All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 39 - 1171977v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,590 --> 00:00:09,860 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,490 --> 00:01:30,060 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,060 --> 00:01:33,840 [Episode 39] 4 00:01:33,840 --> 00:01:38,080 Right now, she is asking us to withdraw our troops and return Xiao Qiyuan. How dare she? 5 00:01:38,080 --> 00:01:40,800 Isn't she just taking advantage of your feelings for her? 6 00:01:44,210 --> 00:01:47,570 Your Highness. Consort Xian has arrived. 7 00:01:50,360 --> 00:01:51,800 All of you, leave. 8 00:01:51,800 --> 00:01:54,040 - Brother! - Leave. 9 00:02:16,430 --> 00:02:18,150 It was me. 10 00:02:20,100 --> 00:02:21,970 It was I who asked the Prince of Zheng 11 00:02:21,970 --> 00:02:27,220 and the Dragon Battalion to aid Xiao Qihan and force you to stop fighting. 12 00:02:28,070 --> 00:02:32,370 Was it because of Xiao Chengrui's will and testament? 13 00:02:33,240 --> 00:02:35,950 Because of his assassination decree? 14 00:02:35,950 --> 00:02:41,090 Or do you think I shouldn't fight for the throne? 15 00:02:41,710 --> 00:02:43,970 Then what do you expect me to do? 16 00:02:43,970 --> 00:02:47,970 You think I should let Qiyuan’s life be at risk without doing anything to protect him? 17 00:02:47,970 --> 00:02:51,140 Chengxu, right now everyone is 18 00:02:51,140 --> 00:02:53,400 is waiting for Sister Qi 19 00:02:54,100 --> 00:02:56,630 to announce the former emperor's will and testament. 20 00:02:58,690 --> 00:03:02,940 As long as you give up and let Qiyuan ascend to the throne, 21 00:03:02,940 --> 00:03:06,380 you will be awarded the position of regent. 22 00:03:06,380 --> 00:03:10,810 Even though you will not have the emperor’s title or status, you would be the one holding the real power. 23 00:03:11,800 --> 00:03:16,980 With just a pen, you can create imperial edicts and write memorials. 24 00:03:16,980 --> 00:03:20,220 You would have unlimited power. 25 00:03:20,220 --> 00:03:24,010 However, the important thing isn't this pen. 26 00:03:24,010 --> 00:03:26,540 It's the person who wields it. 27 00:03:26,540 --> 00:03:29,950 You have the power, so is the title 28 00:03:29,950 --> 00:03:32,110 really that important? 29 00:03:32,870 --> 00:03:37,870 On the one side, you're helping Xiao Qihan, 30 00:03:37,870 --> 00:03:41,390 and on the other, you're promising me the power of being regent. 31 00:03:41,390 --> 00:03:45,510 This tactic is so familiar. 32 00:03:47,050 --> 00:03:50,840 Chengxu, you need to trust me. 33 00:03:50,840 --> 00:03:54,710 I won't be like Consort Qiaoshu and dupe both sides. 34 00:03:56,880 --> 00:04:00,320 Ever since the beginning, you have always been the person I trusted most. 35 00:04:00,320 --> 00:04:02,350 Let Qiyuan go. 36 00:04:05,750 --> 00:04:09,670 You know that my only weakness 37 00:04:10,780 --> 00:04:15,130 is you. Xiao Qiyuan 38 00:04:16,580 --> 00:04:18,810 doesn't have the right. 39 00:04:19,920 --> 00:04:25,550 Aren't you just afraid of the assassination order given to the Dragon, Phoenix, and Tiger battalions? 40 00:04:27,020 --> 00:04:30,020 I can kill every single one of them. 41 00:04:30,600 --> 00:04:32,820 Then will you feel at ease? 42 00:04:32,820 --> 00:04:35,770 I'll just take this to mean that you're insane, and you're speaking nonsense out of anger. 43 00:04:35,770 --> 00:04:39,320 The Twelve Great Xiao Battalions were created by your royal father. 44 00:04:39,320 --> 00:04:43,810 Besides, the Dragon, Phoenix, and Tiger Battalions have fought alongside you in battle before. 45 00:04:43,810 --> 00:04:47,600 They've killed enemies with you. They were like brothers to you. 46 00:04:47,600 --> 00:04:50,910 They protect the nation, how could they possibly deserve something like this? 47 00:04:52,250 --> 00:04:55,460 Chengxu, just because you and Xiao Qihan 48 00:04:55,460 --> 00:04:58,930 are fighting for the throne, do you really have to cause the entire nation to spiral into chaos? 49 00:04:58,930 --> 00:05:01,580 If there is internal friction within the Twelve Great Xiao Battalions, 50 00:05:01,580 --> 00:05:05,810 do you even know what kind of consequences this would bring? 51 00:05:06,920 --> 00:05:09,030 Great Sheng would become chaotic. 52 00:05:09,030 --> 00:05:10,930 Great Liang would have opportunity to successfully beat us. 53 00:05:10,930 --> 00:05:14,220 The people who will suffer are the innocent commoners! 54 00:05:17,420 --> 00:05:22,790 Chengxu, I remember that you once told me 55 00:05:22,790 --> 00:05:25,310 you wanted to be a great hero. 56 00:05:26,450 --> 00:05:31,130 All these years, the lands you've suffered so hard to fight for, 57 00:05:31,130 --> 00:05:35,440 are they really going to be ruined just because you were too wild at heart and too stubborn to let go? 58 00:05:36,230 --> 00:05:38,560 It never crossed my mind 59 00:05:39,290 --> 00:05:41,150 that one day, 60 00:05:42,330 --> 00:05:45,060 we would be on opposite sides of 61 00:05:45,060 --> 00:05:47,850 an argument about this kind of thing. 62 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 I am just asking for justice. 63 00:05:51,970 --> 00:05:54,920 Am I not even allowed to seek justice? 64 00:05:56,010 --> 00:05:58,870 Just for your personal justice, 65 00:05:58,870 --> 00:06:00,690 you would sacrifice the justice of hundreds, 66 00:06:00,690 --> 00:06:04,120 thousands, maybe even tens of thousands of people? 67 00:06:17,590 --> 00:06:22,630 So you want me to complete Xiao Chengrui's wishes 68 00:06:23,200 --> 00:06:26,040 and walk on the path he set for me again? 69 00:06:28,370 --> 00:06:31,100 You know how much I hate him. 70 00:06:32,540 --> 00:06:37,090 The throne, my mother, 71 00:06:37,760 --> 00:06:39,750 and you. 72 00:06:41,010 --> 00:06:44,280 He ruined my everything. 73 00:06:46,900 --> 00:06:49,360 I hate myself even more. 74 00:06:52,110 --> 00:06:54,540 When he was alive, 75 00:06:55,600 --> 00:06:57,900 how many times 76 00:06:59,120 --> 00:07:02,390 was it because I was too soft-hearted and let him go? 77 00:07:04,230 --> 00:07:06,990 But now, he's already dead. 78 00:07:08,540 --> 00:07:11,630 He's dead, but he's still calculating me! 79 00:07:12,930 --> 00:07:19,100 Mingyu, he purposefully set the situation up to be like this. 80 00:07:19,690 --> 00:07:22,150 He's setting me up for harm. 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,660 Do you not understand in your heart? 82 00:07:27,220 --> 00:07:29,830 This is the trap he set. 83 00:07:30,960 --> 00:07:33,550 Are you really going to jump into it? 84 00:07:34,610 --> 00:07:39,330 Chengxu, I know. 85 00:07:39,330 --> 00:07:42,880 I know how much you can't stand this. 86 00:07:42,880 --> 00:07:49,000 I also hate it. Even if the Heavens allowed you to take it, so what? 87 00:07:49,660 --> 00:07:54,180 What does Great Sheng have to do with me? 88 00:07:54,180 --> 00:07:57,500 But after I was caught in the midst of it, 89 00:07:57,500 --> 00:08:02,160 I understood Xiao Chengrui's intentions. 90 00:08:02,160 --> 00:08:07,070 Even though I still hate the measures he took, 91 00:08:08,610 --> 00:08:12,040 but what he wants 92 00:08:12,040 --> 00:08:15,610 is Great Sheng's peace and longevity, 93 00:08:15,610 --> 00:08:19,270 and the two of us are a part of it. 94 00:08:19,270 --> 00:08:21,400 This means that we have the responsibility 95 00:08:21,400 --> 00:08:23,530 that we cannot run from. 96 00:08:24,620 --> 00:08:27,380 I don't want to talk about this huge ideals. 97 00:08:28,880 --> 00:08:31,910 If Xiao Qiyuan became the emperor, 98 00:08:31,910 --> 00:08:33,770 then what would you become? 99 00:08:35,390 --> 00:08:37,680 You are his mother. 100 00:08:38,670 --> 00:08:41,810 Great Sheng's Empress Dowager. 101 00:08:41,810 --> 00:08:46,190 What would become of the two of us? 102 00:08:48,120 --> 00:08:52,870 If I gave up the throne, then I know 103 00:08:52,870 --> 00:08:55,590 what the result will be. 104 00:08:55,590 --> 00:08:57,930 I will surely lose you. 105 00:09:02,450 --> 00:09:04,210 Mingyu. 106 00:09:05,950 --> 00:09:08,620 I've waited for you for so many years. 107 00:09:09,960 --> 00:09:15,280 Can you really bear 108 00:09:16,240 --> 00:09:18,880 to abandon our past, 109 00:09:18,880 --> 00:09:21,550 possibilities, and hope? 110 00:09:22,680 --> 00:09:24,580 Chengxu. 111 00:09:32,030 --> 00:09:34,820 There is no way I will yield. 112 00:09:37,180 --> 00:09:42,430 If you are forcing me to yield, then you are also forcing me to give up on you. 113 00:09:43,260 --> 00:09:47,340 Chengxu, stop being an idiot. 114 00:09:47,340 --> 00:09:50,880 The two of us never had a future. 115 00:09:50,880 --> 00:09:54,470 If, because of your own obsession, 116 00:09:54,470 --> 00:09:57,580 you give up the entire Great Sheng, 117 00:09:57,580 --> 00:10:00,020 then I fear that it will not be worth it at all. 118 00:10:02,890 --> 00:10:04,490 I don't care! 119 00:10:05,330 --> 00:10:08,140 No matter who it is or what circumstances arise, 120 00:10:08,140 --> 00:10:10,040 I do not care. 121 00:10:11,090 --> 00:10:12,990 You really don't care? 122 00:10:14,730 --> 00:10:17,290 Originally, I had thought 123 00:10:17,290 --> 00:10:19,680 that the safety of Great Sheng's lands 124 00:10:19,680 --> 00:10:22,000 was what was most important to you, 125 00:10:24,630 --> 00:10:27,110 but I never would have thought... 126 00:10:27,110 --> 00:10:32,220 Chengxu, can you bear it? 127 00:10:43,300 --> 00:10:48,070 Fine. According to love or reason, 128 00:10:48,070 --> 00:10:52,950 work or private, I have already 129 00:10:52,950 --> 00:10:55,540 persuaded you in every way I could. 130 00:10:55,540 --> 00:11:00,150 I hope that you will look at the situation in front of you. 131 00:11:00,150 --> 00:11:04,800 Xiao Qihan will support Qiyuan for sure. 132 00:11:04,800 --> 00:11:09,410 His two battalions will also aid us. 133 00:11:09,410 --> 00:11:11,910 You may not be able to win. 134 00:11:31,810 --> 00:11:36,930 Xiao Qiyuan is Xiao Chengrui's son. 135 00:11:36,930 --> 00:11:42,570 He is also the took that Xiao Chengrui used to control me. 136 00:11:43,810 --> 00:11:48,950 Do you really think that I don't dare to use him as my shield? 137 00:11:49,950 --> 00:11:52,240 That I wouldn't dare to kill him? 138 00:11:54,350 --> 00:11:58,370 You wouldn't! I trust you 139 00:11:58,370 --> 00:12:02,440 because you know that he is my life. 140 00:12:02,440 --> 00:12:06,480 If he dies, then I will not live either. 141 00:12:15,500 --> 00:12:20,190 You are willing to use your own life to force my hand? 142 00:12:21,030 --> 00:12:23,070 Prince of Yan. 143 00:12:29,170 --> 00:12:31,820 On the day you ascend, 144 00:12:32,600 --> 00:12:37,380 if I must attend a court celebration or a burial 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,890 by royal decree, I will go. 146 00:13:06,740 --> 00:13:08,510 Why 147 00:13:10,320 --> 00:13:13,010 would you be so cruel-hearted to me? 148 00:13:15,600 --> 00:13:17,750 Your heart. 149 00:13:18,600 --> 00:13:21,400 How could it be so cruel? 150 00:13:24,380 --> 00:13:27,110 What did I do wrong? 151 00:13:46,010 --> 00:13:52,020 Father, mother. Tell me. 152 00:13:52,020 --> 00:13:54,930 Can I still find my justice? 153 00:13:55,900 --> 00:14:00,930 If you come across Third Brother, please help me ask him. 154 00:14:00,930 --> 00:14:06,580 He owes me so much, but he's not even willing to give me an apology. 155 00:14:07,280 --> 00:14:09,680 Mingyu! 156 00:14:09,680 --> 00:14:13,600 How was it? What did Chengxu say? Is he willing to let go? 157 00:14:13,600 --> 00:14:15,640 I don't know either. 158 00:15:04,280 --> 00:15:06,310 We don't have to wait any longer. 159 00:15:07,750 --> 00:15:10,430 Qiyuan will not be able to return. 160 00:15:12,610 --> 00:15:16,030 Sister Qi, let's carry out our very last plan. 161 00:15:16,030 --> 00:15:19,880 Otherwise, inside and outside of the palace, there will be chaos. 162 00:15:21,430 --> 00:15:23,090 Mom! 163 00:15:23,090 --> 00:15:24,820 Qiyuan? 164 00:15:25,700 --> 00:15:27,810 That's wonderful. 165 00:15:27,810 --> 00:15:29,980 Man Fu, go announce the former emperor's will! 166 00:15:29,980 --> 00:15:32,070 I obey. 167 00:15:32,920 --> 00:15:35,550 Mom, what's wrong? 168 00:15:36,550 --> 00:15:38,700 I'm fine. 169 00:15:38,700 --> 00:15:40,950 Mom missed you. 170 00:15:40,950 --> 00:15:44,970 Qiyuan, in these past days, did anyone bully you? 171 00:15:44,970 --> 00:15:49,090 No. My Ninth Uncle asked many instructors to teach me how to hunt. 172 00:15:49,090 --> 00:15:53,490 I learned very quickly and even killed two rabbits! 173 00:15:53,490 --> 00:15:55,620 Qiyuan, you're amazing. 174 00:15:57,590 --> 00:16:01,240 Consort Xian, I should be punished. It was my fault. 175 00:16:01,240 --> 00:16:05,220 Don't say that. I understand your difficulties. 176 00:16:06,270 --> 00:16:10,400 Because of your care for Qiyuan, I feel at ease. 177 00:16:11,120 --> 00:16:15,700 This is what the Prince of Yan asked me to transfer to you. 178 00:16:26,890 --> 00:16:30,570 [I cannot bear it] 179 00:16:30,570 --> 00:16:36,140 The peace all over Great Sheng's lands was your greatest wish. 180 00:16:36,140 --> 00:16:40,740 Chengxu, can you bear it? 181 00:16:41,660 --> 00:16:44,040 The world's longevity and safety 182 00:16:44,040 --> 00:16:48,800 and your peaceful life are my biggest wishes. 183 00:16:49,740 --> 00:16:53,790 I could never bear to destroy them. 184 00:16:56,640 --> 00:16:58,840 In the end, it was still me 185 00:17:00,120 --> 00:17:03,040 who forced him to give up his last step. 186 00:17:07,170 --> 00:17:09,080 Mom. 187 00:17:30,240 --> 00:17:34,640 [Tiancheng Gate] 188 00:17:47,820 --> 00:17:51,160 I had originally thought that when you came to the nation's doors, 189 00:17:51,160 --> 00:17:53,890 we would have to fight viciously. 190 00:17:57,530 --> 00:17:59,340 and give up. 191 00:17:59,340 --> 00:18:02,080 Then stop being a coward and don't withdraw all of your soldiers. 192 00:18:02,080 --> 00:18:06,050 Let's see how satisfying it will be to slaughter your two battalions. 193 00:18:10,760 --> 00:18:13,760 Whether or not you choose to withdraw your forces, 194 00:18:13,760 --> 00:18:16,820 you are still my subordinate, and you've lost to me. 195 00:18:17,610 --> 00:18:22,720 Because our former emperor left his will, I naturally must accept the decree. 196 00:18:22,720 --> 00:18:25,170 If you aren't happy about it, 197 00:18:25,170 --> 00:18:29,360 you can ask the former emperor's Dragon, Phoenix, and Tiger Battalions 198 00:18:29,360 --> 00:18:32,130 and the sword within my hands. 199 00:18:45,480 --> 00:18:51,780 Announcement! His Majesty, the former emperor's decree about his next successor! 200 00:18:57,390 --> 00:19:01,780 "I completed the fate bestowed upon my by Heaven." 201 00:19:06,890 --> 00:19:10,830 "Now, the lands of Great Sheng are peaceful, and the commoners are safe." 202 00:19:13,970 --> 00:19:18,400 "I appoint The Prince of Guanglin, Xiao Qiyuan, as the crown prince." 203 00:19:18,400 --> 00:19:20,490 "He will inherit the throne." 204 00:19:26,290 --> 00:19:30,990 We accept the former emperor's will. 205 00:19:33,350 --> 00:19:35,510 Everyone may rise. 206 00:19:37,300 --> 00:19:39,990 Thank you, Empress Dowager. 207 00:19:42,310 --> 00:19:48,550 All of you nobles and ministers, from today on, you must work together to help our young master. 208 00:19:48,550 --> 00:19:54,090 The new emperor's mother, Consort Xian, will rule with me as the Empress Dowager in the future. 209 00:19:54,090 --> 00:19:58,060 We will both tend to the harem and guide our new emperor. 210 00:19:58,060 --> 00:20:01,570 Greetings to both Empress Dowagers. 211 00:20:03,530 --> 00:20:07,920 Our new emperor is still very young. I would like to ask all of you 212 00:20:07,920 --> 00:20:12,030 to choose a prince to act as the advisor of our nation. 213 00:20:13,900 --> 00:20:17,020 Since everyone is here, 214 00:20:17,020 --> 00:20:21,450 I personally think that it should be your duty to pick one. 215 00:20:21,450 --> 00:20:23,580 If that is so, then 216 00:20:35,220 --> 00:20:37,220 Prince of Yan. 217 00:20:42,920 --> 00:20:45,360 He will take this huge responsibility. 218 00:20:50,380 --> 00:20:52,360 I sincerely accept the Empress Dowager's suggestion. 219 00:20:52,360 --> 00:20:55,140 Then, in the future, we will have the Prince of Yan 220 00:20:55,140 --> 00:20:59,400 - become our regent and assist in the country's governing. - Slow down! 221 00:20:59,400 --> 00:21:03,820 I have doubts. Because of my loyalty to the country, 222 00:21:03,820 --> 00:21:06,630 I would like to ask the two Empress Dowagers and the Prince of Zheng. 223 00:21:06,630 --> 00:21:10,080 Our new emperor is young. Let's say that our future regent 224 00:21:10,080 --> 00:21:15,100 has bad intentions and decides to steal the throne. How could that be good? 225 00:21:15,100 --> 00:21:20,330 Prince of Su, in the future, if someone is willing to commit one of the most heinous crimes under Heaven, 226 00:21:20,330 --> 00:21:24,290 then they will be a traitor condemned by everyone. 227 00:21:24,290 --> 00:21:27,360 Prince of Su, you have worried too much. Such a thing would never happen. 228 00:21:27,360 --> 00:21:29,260 Well, that's not necessarily true. 229 00:21:29,260 --> 00:21:33,660 What if when the time comes, someone forces the Empress Dowager to come out 230 00:21:33,660 --> 00:21:37,420 and say that the emperor is too young and needs to abdicate the throne? 231 00:21:37,420 --> 00:21:40,480 Prince of Su, why would you say such a thing? 232 00:21:40,480 --> 00:21:43,390 Empress Dowagers, I admit my wrongs. I have no ill intent. 233 00:21:43,390 --> 00:21:47,900 - I just think that the country— - What are you trying to say? 234 00:21:47,900 --> 00:21:51,700 You can swear an oath right now 235 00:21:51,700 --> 00:21:54,370 and say that you would never turn on the emperor. If you go back on the oath, 236 00:21:54,370 --> 00:21:56,610 you will accept a brutal death. 237 00:21:56,610 --> 00:21:59,940 Either that, or you can let everyone choose another prince 238 00:21:59,940 --> 00:22:02,320 to share the regent position with the Prince of Yan. 239 00:22:02,320 --> 00:22:04,480 They can keep supervision on each other. 240 00:22:07,740 --> 00:22:09,770 We don't have to pick another one. 241 00:22:11,920 --> 00:22:14,460 I will swear the oath right now. 242 00:22:20,580 --> 00:22:23,890 With the heavens and people as my witness, I, Xiao Chengxu 243 00:22:23,890 --> 00:22:26,180 will be impartial when I take care of government affairs. 244 00:22:26,180 --> 00:22:28,640 I will not become arrogant. 245 00:22:28,640 --> 00:22:32,550 If anyone spouts nonsense at me 246 00:22:32,550 --> 00:22:34,840 and tries to persuade me to conspire with them, 247 00:22:34,840 --> 00:22:37,810 I will treat them as a traitor. 248 00:22:37,810 --> 00:22:40,160 I will immediately punish them accordingly. 249 00:22:40,160 --> 00:22:43,980 If my loyalty wavers, I will accept a brutal death. 250 00:22:53,060 --> 00:22:56,150 Because the regent has already clearly stated his intentions, 251 00:23:03,000 --> 00:23:07,060 May Your Majesty live for thousands of years, thousands of thousands of years. 252 00:23:07,060 --> 00:23:11,860 May Your Majesty live for thousands of years, thousands of thousands of years. 253 00:23:39,110 --> 00:23:41,660 Your Majesty, the Prince of Yan has arrived. 254 00:23:41,660 --> 00:23:42,930 Hurry and let him in. 255 00:23:42,930 --> 00:23:44,490 Yes. 256 00:23:50,780 --> 00:23:53,890 Greetings, both Empress Dowagers. 257 00:23:53,890 --> 00:23:56,040 Don't be too formal. 258 00:23:56,040 --> 00:23:59,350 Ninth Brother, thanks to your presence at the court, 259 00:23:59,350 --> 00:24:02,230 the situation finally settled. 260 00:24:02,230 --> 00:24:06,840 Mingyu and I really need to thank you properly. 261 00:24:07,730 --> 00:24:12,720 Also Qihan. He feels upset. He thinks he was wronged. 262 00:24:12,720 --> 00:24:16,130 In the court, he said some disrespectful things. 263 00:24:16,130 --> 00:24:19,690 I will go ask him to be kinder to you. 264 00:24:19,690 --> 00:24:22,040 For me, 265 00:24:22,040 --> 00:24:24,860 please do not cause disputes with him, ok? 266 00:24:24,860 --> 00:24:27,900 Sister-in-Law, do not worry. As long as he can understand 267 00:24:27,900 --> 00:24:31,550 how much the two of you have sacrificed for Great Sheng, 268 00:24:31,550 --> 00:24:34,760 then I don't have much to argue with him about. 269 00:24:40,340 --> 00:24:44,540 Our new emperor just taken the throne. He still needs to have a period of mourning for the former emperor 270 00:24:44,540 --> 00:24:46,980 before planning his coronation ceremony. 271 00:24:46,980 --> 00:24:50,410 Until the time comes, the country's affairs must not be set aside. 272 00:24:50,410 --> 00:24:54,330 There are many things that we'll have to trouble you with taking care of. 273 00:24:54,330 --> 00:24:58,470 I will not make you worry. 274 00:25:06,410 --> 00:25:10,280 Mom. Oh, I can't call you Mom anymore. 275 00:25:10,280 --> 00:25:12,880 I have to call you Mother Queen. 276 00:25:13,790 --> 00:25:16,640 Mother Queen, can I go find Qirong and play with him? 277 00:25:16,640 --> 00:25:21,920 Can I also let him sit in the chair of our royal father's hall? 278 00:25:21,920 --> 00:25:25,640 No. Qirong cannot sit on that chair. 279 00:25:25,640 --> 00:25:29,130 Princess Dowager Qiao just lost something very important to her. 280 00:25:29,130 --> 00:25:31,720 She is feeling very upset about it. 281 00:25:31,720 --> 00:25:35,040 Qiyuan, in a few days, you can ask Qirong to play, ok? 282 00:25:35,040 --> 00:25:37,900 How come? Qirong and I made a promise. 283 00:25:37,900 --> 00:25:41,160 Whenever one of us got something good, we would share it. 284 00:25:41,160 --> 00:25:44,120 If I don't ask him to sit, then he will surely get angry. 285 00:25:44,120 --> 00:25:46,360 He will definitely cause trouble for me every day. 286 00:25:46,360 --> 00:25:49,410 He won't let me sit on that chair anymore. 287 00:25:51,290 --> 00:25:54,010 Children don't understand things. 288 00:25:54,010 --> 00:25:57,000 His status now has changed. 289 00:25:57,000 --> 00:25:59,360 We cannot just see him as a child anymore. 290 00:25:59,360 --> 00:26:02,610 He doesn't understand, so we have to teach him. 291 00:26:06,500 --> 00:26:11,470 Qiyuan. The throne in the royal hall is not a toy. 292 00:26:11,470 --> 00:26:14,700 Besides you, no one else is allowed to sit there. 293 00:26:14,700 --> 00:26:18,470 If someone doesn't let you sit there, then you must tell me. 294 00:26:18,470 --> 00:26:24,120 I will protect you and let you sit there well. 295 00:26:24,120 --> 00:26:28,190 No one will ever be able to mess around. Ok? 296 00:26:33,810 --> 00:26:35,820 Look at what this is. 297 00:26:35,820 --> 00:26:37,330 This is a dragon. 298 00:26:37,330 --> 00:26:39,190 This was a gift from my Royal Father, 299 00:26:39,190 --> 00:26:43,500 your Royal Grandfather. He gave this to me. 300 00:26:45,530 --> 00:26:49,340 Now, I will 301 00:26:49,340 --> 00:26:51,350 give this dragon jade 302 00:26:51,350 --> 00:26:57,240 to you. Besides, you're the one lucky enough 303 00:26:57,240 --> 00:26:59,760 to wear the dragon robe. 304 00:26:59,760 --> 00:27:04,030 Chengxu, this was a gift bestowed upon you by your Royal Father. 305 00:27:04,030 --> 00:27:08,050 It's so valuable. How could you give it to Qiyuan? 306 00:27:08,880 --> 00:27:10,850 I love this dragon pendent dearly 307 00:27:10,850 --> 00:27:15,210 because it has the dream of become a hero. 308 00:27:15,210 --> 00:27:18,700 Now, I will give it to you. 309 00:27:18,700 --> 00:27:21,810 I hope that in the future, you will be a good emperor. 310 00:27:21,810 --> 00:27:25,980 Make your mother proud and at ease. 311 00:27:27,340 --> 00:27:29,040 Do you understand? 312 00:27:31,120 --> 00:27:34,100 Thank you, Ninth Royal Uncle. This dragon is so beautiful. 313 00:27:34,100 --> 00:27:38,960 Mother Queen, can I go show Her Majesty as well? 314 00:27:38,960 --> 00:27:40,520 Go ahead. 315 00:27:41,450 --> 00:27:43,060 Go ahead. 316 00:27:48,230 --> 00:27:54,060 Chengxu.Your luck was ruined by me. 317 00:27:54,060 --> 00:27:57,940 I was the one who stopped you from having it. If you blame me, 318 00:27:57,940 --> 00:28:00,100 then I deserve it. 319 00:28:00,100 --> 00:28:02,750 I am fine with it. 320 00:28:02,750 --> 00:28:04,840 It was my own decision. 321 00:28:07,890 --> 00:28:12,890 I fear that I will never be able to pay back your grace, no matter how long I live. 322 00:28:14,600 --> 00:28:19,200 Yes. Of course you'd never be able to pay it back. 323 00:28:19,200 --> 00:28:23,720 You purposefully cut out my heart 324 00:28:23,720 --> 00:28:25,730 and chopped up everything I desired. 325 00:28:27,170 --> 00:28:29,900 In these years, 326 00:28:29,900 --> 00:28:34,910 you and I went around in circles, but we could never be together. 327 00:28:34,910 --> 00:28:39,900 All along, I always had a dream. Do you still remember? 328 00:28:39,900 --> 00:28:44,230 Before I went to war, I proposed to you. 329 00:28:44,230 --> 00:28:47,900 You promised that you would sew a purse for me, 330 00:28:48,480 --> 00:28:53,270 but even now, you still have not finished it. 331 00:28:53,270 --> 00:28:55,710 If you want to return my kindness, 332 00:28:56,610 --> 00:29:00,650 finish this purse and give it to me. 333 00:29:14,490 --> 00:29:19,790 Qiyuan, you must thank your Ninth Royal Uncle properly. The things he have you 334 00:29:19,790 --> 00:29:24,180 are not just one dragon pendent. He also gave you his dreams. 335 00:29:24,180 --> 00:29:26,370 His promise. 336 00:29:27,490 --> 00:29:29,350 Princess Consort! Please don't do this! 337 00:29:29,350 --> 00:29:32,050 - Why can't I? - Please don't do this! 338 00:29:32,050 --> 00:29:34,220 Everything is ruined! 339 00:29:34,220 --> 00:29:37,030 What is there that I can't do? 340 00:29:37,550 --> 00:29:41,290 Your Highness. The Princess Consort, she... 341 00:29:50,020 --> 00:29:55,260 When you decide that things aren't going the way you like, you choose to slam and break things? 342 00:30:02,490 --> 00:30:08,480 Xiao Chengxu, is this the choice you made? 343 00:30:09,290 --> 00:30:13,300 You gave the throne to Helan Mingyu's son? 344 00:30:13,300 --> 00:30:16,500 This was your plan all along. 345 00:30:16,500 --> 00:30:19,230 You lied to me! 346 00:30:19,230 --> 00:30:22,160 You lied to me and used me! 347 00:30:22,160 --> 00:30:25,620 Your Auntie, on the one hand, tried to get you to lure me in. 348 00:30:25,620 --> 00:30:28,380 On the other hand, she was forging an alliance with Xiao Qihan. 349 00:30:29,060 --> 00:30:31,610 She was going to use both of us to get what she wanted and then leave us stranded. 350 00:30:31,610 --> 00:30:34,160 How could I possibly have agreed to her? 351 00:30:34,160 --> 00:30:38,120 Your good Auntie was always tricking you. 352 00:30:38,120 --> 00:30:39,880 You're talking nonsense! 353 00:30:39,880 --> 00:30:42,290 All of these are your excuses. 354 00:30:42,290 --> 00:30:45,620 You were doing all of this for Helan Mingyu! 355 00:30:46,600 --> 00:30:48,710 Do you still remember? 356 00:30:48,710 --> 00:30:53,600 Back then, who was the one who ran into the court to save you? 357 00:30:56,460 --> 00:31:01,130 If it weren't for me, you would've been murdered by the former emperor long ago! 358 00:31:01,130 --> 00:31:04,280 Your life is mine. 359 00:31:04,280 --> 00:31:06,900 You repay me like this? 360 00:31:06,900 --> 00:31:09,550 Are you even worthy of me? 361 00:31:09,550 --> 00:31:12,450 I gave you most of the rights of the Yan Manor. 362 00:31:12,450 --> 00:31:15,130 You can do whatever you want in the house. 363 00:31:15,130 --> 00:31:17,590 I never asked questions. 364 00:31:17,590 --> 00:31:20,230 If you think I'm still not doing enough, 365 00:31:21,410 --> 00:31:23,940 and you think I still owe you my life, 366 00:31:23,940 --> 00:31:26,510 then take it from me. 367 00:31:37,230 --> 00:31:39,750 Xiao Chengxu. 368 00:31:41,730 --> 00:31:44,680 You think I don't dare to? 369 00:31:59,130 --> 00:32:01,990 You forced me. 370 00:32:03,730 --> 00:32:06,470 You forced me to do all of this. 371 00:32:11,980 --> 00:32:15,650 I did so much for you. 372 00:32:16,320 --> 00:32:20,100 Why must you treat me like this? 373 00:32:20,100 --> 00:32:23,910 Why must you treat me like this? 374 00:32:26,110 --> 00:32:29,660 What did I do wrong? 375 00:32:29,660 --> 00:32:32,450 Why must you treat me like this? 376 00:32:32,450 --> 00:32:36,810 Why must you treat me like this? 377 00:32:36,810 --> 00:32:41,350 Why must you treat me like this? 378 00:32:42,870 --> 00:32:45,210 I cannot answer that. 379 00:32:46,120 --> 00:32:48,250 I cannot answer why. 380 00:33:02,320 --> 00:33:05,740 Why must you treat me like this? 381 00:33:08,230 --> 00:33:12,020 What exactly did I do wrong? 382 00:33:16,230 --> 00:33:19,520 Why? Why? Why? 383 00:33:19,520 --> 00:33:24,430 Why? Why? Why? 384 00:33:53,600 --> 00:33:57,680 Mingyu, you asked me to find this for you. 385 00:33:57,680 --> 00:34:00,080 Is it because you want to finish it? 386 00:34:06,380 --> 00:34:11,240 It was Chengxu. He asked for this purse. 387 00:34:17,990 --> 00:34:21,730 Zhen'er, don't you think it's ridiculous? 388 00:34:22,430 --> 00:34:26,360 It's been ten years. This purse 389 00:34:26,360 --> 00:34:29,050 is still not finished. 390 00:34:30,980 --> 00:34:32,810 Whatever. 391 00:34:36,980 --> 00:34:39,280 I will finish it. 392 00:34:41,840 --> 00:34:48,540 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 393 00:34:48,540 --> 00:34:55,830 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 394 00:34:55,830 --> 00:35:01,480 My skills are already rusty. I don't know whether or not I can complete it well enough. 395 00:35:01,480 --> 00:35:06,100 But the Prince of Yan suddenly asked you for this purse. 396 00:35:07,330 --> 00:35:09,180 The things he wants 397 00:35:09,180 --> 00:35:11,610 are more than just this purse, right? 398 00:35:12,900 --> 00:35:20,050 Mingyu. Does he still have wishes about you? 399 00:35:23,580 --> 00:35:26,740 The two of us are already have these statuses now. 400 00:35:26,740 --> 00:35:29,030 How could he possibly still have wishes? 401 00:35:29,030 --> 00:35:37,160 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 402 00:35:47,350 --> 00:35:49,200 Chengxu. 403 00:35:54,740 --> 00:35:57,240 Mingyu, how come you're here? 404 00:35:57,240 --> 00:36:01,370 I heard that you were picking a battlehorse, so I came to see you. 405 00:36:01,370 --> 00:36:03,710 I also wanted to help Sister Qi ask 406 00:36:03,710 --> 00:36:07,170 how confident you were about the war. 407 00:36:07,170 --> 00:36:10,110 Everything is in my control. 408 00:36:10,110 --> 00:36:13,660 After Qiyuans ascend to the throne, I will take my soldiers to war. 409 00:36:13,660 --> 00:36:16,890 This time, I must force Great Liang 410 00:36:16,890 --> 00:36:19,310 to finally end all of this. 411 00:36:22,960 --> 00:36:26,620 This purse. I've already finished sewing it. 412 00:36:26,620 --> 00:36:30,550 Just treat it as a small gift. 413 00:36:30,550 --> 00:36:34,520 I hope your whole life is peaceful and safe. 414 00:36:43,140 --> 00:36:45,460 Look at this purse. 415 00:36:45,460 --> 00:36:51,820 The string is half new, half old. 416 00:36:51,820 --> 00:36:56,470 It's completely different from my plan at the beginning. 417 00:36:56,470 --> 00:37:00,650 Still, no matter how I changed it, 418 00:37:01,520 --> 00:37:04,900 no matter how much I wanted it to be like the past thoughts, 419 00:37:05,480 --> 00:37:08,110 I could never do it. 420 00:37:09,300 --> 00:37:12,570 The truth is, the things we missed 421 00:37:13,080 --> 00:37:16,780 can never come back. Just like 422 00:37:16,780 --> 00:37:19,170 the us from ten years ago. 423 00:38:16,200 --> 00:38:19,440 Congratulations, Your Majesty, for ascending to the throne! 424 00:38:19,440 --> 00:38:22,880 Our Great Sheng will be prosperous! 425 00:38:28,230 --> 00:38:33,200 May Your Majesty live for thousands of years, thousands of thousands of years. 426 00:38:46,490 --> 00:38:49,300 Everyone, please rise. 427 00:38:49,300 --> 00:38:52,750 Everyone, please rise. 428 00:38:55,660 --> 00:38:58,210 Thank you, Your Majesty. 429 00:39:43,900 --> 00:39:48,150 Qida, Qida, Qida! 430 00:39:48,150 --> 00:39:50,020 Qida! 431 00:40:35,040 --> 00:40:37,170 Xiao Chengxu! I will kill you! 432 00:40:37,170 --> 00:40:40,500 Xiao Chengxu! I will kill you! 433 00:41:11,250 --> 00:41:15,950 May Your Highness live for thousands of years, thousands or thousands of years. 434 00:41:30,540 --> 00:41:32,680 I heard the messenger say 435 00:41:32,680 --> 00:41:36,220 that the Prince of Yan sat on Great Liang's throne in the royal hall. 436 00:41:36,220 --> 00:41:38,570 He got the respect of the court. 437 00:41:38,570 --> 00:41:42,390 The people of Chang'an knew of the Prince of Yan, 438 00:41:42,390 --> 00:41:44,860 but they did not know of His Majesty. 439 00:41:46,130 --> 00:41:48,110 That's not a big deal. 440 00:41:49,530 --> 00:41:53,830 Originally, he was the one who brought his generals to Chang'an. 441 00:41:54,300 --> 00:41:58,150 But the best soldiers and generals of the Twelve Battalions were all taken over by him. 442 00:41:58,150 --> 00:42:02,560 The people left in Yan City are just the old and disabled. 443 00:42:02,560 --> 00:42:06,260 What if he actually became disloyal? 444 00:42:06,260 --> 00:42:08,180 That wouldn't happen. 445 00:42:08,180 --> 00:42:12,730 Sister Qi, you watched him grow up. 446 00:42:12,730 --> 00:42:15,870 Do you really not trust him? 447 00:42:17,920 --> 00:42:22,240 He once promised. I trust him. 448 00:42:41,160 --> 00:42:49,450 [The Promise of Chang'an] 449 00:42:51,020 --> 00:43:01,080 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 450 00:43:02,950 --> 00:43:08,110 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 451 00:43:08,110 --> 00:43:14,990 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 452 00:43:14,990 --> 00:43:21,620 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 453 00:43:21,620 --> 00:43:27,450 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 454 00:43:27,450 --> 00:43:34,800 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 455 00:43:34,800 --> 00:43:41,550 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 456 00:43:41,550 --> 00:43:48,310 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 457 00:43:48,310 --> 00:43:54,080 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 458 00:43:54,080 --> 00:44:02,830 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 459 00:44:02,830 --> 00:44:09,490 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 460 00:44:09,490 --> 00:44:16,530 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 461 00:44:16,530 --> 00:44:22,850 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 462 00:44:22,850 --> 00:44:25,040 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 463 00:44:25,040 --> 00:44:29,980 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 464 00:44:29,980 --> 00:44:36,240 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 465 00:44:36,240 --> 00:44:43,230 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 466 00:44:43,230 --> 00:44:49,940 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 467 00:44:49,940 --> 00:44:57,560 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 36176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.