All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,490 {\an8}The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,860 --> 00:01:41,460 {\an8}Episode 11 4 00:01:54,870 --> 00:01:55,979 That's strange. 5 00:01:56,670 --> 00:01:58,400 How did I end up here? 6 00:02:02,550 --> 00:02:05,330 Ms Fu should be in there. 7 00:02:09,389 --> 00:02:10,650 Fresh flowers. 8 00:02:19,510 --> 00:02:20,620 Ms Fu. 9 00:02:20,710 --> 00:02:21,940 It's late. 10 00:02:22,030 --> 00:02:23,730 You may head back and take a rest 11 00:02:24,700 --> 00:02:25,930 No way. 12 00:02:26,110 --> 00:02:27,860 Both Rong'er and Ms Liu aren't around. 13 00:02:27,950 --> 00:02:30,500 I'll familiarise myself with the ledger... 14 00:02:30,590 --> 00:02:32,290 so that I can help them out. 15 00:02:33,390 --> 00:02:35,040 That's very responsible of you, Ms Fu. 16 00:02:35,590 --> 00:02:37,329 But it's fate which decides... 17 00:02:37,510 --> 00:02:39,130 how the business is doing. 18 00:02:40,790 --> 00:02:43,130 I want to make it as perfect as possible. 19 00:02:43,510 --> 00:02:44,660 I'll just try my best... 20 00:02:44,750 --> 00:02:46,050 and let fate take care of the rest. 21 00:02:46,990 --> 00:02:50,090 Ms Fu, are you afraid Feng Lai Yi will hit below the belt again? 22 00:02:52,670 --> 00:02:55,340 Apart from what happened, 23 00:02:55,430 --> 00:02:58,970 Feng Lai Yi has been competing fairly with Ruyi Pavilion. 24 00:03:00,590 --> 00:03:02,140 And I don't think... 25 00:03:02,220 --> 00:03:05,410 Little Marquis would hit below the belt. 26 00:03:07,110 --> 00:03:08,460 But sometimes... 27 00:03:08,550 --> 00:03:10,770 he does confusing things. 28 00:03:11,550 --> 00:03:13,770 I just don't get Little Marquis. 29 00:03:14,470 --> 00:03:16,010 Neither do I. 30 00:03:17,150 --> 00:03:18,430 And I think... 31 00:03:18,510 --> 00:03:20,329 he's not what he seems. 32 00:03:21,030 --> 00:03:22,570 What is he like? 33 00:03:23,510 --> 00:03:25,290 I'm not sure. 34 00:03:25,910 --> 00:03:28,370 He doesn't seem like a bad person. 35 00:03:30,150 --> 00:03:31,690 Moreover, 36 00:03:32,870 --> 00:03:33,900 sometimes... 37 00:03:33,990 --> 00:03:35,370 he's pretty righteous. 38 00:03:37,230 --> 00:03:39,460 If he can get rid of some of his bad habits, 39 00:03:39,550 --> 00:03:40,620 he... 40 00:03:40,710 --> 00:03:42,930 would make a great general. 41 00:03:47,390 --> 00:03:48,740 Why am I talking about all this? 42 00:03:48,829 --> 00:03:50,410 Let's go and organise things. 43 00:04:13,710 --> 00:04:14,810 Your Highness. 44 00:04:15,150 --> 00:04:17,149 You want everyone to know who I am? 45 00:04:19,230 --> 00:04:21,930 I'll call you Mr Xu, okay? 46 00:04:26,110 --> 00:04:28,490 Are you here to shop? 47 00:04:29,790 --> 00:04:33,050 Do I need to report to you on what I do? 48 00:04:39,990 --> 00:04:42,010 Miss, check out this perfume pouch. 49 00:04:42,510 --> 00:04:44,860 Look how well-embroidered they are. 50 00:04:44,950 --> 00:04:46,930 Look, they're exquisite. 51 00:04:48,350 --> 00:04:49,810 -Which one do you prefer? -Sir. 52 00:04:50,110 --> 00:04:51,650 I'm looking for someone. 53 00:04:52,510 --> 00:04:53,659 Mister, you got the right person. 54 00:04:53,750 --> 00:04:54,659 With my good memory, 55 00:04:54,750 --> 00:04:56,659 I can remember anyone. 56 00:04:56,750 --> 00:04:58,290 What does that person look like? 57 00:04:59,030 --> 00:05:01,890 He's about my height... 58 00:05:01,990 --> 00:05:03,250 and is in his forties. 59 00:05:04,190 --> 00:05:06,090 He has a small beard. 60 00:05:06,430 --> 00:05:07,540 Beard? 61 00:05:08,630 --> 00:05:09,670 Well, 62 00:05:09,750 --> 00:05:11,260 if he did pass by here, 63 00:05:11,350 --> 00:05:12,420 I'd surely know. 64 00:05:12,500 --> 00:05:13,540 But I haven't seen... 65 00:05:13,630 --> 00:05:14,920 such a man lately. 66 00:05:19,270 --> 00:05:21,020 Sir, how much is this? 67 00:05:21,110 --> 00:05:22,780 It's not expensive. It's only ten wen. 68 00:05:22,870 --> 00:05:23,980 Sure. 69 00:05:25,790 --> 00:05:27,610 It's an affordable price. 70 00:05:28,350 --> 00:05:29,380 Miss. 71 00:05:29,470 --> 00:05:32,170 You're not broke, are you? 72 00:05:38,900 --> 00:05:41,409 -Forget it. -I'll have all these perfume pouches. 73 00:05:42,070 --> 00:05:43,970 You... 74 00:05:45,270 --> 00:05:46,690 Sure... 75 00:05:47,110 --> 00:05:49,010 -Keep the change. -Sure... 76 00:05:55,190 --> 00:05:57,370 You don't have to do this. 77 00:06:02,310 --> 00:06:03,890 Where are you heading? 78 00:06:04,220 --> 00:06:05,760 I'm looking for someone. 79 00:06:06,190 --> 00:06:07,380 He's forty-something... 80 00:06:07,470 --> 00:06:08,690 and about my height. 81 00:06:08,990 --> 00:06:10,690 He has a beard similar to yours. 82 00:06:12,140 --> 00:06:13,930 Sorry, I didn't see him. 83 00:06:19,870 --> 00:06:21,130 How stingy you are. 84 00:06:23,580 --> 00:06:24,500 Here's a perfume pouch for you. 85 00:06:24,590 --> 00:06:26,090 Take it. Thank you. 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,770 Thank you... 87 00:06:32,270 --> 00:06:33,370 Sir. 88 00:06:35,580 --> 00:06:36,540 Stir-fried beef tenderloin. 89 00:06:36,630 --> 00:06:38,490 Annin tofu. Mandarin fish. 90 00:06:39,790 --> 00:06:41,010 Anything else? 91 00:06:42,230 --> 00:06:43,220 That will do. 92 00:06:43,750 --> 00:06:45,890 Sure. Any food restrictions? 93 00:06:46,870 --> 00:06:48,500 -No ginger and garlic. -Sure. 94 00:06:48,590 --> 00:06:49,690 Please wait. 95 00:06:51,830 --> 00:06:53,530 How did you know I don't eat ginger and garlic? 96 00:06:56,230 --> 00:06:59,010 I said, I don't eat them. 97 00:07:04,910 --> 00:07:07,600 Why did you buy and give those pouches away? 98 00:07:08,030 --> 00:07:09,290 None of your business. 99 00:07:11,270 --> 00:07:12,850 I'm just asking. 100 00:07:13,350 --> 00:07:15,570 It's your money. 101 00:07:16,750 --> 00:07:17,700 Don't you want them? 102 00:07:17,790 --> 00:07:19,040 No. 103 00:07:19,230 --> 00:07:20,420 They're too ugly. 104 00:07:20,510 --> 00:07:22,120 I'll throw them away if you gift them to me. 105 00:07:29,590 --> 00:07:30,690 So, 106 00:07:31,030 --> 00:07:32,810 who are you looking for? 107 00:07:36,830 --> 00:07:37,870 Fine. 108 00:07:37,950 --> 00:07:39,250 You don't want to say it? 109 00:07:40,030 --> 00:07:41,260 That's better. 110 00:07:41,350 --> 00:07:42,460 You'd suspect me... 111 00:07:42,550 --> 00:07:43,970 if something happened. 112 00:07:44,070 --> 00:07:45,170 What? 113 00:07:46,710 --> 00:07:49,010 -What could happen? -How would I know? 114 00:07:49,550 --> 00:07:50,750 You always... 115 00:07:50,830 --> 00:07:52,770 bump into assassins or killers, don't you? 116 00:07:53,590 --> 00:07:55,240 And you get suspicious all the time. 117 00:07:55,590 --> 00:07:57,260 And I'm unlucky enough... 118 00:07:57,350 --> 00:07:59,050 to make you suspicious of me. 119 00:07:59,300 --> 00:08:01,720 Of course it's better for me to know nothing. 120 00:08:05,230 --> 00:08:07,650 Stop acting weird. 121 00:08:09,150 --> 00:08:11,450 You should stop acting weird. 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,690 Here comes the dishes. 123 00:08:16,550 --> 00:08:17,800 Annin tofu. 124 00:08:18,070 --> 00:08:19,410 Mandarin fish. 125 00:08:20,030 --> 00:08:21,320 Enjoy your food. 126 00:08:22,350 --> 00:08:23,690 I'm not eating. 127 00:08:50,910 --> 00:08:53,490 Please let Guan Ge be safe 128 00:09:01,260 --> 00:09:03,570 Today is Lantern Festival at Hong Village? 129 00:09:05,190 --> 00:09:07,200 How would I know? I'm not from Hong Village. 130 00:09:07,910 --> 00:09:09,090 I didn't ask you. 131 00:09:11,750 --> 00:09:13,360 I was talking to the air. 132 00:09:18,030 --> 00:09:19,810 Ms Fu, wait here. 133 00:09:26,430 --> 00:09:27,560 Master. 134 00:09:28,110 --> 00:09:29,230 Master. 135 00:09:30,510 --> 00:09:31,610 Master... 136 00:09:42,870 --> 00:09:44,580 -Sir, have a seat. -We have all kinds of lanterns. 137 00:09:44,670 --> 00:09:46,140 -Sir, what will it be? -A bowl of noodles. 138 00:09:46,230 --> 00:09:48,010 -Check them out. -One bowl coming up. 139 00:09:48,110 --> 00:09:49,490 It's my family's recipe. 140 00:09:50,030 --> 00:09:51,250 Sir, check it out. 141 00:09:54,150 --> 00:09:56,050 Sir, what's the matter? 142 00:10:00,830 --> 00:10:02,180 Sir, here's your noodles. 143 00:10:02,270 --> 00:10:03,370 Thanks. 144 00:10:03,750 --> 00:10:05,260 We have all kinds of lanterns. 145 00:10:05,350 --> 00:10:07,720 I made them. Check them out. 146 00:10:15,830 --> 00:10:17,690 Why are you hanging the lanterns up there? 147 00:10:17,870 --> 00:10:19,020 You're not a local, are you? 148 00:10:19,110 --> 00:10:20,540 It's our village tradition. 149 00:10:20,630 --> 00:10:22,740 We pray and hang lanterns during Lantern Festival. 150 00:10:22,830 --> 00:10:24,290 The higher, the better. 151 00:10:24,750 --> 00:10:25,860 Thank you. 152 00:10:30,590 --> 00:10:31,540 Someone is giving away lanterns there. 153 00:10:31,630 --> 00:10:32,730 Go take them! 154 00:10:33,350 --> 00:10:35,030 -Really? -Let's go! 155 00:10:35,110 --> 00:10:36,290 Let's go! 156 00:10:55,070 --> 00:10:56,170 The ladder is over there. 157 00:11:06,510 --> 00:11:08,680 Look... 158 00:11:22,470 --> 00:11:23,690 What are you doing? 159 00:11:24,350 --> 00:11:25,690 Are you taking advantage of me? 160 00:11:27,070 --> 00:11:28,410 Let go of me! 161 00:11:37,550 --> 00:11:38,460 Didn't you ask me to let go? 162 00:11:38,550 --> 00:11:39,930 -I'll do it. -No! 163 00:11:42,020 --> 00:11:43,770 Now you're taking advantage of me. 164 00:11:45,030 --> 00:11:46,130 I'm willing to do so. 165 00:11:50,190 --> 00:11:51,650 Now that we... 166 00:11:51,750 --> 00:11:53,050 and the lanterns are here, 167 00:11:53,430 --> 00:11:54,530 are you hanging them? 168 00:11:59,150 --> 00:12:00,100 Hang yours over here. 169 00:12:00,190 --> 00:12:01,300 It's nearer. 170 00:13:06,230 --> 00:13:07,400 We're on the ground. 171 00:13:09,030 --> 00:13:10,250 And you're still touching me. 172 00:13:32,820 --> 00:13:34,540 -Drink some water. -I'm not drinking it... 173 00:13:34,630 --> 00:13:36,380 -Drink some... -No! 174 00:13:36,470 --> 00:13:37,580 Guan Ge. 175 00:13:38,590 --> 00:13:39,500 Sister Rong! 176 00:13:39,590 --> 00:13:40,660 Slowly... 177 00:13:40,740 --> 00:13:41,890 Sister Rong! 178 00:13:44,070 --> 00:13:45,850 Why is your face so hot? 179 00:13:46,070 --> 00:13:47,620 Guan Ge has been asking for you... 180 00:13:47,710 --> 00:13:49,650 since he woke up from the nap. 181 00:13:49,750 --> 00:13:51,640 Since it's Lantern Festival, 182 00:13:51,860 --> 00:13:53,650 I took him out for a walk. 183 00:13:53,830 --> 00:13:55,340 I should've kept an eye on him. 184 00:13:55,430 --> 00:13:56,830 He almost got lost. 185 00:13:56,910 --> 00:13:57,940 Luckily he's found. 186 00:13:58,020 --> 00:14:00,570 Didn't I tell you not to take him to crowded places? 187 00:14:03,070 --> 00:14:05,280 Guan Ge, why didn't you listen to me? 188 00:14:05,750 --> 00:14:07,250 Sister Rong. 189 00:14:07,430 --> 00:14:08,390 All children... 190 00:14:08,470 --> 00:14:09,570 are playful by nature. 191 00:14:10,750 --> 00:14:11,860 Your Highness. 192 00:14:12,470 --> 00:14:13,890 He's my brother. 193 00:14:14,510 --> 00:14:15,750 I dote on him. 194 00:14:15,830 --> 00:14:17,210 It's my job to discipline him. 195 00:14:17,820 --> 00:14:18,930 Forget it. 196 00:14:19,470 --> 00:14:20,500 I'll brew him some medicine. 197 00:14:20,580 --> 00:14:22,290 -Send him back. -Yes. 198 00:14:30,870 --> 00:14:32,240 It is hot. 199 00:14:32,430 --> 00:14:34,930 Brother, are you going to scold me? 200 00:14:35,710 --> 00:14:36,820 Of course not. 201 00:14:41,350 --> 00:14:43,930 I brought you two perfume pouches. 202 00:14:44,310 --> 00:14:45,420 They're for you. 203 00:14:49,180 --> 00:14:51,450 They smell nice! Thank you, Brother. 204 00:14:53,070 --> 00:14:55,850 But why did you give me two? 205 00:14:58,830 --> 00:15:00,080 You can... 206 00:15:00,430 --> 00:15:02,210 gift one of them to anyone. 207 00:15:02,430 --> 00:15:05,800 Can I gift one to Sister Rong? 208 00:15:05,990 --> 00:15:08,420 I sneaked out today. 209 00:15:08,510 --> 00:15:11,130 Sister Rong seems to be mad at me. 210 00:15:12,590 --> 00:15:13,690 Then... 211 00:15:13,830 --> 00:15:15,730 keep this for yourself, okay? 212 00:15:16,030 --> 00:15:17,150 Okay. 213 00:15:17,590 --> 00:15:18,690 Go ahead. 214 00:15:26,510 --> 00:15:28,530 -Here. -I'm not drinking it... 215 00:15:28,620 --> 00:15:30,740 -Finish it. Hurry up. -I'm not drinking it! 216 00:15:30,830 --> 00:15:31,940 Open your mouth. 217 00:15:32,230 --> 00:15:33,410 I'm not drinking it. 218 00:15:36,270 --> 00:15:37,690 You're good at acting pitiful. 219 00:15:38,110 --> 00:15:40,240 I'll get you a physician tomorrow. 220 00:15:41,990 --> 00:15:43,760 Got it, Sister Rong. 221 00:15:44,630 --> 00:15:45,960 Here's a candy for you. 222 00:15:47,590 --> 00:15:50,330 I don't eat junk food like you do. 223 00:15:51,900 --> 00:15:53,000 For me? 224 00:16:05,430 --> 00:16:07,700 Sister Rong, don't get mad. Here's a gift for you. 225 00:16:07,790 --> 00:16:10,170 Sister Rong, here's your gift. 226 00:16:11,030 --> 00:16:12,650 Why did you get this? 227 00:16:12,910 --> 00:16:14,540 Brother gave it to me. 228 00:16:14,630 --> 00:16:15,940 He gave me two. 229 00:16:16,030 --> 00:16:17,700 He asked me to keep one for myself... 230 00:16:17,790 --> 00:16:20,570 and gift one to you. 231 00:16:25,670 --> 00:16:26,590 Don't you... 232 00:16:26,670 --> 00:16:28,540 accept anything from anyone. 233 00:16:28,630 --> 00:16:30,290 Don't do it again, got it? 234 00:16:31,030 --> 00:16:32,700 Got it, Sister Rong. 235 00:16:32,790 --> 00:16:34,730 Fine, go to bed now. 236 00:16:42,030 --> 00:16:44,530 Don't you accept anything from anyone. 237 00:16:57,320 --> 00:16:58,820 Ms Fu, you're not going to bed? 238 00:17:00,430 --> 00:17:02,170 Do you have eyes on the back of your head? 239 00:17:04,579 --> 00:17:05,930 It's the smell. 240 00:17:10,579 --> 00:17:13,040 I've thrown away that perfume pouch. 241 00:17:13,300 --> 00:17:15,040 Why is the smell still lingering? 242 00:17:15,710 --> 00:17:16,660 You've thrown it away? 243 00:17:16,740 --> 00:17:17,839 Yes. 244 00:17:25,300 --> 00:17:26,400 What? 245 00:17:27,190 --> 00:17:29,770 You got nothing from me today. 246 00:17:30,270 --> 00:17:32,530 Is that why you're sore? 247 00:17:32,790 --> 00:17:34,050 Sorry for disturbing. 248 00:17:35,030 --> 00:17:36,850 I'll leave first thing in the morning. 249 00:17:38,710 --> 00:17:39,820 Right. 250 00:17:40,350 --> 00:17:41,460 You're a busy man. 251 00:17:41,550 --> 00:17:43,010 You should get going soon. 252 00:17:47,630 --> 00:17:49,130 I'll drink to you. 253 00:17:49,510 --> 00:17:51,540 Here's to... 254 00:17:51,620 --> 00:17:52,770 a safe journey. 255 00:17:53,230 --> 00:17:55,170 May you stay out of harm's way. 256 00:17:59,150 --> 00:18:01,290 Why do you always think that I'm not safe? 257 00:18:03,790 --> 00:18:04,900 Do I? 258 00:18:07,590 --> 00:18:09,570 I'm just saying. Don't take it seriously. 259 00:18:12,710 --> 00:18:14,130 You sure can hold your liquor. 260 00:18:15,030 --> 00:18:16,330 You can't stop drinking. 261 00:18:18,230 --> 00:18:19,410 None of your business. 262 00:18:20,190 --> 00:18:23,050 I can hold my drink better than someone for sure. 263 00:18:45,870 --> 00:18:47,250 Lantern Festival. 264 00:18:48,030 --> 00:18:50,410 How beautiful that lantern is. 265 00:18:52,630 --> 00:18:54,690 Why did the fire die? 266 00:18:58,550 --> 00:19:00,410 The lanterns of this city... 267 00:19:02,830 --> 00:19:04,970 all die in a night... 268 00:19:05,780 --> 00:19:07,290 like fungus... 269 00:19:08,110 --> 00:19:09,770 and cicadas. 270 00:19:23,500 --> 00:19:25,730 Xu Jin. 271 00:19:27,110 --> 00:19:29,090 You inauspicious man. 272 00:19:31,070 --> 00:19:32,170 Go to bed... 273 00:19:32,350 --> 00:19:35,020 or I'll put you in prison for disrespecting me. 274 00:19:35,110 --> 00:19:36,850 Let go of me! 275 00:19:48,830 --> 00:19:51,530 What a handsome face. 276 00:19:58,070 --> 00:20:00,970 What a sturdy physique! 277 00:20:01,710 --> 00:20:04,810 Why did you die so young? 278 00:20:06,270 --> 00:20:07,380 I remember. 279 00:20:08,470 --> 00:20:10,290 I remember you said the same thing... 280 00:20:10,750 --> 00:20:12,130 when you're drunk. 281 00:20:15,830 --> 00:20:18,770 I won't die young. 282 00:20:27,710 --> 00:20:29,520 Let me down. 283 00:20:34,790 --> 00:20:37,000 You can't hold your liquor. But you insisted on drinking with me. 284 00:20:44,390 --> 00:20:46,010 I don't want to die. 285 00:20:46,350 --> 00:20:47,930 I don't want to die! 286 00:20:54,150 --> 00:20:56,010 You can't hold your drink, and yet you drank a lot. 287 00:21:30,910 --> 00:21:33,120 I feel so dizzy. 288 00:21:34,220 --> 00:21:36,810 And I have no idea what I said last night. 289 00:21:37,630 --> 00:21:39,850 I shouldn't have drank with Duke Su. 290 00:21:40,350 --> 00:21:42,530 Duke Su went out early in the morning. 291 00:21:44,070 --> 00:21:46,210 He's left? 292 00:21:47,910 --> 00:21:49,770 He seemed to be in a good mood. 293 00:21:53,510 --> 00:21:55,330 Good riddance... 294 00:22:01,630 --> 00:22:02,710 Ms Rong! 295 00:22:02,800 --> 00:22:04,690 Ms Rong, bad news. 296 00:22:05,070 --> 00:22:07,290 Ms Rong, Guan Ge is having chickenpox! 297 00:22:13,060 --> 00:22:15,210 -Go get a physician now! -Yes. 298 00:22:27,230 --> 00:22:28,340 Miss. 299 00:22:30,310 --> 00:22:31,230 Physician. 300 00:22:31,310 --> 00:22:33,130 Guan Ge has had the medicinal larvae. 301 00:22:33,300 --> 00:22:35,090 But it doesn't seem to work. 302 00:22:39,710 --> 00:22:40,850 Miss. 303 00:22:41,110 --> 00:22:42,540 The chickenpox your brother is having... 304 00:22:42,630 --> 00:22:45,130 is an unusual case. 305 00:22:45,430 --> 00:22:46,380 It came all of a sudden. 306 00:22:46,470 --> 00:22:48,700 I can't do anything about it. 307 00:22:48,790 --> 00:22:50,660 You're a physician. If you can't treat him, 308 00:22:50,750 --> 00:22:51,900 what shall I do? 309 00:22:51,990 --> 00:22:53,420 I'm not skilled. 310 00:22:53,510 --> 00:22:55,410 You should get a physician from the capital. 311 00:22:55,590 --> 00:22:56,890 Maybe it's not too late. 312 00:22:57,180 --> 00:22:59,100 I can only prescribe some medicine... 313 00:22:59,190 --> 00:23:00,610 and hope for the best. 314 00:23:00,830 --> 00:23:01,780 Physician! 315 00:23:01,870 --> 00:23:03,490 We have all kinds of medicinal herbs here. 316 00:23:03,630 --> 00:23:06,420 Lan Xiang, head back to the capital and tell Father about this. 317 00:23:06,510 --> 00:23:07,500 Ask him to save Guan Ge. 318 00:23:07,590 --> 00:23:09,720 -Miss, your face. -Miss. 319 00:23:24,670 --> 00:23:25,710 Here's my instruction. 320 00:23:25,790 --> 00:23:28,010 One of you will stay here and send us food from time to time. 321 00:23:28,190 --> 00:23:29,690 And the rest, you may leave... 322 00:23:30,070 --> 00:23:32,010 to avoid getting infected. 323 00:23:32,710 --> 00:23:33,810 Yes. 324 00:23:35,030 --> 00:23:36,890 Leave some mugwort and firewood here. 325 00:23:37,750 --> 00:23:39,020 The herbs are all in the kitchen. 326 00:23:39,100 --> 00:23:40,250 I'm going to brew the medicine. 327 00:23:41,070 --> 00:23:42,530 Lan Xiang, head back to the capital. 328 00:23:42,870 --> 00:23:43,870 Miss. 329 00:23:43,950 --> 00:23:45,900 Do as I said. Go. 330 00:24:15,470 --> 00:24:16,500 There, there. Guan Ge. 331 00:24:16,590 --> 00:24:17,970 You'll be fine in a few days. 332 00:24:21,910 --> 00:24:23,500 Your Highness, you're finally here. 333 00:24:23,590 --> 00:24:25,420 Your Highness, where were you last night? 334 00:24:25,510 --> 00:24:27,060 We were waiting for you. 335 00:24:27,150 --> 00:24:28,730 We thought something had happened to you. 336 00:24:30,270 --> 00:24:32,130 I was investigating it... 337 00:24:32,310 --> 00:24:33,490 and found nothing. 338 00:24:34,670 --> 00:24:35,810 Did you find out anything? 339 00:24:35,950 --> 00:24:36,980 We dare not do it openly. 340 00:24:37,070 --> 00:24:38,330 We're afraid people will find out. 341 00:24:38,710 --> 00:24:40,050 But at this rate, 342 00:24:40,150 --> 00:24:41,690 it's hard to find out anything. 343 00:24:45,030 --> 00:24:46,290 Sir, this way please. 344 00:24:49,270 --> 00:24:50,380 Thank you. 345 00:24:53,820 --> 00:24:55,930 -I'll have a jin of beef. -Sure. 346 00:25:01,790 --> 00:25:04,290 Aren't you the one who gifted me the pouch? 347 00:25:05,870 --> 00:25:06,980 What a coincidence. 348 00:25:08,030 --> 00:25:09,440 It's been only a day... 349 00:25:09,750 --> 00:25:11,290 and you're looking like a million taels. 350 00:25:11,420 --> 00:25:12,700 Thanks to you. 351 00:25:12,790 --> 00:25:14,630 After receiving your perfume pouch, 352 00:25:14,710 --> 00:25:16,140 I received a big order at night. 353 00:25:16,230 --> 00:25:17,940 I shipped a box of jewelry out-of-town. 354 00:25:18,020 --> 00:25:19,300 Must be for a rich family... 355 00:25:19,390 --> 00:25:21,090 who's marrying a girl from our village. 356 00:25:23,030 --> 00:25:24,410 Where are they moving it? 357 00:25:25,350 --> 00:25:27,190 To some wilderness. 358 00:25:27,270 --> 00:25:29,490 They're probably afraid that we'd covet it. 359 00:25:32,220 --> 00:25:33,320 Thank you. 360 00:25:38,550 --> 00:25:39,980 Don't tell anyone... 361 00:25:40,070 --> 00:25:42,290 about what I asked you. 362 00:25:43,100 --> 00:25:45,640 Don't worry, I'll keep mum about it. 363 00:25:49,590 --> 00:25:50,770 Don't you think... 364 00:25:51,030 --> 00:25:52,290 something's amiss? 365 00:25:53,990 --> 00:25:55,090 What? 366 00:25:56,870 --> 00:25:57,970 If it's a wedding, 367 00:25:58,150 --> 00:25:59,530 they would've made it public. 368 00:26:00,230 --> 00:26:02,730 Why did they choose to send the box at midnight? 369 00:26:03,350 --> 00:26:04,680 Last night was Lantern Festival. 370 00:26:04,830 --> 00:26:06,170 The street was full of people. 371 00:26:08,310 --> 00:26:10,130 I'm sure they chose that time... 372 00:26:10,590 --> 00:26:12,210 to send it to the wilderness. 373 00:26:13,030 --> 00:26:14,770 And they're so generous. 374 00:26:15,670 --> 00:26:18,010 First, they transported the goods to the wilderness. 375 00:26:18,270 --> 00:26:20,080 Once the carter had left, 376 00:26:20,790 --> 00:26:22,690 they sent it to their stronghold. 377 00:26:34,270 --> 00:26:35,740 Sir... 378 00:26:35,820 --> 00:26:37,780 -What's the fare to the capital? -Five taels. 379 00:26:37,870 --> 00:26:39,030 -Let's go then. -Sure. 380 00:26:39,110 --> 00:26:40,250 Lan Xiang? 381 00:26:42,270 --> 00:26:43,380 Lan Xiang. 382 00:26:44,070 --> 00:26:45,280 Your Highness. 383 00:26:46,430 --> 00:26:48,050 Why are you going to the capital alone? 384 00:26:48,230 --> 00:26:49,660 Young Master is having chickenpox. 385 00:26:49,750 --> 00:26:50,930 So is Miss. 386 00:26:51,190 --> 00:26:54,460 She doesn't want us to get infected. 387 00:26:54,550 --> 00:26:56,190 That's why I'm heading back... 388 00:26:56,270 --> 00:26:57,850 to get Master. 389 00:26:58,230 --> 00:26:59,900 Your Highness, please. 390 00:26:59,990 --> 00:27:01,940 Please save Ms Fu! 391 00:27:02,030 --> 00:27:03,610 Lan Xiang, get up first. 392 00:27:05,750 --> 00:27:06,820 Xu Jia, 393 00:27:06,910 --> 00:27:07,820 go back to the capital... 394 00:27:07,910 --> 00:27:09,130 and continue our investigation. 395 00:27:09,870 --> 00:27:11,610 -Yes, Your Highness. -Ge Chuan. 396 00:27:11,990 --> 00:27:13,450 We'll go to the retreat together. 397 00:27:15,100 --> 00:27:16,230 You can't enter this room! 398 00:27:16,310 --> 00:27:18,250 Your Highness, you can't enter! 399 00:27:19,190 --> 00:27:21,140 Why are you back? Get out now. 400 00:27:21,230 --> 00:27:22,500 I had chickenpox when I was a child. 401 00:27:22,580 --> 00:27:23,730 I won't get it again. 402 00:27:24,950 --> 00:27:26,090 It's... 403 00:27:26,190 --> 00:27:27,570 Mr Ge who treated me. 404 00:27:29,030 --> 00:27:31,370 Mr Ge, please take a look at my brother. 405 00:27:34,270 --> 00:27:35,260 Why are you... 406 00:27:35,340 --> 00:27:36,620 Forget about me. 407 00:27:36,710 --> 00:27:37,970 Let's help Guan Ge first. 408 00:27:49,390 --> 00:27:51,010 Your Highness. Ms Fu. 409 00:27:51,390 --> 00:27:54,160 Young Master isn't having chickenpox. 410 00:27:54,820 --> 00:27:55,920 What? 411 00:27:56,710 --> 00:27:59,330 It's more likely a poison called Three Days of Withering. 412 00:27:59,710 --> 00:28:01,060 It causes unconsciousness... 413 00:28:01,150 --> 00:28:02,260 and blisters all over the body. 414 00:28:02,350 --> 00:28:03,650 Just like chickenpox. 415 00:28:04,060 --> 00:28:05,250 Kids are weak. 416 00:28:05,350 --> 00:28:08,210 They usually die within a day of being poisoned. 417 00:28:08,510 --> 00:28:10,910 Luckily you fed him medicinal herbs... 418 00:28:10,990 --> 00:28:12,730 which delayed the poison from spreading. 419 00:28:13,030 --> 00:28:14,700 Or else even deities... 420 00:28:14,790 --> 00:28:16,210 wouldn't be able to save him. 421 00:28:17,230 --> 00:28:19,060 I'll write you a prescription and perform acupuncture. 422 00:28:19,140 --> 00:28:20,740 He'll get better in two days. 423 00:28:20,830 --> 00:28:22,690 You need not worry, Ms Fu. 424 00:28:23,510 --> 00:28:24,620 Mr Ge, 425 00:28:24,710 --> 00:28:26,130 I'll never forget your kindness. 426 00:28:26,230 --> 00:28:28,530 Miss, don't mention it. 427 00:28:28,870 --> 00:28:31,680 I'm just working for His Highness. 428 00:28:31,790 --> 00:28:34,250 You should thank him instead. 429 00:28:36,990 --> 00:28:38,770 Thank you, Your Highness. 430 00:28:40,470 --> 00:28:41,460 Mr Ge. 431 00:28:41,550 --> 00:28:42,740 Please check on her too. 432 00:28:42,830 --> 00:28:44,250 Since it's not chickenpox, 433 00:28:44,430 --> 00:28:45,880 why did she get infected? 434 00:28:46,350 --> 00:28:47,850 Here, miss. 435 00:28:55,510 --> 00:28:57,320 You've been poisoned too. 436 00:28:57,540 --> 00:28:59,380 Young Master is young and weak. 437 00:28:59,470 --> 00:29:01,010 Hence his symptoms are more severe. 438 00:29:01,350 --> 00:29:02,300 I'll write you a prescription. 439 00:29:02,380 --> 00:29:03,540 Please take it at once. 440 00:29:03,630 --> 00:29:05,930 That'll prevent new blisters. 441 00:29:07,430 --> 00:29:09,130 Your Highness, I'm going to write the prescriptions. 442 00:29:10,390 --> 00:29:12,090 Mr Ge, please come with me. 443 00:29:27,430 --> 00:29:29,120 I'll take my leave then. 444 00:29:29,230 --> 00:29:30,850 Thank you for today, Mr Ge. 445 00:29:31,030 --> 00:29:33,260 Lan Xiang, send Mr Ge to his room. 446 00:29:33,350 --> 00:29:35,720 Yes. Mr Ge, this way please. 447 00:29:47,430 --> 00:29:48,770 Is Guan Ge better now? 448 00:29:53,110 --> 00:29:56,080 You saved our lives today. 449 00:29:58,550 --> 00:30:00,680 Even if you suspect me again... 450 00:30:00,770 --> 00:30:01,900 and put me into prison, 451 00:30:01,990 --> 00:30:03,370 I wouldn't mind. 452 00:30:06,630 --> 00:30:11,480 I guess I was wrong about you all along. 453 00:30:17,950 --> 00:30:19,570 Why did you... 454 00:30:20,310 --> 00:30:22,250 care about this bracelet so much? 455 00:30:22,910 --> 00:30:24,050 A month ago, 456 00:30:25,190 --> 00:30:27,530 I returned to the capital to investigate the army ration corruption case. 457 00:30:28,870 --> 00:30:29,970 Since then, 458 00:30:30,230 --> 00:30:31,450 many people have been killed. 459 00:30:34,630 --> 00:30:36,050 After Qi Ce died, 460 00:30:37,070 --> 00:30:38,650 I found in his letter... 461 00:30:39,670 --> 00:30:43,010 a pattern similar to that on your bracelet. 462 00:30:43,670 --> 00:30:45,020 That's why I wanted to know... 463 00:30:45,110 --> 00:30:49,000 who gifted you this bracelet. 464 00:30:52,910 --> 00:30:54,450 This bracelet... 465 00:30:58,430 --> 00:30:59,420 Give me some time. 466 00:30:59,510 --> 00:31:01,000 I'll definitely give you an answer. 467 00:31:03,390 --> 00:31:04,500 Only... 468 00:31:05,670 --> 00:31:07,290 Only if you believe me. 469 00:31:18,350 --> 00:31:19,610 What are you doing? 470 00:31:20,670 --> 00:31:22,060 It may not be chickenpox, 471 00:31:22,150 --> 00:31:23,350 but it'd still leave scars. 472 00:31:23,430 --> 00:31:24,810 I'd become really ugly. 473 00:31:26,390 --> 00:31:28,240 A scar won't make any difference. 474 00:31:40,790 --> 00:31:41,900 What are you thinking? 475 00:31:46,870 --> 00:31:48,170 I'm wondering... 476 00:31:48,630 --> 00:31:50,730 if I'll look... 477 00:31:51,590 --> 00:31:52,690 as ugly either way. 478 00:31:57,190 --> 00:31:58,410 You said... 479 00:31:59,270 --> 00:32:01,250 you came to the retreat to escape the heat. 480 00:32:02,060 --> 00:32:06,800 Why did you store in the kitchen so many medicinal herbs? 481 00:32:10,470 --> 00:32:12,210 You won't believe it. 482 00:32:15,470 --> 00:32:17,190 I dreamt that Guan Ge contracted... 483 00:32:17,280 --> 00:32:18,420 chickenpox in the capital. 484 00:32:18,510 --> 00:32:19,820 I got scared, 485 00:32:19,910 --> 00:32:22,090 so I brought him here to avoid crowds. 486 00:32:23,150 --> 00:32:24,250 Is that why... 487 00:32:25,060 --> 00:32:28,100 you were so worked up when Ms Miao Ling... 488 00:32:28,190 --> 00:32:29,680 took Guan Ge out? 489 00:32:30,070 --> 00:32:31,100 Yes. 490 00:32:31,190 --> 00:32:33,180 So I prepared those herbs... 491 00:32:33,270 --> 00:32:34,850 just in case. 492 00:32:36,110 --> 00:32:37,720 Did you dream of my death? 493 00:32:40,190 --> 00:32:41,530 Why are you asking this? 494 00:32:42,110 --> 00:32:45,060 Because when you're drunk, you kept saying that... 495 00:32:45,150 --> 00:32:46,490 I'll die young. 496 00:32:50,700 --> 00:32:51,850 Did I? 497 00:32:52,990 --> 00:32:54,930 You said that more than once. 498 00:32:58,350 --> 00:32:59,770 Maybe... 499 00:33:05,210 --> 00:33:06,720 in wine, there's truth. 500 00:33:07,110 --> 00:33:09,130 I just said what's in my heart. 501 00:33:15,900 --> 00:33:17,980 I'm such an evil and petty girl. 502 00:33:18,070 --> 00:33:19,300 I wished death upon you... 503 00:33:19,390 --> 00:33:20,900 just because you suspected me. 504 00:33:20,990 --> 00:33:22,410 I was pathetic and vile. 505 00:33:22,910 --> 00:33:24,540 Thank you for forgiving me, Your Highness. 506 00:33:24,630 --> 00:33:26,060 I'll repay your kindness even if... 507 00:33:26,150 --> 00:33:27,740 it means be your servant in the next life. 508 00:33:27,830 --> 00:33:29,580 And I'll repent. 509 00:33:29,670 --> 00:33:31,620 When all this is over, I'll go to Yunluo Temple... 510 00:33:31,710 --> 00:33:33,720 and light a longevity lantern for you. 511 00:33:38,470 --> 00:33:40,760 Your Highness, you're magnanimous. 512 00:33:40,870 --> 00:33:43,770 You'll forgive me, won't you? 513 00:33:45,910 --> 00:33:47,530 You're such a sweet talker. 514 00:33:48,310 --> 00:33:49,850 What else can I say? 515 00:33:51,870 --> 00:33:53,610 Thank you for today. 516 00:33:56,350 --> 00:33:57,470 That's all? 517 00:34:02,220 --> 00:34:04,200 As for the perfume pouch Guan Ge gave me, 518 00:34:04,830 --> 00:34:06,140 you can get his thanks... 519 00:34:06,230 --> 00:34:08,489 when he's up. 520 00:34:09,659 --> 00:34:10,760 Wait. 521 00:34:12,590 --> 00:34:14,400 I heard it all. 522 00:34:15,790 --> 00:34:17,300 Someone said... 523 00:34:17,389 --> 00:34:19,500 she'll be my servant in the next life... 524 00:34:19,590 --> 00:34:21,040 and repay my kindness. 525 00:34:30,219 --> 00:34:31,360 And the longevity lantern. 526 00:34:31,550 --> 00:34:32,690 Don't forget that. 527 00:34:54,820 --> 00:34:55,860 Little Marquis. 528 00:34:55,949 --> 00:34:57,220 What are you doing? 529 00:34:57,310 --> 00:34:59,770 You always practise until midnight. 530 00:35:00,070 --> 00:35:01,110 And before the sun's up, 531 00:35:01,190 --> 00:35:03,400 you're back here again. Are you trying to kill yourself? 532 00:35:13,470 --> 00:35:15,330 I want to make up for the wasted days... 533 00:35:15,550 --> 00:35:17,410 and try out for Corporal. 534 00:35:18,230 --> 00:35:20,120 Little Marquis. Didn't you say... 535 00:35:20,780 --> 00:35:21,930 you're not joining? 536 00:35:22,030 --> 00:35:23,460 I'm not good at business. 537 00:35:23,540 --> 00:35:25,170 But I'm good at martial arts. 538 00:35:25,550 --> 00:35:27,370 Since I have a chance to protect my homeland, 539 00:35:27,470 --> 00:35:28,930 I can't waste it. 540 00:35:30,390 --> 00:35:31,490 Little Marquis. 541 00:35:31,790 --> 00:35:32,890 At last, 542 00:35:34,630 --> 00:35:35,810 you've grown up. 543 00:35:38,390 --> 00:35:39,460 You want to die? 544 00:35:39,550 --> 00:35:40,620 Practice with me. 545 00:35:40,700 --> 00:35:41,930 No... 546 00:35:47,950 --> 00:35:49,900 Mr Ge is amazing. 547 00:35:49,990 --> 00:35:51,140 It's been only two days. 548 00:35:51,230 --> 00:35:52,730 Guan Ge has gotten much better. 549 00:35:52,950 --> 00:35:54,650 Miss, there's already a scab over your wound. 550 00:35:54,830 --> 00:35:56,660 I'm sure there won't be any scars... 551 00:35:56,750 --> 00:35:58,170 when the scab falls off. 552 00:36:02,670 --> 00:36:04,390 There'll be no scars this time. 553 00:36:04,470 --> 00:36:05,610 This time? 554 00:36:05,830 --> 00:36:07,170 Was there a last time? 555 00:36:13,470 --> 00:36:14,810 Why are you still wearing the forehead marking? 556 00:36:15,870 --> 00:36:18,370 Are you afraid I'll notice your scar? 557 00:36:36,590 --> 00:36:37,970 The fever has finally gone away. 558 00:36:45,830 --> 00:36:47,490 Miss, are you alright? 559 00:36:47,750 --> 00:36:49,940 You've been busy taking care of Young Master... 560 00:36:50,020 --> 00:36:51,860 that you forgot about yourself. 561 00:36:51,950 --> 00:36:53,460 I'm okay... I'm just tired. 562 00:36:53,540 --> 00:36:56,430 -Don't worry. -I'll ask Mr Ge to check your pulse. 563 00:36:56,510 --> 00:36:57,900 You can't fall sick... 564 00:36:57,990 --> 00:36:59,530 when Young Master hasn't recovered yet. 565 00:37:05,430 --> 00:37:06,700 I'll just stay here, 566 00:37:06,790 --> 00:37:08,970 in case you get a temperature again. 567 00:37:25,230 --> 00:37:26,350 Please. 568 00:37:41,030 --> 00:37:42,140 What's wrong? 569 00:37:42,430 --> 00:37:43,850 The poison hasn't cleared up? 570 00:37:47,990 --> 00:37:49,060 Don't worry, Your Highness. 571 00:37:49,150 --> 00:37:50,700 There's no more poison in Ms Fu's body. 572 00:37:50,790 --> 00:37:51,820 But her body is weak. 573 00:37:51,910 --> 00:37:54,170 She gets headaches from catching a cold. 574 00:37:54,670 --> 00:37:57,140 I'll get Ms Fu medicine based on... 575 00:37:57,230 --> 00:37:58,730 Sanjiu Apothecary Shop's prescription. 576 00:38:00,950 --> 00:38:01,940 Ms Lan Xiang, 577 00:38:02,030 --> 00:38:04,260 give Ms Fu the medicine three times a day. 578 00:38:04,350 --> 00:38:05,610 Got it. 579 00:38:06,550 --> 00:38:09,220 I'm friends with Ninth Uncle from Sanjiu Apothecary Shop. 580 00:38:09,310 --> 00:38:11,660 Their family prescription for colds... 581 00:38:11,750 --> 00:38:13,170 is highly acclaimed. 582 00:38:14,310 --> 00:38:15,580 Just follow the prescription. 583 00:38:15,670 --> 00:38:17,250 You need not worry, Your Highness. 584 00:38:47,950 --> 00:38:49,210 Why are you here? 585 00:38:50,390 --> 00:38:52,890 I'm here to check on Guan Ge. 586 00:38:53,910 --> 00:38:55,130 He's much better. 587 00:39:17,310 --> 00:39:18,650 Did you do that on purpose? 588 00:39:19,340 --> 00:39:20,570 Of course not. 589 00:39:22,910 --> 00:39:24,840 Why is there a scar? 590 00:39:26,110 --> 00:39:27,920 I'll ask Mr Ge for a prescription. 591 00:39:29,150 --> 00:39:31,250 It might help clear up the scar. 592 00:39:31,430 --> 00:39:32,650 Forget about it... 593 00:39:33,590 --> 00:39:35,810 Perhaps it's destiny. 594 00:39:36,870 --> 00:39:38,250 It makes no difference. 595 00:39:38,430 --> 00:39:39,540 Yes. 596 00:39:40,430 --> 00:39:41,530 You're not ugly. 597 00:39:44,420 --> 00:39:45,540 I'm not ugly? 598 00:39:46,750 --> 00:39:47,890 That means I'm pretty? 599 00:39:52,190 --> 00:39:53,690 Do I look pretty? 600 00:40:01,150 --> 00:40:02,530 Sister Rong. 601 00:40:04,230 --> 00:40:05,260 Guan Ge has woken up. 602 00:40:05,350 --> 00:40:06,450 I'll go get Mr Ge. 603 00:40:18,790 --> 00:40:20,220 Stop worrying, Ms Fu. 604 00:40:20,310 --> 00:40:21,900 Young Master is pretty much cured. 605 00:40:21,990 --> 00:40:23,190 A little time and care... 606 00:40:23,270 --> 00:40:24,540 and he'll be fully recovered. 607 00:40:24,630 --> 00:40:25,740 Great! 608 00:40:26,550 --> 00:40:28,860 Sister Rong, I still feel unwell. 609 00:40:28,950 --> 00:40:30,410 Be good. It'll be over soon. 610 00:40:30,950 --> 00:40:32,070 Guan Ge. 611 00:40:32,790 --> 00:40:34,730 When you went out with Miao Ling, 612 00:40:35,030 --> 00:40:36,250 whom did you meet? 613 00:40:36,710 --> 00:40:37,970 What did you eat? 614 00:40:38,510 --> 00:40:40,650 Yes. Guan Ge, think carefully. 615 00:40:43,790 --> 00:40:45,460 -Guan Ge. -Candied haws! 616 00:40:45,550 --> 00:40:47,330 Slowly... 617 00:40:48,430 --> 00:40:49,890 You want to get candied haws? 618 00:40:50,150 --> 00:40:51,350 I'll have that. 619 00:40:51,430 --> 00:40:52,570 The bigger one. 620 00:40:52,670 --> 00:40:53,770 Sure. 621 00:40:58,950 --> 00:41:00,050 Guan Ge. 622 00:41:00,460 --> 00:41:01,580 Guan Ge! 623 00:41:02,310 --> 00:41:03,490 Horse. 624 00:41:08,030 --> 00:41:09,730 There's a horse here. 625 00:41:11,460 --> 00:41:13,470 I saw a group of people... 626 00:41:13,550 --> 00:41:15,990 pass by carrying many things. 627 00:41:16,070 --> 00:41:19,090 And I followed them. 628 00:41:21,110 --> 00:41:23,010 Why didn't you tell me? 629 00:41:23,190 --> 00:41:26,260 Because a man told me... 630 00:41:26,350 --> 00:41:29,890 not to tell others that I saw them. 631 00:41:30,550 --> 00:41:31,660 Thank you, mister. 632 00:41:31,750 --> 00:41:32,860 Don't mention it. 633 00:41:34,350 --> 00:41:36,820 -Is this your horse cart? -Yes. 634 00:41:36,910 --> 00:41:38,250 Here, take them all. 635 00:41:38,790 --> 00:41:41,130 Don't tell others about what you saw today. 636 00:41:47,470 --> 00:41:48,570 Guan Ge! 637 00:41:50,070 --> 00:41:51,170 Guan Ge! 638 00:41:53,510 --> 00:41:54,660 Where have you been? 639 00:41:54,750 --> 00:41:56,240 I was worried sick. 640 00:41:56,510 --> 00:41:58,500 I'm sorry, Sister. 641 00:41:58,590 --> 00:42:00,170 Don't ever run off again. 642 00:42:05,590 --> 00:42:06,700 Yes. 643 00:42:06,910 --> 00:42:08,930 This candy contains Three Days of Withering. 644 00:42:09,390 --> 00:42:10,490 No wonder. 645 00:42:10,950 --> 00:42:12,890 Guan Ge gave one to me. 646 00:42:13,110 --> 00:42:14,730 That's how I got the blister. 647 00:42:14,990 --> 00:42:16,860 Ms Fu, you only had one. 648 00:42:16,950 --> 00:42:18,970 And you're an adult. Hence your symptoms were mild 649 00:42:19,990 --> 00:42:21,490 But for a child, 650 00:42:21,750 --> 00:42:23,130 it would've been fatal. 651 00:42:27,230 --> 00:42:29,390 That man tried to kill Guan Ge. 652 00:42:29,470 --> 00:42:32,690 Guan Ge probably saw something he shouldn't have seen. 653 00:42:35,494 --> 00:42:45,494 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 42429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.