Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,440 --> 00:01:30,110
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,110 --> 00:01:33,060
[Episode 36]
4
00:01:42,210 --> 00:01:45,220
She is not allowed to lie down, right?
5
00:01:45,220 --> 00:01:47,010
Switch with me.
6
00:01:57,050 --> 00:01:59,340
Why is she so cold?
7
00:02:01,350 --> 00:02:04,030
Mingyu. Mingyu.
8
00:02:08,260 --> 00:02:10,330
Why is she like this?
9
00:02:10,330 --> 00:02:14,180
Your Majesty, the Imperial Physician just said that if she continues to cough up blood,
10
00:02:14,180 --> 00:02:15,940
she might die.
11
00:02:15,940 --> 00:02:18,310
Man Fu, go make those imperial physicians hurry up. Quick!
12
00:02:18,310 --> 00:02:20,400
I obey.
13
00:02:26,070 --> 00:02:30,090
Mingyu. I will not allow you to die.
14
00:02:30,090 --> 00:02:32,130
I will not allow it.
15
00:02:34,270 --> 00:02:35,980
Hurry, hurry.
16
00:02:35,980 --> 00:02:37,920
Your Majesty. The medicine is here.
17
00:02:37,920 --> 00:02:40,000
Hurry. Give it to me.
18
00:02:55,530 --> 00:02:57,170
Here.
19
00:03:20,580 --> 00:03:25,750
I had thought that you had gotten tired of Mingyu.
20
00:03:25,750 --> 00:03:30,710
I thought you abandoned her because you truly adored Wanyin.
21
00:03:31,980 --> 00:03:35,750
However, I never would have thought that your heart
22
00:03:35,750 --> 00:03:38,780
was still so complicated.
23
00:03:41,810 --> 00:03:44,690
The sisters now have a bitter relationship.
24
00:03:49,610 --> 00:03:54,060
Your Majesty, I originally wanted to go to Guan Ju Hall and see the situation,
25
00:03:54,060 --> 00:03:57,350
but Wanyin blocked the way and wouldn't let anyone in.
26
00:03:57,940 --> 00:04:00,520
She said that she was only waiting for you.
27
00:04:07,560 --> 00:04:09,320
I...
28
00:04:13,190 --> 00:04:17,480
I really don't know if by doing this,
29
00:04:17,480 --> 00:04:19,910
you are deeply in love
30
00:04:20,660 --> 00:04:22,970
or heartless.
31
00:04:26,840 --> 00:04:29,960
I am here. I am here.
32
00:04:39,990 --> 00:04:45,890
[Yong Ning Hall]
33
00:04:52,300 --> 00:04:55,460
Older Sister. Older Sister.
34
00:04:55,460 --> 00:04:58,270
Older Sister. Older Sister.
35
00:04:58,270 --> 00:05:00,360
Mingyu. Mingyu.
36
00:05:00,360 --> 00:05:03,460
Older Sister. Older Sister.
37
00:05:05,240 --> 00:05:09,190
Where is Older Sister? Where is Older Sister? How is she doing?
38
00:05:09,190 --> 00:05:12,830
Stay there. Don't move. I will go there right now.
39
00:05:12,830 --> 00:05:14,920
I am going, too. I want to see Older Sister.
40
00:05:14,920 --> 00:05:16,850
Lie here. Do not move.
41
00:05:16,850 --> 00:05:19,610
Yunqi, help me take care of her.
42
00:05:19,610 --> 00:05:21,330
Ok.
43
00:05:38,190 --> 00:05:40,110
Older Sister.
44
00:05:41,500 --> 00:05:45,490
Can we go back to Yonglin together?
45
00:05:45,490 --> 00:05:47,790
Older Sister.
46
00:05:47,790 --> 00:05:50,890
You... Don't go.
47
00:05:50,890 --> 00:05:53,530
Wait for me.
48
00:05:53,530 --> 00:05:57,420
[Guan Ju Hall]
49
00:06:40,720 --> 00:06:44,050
I stayed in Yong Ning Hall.
50
00:06:44,050 --> 00:06:47,380
I took your grace and gave nothing in return.
51
00:06:47,380 --> 00:06:50,650
You are always so busy and are probably so tired.
52
00:06:50,650 --> 00:06:54,210
After I found out that Your Majesty liked "Lovesick Melody"
53
00:06:54,210 --> 00:06:58,680
I decided to play this song to make you smile.
54
00:07:02,210 --> 00:07:04,110
Don't play that any longer.
55
00:07:11,460 --> 00:07:16,460
This "Lovesick Melody", you still remember it?
56
00:07:16,460 --> 00:07:19,430
I often would sing it.
57
00:07:19,430 --> 00:07:21,850
After singing it many times, I realized
58
00:07:21,850 --> 00:07:25,750
you and I had different destinies that never meant to cross.
59
00:07:28,650 --> 00:07:31,670
I was meant to be lovesick.
60
00:07:42,430 --> 00:07:45,390
How come you are not speaking, Your Majesty?
61
00:07:48,740 --> 00:07:51,780
You are angry.
62
00:07:52,940 --> 00:07:55,010
Naturally.
63
00:07:55,730 --> 00:07:59,970
Mingyu is your precious. She's the one who lives in the bottom of your heart.
64
00:07:59,970 --> 00:08:02,250
What am I to you?
65
00:08:09,580 --> 00:08:11,420
Your Majesty, you should have said so sooner.
66
00:08:11,420 --> 00:08:16,000
I'm just a lie. My child
67
00:08:16,000 --> 00:08:20,260
is just the chess piece that you can abandon whenever you're in a fit of rage.
68
00:08:20,260 --> 00:08:23,320
I didn't ask for anything at all,
69
00:08:24,120 --> 00:08:27,390
but you give me everything.
70
00:08:27,390 --> 00:08:30,970
You made me give my heart for nothing,
71
00:08:30,970 --> 00:08:34,270
only to have me realize that everything was just a lie.
72
00:08:46,740 --> 00:08:52,640
Wanyin. It is I who disappointed you. It has nothing to do with anyone else.
73
00:08:52,640 --> 00:08:57,570
Yes. It is you.
74
00:09:01,550 --> 00:09:04,020
I cannot take it back.
75
00:09:04,860 --> 00:09:07,490
It's just Mingyu.
76
00:09:07,490 --> 00:09:09,820
Choosing to do this...
77
00:09:09,820 --> 00:09:12,270
Was it really worth it?
78
00:09:15,300 --> 00:09:19,240
Your Majesty, did you know that the thing about Princess Consort Mu
79
00:09:19,240 --> 00:09:23,470
was a ploy she made for the person her heart truly belongs to, Xiao Chengxu?
80
00:09:23,470 --> 00:09:26,200
She did it to make you let him go.
81
00:09:31,290 --> 00:09:34,400
All of your ugly histories and past actions.
82
00:09:34,400 --> 00:09:36,640
She knows about all of it!
83
00:09:50,760 --> 00:09:54,620
Your Majesty, does it hurt?
84
00:09:56,060 --> 00:10:00,360
The person in your heart stabbed you there.
85
00:10:00,360 --> 00:10:03,050
Of course it hurts.
86
00:10:04,760 --> 00:10:09,650
I really want to see how you feel right now.
87
00:10:20,770 --> 00:10:23,220
Let me go!
88
00:10:27,520 --> 00:10:29,620
- Don't come over here!
- Older Sister!
89
00:10:29,620 --> 00:10:31,140
Older Sister!
90
00:10:33,210 --> 00:10:35,010
Older Sister.
91
00:10:35,010 --> 00:10:37,170
Mingyu.
92
00:10:37,170 --> 00:10:39,740
- Is it Mingyu?
- It is.
93
00:10:39,740 --> 00:10:42,090
It's me, Older Sister.
94
00:10:43,400 --> 00:10:45,940
Take me away! Take me away!
95
00:10:49,720 --> 00:10:51,700
Older Sister.
96
00:11:05,520 --> 00:11:07,490
Older Sister!
97
00:11:07,490 --> 00:11:09,570
- Wanyin!
- Older Sister!
98
00:11:09,570 --> 00:11:12,920
Older Sister... Older Sister.
99
00:11:12,920 --> 00:11:14,610
Older Sister.
100
00:11:14,610 --> 00:11:18,710
Older Sister! Older Sister!
101
00:11:19,890 --> 00:11:23,400
Older Sister... Older Sister, wake up!
102
00:11:23,400 --> 00:11:25,220
Older Sister!
103
00:11:26,490 --> 00:11:28,570
Older Sister, wake up.
104
00:11:28,570 --> 00:11:32,400
Older Sister. Older Sister!
105
00:11:36,070 --> 00:11:38,090
Older Sister...
106
00:11:45,720 --> 00:11:49,780
It was you. It's all because of you!
107
00:11:49,780 --> 00:11:52,550
I thought that you loved her truly.
108
00:11:52,550 --> 00:11:56,350
Why would you treat her like this. Why?
109
00:12:03,420 --> 00:12:05,220
Older Sister.
110
00:12:15,720 --> 00:12:17,800
Older Sister.
111
00:12:19,420 --> 00:12:21,380
Get your hand away!
112
00:12:21,380 --> 00:12:23,170
Your Majesty!
113
00:12:25,270 --> 00:12:29,830
Older Sister. Look at me, ok?
114
00:12:30,840 --> 00:12:33,390
Don't leave me here.
115
00:12:33,390 --> 00:12:36,150
Don't leave me here.
116
00:12:36,150 --> 00:12:38,060
Older Sister.
117
00:12:44,900 --> 00:12:46,850
Older Sister.
118
00:14:09,870 --> 00:14:13,730
I thought that your feelings toward Mingyu
119
00:14:13,730 --> 00:14:16,570
were that you were tired of her. You wanted to let her go.
120
00:14:16,570 --> 00:14:20,090
I thought you truly loved Wanyin.
121
00:14:21,980 --> 00:14:26,040
I never would have thought that your heart
122
00:14:26,040 --> 00:14:29,160
was still so hard to understand.
123
00:14:31,060 --> 00:14:35,320
I really don't know that by doing this,
124
00:14:35,320 --> 00:14:37,710
are you deeply in love
125
00:14:38,360 --> 00:14:40,780
or heartless?
126
00:14:44,000 --> 00:14:47,020
You made me give my heart to you for nothing,
127
00:14:47,020 --> 00:14:50,130
and then you made me realize that all of this was fake.
128
00:14:54,110 --> 00:14:58,090
It was you! It was all because of you!
129
00:14:58,090 --> 00:15:00,760
I had thought you truly loved her.
130
00:15:00,760 --> 00:15:05,080
Why would you treat her like this? Why?
131
00:15:25,230 --> 00:15:29,060
I was wrong!
132
00:15:36,030 --> 00:15:39,080
I thought that on this earth,
133
00:15:39,730 --> 00:15:42,010
there was nothing
134
00:15:42,010 --> 00:15:45,080
that I couldn't beat.
135
00:15:46,650 --> 00:15:48,780
But all along,
136
00:15:49,850 --> 00:15:53,110
I had already lost completely.
137
00:15:57,820 --> 00:15:59,990
I'm so ridiculous.
138
00:16:03,280 --> 00:16:06,980
I'm such a huge joke!
139
00:16:22,680 --> 00:16:24,610
Qiyuan.
140
00:16:25,900 --> 00:16:28,910
Mingyu! Mingyu!
141
00:16:28,910 --> 00:16:30,900
This is great.
142
00:16:32,280 --> 00:16:36,170
- Qiyuan.
- Here, Mingyu.
143
00:16:40,060 --> 00:16:41,830
Slow down.
144
00:16:44,860 --> 00:16:46,710
My Qiyuan.
145
00:16:47,600 --> 00:16:50,330
For you,
146
00:16:50,330 --> 00:16:53,370
I will live well for the rest of my life.
147
00:16:58,660 --> 00:17:01,670
[Guan Ju Hall]
148
00:19:07,460 --> 00:19:11,090
Your Majesty! The Prince of Su's soldiers fell right into Hong Guangzhi's trap!
149
00:19:14,480 --> 00:19:16,340
The Prince of Yan plans to withdraw all soldiers!
150
00:19:16,340 --> 00:19:19,400
They are trapped by Hong Guangzhi and Ling Qi in the middle of Qichuan Mountain!
151
00:19:19,400 --> 00:19:21,580
Now, they are isolated, and it is hard to help them!
152
00:19:21,580 --> 00:19:24,110
Your Majesty, make a decision immediately!
153
00:20:00,060 --> 00:20:04,420
Your Majesty, this is the urgent report from the frontlines.
154
00:20:14,900 --> 00:20:16,880
Go.
155
00:20:16,880 --> 00:20:18,520
Yes.
156
00:20:25,530 --> 00:20:29,940
Your Majesty, I have something I must say.
157
00:20:29,940 --> 00:20:32,380
You don't eat, drink, or sleep.
158
00:20:32,380 --> 00:20:34,330
You cannot do this.
159
00:20:34,330 --> 00:20:37,710
You're Great Sheng's Emperor.
160
00:20:41,280 --> 00:20:43,760
I, The Son of Heaven,
161
00:20:44,650 --> 00:20:47,740
make others who look at me feel respect.
162
00:20:47,740 --> 00:20:52,260
However, when I look at myself, I see a person who has lost everything.
163
00:20:52,260 --> 00:20:55,960
I don't want to eat or sleep.
164
00:20:56,800 --> 00:21:00,710
The wrongs I committed, I should endure.
165
00:21:00,710 --> 00:21:05,160
Your Majesty. This really cannot do.
166
00:21:05,160 --> 00:21:10,360
Our Great Sheng is waiting for you to make many decisions!
167
00:21:11,210 --> 00:21:13,150
Your Majesty!
168
00:21:14,200 --> 00:21:16,150
Your Majesty.
169
00:21:16,730 --> 00:21:18,930
How could this be good?
170
00:21:18,930 --> 00:21:22,840
I also went to talk to His Majesty, but right now, he is inflicting self hate onto himself.
171
00:21:22,840 --> 00:21:27,180
He won't eat or sleep. He also doesn't ask about the nation's affairs.
172
00:21:27,180 --> 00:21:30,160
I was useless.
173
00:21:30,160 --> 00:21:34,690
I waited all night to persuade him, but he refused to see me!
174
00:21:34,690 --> 00:21:37,520
However, the military affairs are urgent. We cannot wait.
175
00:21:37,520 --> 00:21:41,490
Within two days, we've already gotten two urgent reports!
176
00:21:41,490 --> 00:21:45,600
The Prince of Yan has good sense. He wouldn't send that many reports if it wasn't very urgent!
177
00:22:01,000 --> 00:22:03,300
Get in spirits!
178
00:22:06,000 --> 00:22:09,700
Everyone, stand. Get in spirits!
179
00:22:13,790 --> 00:22:15,640
Today, the enemies
180
00:22:16,500 --> 00:22:19,400
are already monitoring and surrounding us!
181
00:22:19,400 --> 00:22:23,200
Are we going to die
182
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
waiting for reinforcements?
183
00:22:24,200 --> 00:22:26,600
Will reinforcements really come?
184
00:22:26,600 --> 00:22:29,800
When will reinforcements come?
185
00:22:29,800 --> 00:22:31,200
Will they come?
186
00:22:31,200 --> 00:22:34,200
Ninth Royal Uncle, do you know when reinforcements will arrive?
187
00:22:34,200 --> 00:22:37,000
Of course. Everyone, listen up.
188
00:22:37,000 --> 00:22:40,800
On the day we were attacked, His Majesty's Dragon Battalion
189
00:22:40,800 --> 00:22:44,200
and the Wolf Battalion's patrol were not here,
190
00:22:44,200 --> 00:22:48,200
so His Majesty is not stuck here with us.
191
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
Now, we have already received a secret letter of invitation from His Majesty.
192
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
After seven days, the reinforcements will certainly arrive!
193
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
We need to get our spirits up.
194
00:22:57,400 --> 00:23:01,400
Before the reinforcements arrive, we must join together
195
00:23:01,400 --> 00:23:03,300
and emerge victorious in our battle!
196
00:23:03,300 --> 00:23:18,000
We will win! We will win! We will win!
197
00:23:20,300 --> 00:23:24,400
Brother, tell me the truth. Will there really be reinforcements?
198
00:23:24,400 --> 00:23:26,700
Don't use the words you said out there to pacify me.
199
00:23:26,700 --> 00:23:30,200
It's not like I don't know that Xiao Chengrui is still in the palace.
200
00:23:32,400 --> 00:23:36,000
If I didn't say that, then the entire army would lose their motivation.
201
00:23:36,000 --> 00:23:39,800
They would be stuck in their feelings of fear and would be unable to leave.
202
00:23:39,800 --> 00:23:42,800
Then what about seven days later? Why are you sure
203
00:23:42,800 --> 00:23:46,000
that within seven days, reinforcements would arrive?
204
00:23:46,000 --> 00:23:49,200
I did not lie about the Wolf Battalion's patrol being outside.
205
00:23:49,200 --> 00:23:54,000
By now, Xiao Chengrui has definitely received a military report.
206
00:23:54,000 --> 00:23:56,700
He will have to send reinforcement soldiers to help us.
207
00:23:56,700 --> 00:24:00,600
Why did I say seven days? It's because our rations
208
00:24:00,600 --> 00:24:05,300
can only sustain us for seven days. Xiao Chengrui knows this very well.
209
00:24:05,300 --> 00:24:08,200
But what if Xiao Chengrui
210
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
doesn't want to come save us at all?
211
00:24:14,800 --> 00:24:18,200
When we use all of our rations, they can, without wasting a single soldier,
212
00:24:18,200 --> 00:24:22,800
take us all alive. Besides, Xiao Chengrui had always planned to kill us.
213
00:24:22,800 --> 00:24:27,400
Now, he is not coming. Isn't he just giving us to other people to kill?
214
00:24:27,400 --> 00:24:31,600
Why did you let him go? Originally, we had an amazing opportunity,
215
00:24:31,600 --> 00:24:35,400
and opportunities aren't always going to be there! Now,
216
00:24:35,400 --> 00:24:40,200
he left. Mingyu is just as you wished her to be, peaceful and safe.
217
00:24:40,200 --> 00:24:42,600
He now has his beautiful lady with him,
218
00:24:42,600 --> 00:24:45,000
but now we're going to be ruined!
219
00:24:51,390 --> 00:24:53,750
Maybe in this entire lifetime,
220
00:24:54,780 --> 00:24:57,390
we are never going to get an opportunity to get revenge.
221
00:24:59,100 --> 00:25:03,900
Our mother will not be avenged.
222
00:25:08,800 --> 00:25:13,500
However, when I ask myself about it, I don't regret it.
223
00:25:14,700 --> 00:25:19,900
I believe that he wouldn't do such a thing.
224
00:25:22,800 --> 00:25:26,500
Xiao Chengrui is bothered by me.
225
00:25:26,500 --> 00:25:28,800
He's targeting me more and more.
226
00:25:29,700 --> 00:25:34,400
He just wants to prove that he's more formidable than I am.
227
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
I believe
228
00:25:42,400 --> 00:25:46,000
that he would not gamble with the lives of the soldiers.
229
00:25:47,400 --> 00:25:51,000
Even more, he would not gamble with the land of Great Sheng,
230
00:25:51,800 --> 00:25:54,400
so, Chengxuan.
231
00:25:54,400 --> 00:25:58,200
Do not make rash decisions. Clear your head.
232
00:26:02,500 --> 00:26:05,000
You do sound reasonable.
233
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
However, we are in the middle of a life and death situation.
234
00:26:08,000 --> 00:26:10,200
If we make the slightest of mistakes,
235
00:26:10,200 --> 00:26:13,600
we will never be able to have another chance at revenge.
236
00:26:16,600 --> 00:26:19,400
How could I possibly have not made preparations?
237
00:26:19,400 --> 00:26:23,400
How could I lead all of our soldier brothers to such a pointless death?
238
00:26:23,400 --> 00:26:28,000
I have already found a way out. If we must,
239
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
then I will lead a battalion
240
00:26:30,000 --> 00:26:33,200
to get through the west valley by killing everyone in the way.
241
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
I will use my own heart and soul
242
00:26:35,200 --> 00:26:39,000
to lead all of the soldiers to kill everyone and get us out.
243
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
Brother!
244
00:26:46,000 --> 00:26:50,200
Originally, I never planned to face His Majesty ever again,
245
00:26:50,200 --> 00:26:53,000
but every time I think of the soldiers on the frontline
246
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
who will be exposed to risks on their lives at any given moment,
247
00:26:55,400 --> 00:26:59,000
I always want to barge into his room and yell at him to wake up.
248
00:26:59,000 --> 00:27:04,400
But I fear that His Majesty is still heartbroken over your relationship with Chengxu.
249
00:27:04,400 --> 00:27:06,200
The day he protected you,
250
00:27:06,200 --> 00:27:09,600
you had such a high fever that you kept spouting nonsense.
251
00:27:09,600 --> 00:27:14,000
You would scream for Princess Wanyin, and then later, you'd cry for the Prince of Yan.
252
00:27:14,000 --> 00:27:16,800
I am here. I am here.
253
00:27:16,800 --> 00:27:19,500
Older Sister.
254
00:27:20,400 --> 00:27:22,200
Chengxu.
255
00:27:24,600 --> 00:27:26,200
So it turns out that
256
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
it was me who caused him to become like this.
257
00:27:29,400 --> 00:27:34,300
How could we ever be able to clearly guess what is going on in the heart of the Son of Heaven?
258
00:27:35,400 --> 00:27:38,900
Mingyu. I fear that after you go to him,
259
00:27:38,900 --> 00:27:41,200
His Majesty will think that you only went for the Prince of Yan,
260
00:27:41,200 --> 00:27:43,600
and then the consequences will be unimaginable!
261
00:27:43,600 --> 00:27:46,000
I still must go.
262
00:27:46,000 --> 00:27:50,200
For Chengxu, for the soldiers,
263
00:27:50,200 --> 00:27:54,000
I still cannot let His Majesty be so careless. I cannot let him not take control.
264
00:27:54,000 --> 00:27:58,800
Even if I am treated with hostility, I still must try.
265
00:27:59,800 --> 00:28:02,000
[Imperial Study]
266
00:28:09,120 --> 00:28:11,750
Greetings, Consort Xian.
267
00:28:12,600 --> 00:28:15,800
The thing you are holding in your hand. Is it the military report from the frontlines?
268
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
It is indeed.
269
00:28:17,400 --> 00:28:19,100
Give it to me.
270
00:28:23,600 --> 00:28:26,600
Man Fu. If you give it to His Majesty,
271
00:28:26,600 --> 00:28:29,900
then he'll just add it to his pile of unopened reports.
272
00:28:29,900 --> 00:28:34,800
The frontlines will be faced with another unsolved problem.
273
00:28:34,800 --> 00:28:39,200
You are a smart man. Surely you do not need me to say more.
274
00:29:06,600 --> 00:29:08,400
Consort Xian, this way.
275
00:29:27,400 --> 00:29:29,800
Greetings, Your Majesty.
276
00:29:29,800 --> 00:29:35,700
I had thought that in this entire life, you would not be willing to see me ever again.
277
00:29:35,700 --> 00:29:41,000
It's true. Originally, I had planned to never see you again.
278
00:29:41,000 --> 00:29:44,500
So you were purposefully waiting for me?
279
00:29:47,200 --> 00:29:51,200
Is this another method you use to control me?
280
00:30:02,900 --> 00:30:06,600
That's true. I've controlled people for so long
281
00:30:06,600 --> 00:30:11,400
that no one is still willing to believe that I am capable of being sincere.
282
00:30:11,400 --> 00:30:14,300
I can also feel guilt.
283
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
I just suddenly felt tired.
284
00:30:17,800 --> 00:30:21,400
I thought that this life got boring.
285
00:30:21,400 --> 00:30:24,400
I also keep doing the same things over and over.
286
00:30:24,400 --> 00:30:28,700
Am I not allowed to be bored and tired? Am I not allowed to find a place to hide?
287
00:30:28,700 --> 00:30:31,500
To be peaceful. To rest.
288
00:30:33,610 --> 00:30:36,500
Your Majesty. You have been the Emperor for half of your life.
289
00:30:36,500 --> 00:30:39,200
You suddenly want to turn into a commoner?
290
00:30:41,200 --> 00:30:44,800
Then you better write an abdication letter
291
00:30:44,800 --> 00:30:48,500
and give this throne to someone who can shoulder the burden given by the Heavens.
292
00:30:48,500 --> 00:30:52,800
You can go live a happy life.
293
00:30:54,600 --> 00:30:59,100
Who do you want me to give the throne to?
294
00:31:00,310 --> 00:31:02,580
Xiao Chengxu?
295
00:31:02,600 --> 00:31:04,400
You and he think the same.
296
00:31:04,400 --> 00:31:08,600
You both believe that I stole this position.
297
00:31:08,600 --> 00:31:13,000
You hope that some day, the rightful owner would take it back, yes?
298
00:31:13,000 --> 00:31:16,400
This is something you said yourself. I never thought of it this way.
299
00:31:16,400 --> 00:31:18,000
That's what you think in your heart!
300
00:31:19,700 --> 00:31:21,700
I would like to ask you.
301
00:31:21,700 --> 00:31:26,000
You have not even taken a peek at all of these reports from the frontlines.
302
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
Is it because you hate the Prince of Yan
303
00:31:29,600 --> 00:31:34,200
and want to use this opportunity to see him killed on the battlefield?
304
00:31:35,800 --> 00:31:38,600
If I guessed correctly,
305
00:31:38,600 --> 00:31:41,000
and you really think this way,
306
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
then I am disgusted with you.
307
00:31:44,800 --> 00:31:46,400
Think whatever you'd like.
308
00:31:46,400 --> 00:31:50,600
Anyway, in your heart, I'm not a good person.
309
00:31:50,600 --> 00:31:51,800
No.
310
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
In my heart,
311
00:31:54,800 --> 00:31:58,800
you are an ingenious man who works hard and chases ambition.
312
00:31:58,800 --> 00:32:02,500
You know how to scout talents. The Great Sheng today
313
00:32:02,500 --> 00:32:06,200
was exchanged with every drop of your blood and sweat.
314
00:32:07,000 --> 00:32:09,400
In my heart,
315
00:32:09,400 --> 00:32:12,700
you are a worthy and wise ruler.
316
00:32:19,380 --> 00:32:23,990
I never would have thought that I could hear words like this from your lips.
317
00:32:24,000 --> 00:32:26,600
I am not saying this to compliment you.
318
00:32:27,300 --> 00:32:30,200
I just said the things I was thinking.
319
00:32:30,200 --> 00:32:34,600
If because of personal hate and sadness,
320
00:32:34,600 --> 00:32:38,800
you would impulsively give up everything under Heaven to become a commoner
321
00:32:39,700 --> 00:32:41,700
without caring about the lives of the soldiers
322
00:32:41,700 --> 00:32:45,000
and the safety and lives of the commoners,
323
00:32:52,800 --> 00:32:57,600
then I can only say that I viewed you incorrectly.
324
00:33:00,300 --> 00:33:02,800
The military report is right in front of you.
325
00:33:02,800 --> 00:33:06,600
Look at it or don't. It's your choice.
326
00:33:09,300 --> 00:33:13,400
You once said that in your heart,
327
00:33:13,400 --> 00:33:17,800
I could only be your ruler, not your lover.
328
00:33:19,300 --> 00:33:21,200
That's fine.
329
00:33:22,300 --> 00:33:26,900
At least in your eyes, I'm still a ruler.
330
00:33:37,900 --> 00:33:39,500
Brother!
331
00:33:40,790 --> 00:33:42,960
The reinforcements have still not arrived.
332
00:33:43,000 --> 00:33:47,600
We cannot wait. We must leave now. Put my plan into motion.
333
00:33:47,600 --> 00:33:52,700
Later, I will take my battalion and divert the attention of the enemies.
334
00:33:54,200 --> 00:33:58,000
I will attract them to the West and then blow up this canyon.
335
00:33:58,000 --> 00:34:01,600
It will start a mudslide, and then all of the Liang troops
336
00:34:01,600 --> 00:34:05,000
will be drowned. You and Qihan
337
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
will lead all of the other battalions to surround from the East. You must take Song Jin for me!
338
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
No!
339
00:34:11,600 --> 00:34:15,400
If you start a mudslide, then you are doomed to die.
340
00:34:17,970 --> 00:34:21,000
I will do it. I will attract the enemies over there.
341
00:34:21,000 --> 00:34:24,100
After we surround them and kill Xiao Chengrui, you can avenge me!
342
00:34:24,100 --> 00:34:27,800
Chengxuan, if I do not show up there,
343
00:34:27,800 --> 00:34:31,500
then they will naturally think that I have another plan.
344
00:34:32,380 --> 00:34:36,180
Only if I am there, they will take the initiative to attack.
345
00:34:36,200 --> 00:34:40,900
This is the only way our army
346
00:34:40,900 --> 00:34:45,100
will be able to win. Do you understand?
347
00:34:45,950 --> 00:34:47,810
Ninth Royal Uncle!
348
00:34:50,800 --> 00:34:54,200
Ninth Royal Uncle, how come my Royal Father has still not arrived to save us?
349
00:34:54,200 --> 00:34:57,400
Where are the reinforcements you mentioned? How much longer are you going to toy with us?
350
00:34:57,400 --> 00:35:00,400
Qihan. I'm also trapped here.
351
00:35:00,400 --> 00:35:04,600
Do you really think I'd put everyone's lives on the line
352
00:35:04,600 --> 00:35:06,600
in order to trick you?
353
00:35:07,400 --> 00:35:10,000
Who knows what you're planning?
354
00:35:10,000 --> 00:35:13,800
- Perhaps you two already kil—
- That's enough.
355
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
Don't spout nonsense to decrease the morale of the soldiers.
356
00:35:16,200 --> 00:35:19,800
Use your power to fight Great Liang's soldiers.
357
00:35:19,800 --> 00:35:22,800
Isn't it because of you that we're stuck in this valley anyway?
358
00:35:22,800 --> 00:35:24,200
- You—
- Enough!
359
00:35:24,200 --> 00:35:26,800
Right now, this is a matter of life and death.
360
00:35:26,800 --> 00:35:29,000
Stop arguing with each other.
361
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Save that fighting strength. Perhaps with it, you can kill one extra Liang soldier.
362
00:35:32,000 --> 00:35:33,500
Report!
363
00:35:34,300 --> 00:35:36,400
Your Highness, Hong Guangzhi and Ling Qi
364
00:35:36,400 --> 00:35:39,600
have taken lots of soldiers and horses. They're surrounding the mountain more and more tightly.
365
00:35:39,600 --> 00:35:41,000
- Yan Hai!
- Present!
366
00:35:41,000 --> 00:35:44,200
Carry out my plan. Order the first battalion to gather.
367
00:35:44,200 --> 00:35:45,000
Yes!
368
00:35:45,000 --> 00:35:47,900
Give the other battalions to the Princes of Yu and Su. They will brea—
369
00:35:47,900 --> 00:35:50,600
- Brother!
- Stop arguing!
370
00:36:09,200 --> 00:36:13,400
As Great Sheng's soldiers, we are not greedy to live and afraid to die!
371
00:36:13,400 --> 00:36:16,800
Today, as brothers,
372
00:36:16,800 --> 00:36:19,100
we will all fight at the risk of death
373
00:36:19,100 --> 00:36:22,700
in order to win victories and protect more people!
374
00:36:22,700 --> 00:36:26,900
Are each of you willing to follow me and fight until the very last moment
375
00:36:26,900 --> 00:36:28,400
without surrendering?
376
00:36:28,400 --> 00:36:34,800
- We will not surrender!
- We will not surrender!
377
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
Bring this fight to the West!
378
00:37:25,800 --> 00:37:28,600
Kill them!
379
00:37:56,000 --> 00:37:58,500
Ha!
380
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
- Brother!
- What?
381
00:38:00,000 --> 00:38:03,400
His Majesty's reinforcements are here! You don't have to start the mudslide!
382
00:38:19,400 --> 00:38:20,800
Kill them!
383
00:38:29,400 --> 00:38:33,200
Your Majesty saved us. I will toast this to you.
384
00:38:33,200 --> 00:38:34,600
Toast.
385
00:38:48,800 --> 00:38:52,400
I don't know how things are going in the palace.
386
00:38:55,100 --> 00:38:58,500
Consort Xian is doing well.
387
00:39:07,400 --> 00:39:11,200
Your Majesty, your lung issues have acted up again?
388
00:39:11,200 --> 00:39:15,400
Did you ever think that I wouldn't return?
389
00:39:15,400 --> 00:39:20,000
I knew that you would return.
390
00:39:20,800 --> 00:39:24,600
I just didn't know that you would be so late.
391
00:39:24,600 --> 00:39:27,200
Good thing you ended up coming.
392
00:39:27,200 --> 00:39:31,400
Otherwise, you wouldn't have gotten to see me. I would be dead.
393
00:39:34,400 --> 00:39:37,800
Is it because you hate the Prince of Yan
394
00:39:37,800 --> 00:39:41,600
and you want to use this opportunity to have him killed on the battlefield?
395
00:39:41,600 --> 00:39:43,600
If I guessed correctly,
396
00:39:43,600 --> 00:39:46,000
and you really think this way,
397
00:39:46,000 --> 00:39:48,800
then you have lost my respect.
398
00:39:51,000 --> 00:39:55,600
You promised to protect me with your life. You kept your side of the promise.
399
00:39:55,600 --> 00:39:59,000
Of course I would not break the promise either.
400
00:39:59,000 --> 00:40:01,900
We won this battle beautifully.
401
00:40:02,900 --> 00:40:07,500
You were also able to steady the hearts of the soldiers and moderate the internal fighting within the camp.
402
00:40:08,820 --> 00:40:11,210
I would like to thank you.
403
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
Our Royal Father often said
404
00:40:24,600 --> 00:40:27,000
that the hardest battles
405
00:40:27,000 --> 00:40:29,400
were the battles within the heart.
406
00:40:30,370 --> 00:40:32,510
It's true.
407
00:40:34,400 --> 00:40:37,800
Yes. The battle within the heart truly is hard.
408
00:40:37,800 --> 00:40:42,000
However, I have never admitted loss.
409
00:40:42,000 --> 00:40:47,000
Until we reach the end, no one is able to determine a clear winner.
410
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
What do you say?
411
00:40:58,600 --> 00:41:01,200
Your cough is getting worse and worse.
412
00:41:01,200 --> 00:41:03,400
You keep worrying about my old sickness.
413
00:41:03,400 --> 00:41:05,200
Do you always think
414
00:41:05,200 --> 00:41:08,600
that my illness was caused because of you?
415
00:41:15,400 --> 00:41:17,000
- Third Brother!
- Giddy up!
416
00:41:20,000 --> 00:41:24,800
A choice made in the past can still affect the present.
417
00:41:25,600 --> 00:41:28,000
Don't you think so?
418
00:41:28,000 --> 00:41:33,800
You need to find an imperial physician to prescribe the right medicine and to trace the roots of whatever is the cause of your illness.
419
00:41:33,800 --> 00:41:36,000
With some things,
420
00:41:37,100 --> 00:41:42,000
tracing the roots is not the best way to solve them.
421
00:41:47,000 --> 00:41:51,200
I fear that your stubborn personality will never change.
422
00:41:51,200 --> 00:41:54,600
Take a look. I'm old now.
423
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
The imperial physicians said long ago
424
00:41:59,600 --> 00:42:02,400
that if I do not take care of my lung illness,
425
00:42:02,400 --> 00:42:05,300
it will be the thing that kills me,
426
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
so this time may be the last time I get to personally fight on the battlefield.
427
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
In the past, I thought too much about gains and losses.
428
00:42:20,000 --> 00:42:25,400
I cared too much about what you did. I blamed you wrongly.
429
00:42:27,200 --> 00:42:31,260
Here. Today, your Third Brother will properly toast you.
430
00:42:32,700 --> 00:42:37,000
In the future, I hope that you will help me
431
00:42:37,000 --> 00:42:41,800
make Great Sheng win everything under the Heavens.
432
00:42:48,970 --> 00:42:54,190
What? You're not willing to accept this kindness of mine?
433
00:43:03,800 --> 00:43:11,200
[The Promise of Chang'an]
434
00:43:11,200 --> 00:43:18,900
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
435
00:43:25,050 --> 00:43:29,070
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
436
00:43:30,400 --> 00:43:37,000
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
437
00:43:37,000 --> 00:43:43,600
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
438
00:43:43,600 --> 00:43:49,600
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
439
00:43:49,600 --> 00:43:57,000
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
440
00:43:57,000 --> 00:44:03,800
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
441
00:44:03,800 --> 00:44:10,400
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
442
00:44:10,400 --> 00:44:16,200
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
443
00:44:16,200 --> 00:44:25,000
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
444
00:44:25,000 --> 00:44:31,800
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
445
00:44:31,800 --> 00:44:38,600
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
446
00:44:38,600 --> 00:44:45,000
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
447
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
448
00:44:47,000 --> 00:44:52,000
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
449
00:44:52,000 --> 00:44:58,400
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
450
00:44:58,400 --> 00:45:05,400
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
451
00:45:05,400 --> 00:45:12,100
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
452
00:45:12,100 --> 00:45:19,000
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
34535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.