 Kamu nak bagi soalan lagi? - Ya. 397 00:45:47,412 --> 00:45:50,798 Boleh saya tinggal di Bumi? - Saya tak boleh jawab soalan itu. 398 00:45:51,851 --> 00:45:55,408 Kenapa ada hujan? - Sebab hujan membersihkan segalanya. 399 00:45:57,602 --> 00:46:00,363 Kendra. - Helo. 400 00:46:01,505 --> 00:46:04,814 Kita jumpa berdepan akhirnya. Apa perasaan awak? 401 00:46:06,191 --> 00:46:07,291 Berat. 402 00:46:11,425 --> 00:46:14,884 Kami bimbang tentang percanggahan ujian terakhir. 403 00:46:14,984 --> 00:46:16,028 Macam mana dengan darah? 404 00:46:16,218 --> 00:46:18,851 Tekanan darahnya normal, tapi jika... 405 00:46:19,051 --> 00:46:22,652 Hampir? Itukah tugas kita sekarang? 406 00:46:22,816 --> 00:46:26,393 Hampir, sebab saya suka berfikir. 407 00:46:26,502 --> 00:46:31,205 Maknanya Troponin. Ujian troponin adalah poin saya. 408 00:46:33,414 --> 00:46:37,924 Jalankan ujian troponin. - Troponin, baik. 409 00:46:50,131 --> 00:46:52,668 Mereka perlu jalankan beberapa ujian. 410 00:46:52,849 --> 00:46:55,970 Mereka dah uji. Mereka cakap saya okey. 411 00:46:56,095 --> 00:46:58,544 Saya tahu. - Saya lebih dari okey. 412 00:47:00,313 --> 00:47:02,168 Mereka nak hantar saya balik ke Marikh, kan? 413 00:47:02,193 --> 00:47:03,222 Tidak, bukan begitu. 414 00:47:03,382 --> 00:47:04,964 Mereka tak perlulah begitu. 415 00:47:29,261 --> 00:47:31,030 Ada kebocoran. 416 00:47:31,198 --> 00:47:32,446 Kuarantin. 417 00:47:33,655 --> 00:47:36,681 Satu peringatan, ini adalah persetujuan sebenar. 418 00:47:36,849 --> 00:47:39,296 But ini berjisim berat sesuai untuk kehilangan graviti. 419 00:47:39,396 --> 00:47:41,867 Seperti dari Marikh ke Bumi. 420 00:47:42,560 --> 00:47:45,586 Rasanya sangat berbeza. 421 00:47:48,687 --> 00:47:51,201 Saya tak percaya dia dah ubah tekanan. 422 00:47:51,556 --> 00:47:53,038 Dibesarkan oleh saintis. 423 00:47:53,334 --> 00:47:55,511 Kunci semua. Ini bukan latihan. 424 00:47:59,261 --> 00:48:00,362 Itu dia. 425 00:48:04,048 --> 00:48:08,326 Dia ke mana? - Zon H. Dia ke arah penyelenggara. 426 00:48:08,481 --> 00:48:10,475 Rileks, sana jalan mati. 427 00:48:57,802 --> 00:49:00,671 He changed. Ok, guys, Check the loading dock. 428 00:49:03,071 --> 00:49:04,371 Dibuka 429 00:49:23,376 --> 00:49:24,476 Terima kasih. 430 00:49:26,218 --> 00:49:27,795 Baik, lepaskan. 431 00:49:44,019 --> 00:49:45,389 Saya nak cakap dengan awak. 432 00:49:45,414 --> 00:49:47,898 Gardner percayalah, dia enggan percayakan awak. 433 00:49:48,038 --> 00:49:49,204 Kendra, bagi masa untuk saya. 434 00:49:49,389 --> 00:49:51,994 Kami perlukan pasukan untuk stesen Washington Avenue Amtrak... 435 00:49:52,194 --> 00:49:56,250 ...lapangan terbang dan tutup stesen bas. - Saya ikut awak. 436 00:49:56,378 --> 00:50:00,444 Kendra. Terima kasih tapi saya okey. Polis akan kepalai sekatan jalan. 437 00:50:00,613 --> 00:50:03,056 Mereka akan beritahu kita jika pemindahan jantung... 438 00:50:03,157 --> 00:50:05,161 ...dan penderma darah ada. 439 00:50:05,361 --> 00:50:07,384 Saya janji, saya akan selalu beritahu awak. 440 00:50:07,548 --> 00:50:09,617 Awak perlu ambil berat tentang kesihatan Gardner. 441 00:50:09,717 --> 00:50:11,591 Tapi saya rasa awak lebih suka simpan rahsia. 442 00:50:15,429 --> 00:50:16,722 Begitu awak rasa? 443 00:50:17,890 --> 00:50:21,724 Ini satu dari empat buah ambulans. Mari. 444 00:51:20,281 --> 00:51:22,958 Awak terjumpa Waldo. 445 00:51:23,119 --> 00:51:24,792 Saya Gardner. 446 00:51:27,645 --> 00:51:31,771 Ini api. Ia sangat panas. 447 00:51:31,871 --> 00:51:34,804 Saya suka kaca mata awak. - Awak punya pun sama. 448 00:51:38,835 --> 00:51:40,516 Nak tukar? 449 00:51:44,130 --> 00:51:48,332 Awak tahu kat mana Colorado? - Saya pernah ke sana. 450 00:51:48,512 --> 00:51:52,414 Stesen Greyhound hanya 3 meter dari arah sini. 451 00:51:52,543 --> 00:51:56,009 Awak pernah main golf? - Ya. 452 00:52:03,721 --> 00:52:06,230 Apa hal awak suka di Bumi? 453 00:52:07,207 --> 00:52:09,716 Bermimpi. Awak? 454 00:52:10,769 --> 00:52:13,061 Setakat ini? 455 00:52:13,202 --> 00:52:14,355 Jumpa awak. 456 00:52:23,108 --> 00:52:24,625 Budak pelik. 457 00:52:53,477 --> 00:52:55,410 Ini sangat hebat. 458 00:53:00,436 --> 00:53:01,537 Buka. 459 00:53:03,798 --> 00:53:06,757 Tutup. Buka. 460 00:53:19,991 --> 00:53:22,985 Apa hal terbaik pakcik di bumi? 461 00:53:41,960 --> 00:53:45,029 Macam mana awak tahu dia nak jumpa gadis itu? 462 00:53:45,213 --> 00:53:47,297 Sebab gadis itu saja dia kenal di Bumi. 463 00:53:48,072 --> 00:53:49,842 Baiklah. Bacakan. 464 00:53:50,042 --> 00:53:51,217 Ini dia. 465 00:53:52,465 --> 00:53:57,160 Dia anak yatim di rumah penjagaan Tulsa Oklahama sewaktu usia 4 tahun. 466 00:53:57,328 --> 00:54:00,430 Gadis bernama Tulsa dan ditinggalkan di Tulsa? 467 00:54:00,594 --> 00:54:04,932 Itu nama samaran. Dia tinggal bersama empat keluarga angkat selama 12 tahun. 468 00:54:05,096 --> 00:54:06,430 Dia tahu kisahnya? 469 00:54:06,821 --> 00:54:09,448 Dia beritahu gadis itu, dia akan ke perumahan Park Ave. 470 00:54:09,683 --> 00:54:13,693 Dia mengalami ostereosporosis. Kerapuhan tulang. 471 00:54:13,877 --> 00:54:15,614 Letak alamatnya di tepi. 472 00:54:15,806 --> 00:54:19,762 Kita akan mendarat di tempat berdekatan. Saya takkan buat dia perasan. 473 00:54:48,165 --> 00:54:50,466 Helo. - Jangan ganggu aku. 474 00:54:53,599 --> 00:54:54,700 Tuan-tuan. 475 00:55:23,214 --> 00:55:24,652 Ini saya. 476 00:55:26,118 --> 00:55:28,202 Gardner. 477 00:55:33,629 --> 00:55:37,407 Kenapa awak tampar saya? - Kenapa senyap? 478 00:55:37,576 --> 00:55:40,593 Senyap? - Ya, awak tak pernah balas mesej. 479 00:55:40,762 --> 00:55:42,526 Kan saya kata, saya pergi lawatan? 480 00:55:42,695 --> 00:55:45,796 Tujuh bulan? Orang ada telefonlah. Awak boleh mesej, emel... 481 00:55:45,980 --> 00:55:50,254 Saya tak boleh hubungi awak. Lawatannya agak terpencil. 482 00:55:50,447 --> 00:55:52,948 Lawatan yang terpencil? Orang jenis apa ni? 483 00:55:53,116 --> 00:55:55,719 Tulsa. Boleh awak jalan perlahan? Graviti kat sini agak berat. 484 00:55:55,878 --> 00:55:57,517 Maaf, tapi ini agak berat untuk awak. 485 00:55:57,558 --> 00:56:01,273 Tapi baguslah sebab buat orang yang saya benci... 486 00:56:01,473 --> 00:56:05,323 Tulsa. Saya tak pernah benci awak. 487 00:56:05,455 --> 00:56:08,549 Okey. Saya terpaksa tempuh pelbagai cabaran untuk ke sini. 488 00:56:09,650 --> 00:56:11,451 Awak cakap apa tadi? 489 00:56:13,544 --> 00:56:15,169 Bencikan kepada orang yang saya suka. 490 00:56:16,962 --> 00:56:21,216 Awak agak tinggi dari saya sangka. - Awak agak kejam dari yang disangka. 491 00:56:22,794 --> 00:56:25,734 Awak pakai apa ni? Peliknya. 492 00:56:25,867 --> 00:56:29,388 Saya ada kelas, okey. Entahlah. 493 00:56:29,552 --> 00:56:34,355 Boleh awak tunggu? Jangan ke mana, Gardner. 494 00:56:56,568 --> 00:57:00,394 Itu adalah senarai daripada acara kemuncak revolusi industri abad ke-19. 495 00:57:00,000 --> 00:57:20,000 Join Ahmad Faibers At https://telegram.me/Faibersgate 496 00:57:00,561 --> 00:57:04,115 Kini, abad ke-20 menyaksikan beberapa ciptaan terhebat... 497 00:57:04,401 --> 00:57:06,893 Helo. - Helo. 498 00:57:07,017 --> 00:57:08,997 Awak siapa? - Gardner. 499 00:57:09,097 --> 00:57:11,676 Awak pelajar baru? - Okey. 500 00:57:13,245 --> 00:57:15,338 Awak dari mana, Gardner? - East Texas. 501 00:57:15,502 --> 00:57:18,746 Saya tak rasa awak ada dalam jadual saya. - Okey. 502 00:57:22,450 --> 00:57:24,535 Baiklah, semua. Telefon. 503 00:57:24,659 --> 00:57:28,129 Saya suruh awak tunggu saya. - Saya dah tunggu lama. 504 00:57:28,309 --> 00:57:30,979 ...seorang lelaki terhebat. Siapa dia? - Thomas Edison. 505 00:57:31,163 --> 00:57:34,001 Bagus. Bagi satu fakta tentang Thomas Edison. 506 00:57:34,026 --> 00:57:35,505 Orang sakit mental. 507 00:57:36,526 --> 00:57:39,559 Edison bukan orang gila. - Apa dia? 508 00:57:39,736 --> 00:57:41,747 Edison mencipta arus elektrik. Namun,.. 509 00:57:41,747 --> 00:57:44,472 ...Nikola Tesla menambah baik ciptaannya. 510 00:57:44,672 --> 00:57:47,588 Edison cemburu dan mencipta binatang peliharaan elektrik AC. 511 00:57:47,756 --> 00:57:50,089 Buktinya, beliau merenjat seekor gajah. 512 00:57:50,341 --> 00:57:53,759 Dia bukan sakit mental. Dia jahat. 513 00:57:57,037 --> 00:58:01,448 Dengar? Awak belajar sesuatu hari ini. Terima kash,.. 514 00:58:02,420 --> 00:58:05,241 Maaf. Itu penyembur mata kecemasan kami. 515 00:58:12,362 --> 00:58:15,947 Jadi, pembedahan itu berjaya. Awak terasa lebih baik? 516 00:58:16,754 --> 00:58:17,754 Ya. 517 00:58:18,505 --> 00:58:22,315 Jujur, awak dari mana? - Marikh. 518 00:58:22,467 --> 00:58:24,376 Awak dari Marikh? 519 00:58:25,117 --> 00:58:27,286 Baiklah. Jangan bercakap. 520 00:58:28,278 --> 00:58:32,745 Baik, lihat ini. Ini mak saya. 521 00:58:32,845 --> 00:58:35,106 Dia meninggal. - Saya simpati. 522 00:58:35,238 --> 00:58:39,676 Untuk apa? Bukan salah awak. Saya yang bunuhnya. 523 00:58:39,809 --> 00:58:43,351 Ini ayah saya. Awak akan bantu saya temukan dia. 524 00:58:43,519 --> 00:58:45,320 Saya tak tahu dia berada. 525 00:58:47,665 --> 00:58:49,806 Ya, senyuman awak miripnya. 526 00:59:04,006 --> 00:59:08,909 Saya jumpa rumahnya. Route 14, latitud 40, longitud 34. 527 00:59:21,348 --> 00:59:23,541 Baik, awak duduk sini. 528 00:59:46,322 --> 00:59:47,422 Gardner. 529 00:59:49,516 --> 00:59:53,265 Gardner, awak kena ikut saya. - Tidak. 530 00:59:53,366 --> 00:59:57,084 Kami nak bantu awak. Awak sedang bahayakan diri. 531 00:59:57,252 --> 01:00:00,787 Boleh awak jangan ganggu saya? Ini kehidupan saya. 532 01:00:00,854 --> 01:00:04,056 Gardner. Tolonglah. - Saya nak cari ayah saya. 533 01:00:04,224 --> 01:00:08,072 Cuma dia seorang saya ada. - Itu salah, awak ada saya. 534 01:00:08,172 --> 01:00:13,977 Tidak, Kendra. Awak sendiri mengaku, awak tak suka budak. 535 01:00:14,169 --> 01:00:16,334 Gardner. Bukan ini yang saya maksudkan. 536 01:00:16,334 --> 01:00:17,649 Awak tak pernah inginkan budak. 537 01:00:17,649 --> 01:00:20,297 Maaflah kerana awak terpaksa besarkan saya. 538 01:00:42,209 --> 01:00:44,230 Saya naik van. Awak pergilah. 539 01:01:12,201 --> 01:01:13,310 Tunduk. 540 01:01:16,248 --> 01:01:17,348 Maaf. 541 01:01:18,882 --> 01:01:22,015 Awak kena naik. Cepat! 542 01:01:23,860 --> 01:01:26,301 Gardner. Cepat naik! 543 01:01:30,003 --> 01:01:31,896 Laju lagi. 544 01:01:32,713 --> 01:01:35,683 Saya cuba nak bantu dia. 545 01:01:35,847 --> 01:01:37,283 Lompat sajalah. 546 01:01:38,808 --> 01:01:41,302 Cepat masuk! 547 01:01:41,434 --> 01:01:43,619 Itu dia! 548 01:01:45,428 --> 01:01:47,721 Baik, cepat duduk. 549 01:01:51,823 --> 01:01:55,009 Gardner, duduk kat belakang cepat. 550 01:01:57,226 --> 01:01:59,772 Baiklah. 551 01:02:03,590 --> 01:02:04,715 Mari! 552 01:02:26,074 --> 01:02:30,453 Awak tahu nak terbangkan benda ini? - Tidak. 553 01:03:22,426 --> 01:03:23,526 Alamak. 554 01:03:24,775 --> 01:03:28,773 Tekanannya. - Hebat, kan? 555 01:03:28,873 --> 01:03:31,995 Bukan, Gardner. Tekanan minyak. 556 01:03:39,183 --> 01:03:40,683 Baiklah, saya dah dapat dia. 557 01:03:41,452 --> 01:03:43,669 Nampaknya dia mendarat di kawasan lapang. 558 01:03:47,027 --> 01:03:49,787 Ini akan jadi pendaratan yang agak sukar. 559 01:03:55,436 --> 01:03:57,861 Saya nak koordinatnya. 560 01:04:14,735 --> 01:04:18,189 Cuba brek! - Pesawat ini tiada brek! 561 01:04:30,355 --> 01:04:32,873 Kita kena lompat. Mari lompat! 562 01:04:48,738 --> 01:04:50,375 Alamak. 563 01:05:04,330 --> 01:05:06,191 Teruknya. 564 01:05:07,708 --> 01:05:10,134 Baik, seeloknya kita pergi. 565 01:05:48,355 --> 01:05:49,576 Tak ada mayat. 566 01:05:50,819 --> 01:05:52,523 Awak pasti? 567 01:05:52,723 --> 01:05:57,644 Positif. Mereka tiada. Pasti masih hidup di mana-mana. 568 01:06:00,838 --> 01:06:06,633 Awak cuma ada satu saja tugas, iaitu jaga Gardner. 569 01:06:06,781 --> 01:06:10,559 Untuk pastikan dia dari berhubung dengan kenalan dari luar dunia. 570 01:06:10,719 --> 01:06:14,069 Akhirnya, kaca sudah terhentak ke batu. 571 01:06:15,014 --> 01:06:18,180 Awak berharap ini kepada saya? 572 01:06:24,875 --> 01:06:27,420 Saya suka awak lebih dari orang lain. 573 01:06:29,121 --> 01:06:33,924 Kami mengembangkan East Texas semata-mata untuk awak. Selama bertahun.. 574 01:06:34,088 --> 01:06:35,449 Apa awak maksudkan? 575 01:06:35,546 --> 01:06:40,321 Saya maksudkan bahawa misi ini sepenuhnya tanggungjawab awak. 576 01:06:40,521 --> 01:06:43,701 Awak cuma nak putus asa. Biar betul? 577 01:06:55,184 --> 01:06:58,285 Bila kereta BMW akan siap? - Tak lama lagi. 578 01:06:58,437 --> 01:07:01,739 Boleh saya pandu uji? 579 01:07:03,941 --> 01:07:07,558 Boleh, tuan? 580 01:07:09,484 --> 01:07:12,417 Ini namanya mencuri. - Lantaklah. 581 01:07:12,545 --> 01:07:16,071 Ianya salah. - Macam mana lagi nak cari ayah awak? 582 01:07:21,632 --> 01:07:24,800 Betul atau salah, segalanya berubah bila awak perlukan sesuatu. 583 01:07:33,613 --> 01:07:35,098 Itu kawan awak? 584 01:08:02,889 --> 01:08:06,731 Kita nak ke mana? - Jauh dari laluan udara. 585 01:08:06,848 --> 01:08:09,166 Menutup telefon. 586 01:08:12,824 --> 01:08:16,544 Gardner, awak ada beritahu bahawa awak membunuh emak awak. 587 01:08:16,666 --> 01:08:18,437 Apa maksudnya? 588 01:08:18,637 --> 01:08:20,663 Dia meninggal sewaktu melahirkan saya. 589 01:08:21,984 --> 01:08:23,817 Itu bukan bermaksud awak membunuhnya. 590 01:08:24,065 --> 01:08:25,102 Siapa lelaki tadi? 591 01:08:25,127 --> 01:08:27,775 Dia pengasas East Texas. Tempat asal saya. 592 01:08:27,919 --> 01:08:29,904 Saya ingatkan awak dari New York. 593 01:08:30,861 --> 01:08:34,555 Siapa wanita itu? - Kendra? Dia angkasawan. 594 01:08:34,731 --> 01:08:37,464 Kenalan awak dari Marikh? - Ya. 595 01:08:39,852 --> 01:08:40,735 Keluar. 596 01:08:41,967 --> 01:08:45,337 Keluar. 597 01:08:51,024 --> 01:08:54,250 Saya tak faham. - Saya tak nak diperdaya, Gardner. 598 01:08:54,390 --> 01:08:57,760 Apa awak cakap, Marikh? Penyakit pelik? 599 01:08:57,928 --> 01:09:01,046 Orang-orang selalu menipu saya,.. 600 01:09:01,146 --> 01:09:03,625 ...membuatkan saya rasa teruk. Mereka asyik menipu,.. 601 01:09:03,777 --> 01:09:06,312 ...mereka guna awak untuk kebaikan mereka. Kemudian dia buang awak,.. 602 01:09:06,512 --> 01:09:09,334 ...yang penting, saya tak suka matematik. 603 01:09:09,498 --> 01:09:12,320 Encik Hall selalu mabuk dan tiada siapa yang faham apa yang dia kata. 604 01:09:12,500 --> 01:09:14,885 Tapi dia tak kesah kita main apa kat komputer. 605 01:09:14,885 --> 01:09:17,209 Itulah yang saya nak cakap, matematik. 606 01:09:17,460 --> 01:09:20,072 Nak cakap kat awak. Jadi, pergi. 607 01:09:24,050 --> 01:09:25,562 Tulsa, saya tak menipu awak. 608 01:09:25,587 --> 01:09:28,245 Emak saya seorang angkasawan. Dia buat kesalahan. 609 01:09:28,409 --> 01:09:30,622 Saya dilahirkan di Marikh. 610 01:09:30,762 --> 01:09:32,748 Hanya kerana orang lain berdusta kepada awak,.. 611 01:09:32,773 --> 01:09:34,220 ..tak bermakna saya berdusta juga. 612 01:09:34,372 --> 01:09:37,014 Juga, kedengaran agak gila untuk awak,.. 613 01:09:37,014 --> 01:09:38,188 ...tak bermakna ianya tak benar. 614 01:09:39,683 --> 01:09:42,759 Kalau awak tak percaya juga, awak pergilah. 615 01:09:43,044 --> 01:09:44,777 Sebab saya nak cari ayah saya. 616 01:09:45,318 --> 01:09:51,020 Bila orang cakap begitu kat saya, saya akan belasah dia. 617 01:09:51,190 --> 01:09:54,323 Cubalah. Saya duduk kat sini. 618 01:09:56,068 --> 01:09:59,278 Okey, mungkin awak percaya untuk awak dulu. 619 01:10:02,696 --> 01:10:05,942 Apa? - Maaf. 620 01:10:06,306 --> 01:10:08,854 Untuk apa? - Menipu. 621 01:10:09,320 --> 01:10:11,507 Untuk terukkan keadaan. 622 01:10:12,125 --> 01:10:15,271 Maaf kalau awak marah. - Saya tak marah. 623 01:10:20,206 --> 01:10:23,275 Izinkan saya? - Awak buat apa? 624 01:10:23,439 --> 01:10:26,969 Adat takkan mati walaupun di Nantucket. 625 01:10:37,699 --> 01:10:41,369 Dalam kereta bersama orang gila. 626 01:10:42,326 --> 01:10:43,811 Apa benda tu? 627 01:10:49,382 --> 01:10:51,107 Itu cuma seekor kuda. 628 01:11:23,008 --> 01:11:24,519 Kita tak patut buat begini. 629 01:11:24,619 --> 01:11:26,440 Kita perlukan peranti yang belum dijejak. 630 01:11:26,465 --> 01:11:28,024 Awak nak tahu kat mana ayah awak? 631 01:11:31,524 --> 01:11:33,814 Dia tak kunci. Anggaplah sebagai langkah kanan. 632 01:11:33,814 --> 01:11:35,814 Saya anggap sebagai penjenayah. 633 01:11:37,908 --> 01:11:40,012 Ada seorang angkasawan bernama Sarah Elliot. 634 01:11:40,037 --> 01:11:41,064 Mungkin ini orangnya. 635 01:11:41,224 --> 01:11:44,492 Dia meninggal dari kegagalan tekanan sut setelah pulang. 636 01:11:44,660 --> 01:11:49,024 Ya, saya dirahsiakan. - Tentulah. 637 01:11:50,116 --> 01:11:52,576 Orang yang sama. - Saya tahu. 638 01:11:52,740 --> 01:11:55,740 Tak guna, kita hilang sambungan. - Ya, mereka agak murah disini. 639 01:11:55,908 --> 01:12:00,692 Cara terbaik ialah menggodam pemasangan firewall. 640 01:12:03,552 --> 01:12:04,781 Hebat, Terima kasih. 641 01:12:04,806 --> 01:12:07,816 Bayar untuk cara ini dan saya akan rahsiakan. 642 01:12:07,908 --> 01:12:10,724 Kami tiada duit. - Kita ada duit. 643 01:12:10,892 --> 01:12:13,784 Perlu sebut kuat-kuat? - Kami ada duit. 644 01:12:14,952 --> 01:12:17,816 Maaf, tak bermaksud untuk menyinggung. 645 01:12:18,892 --> 01:12:20,300 Nah, ambil. 646 01:12:21,908 --> 01:12:26,624 Mak saya pakai cincin ini semasa dia meninggal. 647 01:12:26,808 --> 01:12:30,201 Separuh macam cincin. Separuh lagi besar? 648 01:12:30,324 --> 01:12:32,400 Ada perkataan tertulis. 649 01:12:35,732 --> 01:12:40,052 Dalam bahasa Havasupai, Suku Indian di Arizona. 650 01:12:40,152 --> 01:12:42,552 "Bersatu untuk semua, sayang, selamanya." 651 01:12:44,660 --> 01:12:47,652 Yang benar, Shaman Neka. 652 01:12:48,368 --> 01:12:50,618 Gardener, saya rasa ini cincin perkahwinan,.. 653 01:12:50,918 --> 01:12:53,489 ...dan dia yang kahwininya. Itu Shaman Neka. 654 01:12:53,689 --> 01:12:55,732 Baik, Arizona jauh tak? 655 01:12:55,900 --> 01:12:57,000 Senyum! 656 01:12:59,324 --> 01:13:00,500 Alamak. 657 01:13:03,140 --> 01:13:05,960 Jangan senyum. Mari kita lari. 658 01:13:10,992 --> 01:13:14,060 Dua orang remaja ada kat sini malam tadi. Kami pasti mereka masih disini. 659 01:13:24,252 --> 01:13:27,524 Mana dia? - Tuan! 660 01:13:27,892 --> 01:13:29,152 - Hei. - Kita dapat dia. 661 01:13:35,284 --> 01:13:36,752 Awak okey? 662 01:13:41,384 --> 01:13:42,732 Cakap dengan saya. 663 01:13:44,324 --> 01:13:45,840 Apa yang berlaku? 664 01:13:52,132 --> 01:13:56,568 Benar kata awak, Kendra. Saya mengalah. 665 01:13:57,960 --> 01:14:03,284 Saya bersara. Semakin besar tekanan, saya makin malas. 666 01:14:04,452 --> 01:14:10,260 Sewaktu dia depan kita dulu, saya hampir dapat dia. 667 01:14:10,368 --> 01:14:13,632 Dia cakap dia tak minta kehidupan sebegini rupa. 668 01:14:13,760 --> 01:14:17,708 Tapi hal ini ibarat rahsia yang telah disimpan dan makin menjadi-jadi. 669 01:14:19,924 --> 01:14:23,458 Selama yang saya harungi semua ini,.. 670 01:14:23,642 --> 01:14:25,301 ...saya sumpah, saya tak dapat apa-apa. 671 01:14:25,401 --> 01:14:27,516 ...tapi bukan itu isunya disini. 672 01:14:27,660 --> 01:14:30,552 Saya berurusan dengan masalah. 673 01:14:30,676 --> 01:14:33,732 Saya tak tahu apa penyelesaiannya. 674 01:14:38,316 --> 01:14:43,700 Perkara ini berterusan membunuh saya. 675 01:14:43,840 --> 01:14:45,832 Saya kena putuskan betul-betul. 676 01:14:52,568 --> 01:14:55,840 Darah Gardner mengandungi kandungan troponin yang tinggi. 677 01:14:56,024 --> 01:14:58,592 Berita ini tak elok, Kendra. 678 01:14:58,692 --> 01:15:00,032 Terima kasih. 679 01:15:04,052 --> 01:15:06,032 Beritahu saya pasal troponin. 680 01:15:08,209 --> 01:15:09,298 Apa? 681 01:15:09,323 --> 01:15:12,292 Kandungan troponin tinggi dalam tubuh Gardner. 682 01:15:13,008 --> 01:15:16,899 Dia miosetik. Grafnya menurun. 683 01:15:17,068 --> 01:15:18,974 Bukan masalah dia tapi,.. 684 01:15:18,974 --> 01:15:22,499 ...berkaitan dengan kandungan tinggi troponin,.. 685 01:15:23,276 --> 01:15:26,392 ...dia sengsara dari jantung yang besar. 686 01:15:26,508 --> 01:15:31,284 Jantungnya tak mampu menampung atmosfera dan graviti kita. 687 01:15:32,424 --> 01:15:34,332 Dia dah tiada masa. 688 01:15:51,532 --> 01:15:53,132 Itu belon? 689 01:15:54,008 --> 01:15:58,432 Tulsa, ada belon kat sana. 690 01:15:58,616 --> 01:16:01,268 Yalah. - Besarnya. 691 01:16:02,292 --> 01:16:05,094 Burger dan belon. - Awak perlu bertenang. 692 01:16:05,094 --> 01:16:06,282 Awak boleh rileks? 693 01:16:06,482 --> 01:16:07,816 Sedapnya. 694 01:16:08,608 --> 01:16:12,960 Boleh tengok kat depan itu kekalau ada duit? - Sini? 695 01:16:14,608 --> 01:16:17,092 Koboi selalunya ada simpan dalam itu. 696 01:16:21,232 --> 01:16:24,592 Bukan letak kat mata. Awak kena tiup. 697 01:16:25,776 --> 01:16:29,732 Ya, jangan. Okey. 698 01:16:32,424 --> 01:16:36,224 Pandai. 699 01:16:38,940 --> 01:16:42,860 Ada sos kat mulut awak. 700 01:16:46,984 --> 01:16:48,532 Terima kasih. 701 01:17:09,068 --> 01:17:12,702 Baiklah. Mari tukar. 702 01:17:12,820 --> 01:17:15,215 Tempat ini macam kedai-kedai besar yang lain. 703 01:17:15,415 --> 01:17:19,676 Mereka ada kamera. - Baik, ini duit terakhir kita. 704 01:17:19,840 --> 01:17:23,416 Pergi beli baju itu dan tukar. 705 01:18:54,040 --> 01:18:57,000 Itu lagu awak? - Mungkin. 706 01:18:57,152 --> 01:19:00,276 Sangat sedap. - Sudahlah. 707 01:19:09,316 --> 01:19:11,323 Awak fikir apa sekarang? 708 01:19:13,984 --> 01:19:15,676 Entahlah. 709 01:19:16,916 --> 01:19:21,160 Saya ada beli beg tidur. Sedia? - Ya. 710 01:19:21,776 --> 01:19:25,960 Kali ni saya pandu. - Jangan mimpi. 711 01:19:27,084 --> 01:19:28,384 Maaf, tuan. 712 01:19:38,040 --> 01:19:39,484 Mainkan semula. 713 01:19:43,584 --> 01:19:47,992 Mereka pergi tanpa tujuan. Kenapa ke New Mexico? 714 01:20:06,776 --> 01:20:10,408 Tangan pegang stereng, mata tengok depan. 715 01:20:15,176 --> 01:20:17,524 Awak ada masalah? 716 01:20:17,708 --> 01:20:20,387 Awak dah pandang saya selama 4 jam. 717 01:20:20,509 --> 01:20:21,836 Sekarang, ia buatkan saya takut. 718 01:20:23,432 --> 01:20:29,256 Awak sangat cantik. - Itu alasan awak pandang begitu? 719 01:20:29,356 --> 01:20:30,613 Ya, kenapa? 720 01:20:31,746 --> 01:20:35,405 Sebab awak cuma nak sedapkan hati saya. 721 01:20:35,605 --> 01:20:39,892 Nak pikat saya semudah itu. - Tapi awak memang cantik. 722 01:20:40,060 --> 01:20:42,416 Awaklah wanita tercantik saya pernah lihat. 723 01:20:42,416 --> 01:20:44,329 Okey. Sudah-sudahlah. 724 01:20:44,529 --> 01:20:49,192 Awak kena rileks. - Saya tak nak rileks. 725 01:20:49,292 --> 01:20:51,744 Saya tak faham kenapa ia buatkan awak sedih. 726 01:20:51,844 --> 01:20:54,992 Pertama, saya tak sedih. Cuma kurang selesa. Berbeza. 727 01:20:55,160 --> 01:20:58,784 Kedua, mereka akan terasa begini apabila dipuji. 728 01:20:58,976 --> 01:21:02,976 Mereka ada pancaindera dan pertahanan sendiri. 729 01:21:03,139 --> 01:21:07,140 Kenapa? - Kerana kita rasa takut,.. 730 01:21:07,308 --> 01:21:09,490 ...dan cuba buat apa yang dikata. Kalau betul pun,.. 731 01:21:09,590 --> 01:21:12,376 ...cuma tunjukkan keinginan dalaman kami pada mereka yang tepat kami rasa untuk... 732 01:21:12,576 --> 01:21:15,100 ....kebahagiaan atau sesuatu. 733 01:21:20,076 --> 01:21:21,760 Gardner... 734 01:21:23,076 --> 01:21:26,492 ...saya gembira awak ingat saya cantik, dan,.. 735 01:21:27,160 --> 01:21:29,181 ..alami masa yang menakjubkan dengan awak. 736 01:21:29,332 --> 01:21:31,326 Tapi itulah apa yang saya nak cakap. 737 01:21:32,532 --> 01:21:33,932 Awak baru saja beritahu. 738 01:21:36,368 --> 01:21:40,484 Awak kemerahan. - Mana ada. 739 01:22:02,452 --> 01:22:04,276 Kedua-dua tangan ke stereng? 740 01:22:07,460 --> 01:22:08,560 Tidak. 741 01:22:14,432 --> 01:22:17,332 Apa yang berlaku? 742 01:22:17,516 --> 01:22:20,284 Saya rasa inilah 'nafsu'. 743 01:22:30,240 --> 01:22:31,652 Saya ada idea. 744 01:23:29,784 --> 01:23:31,576 Tutup mata awak. 745 01:23:59,700 --> 01:24:03,559 Macam mana awak jadi lebih cantik dalam 20 saat? 746 01:24:05,076 --> 01:24:06,940 Nak cium saya? 747 01:24:09,600 --> 01:24:13,108 Ya, tapi saya tak tahu caranya. 748 01:24:14,360 --> 01:24:15,700 Begini. 749 01:24:37,508 --> 01:24:42,640 Awak tak faham. Orang Marikh tak buat begini. 750 01:24:42,816 --> 01:24:48,016 Cuma ada saintis yang menguji sampel tanah. 751 01:24:48,176 --> 01:24:49,952 Diamlah, Gardner. 752 01:24:50,924 --> 01:24:53,540 Saya sentiasa fikirkan awak disana. 753 01:25:01,452 --> 01:25:04,368 Saya tahu apa yang akan berlaku. 754 01:25:04,552 --> 01:25:08,276 Saya akan jatuh cinta dengan awak dan saya akan rebah. 755 01:25:08,440 --> 01:25:11,952 Saya akan jadi macam awak. - Sudahlah. 756 01:25:13,440 --> 01:25:16,576 Baik, saya diam. - Tidak. 757 01:25:17,924 --> 01:25:19,716 Ingatilah saya. 758 01:25:23,776 --> 01:25:25,177 Untuk saya? 759 01:26:17,584 --> 01:26:20,776 Seumur hidup, saya tak rasa apa-apa. 760 01:26:21,968 --> 01:26:25,776 Saya tak pernah rasa air, api. 761 01:26:25,940 --> 01:26:28,924 Saya malah tak pernah rasa angin membayu. 762 01:26:29,775 --> 01:26:31,684 Sekarang saya boleh. 763 01:26:33,732 --> 01:26:37,252 Itu tak bermakna dibandingkan rasa dengan awak. 764 01:26:39,276 --> 01:26:43,908 Saya ketakutan sampai tak tahu cara untuk hidup. 765 01:26:47,492 --> 01:26:50,460 Awak buatkan saya rasa hidup, Tulsa. 766 01:27:26,192 --> 01:27:27,932 Sangat menakjubkan. 767 01:27:28,732 --> 01:27:32,332 Kan? - Ia ada banyak kaki. 768 01:27:35,708 --> 01:27:39,924 Semua hebat? Ini adalah harta peribadi. 769 01:27:40,092 --> 01:27:42,981 Tarikan pelancong, 15 batu ke sana. 770 01:27:43,167 --> 01:27:44,013 Kami tahu. 771 01:27:44,213 --> 01:27:48,060 Kami bukan nak mengganggu, kami mencari orang bernama Shaman Neka. 772 01:27:51,308 --> 01:27:53,852 Bila awak tahu, tahulah. 773 01:27:54,560 --> 01:27:57,432 Tahu apa? - Entah. 774 01:27:57,600 --> 01:27:59,076 Mari. 775 01:28:09,184 --> 01:28:11,184 Saya dah berkahwin ramai wanita. 776 01:28:11,352 --> 01:28:15,852 Rekod negara tiada. Awak ada simpan? 777 01:28:17,276 --> 01:28:18,968 Saya nak simpan dia. 778 01:28:20,560 --> 01:28:23,992 Apa nama dia? - Sarah Elliott. 779 01:28:27,475 --> 01:28:32,216 Saya buat cincin ini 16 tahun lalu. 780 01:28:32,352 --> 01:28:35,440 Separuh dari cincin itu bersama dengan ayah awak. 781 01:28:36,976 --> 01:28:38,716 Ini grafnya. 782 01:28:40,232 --> 01:28:43,960 Tiada nama dia pun. - Bukan, dia bayar. Ini alamatnya. 783 01:28:44,124 --> 01:28:47,592 Awak ada gambar itu? Boleh saya pinjam komputer awak? 784 01:28:55,692 --> 01:28:59,176 Summerland, California. 785 01:29:12,392 --> 01:29:16,100 Saya rasa, ini tempatnya. 786 01:29:16,252 --> 01:29:17,752 Kita dah jumpa. 787 01:29:19,740 --> 01:29:21,240 Mari pergi. 788 01:29:53,932 --> 01:29:57,340 Awak nampak tak sihat. Awak okey? 789 01:30:01,476 --> 01:30:04,592 Awak tahu arah tuju ke mana? - Ya. 790 01:30:05,700 --> 01:30:09,224 Paris, Venice dan Cairo. 791 01:30:21,576 --> 01:30:25,156 Helo, nak daftar? - Kami dah letak kuncinya dikaunter. 792 01:30:25,256 --> 01:30:26,449 Saya daftar. Terima kasih. 793 01:30:26,649 --> 01:30:27,260 Sama-sama. 794 01:30:28,616 --> 01:30:32,231 Awak nak sangat tengok dunia. Ini dia. 795 01:30:32,424 --> 01:30:36,932 Macam mainan yang besar. 796 01:30:37,660 --> 01:30:41,840 Tengoklah. Itu Paris, New York, Shanghai. 797 01:30:42,024 --> 01:30:47,192 Sana, Venice. - Peliknya. 798 01:30:47,369 --> 01:30:50,859 Ia bukan yang sebenar. 799 01:30:51,024 --> 01:30:56,776 Tak seperti yang saya fikir. Ia memeningkan saya. 800 01:30:56,924 --> 01:31:02,076 Maaf Gardner, dunia tak selalu berikan apa yang awak inginkan. 801 01:31:02,576 --> 01:31:07,292 Dunia beri kepada awak. - Baik, saya diam sekejap. 802 01:31:17,008 --> 01:31:21,608 Tulsa, oleh kerana keluarga awak tiada, tak bermakna awak tiada keluarga. 803 01:31:21,800 --> 01:31:27,632 Kita boleh kongsi keluarga bersama. Sebab itu bukan,.. 804 01:31:27,800 --> 01:31:30,400 ...ini tak nyata. Tapi kita boleh jadi nyata. 805 01:31:32,716 --> 01:31:34,961 Saya rasa kita boleh pergi. Mari ke California. 806 01:31:35,086 --> 01:31:36,431 Awak dengar apa saya cakap? 807 01:31:36,824 --> 01:31:39,824 Ya. Gardner, saya rasa awak sakit. 808 01:31:40,008 --> 01:31:42,932 Semua ini bukan seperti yang saya bayang. - Awak kena pergi hospital. 809 01:31:43,116 --> 01:31:45,189 Kecuali awak. - Awak kena pergi hospital. 810 01:31:45,289 --> 01:31:47,746 Ada yang tak kena dengan awak, Gardner. 811 01:31:50,176 --> 01:31:53,416 Jangan risau. Tolong! 812 01:31:56,908 --> 01:31:59,700 Saya nak imbas dia. 813 01:32:02,660 --> 01:32:05,584 Apa nama dia? - Gardner. 814 01:32:05,716 --> 01:32:09,908 Nama akhir dia? - Saya tak tahu. 815 01:32:10,116 --> 01:32:11,952 Dari mana asalnya? 816 01:32:14,576 --> 01:32:16,000 Saya tak tahu. 817 01:32:27,652 --> 01:32:28,738 Lihat. 818 01:32:29,440 --> 01:32:32,995 Saya tak pernah nampak sebegini rupa. - Alamak, apa itu? 819 01:32:35,408 --> 01:32:37,794 Jantungnya agak besar. 820 01:32:39,374 --> 01:32:40,991 Saya berikan dia Valsartan, tapi... 821 01:32:42,660 --> 01:32:44,540 ...tak berkesan. 822 01:32:45,784 --> 01:32:47,851 Dia tak menipu. 823 01:32:51,344 --> 01:32:52,621 Gardner. 824 01:32:53,316 --> 01:32:55,224 Gardner, saya kena pergi. 825 01:32:56,816 --> 01:32:58,961 Servis Sosial akan datang. 826 01:33:00,716 --> 01:33:02,792 Saya akan ke Summerland. 827 01:33:04,408 --> 01:33:09,952 Saya akan beritahu pada ayah awak betapa hebatnya awak. 828 01:33:10,116 --> 01:33:15,316 Betapa terujanya awak nak pergi jumpa dia. 829 01:33:17,784 --> 01:33:19,384 Saya janji. 830 01:33:29,576 --> 01:33:32,900 Kita kena pergi. - Awak tak boleh. 831 01:33:33,884 --> 01:33:35,784 Awak kena duduk sini, Gardner 832 01:33:41,576 --> 01:33:43,785 Awak tahu kenapa awak sakit? 833 01:33:45,660 --> 01:33:48,152 Jantung awak sangat besar. 834 01:33:48,316 --> 01:33:51,276 Kita kena pergi Summerland. - Awak tak boleh. Mereka jaga awak. 835 01:33:51,440 --> 01:33:56,632 Mereka tak boleh buat apa. Awak nampak? 836 01:33:57,176 --> 01:34:02,176 Tak kira sebanyak mana saya nak di Bumi, Bumi masih enggan saya. 837 01:34:13,800 --> 01:34:15,992 Sekejap. Ambil beg saya. 838 01:34:20,860 --> 01:34:22,524 Bertahan. 839 01:34:43,860 --> 01:34:46,576 Servis Sosial. - Syukurlah. 840 01:34:59,092 --> 01:35:02,376 Mereka gunakan kad kredit tertinggal dalam kereta. 841 01:35:02,524 --> 01:35:06,484 Mereka sedang menuju ke California. Saya tahu mereka ke mana. 842 01:35:06,676 --> 01:35:07,776 Selamat malam. 843 01:35:23,260 --> 01:35:25,292 Saya bukan mati. 844 01:35:28,616 --> 01:35:30,071 Awak takutkan saya. 845 01:35:31,836 --> 01:35:34,466 Awak buat macam awak bencikan dunia, Tulsa. 846 01:35:36,692 --> 01:35:40,760 Simpan tenaga awak. - Ini satu tindakan. 847 01:35:42,176 --> 01:35:45,232 Muzik indah buatan awak, melupakan siapa awak. 848 01:36:23,476 --> 01:36:25,132 Gardner. Kita dah tiba. 849 01:36:30,232 --> 01:36:31,899 Kita dah sampai. 850 01:36:34,260 --> 01:36:40,513 Boleh bantu saya? - Tentulah. Bantu apa? 851 01:36:40,613 --> 01:36:42,360 Hanya untuk lebih baik. 852 01:37:15,484 --> 01:37:18,410 Ini tempat terbaik saya pernah pergi. 853 01:37:23,390 --> 01:37:24,715 Awak dah sedia? 854 01:37:32,704 --> 01:37:34,481 Dia akan suka. 855 01:38:27,382 --> 01:38:28,803 Boleh saya bantu? 856 01:38:30,744 --> 01:38:33,246 Sekarang masa sesuai untuk bercakap. 857 01:38:48,760 --> 01:38:51,261 Dari mana kamu dapat gambar ini? 858 01:38:51,361 --> 01:38:54,381 East Texas. - Mustahil. 859 01:38:54,488 --> 01:38:57,635 Mak saya Sarah Elliot. Dia meninggal sewaktu lahirkan saya. 860 01:38:57,799 --> 01:39:01,538 Sarah Elliot meninggal akibat kegagalan sut. 861 01:39:01,702 --> 01:39:04,372 Itu cuma tipu helah mereka. 862 01:39:10,338 --> 01:39:11,979 Awak ayah saya. 863 01:39:14,049 --> 01:39:16,713 Ini satu kecaman? - Saya tak tipu. 864 01:39:16,713 --> 01:39:17,844 Saya bersumpah ini benar. 865 01:39:18,044 --> 01:39:21,294 Saya nak jumpa ayah. - Kenapa kamu buat begini pada saya? 866 01:39:21,456 --> 01:39:25,674 Saya bukan ayah awak. Saya lapor polis. - Ok, duduk sini. 867 01:39:26,307 --> 01:39:28,309 Jangan buat benda bukan-bukan. 868 01:39:28,493 --> 01:39:31,663 Dia pertaruhkan nyawanya untuk ke sini. Sendirian. 869 01:39:31,828 --> 01:39:34,318 Dia tak pernah kenal orang lain di dunia ini. 870 01:39:34,418 --> 01:39:35,838 Kau nak apa dari aku? 871 01:39:36,038 --> 01:39:38,749 Saya tak mampu buat begini. Dia cuma nak jumpa awak. 872 01:39:38,933 --> 01:39:40,779 Dan dia sedang tenat. 873 01:39:40,971 --> 01:39:43,611 Saya tak kenal siapa awak dan apa yang awak buat. 874 01:39:43,711 --> 01:39:45,322 Saya bukan ayah dia. 875 01:39:45,522 --> 01:39:46,349 Habis, awak siapa? 876 01:39:46,374 --> 01:39:48,420 Dalam gambar ini ialah awak dan ini rumahnya. 877 01:39:48,496 --> 01:39:52,172 Ya, ini rumahnya yang mana mak-ayah saya tinggalkan untuk saya. 878 01:39:54,715 --> 01:39:57,185 Sarah Elliot ialah kakak saya. 879 01:40:00,380 --> 01:40:02,613 Kita kena dapatkan bantuan. 880 01:40:02,865 --> 01:40:03,773 Gardner! 881 01:40:05,914 --> 01:40:07,137 Gardner! 882 01:40:08,502 --> 01:40:09,622 Gardner! 883 01:40:13,580 --> 01:40:14,711 Gardner. 884 01:40:16,293 --> 01:40:17,812 Dia bukan ayah awak. 885 01:40:19,041 --> 01:40:20,604 Dia bukan ayah awak. Dia pakcik awak. 886 01:40:20,804 --> 01:40:24,980 Sekarang itu tak penting. Sudah tiada masa, Tulsa. 887 01:40:25,108 --> 01:40:27,661 Patah balik. Dia akan panggil ambulans. 888 01:40:27,761 --> 01:40:29,545 Mak saya kat sini. 889 01:40:31,172 --> 01:40:32,849 Saya boleh rasa dia. 890 01:40:34,096 --> 01:40:37,698 Saya tak pilih tempat saya lahir,.. 891 01:40:38,868 --> 01:40:40,913 ...tapi saya akan pilih tempat saya mati. 892 01:40:50,886 --> 01:40:53,748 - Tulsa. - Ya, Gardner? 893 01:40:56,342 --> 01:40:59,085 Apa benda awak suka di Bumi? 894 01:41:00,370 --> 01:41:02,096 Awaklah, Gardner. 895 01:41:18,984 --> 01:41:21,119 Jumpa awak di 'kertas conteng'. 896 01:41:42,973 --> 01:41:44,902 Saya di Sini 897 01:41:51,261 --> 01:41:54,531 Gardner. 898 01:41:58,751 --> 01:42:02,321 Kendra. Tolong saya. 899 01:42:15,709 --> 01:42:17,426 Balikkan dia. 900 01:42:21,476 --> 01:42:23,323 Gardner. Awak boleh buat. 901 01:42:24,708 --> 01:42:25,938 Gardner. 902 01:42:26,038 --> 01:42:30,777 Gardner, jangan tinggalkan kami. Cepat. 903 01:42:35,609 --> 01:42:37,127 Macam mana rupanya? 904 01:42:40,614 --> 01:42:41,915 Emak saya. 905 01:42:48,376 --> 01:42:49,475 Dia sangat berani. 906 01:42:51,052 --> 01:42:52,567 Dia baik. 907 01:42:54,081 --> 01:42:58,229 Dia sangat sukar dikalahkan. 908 01:43:01,987 --> 01:43:05,442 Dia hampir buat saya putus asa semasa dia meninggal. 909 01:43:08,769 --> 01:43:10,454 Awak sayang dia. 910 01:43:15,643 --> 01:43:17,460 Awak ayah saya. 911 01:43:18,501 --> 01:43:19,602 Ya. 912 01:43:22,921 --> 01:43:27,093 Mereka dah sampai. - Mari, kita tak ada masa. 913 01:43:29,363 --> 01:43:33,430 Saya tahu saya akan jumpa ayah. - Kamu akan okey. 914 01:43:33,558 --> 01:43:37,577 Kamu bukan sendirian. Teruslah bersama ayah, Gardner. 915 01:43:38,334 --> 01:43:39,919 Cepat! 916 01:44:16,734 --> 01:44:18,776 Dah terlambat. 917 01:44:18,944 --> 01:44:22,471 Tekanan darahnya berhenti. Kita kena bawa dia jauh dari graviti kita. 918 01:44:25,702 --> 01:44:29,685 Awak kena naikkan lagi pesawat. Faham? 919 01:44:29,853 --> 01:44:33,348 Saya tak boleh buat begitu. Ia melanggar peraturan. 920 01:44:36,611 --> 01:44:38,484 Saya nak kawal. 921 01:44:41,379 --> 01:44:44,657 Awak buat apa? - Bawa kita ke stratosfera. 922 01:44:44,841 --> 01:44:50,238 Apa dia? - Jangan risau. Dia boleh atasinya. 923 01:44:50,387 --> 01:44:53,741 Walaupun saya larang, tapi salah seorang dari awak kenal buat juga. 924 01:44:53,905 --> 01:44:56,944 Salah seorang dari kita,... - Ya, ada kebarangkalian saya boleh mati. 925 01:44:57,068 --> 01:45:00,587 Awak pernah buat begini? - Ya, banyak kali. 926 01:45:01,272 --> 01:45:03,590 Hampir. - Bagus. 927 01:45:03,758 --> 01:45:05,175 Tali pinggang keledar. 928 01:45:06,023 --> 01:45:10,679 Mari pakai tali keledar. Beri tali awak. 929 01:45:10,848 --> 01:45:12,549 Saya pandu pesawatnya. 930 01:45:38,719 --> 01:45:40,544 Kita kena pergi tinggi lagi. 931 01:46:36,475 --> 01:46:38,001 Cuba kejutkan dia. 932 01:46:38,813 --> 01:46:41,424 Gardner, bangun. 933 01:46:44,818 --> 01:46:47,169 Jangan! 934 01:46:47,337 --> 01:46:49,778 Tetap disitu. Saya pegang dia. 935 01:47:18,495 --> 01:47:21,929 Awak di planet saya? - Tidak. 936 01:47:22,090 --> 01:47:23,991 Awak di mana, Bumi? 937 01:47:25,725 --> 01:47:26,825 Tidak. 938 01:47:29,656 --> 01:47:32,458 Awak nak tampar saya? 939 01:47:44,531 --> 01:47:46,837 Awak kena pulang. - Tulsa, tidak... 940 01:47:46,937 --> 01:47:48,996 Saya benci ini. 941 01:47:50,189 --> 01:47:55,777 Gardner, kita tahu, awak kena pulang. 942 01:47:57,219 --> 01:47:59,120 Saya sayang awak, Tulsa. 943 01:48:00,322 --> 01:48:02,182 Saya pun sayang awak. 944 01:48:22,864 --> 01:48:26,359 Macam mana keadaan dia? - Stabil. 945 01:48:26,527 --> 01:48:31,131 Ini memakan masa sedikit. - Awak okey? 946 01:48:32,533 --> 01:48:34,150 Agaknya. 947 01:48:35,451 --> 01:48:37,113 Bagus juga tahu. 948 01:49:08,647 --> 01:49:13,583 Saya akan rindu awak, Gardner. Lebih dari apapun. 949 01:49:17,654 --> 01:49:18,955 Saya pun. 950 01:49:20,489 --> 01:49:23,006 Awaklah emak terbaik saya pernah ada. 951 01:49:25,993 --> 01:49:27,963 Jaga diri, okey? 952 01:49:36,286 --> 01:49:39,353 Kejap, berhenti. 953 01:49:44,609 --> 01:49:46,070 Perjalanan bagus. 954 01:49:48,344 --> 01:49:50,082 Awak akan okey? 955 01:49:54,477 --> 01:49:56,058 Awak menakjubkan. 956 01:49:57,520 --> 01:49:59,821 Benda terakhir yang saya nak buat ialah,.. 957 01:50:02,900 --> 01:50:05,986 Sebenarnya nak cakap begitu. 958 01:50:08,213 --> 01:50:09,962 Awak baru saja cakap. 959 01:50:21,340 --> 01:50:25,859 Kiraan sembilan, lapan, tujuh... 960 01:50:26,044 --> 01:50:31,721 ..tujuh enam lima,empat... 961 01:50:31,821 --> 01:50:37,353 ...tiga, dua, satu, kosong. 962 01:50:37,537 --> 01:50:40,816 Pelepasan. 963 01:51:00,000 --> 01:51:20,000 Join Ahmad Faibers At https://telegram.me/Faibersgate 964 01:51:11,682 --> 01:51:13,332 Waktu yang sama esok? 965 01:51:14,000 --> 01:51:15,561 Baiklah. 966 01:51:19,288 --> 01:51:20,782 Tulsa, awak ada tetamu. 967 01:51:23,908 --> 01:51:25,053 Hai. 968 01:51:25,217 --> 01:51:26,442 Pergi dulu. 969 01:51:39,205 --> 01:51:41,815 Sedia maklum, saya dah bersara dari NASA. 970 01:51:41,915 --> 01:51:42,914 Tak sangat. 971 01:51:42,939 --> 01:51:45,934 Saya sedang jalankan program latihan mereka sekarang. 972 01:51:46,071 --> 01:51:47,728 Sangat hebat. 973 01:51:47,880 --> 01:51:51,623 Maksud saya, penukaran tugas di planet ini agak kekok sedikit. 974 01:51:52,900 --> 01:51:55,542 Apapun, saya nak menyimpang sekejap. 975 01:51:55,719 --> 01:51:59,930 Oleh sebab saya tak habiskan duit di Marikh selama enam tahun,... 976 01:52:00,097 --> 01:52:01,881 ...menyebabkan saya tak pernah habiskan duit itu. 977 01:52:02,066 --> 01:52:06,295 Jadi, saya beli sebuah rumah di Boulder, Colorado. 978 01:52:06,896 --> 01:52:09,714 Saya suka meluncur dan orang kat sana peramah. 979 01:52:10,839 --> 01:52:15,051 Rumahnya agak besar. Saya sunyi selalu. 980 01:52:15,996 --> 01:52:17,937 Awak nak tinggal dengan saya? 981 01:52:23,243 --> 01:52:27,185 Kena bayar tak? 982 01:52:27,845 --> 01:52:30,770 Alamak, tak payah. 983 01:52:30,963 --> 01:52:33,666 Sebab saya tak suka duduk sebulan saja. 984 01:52:34,928 --> 01:52:37,022 Siapa kata duduk sebulan? 985 01:52:59,572 --> 01:53:01,766 Saya nak pergi ke Bumi. 986 01:53:03,136 --> 01:53:06,161 Tidak hanya melawat, saya nak tinggal di sana. 987 01:53:07,295 --> 01:53:12,751 Sebaliknya, orang Bumi ingin pergi ke Marikh. 988 01:53:14,092 --> 01:53:19,321 Saya pasti, saya seorang saja yang kekal di sini. 989 01:53:21,667 --> 01:53:25,434 Saya tak tahu yang mana lebih baik, tapi,.. 990 01:53:26,735 --> 01:53:28,364 ...saya gembira duduk di rumah sendiri. 991 01:53:46,971 --> 01:53:50,238 Sarikata By : Black Cape -Malaysia Subbers Crew- 70161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.