All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,539 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,729 --> 00:01:41,380 Episode 9 4 00:01:41,600 --> 00:01:46,410 Qi Residence 5 00:01:47,950 --> 00:01:49,850 -This way, please. -Zhu'er. 6 00:01:53,670 --> 00:01:55,759 -Zhu'er. -What brought you here? 7 00:01:57,300 --> 00:01:59,090 But you invited me here. 8 00:02:00,060 --> 00:02:02,210 Here, I made this for you. 9 00:02:07,540 --> 00:02:10,240 And this, your favourite dates. 10 00:02:12,190 --> 00:02:13,290 Le Dan, 11 00:02:22,670 --> 00:02:24,730 Princess Consort of Qingping. 12 00:02:26,790 --> 00:02:29,329 -Princess of Xihe. -Princess Consort of Qingping. 13 00:02:32,990 --> 00:02:34,090 Get up. 14 00:02:34,790 --> 00:02:36,510 Your inauguration is today. 15 00:02:36,590 --> 00:02:39,210 I've prepared a gift for you. 16 00:02:39,670 --> 00:02:40,770 Su Yu. 17 00:03:00,550 --> 00:03:04,020 See? With some decent grooming, the Princess Consort of Qingping... 18 00:03:04,100 --> 00:03:05,290 can look decent. 19 00:03:06,470 --> 00:03:07,690 Thank you, Your Highness. 20 00:03:09,070 --> 00:03:10,170 You are welcome. 21 00:03:10,760 --> 00:03:12,620 However, a chicken... 22 00:03:12,710 --> 00:03:15,060 will still be a mere chicken even after... 23 00:03:15,150 --> 00:03:17,890 wearing a beautiful headdress. 24 00:03:25,550 --> 00:03:27,100 It's your inauguration today. 25 00:03:27,190 --> 00:03:28,640 She has enough grooming already. 26 00:03:29,590 --> 00:03:31,090 She has no need for this. 27 00:03:32,820 --> 00:03:34,050 Princess Consort of Qingping. 28 00:03:34,390 --> 00:03:36,420 I thought you ceremony would be too dreary, 29 00:03:36,510 --> 00:03:38,410 so I sent my men to ask around. 30 00:03:38,950 --> 00:03:41,840 I brought your only peasant friend here. 31 00:03:42,190 --> 00:03:43,290 Looks like... 32 00:03:44,950 --> 00:03:46,370 it was the right decision. 33 00:03:47,070 --> 00:03:48,650 You sent her the invitation? 34 00:03:49,510 --> 00:03:50,690 Thank you, Your Highness. 35 00:03:51,590 --> 00:03:54,720 But Ms Fu and I are merely acquaintances. 36 00:03:54,910 --> 00:03:56,690 We are barely friends. 37 00:03:57,230 --> 00:03:58,610 See? Ms Fu? 38 00:03:59,070 --> 00:04:01,540 Once someone got a taste of fame, 39 00:04:01,630 --> 00:04:03,130 they forget all about their friends. 40 00:04:03,790 --> 00:04:05,460 I knew she wouldn't invite you. 41 00:04:05,550 --> 00:04:07,410 So I did it instead. 42 00:04:07,790 --> 00:04:09,590 But don't be too upset. 43 00:04:09,670 --> 00:04:11,140 Once you are at her level... 44 00:04:11,220 --> 00:04:12,620 as Countess Yan, 45 00:04:12,710 --> 00:04:14,130 feel free to humiliate her. 46 00:04:18,230 --> 00:04:19,950 Zhu'er, why are you putting up with her? 47 00:04:20,029 --> 00:04:21,339 It was an honour to have... 48 00:04:21,430 --> 00:04:23,050 her presence in this manor. 49 00:04:23,950 --> 00:04:24,900 You are a guest. 50 00:04:24,980 --> 00:04:26,170 I won't chase you out. 51 00:04:27,110 --> 00:04:29,140 But please do not cause any more trouble... 52 00:04:29,230 --> 00:04:30,970 at my inauguration ceremony. 53 00:04:35,270 --> 00:04:37,330 Miss, are you all right? 54 00:04:38,830 --> 00:04:39,930 I am fine. 55 00:04:40,150 --> 00:04:41,220 You may go now. 56 00:04:41,310 --> 00:04:42,690 I'll have a word with her. 57 00:04:42,990 --> 00:04:44,100 Yes. 58 00:04:45,950 --> 00:04:48,770 Zhu'er, do you like the headdress I gave you? 59 00:04:49,590 --> 00:04:51,630 -I like it. -Thank you, Your Highness. 60 00:04:51,710 --> 00:04:53,700 I have more of these if you want. 61 00:04:53,790 --> 00:04:55,370 I have plenty of them. 62 00:04:55,670 --> 00:04:56,700 Sure. 63 00:04:56,780 --> 00:04:57,740 Put it on and show us. 64 00:04:57,830 --> 00:05:00,060 Zhu'er, you are gorgeous. 65 00:05:00,150 --> 00:05:01,930 Beautiful! 66 00:05:02,940 --> 00:05:05,570 Not bad, I picked the right one for her. 67 00:05:06,870 --> 00:05:07,970 So? 68 00:05:08,190 --> 00:05:09,700 The lords gathered... 69 00:05:09,790 --> 00:05:11,730 and came up with conclusions. 70 00:05:12,300 --> 00:05:13,310 Then... 71 00:05:13,390 --> 00:05:16,130 we consolidated the results. 72 00:05:16,550 --> 00:05:19,490 We were planning to report to His Highness. 73 00:05:19,670 --> 00:05:21,300 How does that sound? 74 00:05:21,390 --> 00:05:22,490 Little Follower. 75 00:05:26,670 --> 00:05:27,810 King An. 76 00:05:28,510 --> 00:05:29,850 I'll take my leave now. 77 00:05:31,990 --> 00:05:33,330 King An? 78 00:05:43,220 --> 00:05:44,340 Nong Nong. 79 00:05:44,980 --> 00:05:46,110 Is there something... 80 00:05:46,190 --> 00:05:47,330 you wish to tell me? 81 00:05:47,470 --> 00:05:49,090 Don't mind the formalities. 82 00:05:50,750 --> 00:05:52,450 Little... 83 00:05:53,470 --> 00:05:54,810 I mean King An. 84 00:05:57,990 --> 00:05:59,580 When people found out who I am, 85 00:05:59,670 --> 00:06:02,010 they couldn't wait to fawn over me. 86 00:06:02,700 --> 00:06:04,730 Yet it seems you are... 87 00:06:05,030 --> 00:06:06,730 trying your best to avoid me. 88 00:06:07,830 --> 00:06:10,540 I took you as my little follower, 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,530 that was disrespectful of me. 90 00:06:13,570 --> 00:06:15,540 Nong Nong, it doesn't matter... 91 00:06:15,630 --> 00:06:17,170 if I am King An or a peasant. 92 00:06:17,750 --> 00:06:18,930 When I am with you, 93 00:06:19,070 --> 00:06:20,610 I am just your little follower. 94 00:06:21,030 --> 00:06:22,490 I can't accept that. 95 00:06:23,190 --> 00:06:24,290 Perhaps... 96 00:06:24,870 --> 00:06:26,890 it's better that I bow to you instead. 97 00:06:28,150 --> 00:06:29,610 I was just kidding. 98 00:06:29,710 --> 00:06:30,980 When you are with me, 99 00:06:31,070 --> 00:06:32,450 you will always be my little sidekick. 100 00:06:33,030 --> 00:06:34,370 I am glad you see it that way. 101 00:06:34,550 --> 00:06:37,490 But why do you choose not to reveal your true identity? 102 00:06:40,659 --> 00:06:41,850 If I had a choice, 103 00:06:42,230 --> 00:06:44,490 I would rather be a fish in the water. 104 00:06:45,430 --> 00:06:48,800 But unfortunately I was born into the royal family. 105 00:06:49,460 --> 00:06:51,420 I travelled across the land with my alias. 106 00:06:51,510 --> 00:06:53,050 I know the people's hardships. 107 00:06:53,670 --> 00:06:55,730 So I took up the name of Farmer Ju Shui... 108 00:06:55,990 --> 00:06:57,330 to express my frustration. 109 00:06:58,790 --> 00:07:00,360 Truth be told, 110 00:07:00,470 --> 00:07:01,820 I once thought... 111 00:07:01,900 --> 00:07:04,740 your articles are meant to be the people's voice, 112 00:07:04,830 --> 00:07:06,850 but it didn't solve the problems at their cores. 113 00:07:07,030 --> 00:07:08,020 So I thought... 114 00:07:08,110 --> 00:07:10,260 you were just after the fame and praises. 115 00:07:10,350 --> 00:07:13,010 That was very shallow of me. 116 00:07:13,270 --> 00:07:14,300 No. 117 00:07:14,390 --> 00:07:15,970 You are completely right about me. 118 00:07:17,110 --> 00:07:18,660 Every time I write, 119 00:07:18,750 --> 00:07:21,210 I fear someone would eventually find out who I am. 120 00:07:21,350 --> 00:07:22,920 The title of King An... 121 00:07:23,110 --> 00:07:25,090 is just like a disguise. 122 00:07:25,270 --> 00:07:29,010 It's a shackle that binds me even after my death. 123 00:07:29,550 --> 00:07:31,630 You care for the people despite your status. 124 00:07:31,710 --> 00:07:34,010 And you are a magnificent writer. It's hard to come by. 125 00:07:34,190 --> 00:07:36,220 You may be King An right now, 126 00:07:36,310 --> 00:07:37,220 but when people meet you, 127 00:07:37,310 --> 00:07:38,670 you are Farmer Ju Shui. 128 00:07:38,750 --> 00:07:41,210 Worry not, your secret is safe with me. 129 00:07:41,909 --> 00:07:44,980 I thank you, Nong Nong. 130 00:07:45,070 --> 00:07:46,409 No problem. 131 00:07:46,909 --> 00:07:49,440 And I must thank you for helping out my master. 132 00:07:50,750 --> 00:07:52,170 The inauguration ceremony is starting. 133 00:07:52,270 --> 00:07:54,090 We should go now. 134 00:07:55,820 --> 00:07:57,180 Go on without me. 135 00:07:57,270 --> 00:07:58,450 I wish to take a walk. 136 00:08:00,790 --> 00:08:02,250 I understand. 137 00:08:12,270 --> 00:08:15,210 Announcing, Duke Su and Duke Huai! 138 00:08:14,570 --> 00:08:15,780 Qi Residence 139 00:08:19,510 --> 00:08:20,770 Greetings, Duke Su. 140 00:08:21,230 --> 00:08:22,360 Duke Su. 141 00:08:23,550 --> 00:08:24,540 Duke Huai. 142 00:08:24,630 --> 00:08:25,770 Princess of Xihe. 143 00:08:26,300 --> 00:08:27,780 I was told you were coming back, 144 00:08:27,870 --> 00:08:29,630 so I've been waiting to meet you. 145 00:08:29,710 --> 00:08:31,740 But you are either in recovery... 146 00:08:31,830 --> 00:08:33,260 or busy with work. 147 00:08:33,340 --> 00:08:35,650 I went to your manor many times and couldn't see you. 148 00:08:35,980 --> 00:08:37,110 Who would have thought? 149 00:08:37,190 --> 00:08:40,330 You are here for the ceremony. 150 00:08:41,630 --> 00:08:42,690 I am busy with work. 151 00:08:42,780 --> 00:08:44,420 You can't be so busy. 152 00:08:44,510 --> 00:08:46,570 What if you break down one day? 153 00:08:50,390 --> 00:08:51,650 King An. 154 00:08:51,830 --> 00:08:52,950 Uncle. 155 00:08:53,350 --> 00:08:55,270 You told me... 156 00:08:55,350 --> 00:08:57,380 you need to have a word with the Princess of Xihe. 157 00:08:57,470 --> 00:08:59,200 Carry on with the princess. 158 00:08:59,420 --> 00:09:00,690 I'll take a walk outside. 159 00:09:03,350 --> 00:09:05,800 King An, what is it you want to tell me? 160 00:09:06,230 --> 00:09:07,380 That day, 161 00:09:07,460 --> 00:09:08,940 I did want to have a word with you. 162 00:09:09,030 --> 00:09:10,370 But today, 163 00:09:10,670 --> 00:09:12,490 I can't seem to remember what it was. 164 00:09:13,310 --> 00:09:14,410 You! 165 00:09:33,980 --> 00:09:35,740 Why must the date trees... 166 00:09:35,630 --> 00:09:37,330 Little Qi Zhu 167 00:09:35,830 --> 00:09:38,290 drop their fruits on me? 168 00:09:38,270 --> 00:09:39,840 Little Fu Rong 169 00:09:38,670 --> 00:09:40,450 I will avenge you. 170 00:09:53,710 --> 00:09:55,580 I got all the dates down. 171 00:09:55,670 --> 00:09:57,900 They won't hurt you anymore. 172 00:09:57,990 --> 00:09:59,500 Nong Nong, you are so nice to me. 173 00:09:59,590 --> 00:10:01,020 I won't allow anyone to bully you. 174 00:10:01,110 --> 00:10:03,360 Not even the dates. Here you go. 175 00:11:09,590 --> 00:11:11,360 Was there wind just now? 176 00:11:14,510 --> 00:11:18,050 You are rising to power overnight this time. 177 00:11:18,910 --> 00:11:21,970 His Majesty is giving you the title of Princess Consort of Qingping. 178 00:11:22,670 --> 00:11:25,150 With all the noble guests, 179 00:11:25,230 --> 00:11:27,290 the Qi family is really honoured. 180 00:11:27,510 --> 00:11:29,430 If you could employ some tricks... 181 00:11:29,510 --> 00:11:31,720 to get yourself a noble as husband, 182 00:11:31,990 --> 00:11:33,650 even if you are the mistress, 183 00:11:33,830 --> 00:11:37,910 the Qi family will be part of the royal family. 184 00:11:37,990 --> 00:11:39,370 Do you get it? 185 00:11:39,950 --> 00:11:41,050 Madam, 186 00:11:41,830 --> 00:11:44,450 have you ever treated me as family? 187 00:11:45,510 --> 00:11:46,820 When my brother and I needed help, 188 00:11:46,900 --> 00:11:48,490 you pushed us away. 189 00:11:49,190 --> 00:11:52,080 My mother's burial was haphazard at best. 190 00:11:53,030 --> 00:11:55,190 If it wasn't for Consort Duan... 191 00:11:55,270 --> 00:11:56,920 who showed her the last respect, 192 00:11:57,140 --> 00:11:58,450 my mother's soul... 193 00:11:58,950 --> 00:12:01,760 -would have become a wandering ghost! -Qi Zhu! 194 00:12:02,150 --> 00:12:05,090 Just because you're the Princess Consort of Qingping, 195 00:12:05,390 --> 00:12:07,330 doesn't mean you can disrespect me. 196 00:12:07,670 --> 00:12:10,730 I am the First Madam of the Qi family. 197 00:12:10,910 --> 00:12:14,970 You must listen to me no matter what I tell you! 198 00:12:18,750 --> 00:12:19,740 Stay away from her. 199 00:12:19,830 --> 00:12:21,150 You shameless peasant, 200 00:12:21,230 --> 00:12:22,740 you got yourself a guard? 201 00:12:22,830 --> 00:12:24,580 Your smirk won't last long. 202 00:12:24,670 --> 00:12:27,010 You will end up just like your brother. 203 00:12:27,430 --> 00:12:29,070 You were born a peasant. 204 00:12:29,150 --> 00:12:30,220 Stop acting so high and mighty. 205 00:12:30,310 --> 00:12:31,850 Don't you dare bring up his name! 206 00:12:33,510 --> 00:12:35,980 From now on, Zhu'er is Princess Consort of Qingping. 207 00:12:36,070 --> 00:12:37,180 Disrespect her again... 208 00:12:37,270 --> 00:12:38,380 and His Majesty will punish you. 209 00:12:38,470 --> 00:12:39,460 Fine. 210 00:12:39,550 --> 00:12:41,100 You think you're above me now? 211 00:12:41,190 --> 00:12:42,450 What's the big deal? 212 00:12:46,390 --> 00:12:48,530 Zhu'er, are you all right? 213 00:12:48,830 --> 00:12:50,540 Fu Rong. 214 00:12:50,620 --> 00:12:51,770 Why are you here? 215 00:12:53,630 --> 00:12:55,720 Look at this. Do you remember when we... 216 00:12:55,810 --> 00:12:56,700 use to beat the dates down. 217 00:12:56,780 --> 00:12:58,610 You were in such bad luck, you... 218 00:13:07,870 --> 00:13:10,410 Miss, the guests are waiting for you. 219 00:13:11,310 --> 00:13:13,330 Le Dan, send someone here... 220 00:13:14,710 --> 00:13:16,450 and chop down this date tree. 221 00:13:19,780 --> 00:13:20,740 Zhu'er. 222 00:13:20,830 --> 00:13:22,490 Fu Rong, that's enough. 223 00:13:42,510 --> 00:13:46,010 You are rising to power overnight this time. 224 00:13:46,590 --> 00:13:49,650 His Majesty is giving you the title of Princess Consort of Qingping. 225 00:13:53,150 --> 00:13:54,250 Watch out. 226 00:13:54,750 --> 00:13:56,010 Duke Huai. 227 00:13:56,420 --> 00:13:57,380 You are here. 228 00:13:57,470 --> 00:13:58,610 Princess Consort of Qingping. 229 00:13:58,990 --> 00:14:01,010 I am sorry for startling you. 230 00:14:01,630 --> 00:14:04,020 How very conceited of you, Princess Consort of Qingping. 231 00:14:04,110 --> 00:14:05,850 It's your inauguration ceremony. 232 00:14:05,990 --> 00:14:08,090 Yet you never bother to show up. 233 00:14:09,190 --> 00:14:11,460 What? Are you up to no good again? 234 00:14:11,550 --> 00:14:13,170 I almost knocked her down. 235 00:14:13,950 --> 00:14:15,860 Fine, I was just making a joke. 236 00:14:15,950 --> 00:14:17,570 Why are you giving me that look? 237 00:14:19,860 --> 00:14:20,820 Duke Huai. 238 00:14:20,910 --> 00:14:22,650 Where is Duke Su? 239 00:14:23,070 --> 00:14:24,920 I lost sight of him. 240 00:14:25,190 --> 00:14:28,050 He might be over there. 241 00:14:28,510 --> 00:14:29,810 There? 242 00:14:34,190 --> 00:14:35,650 That's just the way she is. 243 00:14:35,790 --> 00:14:37,010 She speaks as she pleases. 244 00:14:38,350 --> 00:14:39,530 Much obliged, Your Highness. 245 00:14:40,310 --> 00:14:41,730 I should go inside now. 246 00:14:42,070 --> 00:14:43,180 Sure. 247 00:14:55,950 --> 00:14:57,050 Ms Fu. 248 00:14:58,820 --> 00:14:59,940 Your Highness. 249 00:15:02,510 --> 00:15:03,610 Your leg... 250 00:15:04,980 --> 00:15:06,100 I am fine. 251 00:15:31,060 --> 00:15:32,250 With that injury, 252 00:15:32,670 --> 00:15:34,610 you won't be able to leave the manor. 253 00:15:42,710 --> 00:15:43,820 Does it hurt? 254 00:15:45,270 --> 00:15:46,390 Not at all. 255 00:15:54,750 --> 00:15:55,780 I thought it didn't hurt. 256 00:15:55,870 --> 00:15:58,290 Of course it hurts! 257 00:15:59,990 --> 00:16:01,410 Just yell if it does. 258 00:16:08,270 --> 00:16:09,620 You should be glad there is no fracture. 259 00:16:09,710 --> 00:16:10,970 Your leg was dislocated. 260 00:16:11,910 --> 00:16:14,530 A few days of rest should heal you. 261 00:16:25,830 --> 00:16:27,290 Much obliged, Your Highness. 262 00:17:05,579 --> 00:17:06,930 No problem. 263 00:17:20,270 --> 00:17:21,380 Lan Xiang. 264 00:17:22,390 --> 00:17:24,890 Have you looked into Princess of Xihe's background? 265 00:17:25,060 --> 00:17:27,369 I was told her father is the General of Zhen. 266 00:17:27,470 --> 00:17:28,860 When she was young, 267 00:17:28,950 --> 00:17:30,590 the general fell on the battlefield. 268 00:17:30,670 --> 00:17:31,790 His Majesty took pity on her, 269 00:17:31,870 --> 00:17:34,640 so she was brought into the palace and raised as a princess. 270 00:17:34,910 --> 00:17:36,010 By the way, 271 00:17:36,750 --> 00:17:38,190 while you were washing up, 272 00:17:38,270 --> 00:17:39,740 two coachmen came by. 273 00:17:39,830 --> 00:17:41,770 They each brought a gift. 274 00:17:43,110 --> 00:17:45,610 They said you left these at the princess's manor. 275 00:17:46,110 --> 00:17:47,530 I left these behind? 276 00:17:56,190 --> 00:17:58,730 Could it be medicinal ointment? The smell is intense. 277 00:18:10,510 --> 00:18:11,500 Right. 278 00:18:11,590 --> 00:18:12,820 When you came back, 279 00:18:12,910 --> 00:18:14,100 you had only one of your earrings. 280 00:18:14,190 --> 00:18:15,940 The Princess Consort of Qingping is thoughtful. 281 00:18:16,030 --> 00:18:18,050 She even knows this belongs to you. 282 00:18:29,630 --> 00:18:31,780 "It's a pleasure to meet you again." 283 00:18:31,860 --> 00:18:34,010 "My question has been answered." 284 00:18:41,670 --> 00:18:43,020 "Back to the owner." 285 00:18:43,110 --> 00:18:45,650 "May we meet again on the river bank..." 286 00:18:45,910 --> 00:18:48,570 "and continue our conversation." 287 00:19:13,630 --> 00:19:15,610 Master, you are amazing. 288 00:19:16,030 --> 00:19:18,090 It looks brand new. 289 00:19:18,310 --> 00:19:19,260 Next time, 290 00:19:19,350 --> 00:19:20,300 if you ever break it again, 291 00:19:20,380 --> 00:19:21,820 I won't be helping you. 292 00:19:21,910 --> 00:19:23,780 Yes. Thank you, Master. 293 00:19:23,870 --> 00:19:25,730 I will keep it safe from now on. 294 00:19:26,270 --> 00:19:28,250 I should get going. 295 00:19:28,470 --> 00:19:29,580 Go on. 296 00:19:53,180 --> 00:19:55,930 I am done with the fishing. I don't have the talent. 297 00:19:56,630 --> 00:19:58,730 It's never about getting the fish, 298 00:19:59,150 --> 00:20:00,260 but the heart. 299 00:20:00,350 --> 00:20:02,940 It's a honing of will and patience. 300 00:20:03,030 --> 00:20:06,530 No, what matters is we get to eat the fish. 301 00:20:09,350 --> 00:20:12,050 Didn't you ask me to come here so we could have fish? 302 00:20:13,110 --> 00:20:14,220 No. 303 00:20:14,750 --> 00:20:17,370 We parted ways in a rush that day after the ceremony. 304 00:20:17,830 --> 00:20:19,410 I've been wanting to ask you out. 305 00:20:19,950 --> 00:20:21,060 I was told... 306 00:20:21,150 --> 00:20:23,090 you're going to marry into Marquis Xindu's family? 307 00:20:23,310 --> 00:20:24,740 I was just fooling around with Zhang Yan, 308 00:20:24,830 --> 00:20:25,970 I didn't agree. 309 00:20:27,790 --> 00:20:28,750 Sure, 310 00:20:28,830 --> 00:20:30,610 it's not like they can keep you there. 311 00:20:31,990 --> 00:20:33,540 You know me the best. 312 00:20:33,630 --> 00:20:35,290 I don't feel like getting married anyway. 313 00:20:36,350 --> 00:20:37,450 Why is that? 314 00:20:38,830 --> 00:20:40,980 Pretty and talented girls can marry up. 315 00:20:41,070 --> 00:20:43,450 Those who are less desirable can only marry down. 316 00:20:43,870 --> 00:20:45,050 As a woman, 317 00:20:45,230 --> 00:20:46,580 it was as though everything... 318 00:20:46,660 --> 00:20:49,520 was only for the sake of finding a good husband. 319 00:20:49,710 --> 00:20:50,940 But we are all born equal. 320 00:20:51,030 --> 00:20:53,010 We all have our goals and desires. 321 00:20:53,630 --> 00:20:54,770 Such as me. 322 00:20:57,390 --> 00:20:59,200 What is your goal? 323 00:21:00,710 --> 00:21:01,810 I haven't decided yet. 324 00:21:02,190 --> 00:21:04,770 But that is not how I want to get married. 325 00:21:05,030 --> 00:21:06,380 It's not a marriage, 326 00:21:06,460 --> 00:21:07,930 but living in a cage. 327 00:21:08,110 --> 00:21:09,530 True love... 328 00:21:09,710 --> 00:21:12,250 is about freedom and understanding. 329 00:21:13,390 --> 00:21:14,460 Well said. 330 00:21:14,550 --> 00:21:15,660 You have a point. 331 00:21:16,750 --> 00:21:18,650 You agree with me? 332 00:21:19,310 --> 00:21:20,690 Keep this secret for me. 333 00:21:21,350 --> 00:21:23,300 Sure, we know each other's secret. 334 00:21:23,390 --> 00:21:24,580 Your secret is more serious. 335 00:21:24,670 --> 00:21:26,420 You are both King An and Farmer Ju Shui. 336 00:21:26,510 --> 00:21:27,690 You have two secrets. 337 00:21:28,550 --> 00:21:29,660 Fine. 338 00:21:35,990 --> 00:21:37,750 Have you ever heard about... 339 00:21:37,830 --> 00:21:39,620 an organisation known as... 340 00:21:39,700 --> 00:21:40,930 the Ruyi Pavilion? 341 00:21:41,870 --> 00:21:44,210 Where did you get that bracelet? 342 00:21:45,950 --> 00:21:47,660 I just got it fixed. 343 00:21:47,750 --> 00:21:49,070 I don't want to break it again. 344 00:21:49,150 --> 00:21:50,900 This is my master's life's work. 345 00:21:50,990 --> 00:21:52,210 Only I can have this. 346 00:22:23,590 --> 00:22:24,690 Abbot. 347 00:22:25,110 --> 00:22:26,890 Amitabha. 348 00:22:26,990 --> 00:22:30,790 Are you here to light the lantern for your mother? 349 00:22:30,870 --> 00:22:32,700 I was busy recently. 350 00:22:32,790 --> 00:22:33,930 I didn't have the time. 351 00:22:34,030 --> 00:22:35,250 It's all right. 352 00:22:41,710 --> 00:22:42,810 Excuse me. 353 00:23:07,670 --> 00:23:08,770 Ms Fu! 354 00:23:26,910 --> 00:23:28,030 Ms Fu. 355 00:23:28,630 --> 00:23:29,730 I am sorry. 356 00:23:38,230 --> 00:23:39,930 -You... -Don't take this the wrong way. 357 00:23:40,110 --> 00:23:42,220 I had my fair share of women's company. 358 00:23:42,310 --> 00:23:43,510 I had no choice. 359 00:23:43,590 --> 00:23:44,810 Don't misunderstand. 360 00:23:45,580 --> 00:23:46,710 Don't worry, 361 00:23:46,790 --> 00:23:48,130 I know you meant well. 362 00:23:48,910 --> 00:23:50,380 This was merely an accident. 363 00:23:50,470 --> 00:23:53,170 Let's pretend it never happened. Goodbye. 364 00:23:56,590 --> 00:23:57,800 How silly of me! 365 00:23:58,460 --> 00:24:00,130 What was I babbling about? 366 00:24:04,830 --> 00:24:08,050 May the master and his wife be blessed with good health and peace. 367 00:24:08,230 --> 00:24:10,330 I hope Young Lady Fu Xuan... 368 00:24:15,740 --> 00:24:17,450 Miss, are you all right? 369 00:24:18,630 --> 00:24:20,850 Miss, why is your dress drenched? 370 00:24:22,070 --> 00:24:23,170 Miss? 371 00:24:26,580 --> 00:24:28,460 Bao Zhu, pack your things. 372 00:24:28,550 --> 00:24:29,810 We are leaving today. 373 00:24:30,110 --> 00:24:31,450 Why the hurry? 374 00:24:33,230 --> 00:24:35,320 I miss my parents. 375 00:24:36,750 --> 00:24:37,850 Just do as I said. 376 00:24:43,470 --> 00:24:44,590 Let's go. 377 00:24:47,390 --> 00:24:49,740 Ms Fu, I am sorry... 378 00:24:49,830 --> 00:24:50,930 if I offended you last time. 379 00:24:51,350 --> 00:24:54,050 I panicked. 380 00:24:54,510 --> 00:24:57,250 I am sorry if my action wasn't appropriate. 381 00:25:01,620 --> 00:25:02,740 Also, 382 00:25:03,230 --> 00:25:05,730 I know you are a girl. 383 00:25:06,630 --> 00:25:09,570 If you don't want to bring this up again, then forget about it. 384 00:25:10,100 --> 00:25:12,450 But if you think I should be responsible for my actions, 385 00:25:15,110 --> 00:25:17,490 I am not running away from it either. 386 00:25:22,830 --> 00:25:25,720 -Little monk? -Mr Wu, why are you standing here? 387 00:25:27,830 --> 00:25:30,100 Where is the girl who lived here? 388 00:25:30,070 --> 00:25:33,500 Transcendence Carries on 389 00:25:30,190 --> 00:25:32,090 Ms Fu left yesterday. 390 00:25:32,490 --> 00:25:33,590 She left? 391 00:25:37,800 --> 00:25:45,420 Fu Residence 392 00:25:47,230 --> 00:25:48,340 Rong. 393 00:25:49,270 --> 00:25:50,890 Earl Yan, what brings you here? 394 00:25:51,670 --> 00:25:54,660 I was told Ms Liu got released. 395 00:25:54,750 --> 00:25:56,370 I wanted to send my regards. 396 00:25:56,670 --> 00:25:59,410 But my father's birthday reception is around the corner. 397 00:25:59,940 --> 00:26:01,740 I finally have some free time today, 398 00:26:01,830 --> 00:26:02,970 so I came right away. 399 00:26:06,350 --> 00:26:07,460 Rong. 400 00:26:07,630 --> 00:26:09,250 Are you mad at me? 401 00:26:11,500 --> 00:26:12,600 Why should I? 402 00:26:13,590 --> 00:26:14,710 I am glad you aren't. 403 00:26:14,790 --> 00:26:17,690 I told you your master would be fine. 404 00:26:17,910 --> 00:26:19,290 I was right. 405 00:26:20,150 --> 00:26:21,460 If you ever run into trouble, 406 00:26:21,550 --> 00:26:23,650 you can always count on me. 407 00:26:24,590 --> 00:26:27,530 You are here just to tell me this? 408 00:26:28,830 --> 00:26:30,260 The reception is coming up. 409 00:26:30,350 --> 00:26:32,050 I am here to send you the invitation. 410 00:26:32,270 --> 00:26:33,260 Be sure to attend it. 411 00:26:33,350 --> 00:26:34,490 Do your best. 412 00:26:34,670 --> 00:26:36,830 My mother might finally accept you... 413 00:26:36,910 --> 00:26:38,330 and approve of our marriage. 414 00:26:42,670 --> 00:26:43,780 Fine. 415 00:26:44,230 --> 00:26:45,490 I will be there. 416 00:26:50,710 --> 00:26:52,610 Why are you acting so mysterious? 417 00:26:53,030 --> 00:26:54,700 Of all the doctors within a hundred-li radius, 418 00:26:54,790 --> 00:26:57,850 which of them has the trust of the Xindu family? 419 00:26:58,470 --> 00:26:59,420 Who else could it be? 420 00:26:59,510 --> 00:27:00,850 It must be Ninth Uncle. 421 00:27:00,990 --> 00:27:03,850 Sanjiu Apothecary Shop uses the finest herbs. 422 00:27:04,070 --> 00:27:05,990 Their prescription for cold treatment... 423 00:27:06,070 --> 00:27:07,490 is known throughout the land. 424 00:27:08,470 --> 00:27:10,920 If Ninth Uncle is to brew the medicine himself, 425 00:27:11,190 --> 00:27:12,780 the medicine will be more effective. 426 00:27:12,870 --> 00:27:13,780 Some time ago, 427 00:27:13,870 --> 00:27:15,420 your master asked me to get the medicine for her. 428 00:27:15,510 --> 00:27:16,580 So... 429 00:27:16,670 --> 00:27:18,700 you know the owner of Sanjiu Apothecary Shop? 430 00:27:18,790 --> 00:27:20,410 Of course. 431 00:27:21,350 --> 00:27:22,890 I need a favour from you. 432 00:27:31,150 --> 00:27:32,730 Sure, no problem. 433 00:27:35,670 --> 00:27:36,780 Congratulations. 434 00:27:35,820 --> 00:27:37,210 Xindu Residence 435 00:27:36,870 --> 00:27:38,140 -Congratulations, Marquis Xindu. -Congratulations. 436 00:27:38,230 --> 00:27:39,230 -Congratulations, Marquis Xindu. -Congratulations. 437 00:27:39,310 --> 00:27:40,410 Congratulations. 438 00:27:41,230 --> 00:27:42,410 -Duke Su. -My lord. 439 00:27:42,490 --> 00:27:43,860 Your Highness is here as well. 440 00:27:43,950 --> 00:27:45,580 Please, come in. 441 00:27:45,670 --> 00:27:47,720 Serve our guests. This way please. 442 00:27:46,380 --> 00:27:48,770 Reach for the Skies 443 00:27:47,810 --> 00:27:50,350 I didn't expect you to come here personally, Your Highness. 444 00:27:50,430 --> 00:27:52,650 It's such a great honour for my family. 445 00:27:53,670 --> 00:27:56,020 Thank you for all the gifts, Your Highness. 446 00:27:56,110 --> 00:27:57,100 It's your birthday. 447 00:27:57,190 --> 00:27:58,970 It's only adequate that I attend it. 448 00:27:59,230 --> 00:28:00,730 I am flattered. 449 00:28:01,350 --> 00:28:02,580 But today, 450 00:28:02,670 --> 00:28:04,430 I haven't seen Duke Cheng yet. 451 00:28:04,510 --> 00:28:07,250 His Highness isn't in the capital lately. 452 00:28:07,630 --> 00:28:09,180 Otherwise this could be a great chance... 453 00:28:09,270 --> 00:28:10,940 for you and your brother... 454 00:28:11,030 --> 00:28:12,760 to catch up a little. 455 00:28:16,230 --> 00:28:17,410 Duke Su. 456 00:28:17,790 --> 00:28:19,460 Why is Your Highness sighing? 457 00:28:19,550 --> 00:28:22,010 The last time I attended a banquet... 458 00:28:22,710 --> 00:28:24,130 was at the Qi Residence. 459 00:28:26,670 --> 00:28:27,930 I see. 460 00:28:28,110 --> 00:28:29,490 From what I heard, 461 00:28:29,590 --> 00:28:32,490 you and Qi Ce are very close. 462 00:28:32,710 --> 00:28:35,010 Why weren't you at his manor that day? 463 00:28:36,070 --> 00:28:37,450 Qi Ce? 464 00:28:39,790 --> 00:28:40,950 I have always... 465 00:28:41,030 --> 00:28:43,420 been fond of young people with... 466 00:28:43,510 --> 00:28:44,500 great talents. 467 00:28:44,590 --> 00:28:47,100 I always hold banquets... 468 00:28:47,190 --> 00:28:48,180 just for them. 469 00:28:48,270 --> 00:28:50,220 I am providing them with a platform, 470 00:28:50,310 --> 00:28:53,170 so they can exchange ideas with each other. 471 00:28:53,350 --> 00:28:56,410 It's the least I can do for the younger generation. 472 00:28:56,780 --> 00:28:58,570 As for Qi Ce, 473 00:28:58,910 --> 00:29:03,050 he is one of the many I mentioned. 474 00:29:03,230 --> 00:29:04,410 As for our relationship, 475 00:29:04,510 --> 00:29:07,010 he and I aren't that close. 476 00:29:07,870 --> 00:29:09,740 Qi Ce is skilled in deception. 477 00:29:09,830 --> 00:29:11,610 It's understandable that... 478 00:29:11,990 --> 00:29:13,490 he managed to trick you. 479 00:29:14,990 --> 00:29:16,110 Indeed. 480 00:29:16,590 --> 00:29:19,030 I thought of him as a young man with a promising future. 481 00:29:19,110 --> 00:29:20,370 But turns out... 482 00:29:20,470 --> 00:29:22,530 he is an ambitious and unscrupulous wolf. 483 00:29:23,590 --> 00:29:26,050 But luckily, you were swift to take action. 484 00:29:26,380 --> 00:29:27,730 You took him down. 485 00:29:28,430 --> 00:29:29,540 Only by luck. 486 00:29:30,190 --> 00:29:32,420 Marquis Xindu, may you live long and prosper. 487 00:29:32,510 --> 00:29:33,900 Welcome to my house. 488 00:29:33,990 --> 00:29:35,130 Come, this way please. 489 00:29:38,550 --> 00:29:39,660 Duke Su. 490 00:29:39,870 --> 00:29:40,780 Make yourself at home. 491 00:29:40,870 --> 00:29:42,290 I must attend to the guests. 492 00:29:43,190 --> 00:29:45,370 Come, please come in. 493 00:29:44,780 --> 00:29:47,310 Xindu Residence 494 00:29:49,070 --> 00:29:50,580 Rong, Xuan. 495 00:29:50,670 --> 00:29:51,580 You are finally here. 496 00:29:51,670 --> 00:29:52,890 Your Highness. 497 00:29:54,150 --> 00:29:55,850 Please, follow me inside. 498 00:29:58,110 --> 00:29:59,210 This way. 499 00:29:59,300 --> 00:30:01,520 Xindu Residence 500 00:30:03,190 --> 00:30:04,680 Please, come in. 501 00:30:07,870 --> 00:30:08,990 Come in. 502 00:30:09,790 --> 00:30:11,220 Mother, look. 503 00:30:11,310 --> 00:30:12,410 They are here. 504 00:30:13,310 --> 00:30:15,240 -Greetings, Lady Xindu. -Lady Xindu. 505 00:30:15,830 --> 00:30:17,980 Lady Xindu, my father is ill. 506 00:30:18,070 --> 00:30:19,140 My mother must look after him, 507 00:30:19,230 --> 00:30:20,610 so they couldn't make it here. 508 00:30:20,950 --> 00:30:22,820 But they did ask me... 509 00:30:22,910 --> 00:30:24,780 to send Marquis Xindu his favourite Jade Corals. 510 00:30:24,870 --> 00:30:26,650 Please accept the gift. 511 00:30:30,350 --> 00:30:33,060 Marquis Xindu is attending to the important guests. 512 00:30:33,150 --> 00:30:34,450 He is busy. 513 00:30:34,870 --> 00:30:37,930 I shall thank Lord Fu on his behalf. 514 00:30:38,550 --> 00:30:39,780 Speaking of which, 515 00:30:39,870 --> 00:30:41,760 if it weren't for Marquis Xindu's birthday, 516 00:30:42,420 --> 00:30:45,570 I don't think I'd ever get the chance to see you, Ms Fu. 517 00:30:50,310 --> 00:30:52,900 Lady Xindu, Rong'er caught a cold. 518 00:30:52,980 --> 00:30:54,100 She's been coughing all day. 519 00:30:54,350 --> 00:30:55,810 I hope you wouldn't mind. 520 00:30:59,350 --> 00:31:00,730 Princess of Xihe. 521 00:31:02,630 --> 00:31:03,820 Princess, 522 00:31:03,910 --> 00:31:05,640 this is merely a banquet. 523 00:31:06,270 --> 00:31:08,260 There is no need for so many gifts. 524 00:31:08,350 --> 00:31:10,330 This is only adequate for Marquis Xindu's birthday. 525 00:31:12,750 --> 00:31:14,410 -Are you all right? -Princess of Xihe. 526 00:31:15,190 --> 00:31:16,310 Ms Fu. 527 00:31:16,670 --> 00:31:18,840 What sickness do you actually have? 528 00:31:19,190 --> 00:31:21,020 All the guests are here. 529 00:31:21,110 --> 00:31:22,610 Isn't all that coughing... 530 00:31:22,700 --> 00:31:24,170 rather unbecoming? 531 00:31:24,310 --> 00:31:25,340 Lady Xindu. 532 00:31:25,430 --> 00:31:27,250 Rong'er merely caught a cold. 533 00:31:27,540 --> 00:31:29,650 If you are worried, 534 00:31:29,740 --> 00:31:31,420 since we've sent our regards, 535 00:31:31,500 --> 00:31:34,330 perhaps Rong'er and I should go home. 536 00:31:34,990 --> 00:31:36,210 Please, no! 537 00:31:36,310 --> 00:31:37,940 The banquet hasn't started yet. 538 00:31:38,030 --> 00:31:39,770 I can't let Rong go. 539 00:31:43,190 --> 00:31:44,290 If... 540 00:31:45,070 --> 00:31:47,490 If Rong is not feeling so well... 541 00:31:47,950 --> 00:31:49,730 Earl Yan is right. 542 00:31:50,190 --> 00:31:51,860 If I am to leave now, 543 00:31:51,950 --> 00:31:53,610 it would be disrespectful. 544 00:31:53,750 --> 00:31:56,170 Perhaps we should get a doctor. 545 00:31:56,590 --> 00:31:58,380 If it turns out to be contagious, 546 00:31:58,460 --> 00:31:59,850 I won't hesitate to leave. 547 00:32:00,510 --> 00:32:03,130 Fine, get Ninth Uncle here. 548 00:32:03,230 --> 00:32:05,770 Let him tend to Ms Fu. 549 00:32:06,310 --> 00:32:07,300 Princess of Xihe. 550 00:32:07,390 --> 00:32:08,490 Please come in. 551 00:32:20,470 --> 00:32:21,570 Rong. 552 00:32:21,750 --> 00:32:23,000 Please come with me. 553 00:32:23,390 --> 00:32:24,890 I need to tell you something. 554 00:32:27,150 --> 00:32:28,140 Go on without me. 555 00:32:28,230 --> 00:32:29,450 I'll have a word with him. 556 00:32:29,820 --> 00:32:31,610 -Xuan. -I'll leave her to you. 557 00:32:33,430 --> 00:32:34,930 Rong, please come with me. 558 00:32:40,030 --> 00:32:41,020 Rong. 559 00:32:41,110 --> 00:32:42,450 Are you really all right? 560 00:32:43,510 --> 00:32:44,900 What rotten luck. 561 00:32:44,990 --> 00:32:46,030 Of all the times... 562 00:32:46,110 --> 00:32:47,140 to catch a cold, 563 00:32:47,230 --> 00:32:48,640 it had to be today. 564 00:32:51,350 --> 00:32:53,450 Rong, please hang in there. 565 00:32:53,790 --> 00:32:56,090 There are many guests here. 566 00:32:56,230 --> 00:32:57,260 I know. 567 00:32:57,350 --> 00:32:59,810 My mother has been giving you the cold shoulder lately. 568 00:32:59,950 --> 00:33:01,700 But she only did it for my sake. 569 00:33:01,790 --> 00:33:02,930 Right? 570 00:33:03,670 --> 00:33:06,380 It's hard for me being caught between you two. 571 00:33:06,460 --> 00:33:07,690 But Rong, 572 00:33:09,950 --> 00:33:11,970 I know you'll understand, right? 573 00:33:14,990 --> 00:33:16,130 Duke Su. 574 00:33:16,750 --> 00:33:18,410 Bow. It's Duke Su. 575 00:33:18,750 --> 00:33:19,850 Duke Su. 576 00:33:20,110 --> 00:33:21,230 Ms Fu. 577 00:33:21,750 --> 00:33:22,890 How is your leg? 578 00:33:24,670 --> 00:33:27,040 Rong, you two know each other? 579 00:33:27,630 --> 00:33:29,150 When did you know each other? 580 00:33:29,230 --> 00:33:30,450 Your leg is injured? 581 00:33:30,630 --> 00:33:32,900 When did it happen? Why didn't you tell me? 582 00:33:32,980 --> 00:33:35,400 We only met once at the princess' manor. 583 00:33:35,620 --> 00:33:36,980 It's nothing. I am fine. 584 00:33:37,060 --> 00:33:38,160 Duke Su! 585 00:33:39,150 --> 00:33:40,450 You are finally back. 586 00:33:42,060 --> 00:33:43,170 Princess of Xihe. 587 00:33:43,660 --> 00:33:44,860 Duke Su. 588 00:33:44,950 --> 00:33:46,990 Earl Yan and Ms Fu are having a tender moment. 589 00:33:47,070 --> 00:33:48,500 Let's not interrupt them. 590 00:33:48,590 --> 00:33:50,460 Ms Fu caught a cold. 591 00:33:50,550 --> 00:33:52,020 We should keep our distance from her. 592 00:33:52,110 --> 00:33:53,730 Ms Fu caught a cold? 593 00:33:56,470 --> 00:33:58,260 Duke Su, the banquet is about to start. 594 00:33:58,350 --> 00:33:59,490 Let's go inside. 595 00:34:02,910 --> 00:34:04,150 Take good care of yourself. 596 00:34:04,230 --> 00:34:05,770 I know. 597 00:34:08,110 --> 00:34:09,130 Little Marquis. 598 00:34:09,219 --> 00:34:10,969 -Why are you here? -Stand aside. 599 00:34:11,270 --> 00:34:12,370 Little Marquis. 600 00:34:12,550 --> 00:34:13,659 Get lost. 601 00:34:14,830 --> 00:34:16,560 Marquis Xindu. 602 00:34:19,110 --> 00:34:21,250 -Why are you here? -Why? 603 00:34:22,389 --> 00:34:24,610 Marquis Xindu doesn't want me here? 604 00:34:31,179 --> 00:34:32,540 You once said... 605 00:34:32,620 --> 00:34:33,900 no matter how much of a disgrace I am, 606 00:34:33,989 --> 00:34:36,770 I will always be welcomed here. 607 00:34:39,110 --> 00:34:40,219 Get out! 608 00:34:46,429 --> 00:34:47,650 Wu Bai Qi. 609 00:34:48,830 --> 00:34:51,210 You must think very highly of yourself. 610 00:34:53,310 --> 00:34:54,810 I'll be honest with you. 611 00:34:55,389 --> 00:34:58,370 I pulled strings for you to join the Imperial Guards. 612 00:34:58,550 --> 00:34:59,460 But look at you. 613 00:34:59,550 --> 00:35:02,850 You are still a lowly lieutenant after so long. 614 00:35:03,190 --> 00:35:04,320 The whole city... 615 00:35:04,540 --> 00:35:06,660 calls you "Little Marquis". 616 00:35:06,740 --> 00:35:07,750 Do you know why? 617 00:35:07,830 --> 00:35:10,170 They are being respectful to me, not you! 618 00:35:11,750 --> 00:35:13,090 You wanted to leave home. 619 00:35:14,390 --> 00:35:16,330 You wanted to forge your own path. 620 00:35:16,790 --> 00:35:17,940 But look at you. 621 00:35:18,030 --> 00:35:19,580 What do you live on? 622 00:35:19,670 --> 00:35:22,570 You survive thanks to the Feng Lai Yi your mother left you. 623 00:35:25,310 --> 00:35:26,410 Look. 624 00:35:26,710 --> 00:35:28,330 What did I tell you? 625 00:35:29,070 --> 00:35:31,100 All you care about... 626 00:35:31,190 --> 00:35:32,650 is Feng Lai Yi. 627 00:35:34,470 --> 00:35:36,090 You can have it if you want. 628 00:35:36,980 --> 00:35:39,410 Provided you change your surname to "Wu". 629 00:35:39,590 --> 00:35:40,730 Then you can have it. 630 00:35:40,990 --> 00:35:42,100 How does that sound? 631 00:35:51,390 --> 00:35:52,730 Get out of my sight. 632 00:35:54,430 --> 00:35:56,210 Get out of my sight! 633 00:35:59,150 --> 00:36:00,730 Get him out of here. 634 00:36:00,910 --> 00:36:02,610 Don't bother. 635 00:36:03,590 --> 00:36:05,010 This filthy place... 636 00:36:05,830 --> 00:36:08,170 is not worthy of my time. 637 00:36:29,380 --> 00:36:30,480 Stop standing there. 638 00:36:30,950 --> 00:36:31,860 Serve the food. 639 00:36:31,950 --> 00:36:33,060 -I'll have a look. -Come on. 640 00:36:33,150 --> 00:36:34,140 It's nothing. 641 00:36:34,220 --> 00:36:35,380 Let's drink. Come on. 642 00:36:35,470 --> 00:36:36,500 -Get back to your seats. -Get ready. 643 00:36:36,590 --> 00:36:37,700 Serve the wine. 644 00:36:41,830 --> 00:36:43,300 -Watch where you are going! -I am so sorry. 645 00:36:43,390 --> 00:36:44,500 I... 646 00:36:47,630 --> 00:36:48,860 Little Marquis. 647 00:36:48,950 --> 00:36:50,770 So it's the housekeeper. 648 00:36:51,350 --> 00:36:52,460 Is this how Marquis Xindu... 649 00:36:52,550 --> 00:36:54,410 educates his servants? 650 00:36:54,550 --> 00:36:55,930 They ran into the guests... 651 00:36:56,590 --> 00:36:58,380 and don't bother to apologize. 652 00:36:58,470 --> 00:37:00,740 Little Marquis, I... 653 00:37:00,830 --> 00:37:02,410 Bow and apologize. 654 00:37:02,550 --> 00:37:03,460 Kneel. 655 00:37:03,550 --> 00:37:05,010 -But... -Kneel. 656 00:37:10,030 --> 00:37:11,130 Kowtow to me. 657 00:37:12,150 --> 00:37:13,400 Kowtow to me! 658 00:37:17,510 --> 00:37:18,650 Little Marquis. 659 00:37:22,490 --> 00:37:23,590 Ms Fu. 660 00:37:26,470 --> 00:37:27,570 Get up. 661 00:37:31,220 --> 00:37:32,490 My thanks, Ms Fu. 662 00:37:32,590 --> 00:37:35,400 -Leave us be. -I thank you, Little Marquis. 663 00:37:38,910 --> 00:37:40,010 Ms Fu. 664 00:37:40,270 --> 00:37:42,120 Don't take this the wrong way. 665 00:37:43,220 --> 00:37:44,940 You can do whatever you please. 666 00:37:45,030 --> 00:37:47,210 You've offended everyone here anyway. 667 00:37:47,830 --> 00:37:48,780 I am merely an outsider. 668 00:37:48,870 --> 00:37:50,010 It's not my place to comment. 669 00:37:52,990 --> 00:37:54,180 If anyone were offended, 670 00:37:54,270 --> 00:37:55,860 it would be you on Mount Yunluo... 671 00:37:55,950 --> 00:37:57,810 -a few days ago... -Little Marquis! 672 00:37:57,990 --> 00:38:00,530 We agreed it was an accident. 673 00:38:01,070 --> 00:38:02,420 Don't bring it up again. 674 00:38:02,510 --> 00:38:03,730 It may be an accident, 675 00:38:03,870 --> 00:38:05,030 but as the man, 676 00:38:05,110 --> 00:38:06,610 I must take responsibility. 677 00:38:06,990 --> 00:38:08,340 I only found out after coming here... 678 00:38:08,420 --> 00:38:09,990 that Zhang Yan and your sister are engaged. 679 00:38:10,070 --> 00:38:11,060 Since childhood, even. 680 00:38:11,150 --> 00:38:12,540 If I hadn't left, 681 00:38:12,630 --> 00:38:14,800 you and I would be engaged instead. 682 00:38:18,100 --> 00:38:19,450 Listen closely. 683 00:38:19,990 --> 00:38:21,460 We fell into the river, 684 00:38:21,550 --> 00:38:22,580 but you didn't see anything... 685 00:38:22,670 --> 00:38:24,370 you weren't supposed to see. 686 00:38:24,510 --> 00:38:26,530 So you are responsible for nothing. 687 00:38:27,110 --> 00:38:28,940 From this moment on, 688 00:38:29,030 --> 00:38:30,350 take it as it never happened. 689 00:38:30,430 --> 00:38:31,550 Otherwise... 690 00:38:33,620 --> 00:38:34,630 Otherwise... 691 00:38:34,710 --> 00:38:36,090 I will make you pay. 692 00:38:45,190 --> 00:38:46,300 That's all? 693 00:38:57,940 --> 00:38:59,060 Wu Bai Qi. 694 00:39:00,030 --> 00:39:02,330 Are you proud of your mischief? 695 00:39:02,590 --> 00:39:05,020 That's right. Marquis Xindu was right. 696 00:39:05,110 --> 00:39:06,900 Besides your parents' legacy, 697 00:39:06,990 --> 00:39:08,970 have you earned anything with your own hands? 698 00:39:09,470 --> 00:39:10,780 Your engagement with me... 699 00:39:10,870 --> 00:39:12,290 is simply a bad joke. 700 00:39:12,510 --> 00:39:14,350 Listen. I would rather be a nun... 701 00:39:14,430 --> 00:39:17,050 than marrying a spoiled child like you. 702 00:39:18,350 --> 00:39:20,090 Spoilt child. 703 00:39:28,750 --> 00:39:31,530 Please. 704 00:39:47,390 --> 00:39:48,540 It's Marquis Xindu's birthday. 705 00:39:48,630 --> 00:39:49,790 With so many guests here, 706 00:39:49,870 --> 00:39:52,130 why not have a game of pitch-pot to make it merrier? 707 00:39:55,230 --> 00:39:56,920 Princess, that was... 708 00:39:57,070 --> 00:39:59,120 a great suggestion. Very well. 709 00:40:00,220 --> 00:40:02,300 Qu Hong. Get it ready. 710 00:40:02,390 --> 00:40:03,570 Yes. 711 00:40:04,620 --> 00:40:07,250 A game of pitch-pot needs a wager. 712 00:40:07,630 --> 00:40:08,930 Princess. 713 00:40:09,150 --> 00:40:10,730 Any idea what should be wagered? 714 00:40:11,550 --> 00:40:14,570 The winner who comes out on top... 715 00:40:15,870 --> 00:40:18,050 will have my jade bracelet as the prize. 716 00:40:18,270 --> 00:40:19,980 How generous of you, Princess. 717 00:40:20,070 --> 00:40:22,610 That jade bracelet is made from premium material. 718 00:40:29,750 --> 00:40:30,850 What? 719 00:40:31,390 --> 00:40:33,540 I was told Ms Fu is skilled at this game. 720 00:40:33,630 --> 00:40:35,580 Why don't we start the round off? 721 00:40:35,670 --> 00:40:38,370 We'll each wager a bracelet. It's only adequate. 722 00:40:38,550 --> 00:40:39,660 Princess. 723 00:40:39,750 --> 00:40:41,510 That bracelet is dear to Rong'er. 724 00:40:41,590 --> 00:40:43,460 Using it as wager seems inappropriate. 725 00:40:43,550 --> 00:40:45,100 It's just a wager. 726 00:40:45,190 --> 00:40:46,140 If you want to keep it, 727 00:40:46,220 --> 00:40:47,740 just win it back. 728 00:40:47,830 --> 00:40:49,370 That's a harsh demand, Princess. 729 00:40:49,550 --> 00:40:50,700 That doesn't seem appropriate. 730 00:40:50,790 --> 00:40:52,210 How is it inappropriate? 731 00:40:53,150 --> 00:40:54,770 Is Ms Fu afraid? 732 00:40:55,590 --> 00:40:56,700 Rong... 733 00:40:58,430 --> 00:41:00,940 -You should... -The Princess asked for a game, 734 00:41:01,030 --> 00:41:02,850 then so be it. 735 00:41:03,230 --> 00:41:04,260 Ms Fu. 736 00:41:04,350 --> 00:41:06,380 If this is against your will... 737 00:41:06,460 --> 00:41:07,610 In that case, 738 00:41:07,830 --> 00:41:09,530 I shall gladly participate. 739 00:41:11,150 --> 00:41:12,260 Good. 740 00:41:12,350 --> 00:41:13,900 Let's all... 741 00:41:13,990 --> 00:41:15,690 watch the game. 742 00:41:16,990 --> 00:41:19,810 Ten points to Princess of Xihe. 743 00:41:28,830 --> 00:41:31,380 Double five-point for Princess of Xihe. 744 00:41:31,470 --> 00:41:34,330 -A total of 15 points to the Princess. -What now? 745 00:41:35,070 --> 00:41:36,690 Next, Ms Fu Rong. 746 00:41:40,350 --> 00:41:41,890 Rong, good luck. 747 00:41:47,950 --> 00:41:50,220 Ms Fu Rong hits the mark. 748 00:41:50,310 --> 00:41:51,690 20 points to her. 749 00:42:02,630 --> 00:42:05,380 Ms Fu Rong hits the mark again. 750 00:42:05,470 --> 00:42:06,580 20 points to her. 751 00:42:06,660 --> 00:42:09,080 She gets a total of 40 points! 752 00:42:09,190 --> 00:42:10,290 You... 753 00:42:10,790 --> 00:42:11,820 It's your turn. 754 00:42:11,910 --> 00:42:14,890 Ms Fu, this game is becoming boring at this rate. 755 00:42:15,190 --> 00:42:16,290 Why don't we... 756 00:42:16,390 --> 00:42:18,210 put on blindfolds? 757 00:42:23,310 --> 00:42:25,740 Double points for Princess of Xihe. 758 00:42:25,830 --> 00:42:26,900 40 points to her! 759 00:42:26,990 --> 00:42:29,610 She gets a total of 55 points! 760 00:42:32,414 --> 00:42:42,414 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 50125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.