Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:09,980
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,370 --> 00:01:30,030
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,030 --> 00:01:33,450
[Episode 35]
4
00:01:33,450 --> 00:01:37,740
My dreams are shattered into pieces! My heart as well!
5
00:01:37,740 --> 00:01:41,850
I'm hollow and burning inside. Only despair is left.
6
00:01:42,700 --> 00:01:46,430
Sister...I don't understand.
7
00:01:47,210 --> 00:01:50,140
You were at first impressed by His Majesty. .
8
00:01:50,140 --> 00:01:53,980
He has also been expressing his deep feelings for you
9
00:01:54,990 --> 00:01:57,830
- The bitterness will end and the sweetness will soon begin for you. How could that be?
10
00:01:57,830 --> 00:02:00,100
The bitterness will end and the sweetness will soon begin. Ha...
11
00:02:03,370 --> 00:02:05,950
I thought having Qiheng
12
00:02:05,950 --> 00:02:09,570
was Heavens' payback.
13
00:02:09,570 --> 00:02:14,550
I didn't think...that it was an insignificant favour.
14
00:02:16,620 --> 00:02:21,860
Everything is because...it's because of you!
15
00:02:21,860 --> 00:02:25,430
Why isn't the battle i have been fighting in for a lifetime against you not over yet?
16
00:02:25,430 --> 00:02:28,600
What time will I be able to break free from you?
17
00:02:28,600 --> 00:02:30,740
Do you know that you have destroyed everything I have?
18
00:02:30,740 --> 00:02:32,460
- You shall know how much I hate you!
- Sister!
19
00:02:32,460 --> 00:02:33,960
- Sister, cool down!
- I hate you to death!
20
00:02:33,960 --> 00:02:36,220
- Cool down a little!
21
00:02:48,360 --> 00:02:51,650
Qiheng really wants to come back!
22
00:02:56,450 --> 00:02:58,380
Sister!
23
00:03:00,430 --> 00:03:03,130
Why are you so careless?
24
00:03:03,800 --> 00:03:06,370
You really don't trust me?
25
00:03:08,770 --> 00:03:11,580
Mingyu, listen.
26
00:03:11,580 --> 00:03:14,330
This is Qiheng's voice.
27
00:03:15,080 --> 00:03:19,730
All of my wishes you have destroyed during this lifetime.
28
00:04:04,050 --> 00:04:06,130
Qiheng...
29
00:04:14,620 --> 00:04:17,960
You're saying that the poison was cleaned up
30
00:04:17,960 --> 00:04:20,390
but she may still not survive.
31
00:04:20,390 --> 00:04:24,040
I...I can only waiting. I have no power to reverse anything.
Saying: I cannot reverse the rotation of the sky.
32
00:04:24,040 --> 00:04:26,820
There really is no other way?
33
00:04:26,820 --> 00:04:29,500
Your Majesty, there is only one way we could try out.
34
00:04:29,500 --> 00:04:32,700
In the secret warehouse of the Imperial Physician there are kept 9 strongboxes with cinnabar.
35
00:04:32,700 --> 00:04:34,830
If we brew the cinnabar and make a soup out of it
36
00:04:34,830 --> 00:04:37,490
there's a chance we might remove the poision from the organs and the blood vessels.
37
00:04:37,490 --> 00:04:38,670
If you want us to use the cinnabar
38
00:04:38,670 --> 00:04:42,900
then His Majesty has to order us to put it to use.
39
00:04:42,900 --> 00:04:46,620
Otherwise we dare not take any decision and we can only wait.
40
00:04:46,620 --> 00:04:48,970
How long can they hold on like that?
41
00:04:48,970 --> 00:04:50,820
Can they wait until His Majesty returns victoriously?
42
00:04:50,820 --> 00:04:54,980
I fear that there is only ten days, half a month.
43
00:05:00,120 --> 00:05:02,990
How could this be good?
44
00:06:02,230 --> 00:06:05,870
Your Majesty, you must help Consort Xian.
45
00:06:05,870 --> 00:06:08,620
You must save Consort Xian!
46
00:06:40,490 --> 00:06:45,560
Wanyin. This matter,
47
00:06:45,560 --> 00:06:48,530
I will tell His Majesty the truth.
48
00:07:34,600 --> 00:07:36,350
Your Majesty.
49
00:07:42,890 --> 00:07:44,410
I am bold.
50
00:07:44,410 --> 00:07:50,060
Would His Majesty really give up the military work at hand and come save the princess?
51
00:07:52,610 --> 00:07:54,630
I cannot say for sure either.
52
00:07:55,570 --> 00:08:00,080
His Majesty adores the Imperial Noble Consort. Perhaps he will come back quickly.
53
00:08:00,080 --> 00:08:04,170
This way, Mingyu would also have rescue.
54
00:08:04,170 --> 00:08:09,330
But... If the war really is urgent and he cannot leave,
55
00:08:09,330 --> 00:08:12,140
and he hears and his emotions get all messed up,
56
00:08:12,140 --> 00:08:16,750
would that not affect the morale of the soldiers and cause a delay with the war effort?
57
00:08:16,750 --> 00:08:19,630
But Wanyin and Mingyu cannot keep waiting.
58
00:08:19,630 --> 00:08:24,500
We must tell this to His Majesty without leaving anything out!
59
00:08:24,500 --> 00:08:29,650
Then, if I could be so bold as to offer up a plan?
60
00:08:29,650 --> 00:08:34,990
I had thought that in order to not affect the morale of the soldiers,
61
00:08:34,990 --> 00:08:38,700
we need to find a person who understands the situation in the military
62
00:08:38,700 --> 00:08:42,260
and can also control His Majesty's temper.
63
00:08:43,330 --> 00:08:48,020
You're talking about the Prince of Yan?
64
00:08:50,690 --> 00:08:54,950
No. It's not as if you do not know of their history.
65
00:08:54,950 --> 00:08:57,400
If he knows that Mingyu got in trouble,
66
00:08:57,400 --> 00:09:01,110
and he starts up a huge mess, wouldn't that be worse?
67
00:09:01,110 --> 00:09:04,390
Besides, Chengxu...
68
00:09:05,280 --> 00:09:09,190
Are you worried that the Prince of Yan is not satisfied with His Majesty
69
00:09:09,190 --> 00:09:11,080
and will use this situation
70
00:09:11,080 --> 00:09:14,620
to hurt His Majesty?
71
00:09:14,620 --> 00:09:16,570
You have been with Mingyu for a long time.
72
00:09:16,570 --> 00:09:20,070
This kind of thing really sounds like something he would do.
73
00:09:20,840 --> 00:09:25,920
You're not wrong. I do have this worry.
74
00:09:27,830 --> 00:09:32,240
Your Majesty, I thought that the Prince of Yan was a hero.
75
00:09:32,240 --> 00:09:35,870
When he does things, he is very clear of his intentions. He would never hurt people with the cloak of darkness.
76
00:09:35,870 --> 00:09:37,990
If he uses this as an opportunity to cause His Majesty hardship,
77
00:09:41,450 --> 00:09:44,370
The Prince of Yan surely is not such a person!
78
00:09:44,370 --> 00:09:47,830
Besides... Besides, this matter has to do with the Princess.
79
00:09:47,830 --> 00:09:51,460
No matter how hard it is for the Prince of Yan,
80
00:09:51,460 --> 00:09:53,710
he will still force himself to calm down
81
00:09:53,710 --> 00:09:56,330
and think of a way to do both.
82
00:09:58,890 --> 00:10:02,370
Your words make sense.
83
00:10:02,370 --> 00:10:06,270
We cannot stall this. I will send a letter to the Prince of Yan immediately.
84
00:10:17,480 --> 00:10:21,910
The Imperial Noble Consort is in critical condition. Only His Majesty can save her.
85
00:10:21,910 --> 00:10:24,960
Xiao Chengrui has always adored Helan Wanyin, yet
86
00:10:24,960 --> 00:10:27,430
Sister-in-law sent this letter to me.
87
00:10:27,430 --> 00:10:30,270
Does that mean that it was Mingyu's idea?
88
00:10:30,270 --> 00:10:33,830
At the time, Xiao Chengrui was willing to watch you die in the hands of Situ Kun.
89
00:10:33,830 --> 00:10:36,210
Today, it is another life and death situation.
90
00:10:36,210 --> 00:10:39,690
Won't he let you down again?
91
00:10:45,610 --> 00:10:47,890
Brother.
92
00:10:47,890 --> 00:10:50,290
I heard that there is urgent news from the palace.
93
00:10:50,290 --> 00:10:51,960
What big news is it?
94
00:10:51,960 --> 00:10:54,200
Nothing too important.
95
00:10:54,200 --> 00:10:58,020
It's just that in the palace, there are lots of small tremors. Nothing big.
96
00:10:58,020 --> 00:11:03,120
Our formidable enemies are in front of us. We cannot, because of little things, lose our morale and focus.
97
00:11:22,630 --> 00:11:26,420
Your Majesty, the Prince of Yan asks for an audience with you.
98
00:11:42,110 --> 00:11:43,860
Let him come in.
99
00:11:43,860 --> 00:11:45,450
Yes.
100
00:11:53,330 --> 00:11:56,990
Your Majesty, I have something to report to you.
101
00:11:56,990 --> 00:12:00,530
Is it a report on Great Liang's reinforcements?
102
00:12:01,210 --> 00:12:05,520
I have already gotten Chengxuan to get information on their reinforcements.
103
00:12:05,520 --> 00:12:07,830
There will be news soon.
104
00:12:09,220 --> 00:12:14,020
I came this time for a different matter.
105
00:12:14,020 --> 00:12:18,710
It's deeply urgent. You mustn't...
106
00:12:20,040 --> 00:12:21,980
What exactly is the situation?
107
00:12:21,980 --> 00:12:23,610
Tell me.
108
00:12:23,610 --> 00:12:28,010
The palace came with a message that the Imperial Noble Consort was terminally ill.
109
00:12:28,010 --> 00:12:31,060
Terminally ill? What?
110
00:12:31,060 --> 00:12:33,000
What exactly happened?
111
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
It was because the Imperial Noble Consort was very distraught.
112
00:12:38,600 --> 00:12:43,120
She lost her mind and accidentally consumed poison.
113
00:12:44,120 --> 00:12:48,530
Right now, the Imperial Noble Consort's life is on the line.
114
00:12:48,530 --> 00:12:51,170
You are the only one who can save her.
115
00:12:54,670 --> 00:12:58,280
Was this matter confirmed?
116
00:12:59,010 --> 00:13:02,940
This is a letter Her Majesty purposefully sent to me. There are no signs of falsehood.
117
00:13:08,520 --> 00:13:12,630
The Imperial Physicians say that the Imperial Noble Consort's life is hanging by a thread.
118
00:13:12,630 --> 00:13:14,700
She is waiting for you to save her.
119
00:13:14,700 --> 00:13:18,830
Please quickly make a decision.
120
00:13:22,800 --> 00:13:25,330
How could this have happened?
121
00:13:25,330 --> 00:13:30,460
I also would like to know why this happened to the Imperial Noble Consort.
122
00:13:30,460 --> 00:13:35,920
Don't you think that you're overstepping your boundaries by caring about the affairs within my harem?
123
00:13:53,690 --> 00:13:58,570
Your Majesty, the poison slowly seeps into her blood and bones every single day.
124
00:13:58,570 --> 00:14:01,990
It steals her life bit by bit.
125
00:14:03,990 --> 00:14:08,020
Your Majesty, they watch as the Imperial Noble Consort gets weaker by the day.
126
00:14:08,020 --> 00:14:11,060
Her Majesty and the rest of the harem are waiting.
127
00:14:11,060 --> 00:14:13,530
How hopeless must they feel?
128
00:14:16,760 --> 00:14:20,700
Your Majesty, I would invite you to save her.
129
00:14:23,640 --> 00:14:26,410
How is it possible to not worry about
130
00:14:27,420 --> 00:14:31,460
Wanyin and the harem's safety?
131
00:14:32,150 --> 00:14:37,700
But in order to protect my Great Sheng's territory, I have chosen to lead my soldiers personally.
132
00:14:37,700 --> 00:14:42,440
How could I, for personal reasons, leave my soldiers without care?
133
00:14:44,500 --> 00:14:48,200
If I go, then the morale of the soldiers will surely be messed up.
134
00:14:48,200 --> 00:14:50,650
I will then lose my reputation.
135
00:14:54,700 --> 00:14:59,260
Your Majesty, you still care more about your own reputation
136
00:14:59,260 --> 00:15:01,530
and the nation's interests.
137
00:15:01,530 --> 00:15:06,100
Prince of Yan, you are overstepping more and more!
138
00:15:06,100 --> 00:15:10,650
The truth is that that time,
139
00:15:10,650 --> 00:15:13,760
Consort Xian could have not been sacrificed,
140
00:15:13,760 --> 00:15:15,850
and this time, it is the same.
141
00:15:19,550 --> 00:15:21,660
If we do this,
142
00:15:22,510 --> 00:15:27,490
Then the innocent Consort Li will meet the edge of the blade.
143
00:15:27,490 --> 00:15:30,180
Consort Li is an innocent.
144
00:15:30,180 --> 00:15:31,530
She must be innocent.
145
00:15:31,530 --> 00:15:34,010
Stop using this attitude with me!
146
00:15:34,010 --> 00:15:36,030
I put my country's lands first.
147
00:15:36,030 --> 00:15:38,320
How is that wrong?
148
00:15:38,320 --> 00:15:41,260
I did not disappoint the Heavens or my ancestors!
149
00:15:41,260 --> 00:15:44,790
I have never owed anyone anything, and naturally, I wouldn't owe you!
150
00:15:44,790 --> 00:15:47,710
Yes. You are correct.
151
00:15:47,710 --> 00:15:50,700
You and I share the same sentiments.
152
00:15:51,330 --> 00:15:55,980
Then why can't you let this go?
153
00:16:02,640 --> 00:16:08,030
I can protect thousands of miles of land,
154
00:16:08,030 --> 00:16:11,090
but I cannot even protect a person's heart.
155
00:16:12,180 --> 00:16:16,760
This is what I am brooding over.
156
00:16:20,460 --> 00:16:25,890
Perhaps from that point on,
157
00:16:25,890 --> 00:16:28,590
I could never take it back.
158
00:16:35,230 --> 00:16:37,450
Go.
159
00:16:37,450 --> 00:16:41,570
Your Majesty, I have a plan.
160
00:16:41,570 --> 00:16:46,100
It will allow you to leave the war to save her,
161
00:16:47,170 --> 00:16:50,150
and it will also be able to hide your absence.
162
00:16:50,150 --> 00:16:54,570
This will make all of the soldiers still maintain their motivation.
163
00:16:55,790 --> 00:16:57,990
Tell me quickly!
164
00:16:59,930 --> 00:17:03,890
I am willing to risk my life to keep this a secret for you.
165
00:17:03,890 --> 00:17:08,330
I will prevent the soldiers from the three camps from learning that you left to go back to the capital.
166
00:17:08,330 --> 00:17:13,380
Your Majesty, all you have to do is leave your soldiers and your seal,
167
00:17:13,380 --> 00:17:15,260
as well as a handwritten letter
168
00:17:15,260 --> 00:17:18,820
to notify everyone that your Dragon Battalion
169
00:17:18,820 --> 00:17:22,000
will listen to my command and orders.
170
00:17:22,000 --> 00:17:25,500
Then, this thing will be able to be completed.
171
00:17:25,500 --> 00:17:29,260
My soldiers and seal will be yours?
172
00:17:29,260 --> 00:17:33,560
My Dragon Battalion will also fall under your command?
173
00:17:36,460 --> 00:17:41,470
You are going back to save your lover's life.
174
00:17:41,470 --> 00:17:45,290
I will not disappoint you.
175
00:17:45,290 --> 00:17:47,270
I will surely do my best
176
00:17:47,270 --> 00:17:50,950
to win the battle of Song Jin.
177
00:18:07,250 --> 00:18:11,070
If I fail at all, I will die ten thousand times.
178
00:18:11,070 --> 00:18:14,610
I want you to trust me.
179
00:18:28,720 --> 00:18:31,150
I am willing to give my life.
180
00:18:31,150 --> 00:18:34,700
If even the slightest news of your return to the palace gets out,
181
00:18:34,700 --> 00:18:37,360
and it destroys your honor,
182
00:18:38,020 --> 00:18:41,160
then I am willing
183
00:18:41,160 --> 00:18:43,480
to be destroyed like this arrow.
184
00:19:05,900 --> 00:19:07,800
I trust you.
185
00:19:08,470 --> 00:19:13,430
This time, I will definitely not lose the opportunity to save the person I love.
186
00:19:13,430 --> 00:19:17,460
I will surely save her.
187
00:19:18,140 --> 00:19:22,830
I trust that your efforts
188
00:19:22,830 --> 00:19:26,260
will not be met with grief.
189
00:19:26,260 --> 00:19:31,340
Chengxu, I will let you lead the soldiers.
190
00:19:31,340 --> 00:19:35,630
You will follow the plan that I created in order to continue fighting.
191
00:19:35,630 --> 00:19:39,780
My Dragon Battalion will be given to you in full.
192
00:19:39,780 --> 00:19:42,860
Before I save her and return,
193
00:19:42,860 --> 00:19:45,750
you must not make a single mishap.
194
00:19:45,750 --> 00:19:47,190
Yes, Your Majesty.
195
00:19:47,190 --> 00:19:51,670
I have already prepared the fastest horse and some soldiers for you.
196
00:19:51,670 --> 00:19:55,750
Please go quickly in order to prevent being late.
197
00:19:56,500 --> 00:20:00,980
Ok. I will take my leave now.
198
00:20:22,080 --> 00:20:24,250
What exactly is her condition?
199
00:20:24,250 --> 00:20:27,730
To reply to Your Majesty, because Consort Xian is unconscious, it is incredibly difficult for us to give her medicine.
200
00:20:29,800 --> 00:20:32,900
I tried to give her acupuncture, but I don't know...
201
00:20:32,900 --> 00:20:35,630
I do not know how many days she will be able to hold onto life.
202
00:20:36,540 --> 00:20:41,260
Mingyu, you must hang on.
203
00:20:41,260 --> 00:20:46,400
The Prince of Yan will surely find a way to have His Majesty come back and save you.
204
00:20:47,030 --> 00:20:49,400
You must hang on.
205
00:20:56,850 --> 00:21:00,060
The east wind blows the willow trees
(T/N: Wanyin is reciting a poem)
206
00:21:00,780 --> 00:21:04,090
that line the street in front of the door.
207
00:21:11,390 --> 00:21:14,560
cannot stay.
208
00:21:16,620 --> 00:21:20,040
Your tenderness feels like
209
00:21:25,300 --> 00:21:30,330
My tears of our farewell resemble
210
00:21:31,780 --> 00:21:37,210
the rain on the petals of the flower.
211
00:21:50,150 --> 00:21:53,790
If they travel from all day to all night, they will make it in five or six days.
212
00:21:53,790 --> 00:21:56,720
Xiao Chengrui is not completely ruthless.
213
00:21:56,720 --> 00:22:02,270
I helped you go back because I wished for you to save the Imperial Noble Consort.
214
00:22:02,270 --> 00:22:03,880
Brother!
215
00:22:03,880 --> 00:22:08,890
I stopped a messenger from Great Liang. This is the order that was being carried by Hong Guangzhi.
216
00:22:08,890 --> 00:22:14,420
Huang Guangzhi is such a traitor. I cannot believe he asked his reinforcements to steal our camp's supplies.
217
00:22:15,320 --> 00:22:19,330
Good job. However, this is an important decree.
218
00:22:19,330 --> 00:22:24,310
It raises suspicion that only one messenger was carrying such an important message.
219
00:22:24,310 --> 00:22:26,340
Brother, my point is
220
00:22:26,340 --> 00:22:31,010
that we should tell His Majesty about this matter. He should tell us how to proceed.
221
00:22:31,010 --> 00:22:35,240
Otherwise, he's going to use this as an excuse to punish us again.
222
00:22:37,610 --> 00:22:42,040
Chengxuan, His Majesty caught a cold yesterday.
223
00:22:42,040 --> 00:22:47,840
The imperial physician declared that in these days, he must not leave his tent or get caught in the wind.
224
00:22:47,840 --> 00:22:51,190
He needs to recover in the tent.
225
00:22:51,190 --> 00:22:53,990
All of the military orders will be decided by me.
226
00:22:53,990 --> 00:22:59,030
You must tell the flanking soldiers to be on higher alert.
227
00:22:59,030 --> 00:23:01,270
His Majesty is that sick?
228
00:23:01,270 --> 00:23:04,170
- He even has to recover in isolation?
- Yes.
229
00:23:04,170 --> 00:23:08,920
This is an extremely important turning point of the war. We cannot let our guard down.
230
00:23:08,920 --> 00:23:11,890
- But, Brother—
- Ninth Royal Uncle.
231
00:23:14,030 --> 00:23:17,040
I heard that you passed the order that my Royal Father was ill,
232
00:23:17,040 --> 00:23:20,420
and he would not get near anyone besides you. What exactly is going on here?
233
00:23:20,420 --> 00:23:25,300
Rest assured. His Majesty just caught a wind chill. He is not to get exposed to the wind in the next few days.
234
00:23:25,300 --> 00:23:29,550
If people go in and out of his tent, it will prevent him from recovering properly.
235
00:23:29,550 --> 00:23:33,190
You have military affairs to deal with. You should focus on
236
00:23:33,190 --> 00:23:35,610
leading your own battalion properly.
237
00:23:35,610 --> 00:23:39,570
This way, you can help His Majesty shoulder the burden.
238
00:23:39,570 --> 00:23:42,650
Ninth Royal Uncle, as his son,
239
00:23:42,650 --> 00:23:45,690
I need to go in and see my Royal Father.
240
00:23:45,690 --> 00:23:48,570
Was I not clear enough?
241
00:23:48,570 --> 00:23:52,890
This is a military decree as sturdy as a mountain. You dare to disobey?
242
00:23:52,890 --> 00:23:57,060
I just want to go in and take a glance. Why so agitated?
243
00:23:57,060 --> 00:24:01,210
I just fear that this matter is suspicious.
244
00:24:05,870 --> 00:24:09,280
His Majesty's military seal is here. If you are not convinced,
245
00:24:09,280 --> 00:24:11,740
then you will be killed.
246
00:24:11,740 --> 00:24:15,240
Ninth Royal Uncle, I respect you as my elder,
247
00:24:15,240 --> 00:24:19,660
but if His Majesty is just sick, then why is he not allowed to see his own son?
248
00:24:19,660 --> 00:24:25,030
Today, I must go in myself in order to make the suspicions in my heart disappear.
249
00:24:25,030 --> 00:24:28,970
Fine. You don't know when to back down.
250
00:24:29,710 --> 00:24:31,930
If you insist on disobeying the military decree,
251
00:24:32,830 --> 00:24:34,820
then I will not stop you,
252
00:24:34,820 --> 00:24:39,680
However, the Dragon Battalion that is guarding the tent only listens to His Majesty.
253
00:24:39,680 --> 00:24:42,270
If you barge in like this,
254
00:24:47,070 --> 00:24:49,470
then you must ask them.
255
00:24:55,100 --> 00:24:57,640
His Majesty has a decree that besides the Prince of Yan, no other bystanders may enter!
256
00:24:57,640 --> 00:24:59,170
You—
257
00:25:21,870 --> 00:25:25,280
Qihan, you are a minister and His Majesty's son.
258
00:25:25,280 --> 00:25:30,510
You worry about His Majesty, and it has clouded your judgement. I get it.
259
00:25:30,510 --> 00:25:36,310
However, military decrees are as strong as the mountain. As a prince, you must be a good example.
260
00:25:36,310 --> 00:25:40,430
Only this way, can His Majesty feel at ease during his recovery.
261
00:25:40,430 --> 00:25:44,720
If you really must see His Majesty, then I will tell him,
262
00:25:44,720 --> 00:25:47,120
and see if His Majesty is willing to see you or not.
263
00:25:48,870 --> 00:25:50,610
Fine.
264
00:26:08,090 --> 00:26:12,640
His Majesty has a decree. He wrote it by hand. Take a look yourself.
265
00:26:21,730 --> 00:26:25,050
It truly is my Royal Father's own handwriting.
266
00:26:25,050 --> 00:26:27,000
Prince of Su, listen to the order!
267
00:26:29,310 --> 00:26:32,340
- I am here.
- Lead your soldiers and horses
268
00:26:35,170 --> 00:26:37,530
I obey!
269
00:27:16,910 --> 00:27:18,450
Brother.
270
00:27:26,320 --> 00:27:31,170
It's already late. For what reason have you come to see me?
271
00:27:32,220 --> 00:27:33,920
Don't hide it from me any longer.
272
00:27:33,920 --> 00:27:37,200
Xiao Chengrui is not within the camp at all.
273
00:27:37,200 --> 00:27:40,900
I was on duty behind the Dragon Battalion. I saw with my own eyes
274
00:27:40,900 --> 00:27:44,630
his food was completely untouched and dumped out.
275
00:27:44,630 --> 00:27:46,820
What exactly are you doing?
276
00:27:47,660 --> 00:27:51,090
Besides you, does anyone else know of this?
277
00:27:51,090 --> 00:27:52,950
Only I do.
278
00:27:54,690 --> 00:27:57,140
Brother, how come you cannot even trust me now?
279
00:27:57,140 --> 00:27:59,380
Tell me where he went.
280
00:27:59,380 --> 00:28:01,740
- Did you k—
- We are in the middle of a war.
281
00:28:01,740 --> 00:28:04,450
How could I do something so stupid?
282
00:28:04,450 --> 00:28:09,660
If I wanted to kill him, I could have killed him in the Mulan Hunting ground.
283
00:28:09,660 --> 00:28:15,980
Great Liang is getting more and more powerful. Causing trouble within our own army is dangerous. No matter how much hate I have for him,
284
00:28:15,980 --> 00:28:19,730
I still cannot put Great Sheng to gamble with it.
285
00:28:19,730 --> 00:28:23,650
Right now, he is on the way back to the capital.
286
00:28:24,450 --> 00:28:27,270
I knew that the letter from the palace couldn't have been so simple.
287
00:28:27,270 --> 00:28:29,640
What exactly happened within the palace?
288
00:28:33,900 --> 00:28:36,880
Helan Wanyin accidentally ingested posion.
289
00:28:36,880 --> 00:28:40,150
She accidentally put herself in critical condition.
290
00:28:40,150 --> 00:28:43,800
Right now, Xiao Chengrui is rushing back in order to find a plan to save her.
291
00:28:43,800 --> 00:28:48,420
He and I negotiated a plan to make sure no one would realize.
292
00:28:48,420 --> 00:28:53,380
I only got him to keep a few guards close by. He packed lightly to rush there faster.
293
00:28:54,340 --> 00:28:57,130
Brother, I will lead a battalion
294
00:28:57,130 --> 00:29:00,770
to catch up to him before he makes it to the capital and kill him!
295
00:29:00,770 --> 00:29:02,350
Chengxuan.
296
00:29:03,340 --> 00:29:05,800
I will not allow you to do this.
297
00:29:05,800 --> 00:29:08,610
If he gets in an accident and cannot return to the capital,
298
00:29:09,700 --> 00:29:12,270
then Helan Wanyin will be forced to die.
299
00:29:12,270 --> 00:29:17,820
Even worse, if this matter goes out and people think that Great Liang assassinated Xiao Chengrui,
300
00:29:17,820 --> 00:29:20,990
then our soldiers will surely lose their morale.
301
00:29:24,190 --> 00:29:27,320
We wouldn't be able to protect our commoners of Great Sheng.
302
00:29:30,330 --> 00:29:32,730
We want to get everything under the Heavens,
303
00:29:33,880 --> 00:29:35,820
but what's the point?
304
00:29:36,700 --> 00:29:39,020
He and I have a promise right now.
305
00:29:39,020 --> 00:29:41,450
I am dignified.
306
00:29:41,450 --> 00:29:43,840
I must do things honorably.
307
00:29:43,840 --> 00:29:48,090
If this makes me break my promise,
308
00:29:48,090 --> 00:29:50,530
then wouldn't I be too ruthless?
309
00:29:50,530 --> 00:29:52,560
Brother, you—
310
00:29:52,560 --> 00:29:55,070
You make me so agitated!
311
00:29:55,790 --> 00:29:59,190
You're just like this. You always insist on upholding honor.
312
00:30:01,730 --> 00:30:03,960
I just fear
313
00:30:03,960 --> 00:30:07,270
that in your entire life, you will never be able to beat him!
314
00:30:09,890 --> 00:30:14,450
We cannot gamble with our soldiers' lives and our commoners safety.
315
00:30:14,450 --> 00:30:21,850
Chengxuan, I know that you have always been using your whole heart to care for me,
316
00:30:21,850 --> 00:30:25,240
but this time, it concerns our country.
317
00:30:25,240 --> 00:30:28,460
we cannot use our own hate
318
00:30:28,460 --> 00:30:31,400
to act so impulsively.
319
00:30:31,400 --> 00:30:33,710
Our vengeance against Xiao Chengrui
320
00:30:35,000 --> 00:30:37,610
will be acted upon.
321
00:30:41,450 --> 00:30:44,090
Before the current situation is fixed,
322
00:30:44,850 --> 00:30:46,910
His Majesty's whereabouts
323
00:30:47,960 --> 00:30:50,530
cannot be leaked to the outside.
324
00:30:51,340 --> 00:30:52,970
Do you understand?
325
00:30:59,250 --> 00:31:01,380
Xiao Chengxuan, listen to my order.
326
00:31:04,340 --> 00:31:08,000
Right now, lead your soldiers and horses
327
00:31:10,820 --> 00:31:14,270
Leave during the night and ambush the Great Liang's forces.
328
00:31:14,270 --> 00:31:17,000
We must win! You cannot make mistakes.
329
00:31:17,000 --> 00:31:18,990
I obey!
330
00:32:14,540 --> 00:32:17,710
Wen'er. Wen'er.
331
00:32:18,480 --> 00:32:21,210
Imperial Noble Consort, you've awakened?
332
00:32:21,210 --> 00:32:23,660
Why is it so dark?
333
00:32:23,660 --> 00:32:25,910
You didn't even create any light.
334
00:32:27,640 --> 00:32:31,190
Imperial Noble Consort. Y-your eyes.
335
00:32:32,680 --> 00:32:34,360
Imperial Noble Consort.
336
00:32:49,540 --> 00:32:52,340
It was my eyes.
337
00:32:54,060 --> 00:32:58,330
It was my eyes. I'm almost blind, aren't I?
338
00:32:58,900 --> 00:33:01,430
I will get the imperial physician right now!
339
00:33:02,790 --> 00:33:04,990
There's no need.
340
00:33:06,040 --> 00:33:08,830
The Imperial physician said long ago
341
00:33:09,460 --> 00:33:14,990
It was impossible to prevent my five senses from slipping away
342
00:33:14,990 --> 00:33:17,340
No! No way.
343
00:33:17,340 --> 00:33:21,020
No, Imperial Noble Consort. Nothing will happen to you.
344
00:33:21,650 --> 00:33:23,730
Why cry?
345
00:33:24,900 --> 00:33:30,580
If I died, I could stay with my son.
346
00:33:31,460 --> 00:33:36,620
When I stay here, I am just a person without a family, without love.
347
00:33:37,180 --> 00:33:42,260
If I die, mother and child can be reunited.
348
00:33:42,260 --> 00:33:45,290
Imperial Noble Consort, don't think these bad thoughts.
349
00:33:45,290 --> 00:33:48,720
Nothing bad will happen to you. Nothing.
350
00:33:51,220 --> 00:33:56,640
It's just that I still want to see His Majesty.
351
00:33:58,490 --> 00:34:04,290
Do you think I will still be able to see him?
352
00:34:04,290 --> 00:34:08,580
You will. His Majesty will surely return for you.
353
00:34:15,020 --> 00:34:18,370
Why would he return for me?
354
00:34:24,410 --> 00:34:29,370
You're right. Maybe he will come back!
355
00:34:31,370 --> 00:34:35,430
Wen'er, look at my appearance right now.
356
00:34:35,430 --> 00:34:37,530
Am I ugly?
357
00:34:41,640 --> 00:34:45,090
I cannot let His Majesty see the way I am right now.
358
00:34:45,090 --> 00:34:48,440
Help me clean everything up. I want to wait for His Majesty.
359
00:34:48,440 --> 00:34:51,220
- I will wait for him to return.
- Imperial Noble Consort!
360
00:34:51,220 --> 00:34:53,480
I cannot let him see me like this!
361
00:34:53,480 --> 00:34:55,600
Imperial Noble Consort!
362
00:34:55,600 --> 00:34:58,180
I cannot let him see me like this.
363
00:34:58,180 --> 00:35:00,540
Imperial Noble Consort.
364
00:35:00,540 --> 00:35:02,300
Imperial Noble Consort.
365
00:35:32,160 --> 00:35:36,520
Auntie, I think you look pretty unoccupied.
366
00:35:36,520 --> 00:35:40,160
Earlier, that servant girl from Guan Ju Hall wanted the two of us to keep the Imperial Noble Consort company.
367
00:35:40,160 --> 00:35:42,010
How come you said that you were busy?
368
00:35:42,010 --> 00:35:44,310
This Imperial Noble Consort...
369
00:35:45,170 --> 00:35:47,430
She's almost dead.
370
00:35:53,020 --> 00:35:55,480
I need to keep my distance.
371
00:35:55,480 --> 00:35:59,200
I originally thought His Majesty would return to save her.
372
00:35:59,200 --> 00:36:03,850
She's not of any use to me now. She's a failure.
373
00:36:04,390 --> 00:36:06,790
Who cares whether she lives or dies?
374
00:36:07,320 --> 00:36:10,180
Back then, I cried and kneeled and begged her for mercy.
375
00:36:10,180 --> 00:36:13,750
I wanted her to save Chengxu, but she rejected me.
376
00:36:13,750 --> 00:36:16,670
I never would have thought that she was such a lunatic.
377
00:36:16,670 --> 00:36:19,590
She dragged Helan Mingyu with her to their deaths.
378
00:36:23,110 --> 00:36:25,880
Mingyu! Mingyu!
379
00:36:25,880 --> 00:36:28,190
Imperial Physician, come up with a cure!
380
00:36:30,770 --> 00:36:32,940
Your Majesty, Consort Xian's insides have been wounded.
381
00:36:41,220 --> 00:36:45,990
Your Majesty, I am sorry. I cannot do anything.
382
00:36:59,140 --> 00:37:03,500
Mingyu. Mingyu. Mingyu!
383
00:37:03,500 --> 00:37:05,890
You must hang on. Just think about it.
384
00:37:05,890 --> 00:37:07,430
Qiyuan is still so young.
385
00:37:07,430 --> 00:37:10,380
How could you bear to let him go without taking care of him?
386
00:37:10,380 --> 00:37:14,480
Mingyu, you must hold on! You must hold on!
387
00:37:16,330 --> 00:37:17,940
Mingyu...
388
00:37:18,910 --> 00:37:21,620
Your Majesty! Your Majesty! His Majesty has returned to the palace!
389
00:37:21,620 --> 00:37:23,840
- His Majesty has returned to the palace!
- What?
390
00:37:24,610 --> 00:37:26,790
That's so wonderful.
391
00:37:26,790 --> 00:37:29,290
Mingyu! You must hang on!
392
00:37:29,290 --> 00:37:31,920
His Majesty will come immediately to save you!
393
00:37:34,960 --> 00:37:39,270
His Majesty will come back! When he comes back, things will be better, Mingyu.
394
00:37:40,830 --> 00:37:44,370
What? Mingyu also contracted the poison?
395
00:37:44,370 --> 00:37:46,990
Why would Wanyin be this muddled?
396
00:37:46,990 --> 00:37:49,520
- Aren't you going to ask the imperial physicians to hurry up?
- Your Majesty!
397
00:37:49,520 --> 00:37:51,750
- Yunqi.
- Your Majesty.
398
00:37:51,750 --> 00:37:53,270
You have finally returned.
399
00:37:53,270 --> 00:37:57,010
The moment I got back, I immediately got the imperial physicians to take the nine precious cinnabar pills.
400
00:37:57,010 --> 00:38:00,540
I made him turn it into soup medicine. In this period of time, you have worried a lot.
401
00:38:00,540 --> 00:38:02,910
It was much more than worry.
402
00:38:02,910 --> 00:38:06,940
Your Majesty, are you going to Guan Ju Hall?
403
00:38:06,940 --> 00:38:09,470
- I...
- Your Majesty!
404
00:38:10,450 --> 00:38:12,470
Your Majesty, I admit my wrongs, I admit my wrongs.
405
00:38:12,470 --> 00:38:14,680
What happened? Didn't I ask you to make it into soup medicine?
406
00:38:14,680 --> 00:38:17,890
To reply, in the past, I made an incorrect calculation.
407
00:38:17,890 --> 00:38:22,270
This stick of cinnabar can only create one soup medicine that will work.
408
00:38:22,270 --> 00:38:26,510
But now, we can only save one of the Consorts!
409
00:38:26,510 --> 00:38:30,540
The other one must... must return to Heaven.
410
00:38:30,540 --> 00:38:33,440
But now there are two people waiting for their lives to be saved.
411
00:38:33,440 --> 00:38:36,150
There's only one medicine?
412
00:38:36,150 --> 00:38:38,480
How could this be good?
413
00:38:42,470 --> 00:38:48,750
Your Majesty, this time, Consort Xian really was innocent.
414
00:38:57,690 --> 00:39:01,990
Go to Yong Ning Hall. Do not just stand there!
415
00:39:10,180 --> 00:39:14,790
When His Majesty made me his Imperial Noble Consort,
416
00:39:43,660 --> 00:39:48,130
Come, Wen'er. Help me put this on.
417
00:40:04,780 --> 00:40:08,940
I will wait for His Majesty to return
418
00:40:08,940 --> 00:40:14,710
and make him remember the days in which I was most beautiful.
419
00:40:18,340 --> 00:40:21,270
Imperial Noble Consort. His Majesty has returned.
420
00:40:26,160 --> 00:40:28,150
His Majesty went to Yong Ning Hall.
421
00:40:28,150 --> 00:40:30,930
The Imperial Physician said that that cinnabar...
422
00:40:30,930 --> 00:40:33,280
There was only enough to save one person.
423
00:40:33,280 --> 00:40:37,920
His Majesty, he... He chose to save Consort Xian.
424
00:40:38,900 --> 00:40:40,580
What?
425
00:40:41,520 --> 00:40:43,360
You can leave.
426
00:40:53,040 --> 00:40:55,760
I haven't put on my earrings yet, have I?
427
00:40:58,130 --> 00:41:01,730
Hurry! Help me put on my earrings!
428
00:41:12,440 --> 00:41:15,660
Wen'er, Wen'er, are they on properly?
429
00:41:15,660 --> 00:41:18,190
Am I pretty?
430
00:41:18,190 --> 00:41:20,300
Imperial Noble Consort.
431
00:41:31,190 --> 00:41:33,880
He will come here.
432
00:41:37,550 --> 00:41:40,180
I will wait for him to come.
433
00:41:46,560 --> 00:41:48,930
Mingyu.
434
00:41:48,930 --> 00:41:53,340
Do you remember when your consort status was revoked,
435
00:41:53,340 --> 00:41:55,810
and we had to go to the outskirts palace?
436
00:41:56,760 --> 00:42:01,070
At the time, the eunuch on duty
437
00:42:01,070 --> 00:42:03,370
thought that we were out of favor,
438
00:42:04,040 --> 00:42:08,170
so he gave us so many hardships and bullied us.
439
00:42:08,750 --> 00:42:13,490
At night, he wouldn't even give us a stove.
440
00:42:14,350 --> 00:42:17,380
We were so cold that we had no other choice
441
00:42:17,380 --> 00:42:21,130
but to use matches and light the fire ourselves.
442
00:42:22,250 --> 00:42:25,480
However, we were so dumb
443
00:42:25,480 --> 00:42:28,340
that we almost burnt down the whole house.
444
00:42:29,210 --> 00:42:34,450
You always told me that you missed those times.
445
00:42:35,390 --> 00:42:40,740
I never understood why, but now I do.
446
00:42:43,130 --> 00:42:47,610
A little more bitterness, a little more pain,
447
00:42:47,610 --> 00:42:49,780
what's the significance?
448
00:42:51,630 --> 00:42:55,300
At least we don't have to be so worried all the time
449
00:42:56,190 --> 00:43:02,060
and have to protect ourselves against the people who matter most to us.
450
00:43:03,700 --> 00:43:12,050
[The Promise of Chang'an]
451
00:43:12,050 --> 00:43:22,070
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
452
00:43:26,940 --> 00:43:30,740
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
453
00:43:30,740 --> 00:43:37,390
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
454
00:43:37,390 --> 00:43:44,100
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
455
00:43:44,100 --> 00:43:49,920
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
456
00:43:49,920 --> 00:43:57,430
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
457
00:43:57,430 --> 00:44:04,120
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
458
00:44:04,120 --> 00:44:10,690
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
459
00:44:10,690 --> 00:44:16,550
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
460
00:44:16,550 --> 00:44:25,350
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
461
00:44:25,350 --> 00:44:32,050
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
462
00:44:32,050 --> 00:44:39,100
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
463
00:44:39,100 --> 00:44:45,380
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
464
00:44:45,380 --> 00:44:47,440
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
465
00:44:47,440 --> 00:44:52,560
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
466
00:44:52,560 --> 00:44:58,650
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
467
00:44:58,650 --> 00:45:05,760
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
468
00:45:05,760 --> 00:45:12,460
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
469
00:45:12,460 --> 00:45:19,660
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
38144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.