All language subtitles for [Dutafilm]-Soul (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:11,083 --> 00:00:17,101 Satan said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." 2 00:00:17,125 --> 00:00:21,916 "Reprieve me until the day they are resurrected." 3 00:02:30,875 --> 00:02:35,202 SOUL 4 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Mum. 5 00:03:39,416 --> 00:03:41,121 When can we slaughter another one, mum? 6 00:03:44,541 --> 00:03:46,500 Why don't you pick up the charcoals first. 7 00:03:47,458 --> 00:03:49,000 They're still hot, mum. 8 00:03:49,500 --> 00:03:51,208 Can I choose which one for today? 9 00:03:52,208 --> 00:03:53,208 You're such a... 10 00:03:53,644 --> 00:03:54,875 Enough. Get Along. 11 00:03:55,250 --> 00:03:56,458 Go check on the trap. 12 00:04:00,325 --> 00:04:01,325 Can we? 13 00:04:04,542 --> 00:04:05,542 Angah. 14 00:04:13,516 --> 00:04:14,516 Along. 15 00:04:14,917 --> 00:04:16,750 - Keep an eye on your brother. - Alright, mum. 16 00:05:58,566 --> 00:06:01,708 Along, this is enough for a week. 17 00:06:05,371 --> 00:06:06,371 Don't speak of it. 18 00:06:20,542 --> 00:06:21,542 Let's go. 19 00:06:51,736 --> 00:06:52,736 Along! 20 00:06:52,916 --> 00:06:53,916 Along! 21 00:06:56,083 --> 00:06:58,833 Remember what mum said. Keep your head down. 22 00:06:59,416 --> 00:07:00,416 Quick. 23 00:07:31,905 --> 00:07:32,905 Mum! 24 00:07:51,496 --> 00:07:52,496 Wait here. 25 00:08:49,750 --> 00:08:50,750 Angah. 26 00:08:51,250 --> 00:08:53,458 Didn't I say pick up the charcoals earlier on? 27 00:09:05,408 --> 00:09:06,875 Child, where are you from? 28 00:09:07,955 --> 00:09:08,997 What's your name? 29 00:09:11,569 --> 00:09:13,458 Little girl, I'll fetch you some water. 30 00:09:17,580 --> 00:09:19,540 She's probably from the village across the river. 31 00:09:19,911 --> 00:09:21,416 Got lost in the forest. 32 00:09:22,250 --> 00:09:23,916 - I think... - She's probably mute, mum. 33 00:09:33,880 --> 00:09:36,297 Mum, let me clean her up. 34 00:09:40,125 --> 00:09:42,045 Let's bring her to the village across the river. 35 00:09:42,369 --> 00:09:44,250 Maybe the villagers know her. 36 00:09:53,875 --> 00:09:55,083 What's up with you? 37 00:10:36,331 --> 00:10:37,331 Mum. 38 00:10:38,290 --> 00:10:39,416 This noon at the trap 39 00:10:39,955 --> 00:10:41,208 we saw a deer. 40 00:10:42,829 --> 00:10:44,306 Dead. Hung by a tree. 41 00:10:44,330 --> 00:10:46,330 And then? What did you guys do? 42 00:10:48,708 --> 00:10:50,250 I wanted to bring the deer home. 43 00:10:50,417 --> 00:10:52,458 - Should last us a week. - Are you crazy? 44 00:10:52,708 --> 00:10:54,268 It's already dead, hanging by the tree. 45 00:10:54,492 --> 00:10:56,534 A tiger might be lurking around. 46 00:10:59,708 --> 00:11:03,417 Hey, don't simply take anything in the jungle. 47 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Listen well. 48 00:11:13,658 --> 00:11:17,208 Never believe everything that you see or hear 49 00:11:18,033 --> 00:11:19,033 in the jungle. 50 00:11:23,791 --> 00:11:25,264 If dad was around, he'd have... 51 00:11:25,288 --> 00:11:26,288 And then? 52 00:11:28,658 --> 00:11:30,041 Is he here right now? 53 00:11:40,077 --> 00:11:42,041 Anyway, there's no tiger in this jungle. 54 00:11:43,008 --> 00:11:44,791 There're only crocodiles and lizards. 55 00:11:46,039 --> 00:11:49,166 Mum, crocodiles and lizards don't climb trees. 56 00:11:49,708 --> 00:11:50,708 You're right. 57 00:11:52,494 --> 00:11:53,494 Or could be... 58 00:11:56,244 --> 00:11:58,000 this is something else. 59 00:11:58,911 --> 00:12:01,416 Something old people always talk about... 60 00:12:02,417 --> 00:12:03,791 related to deer. 61 00:12:08,705 --> 00:12:10,288 They say... 62 00:12:10,958 --> 00:12:12,791 It likes to roam around the jungle 63 00:12:13,777 --> 00:12:15,208 with Its ghostly dogs. 64 00:12:17,000 --> 00:12:18,541 Whoever sees It 65 00:12:22,158 --> 00:12:23,791 will fall ill 66 00:12:25,042 --> 00:12:26,375 or die. 67 00:12:31,333 --> 00:12:32,493 What's this "something", mum? 68 00:12:35,244 --> 00:12:37,250 It swore a solemn oath to not return home 69 00:12:38,027 --> 00:12:40,500 until It got what It hunted for. 70 00:12:48,247 --> 00:12:49,791 Day and night 71 00:12:51,114 --> 00:12:52,500 It hunted, 72 00:12:54,333 --> 00:12:56,416 slaying innumerable creatures 73 00:12:58,083 --> 00:12:59,458 especially... 74 00:13:01,833 --> 00:13:03,000 deers 75 00:13:05,705 --> 00:13:06,875 and children. 76 00:13:07,367 --> 00:13:08,958 It threw away the unfavourable ones. 77 00:13:09,661 --> 00:13:11,131 Until one day... 78 00:13:11,155 --> 00:13:12,625 the jungle put a spell on It. 79 00:13:14,661 --> 00:13:17,833 So It became a regular denizen of the jungle 80 00:13:19,083 --> 00:13:20,542 or some people called It... 81 00:13:22,533 --> 00:13:24,158 the ghost hunter. 82 00:13:27,761 --> 00:13:28,875 It eats flesh 83 00:13:30,283 --> 00:13:31,500 and drinks blood. 84 00:13:33,210 --> 00:13:34,625 To this day, 85 00:13:35,163 --> 00:13:36,625 It's still hunting. 86 00:13:39,449 --> 00:13:41,750 So, the deer might be... 87 00:13:42,367 --> 00:13:44,916 When you hear dogs barking... 88 00:13:47,000 --> 00:13:48,458 or the sound of nightjars 89 00:13:49,064 --> 00:13:51,000 flying in flock at night 90 00:13:52,786 --> 00:13:55,500 you'll know that It's nearby. 91 00:13:57,244 --> 00:13:59,411 So when It's nearby, 92 00:14:02,164 --> 00:14:03,541 pick up 93 00:14:06,949 --> 00:14:08,458 two stones 94 00:14:09,952 --> 00:14:13,041 knock them while calling out 95 00:14:13,994 --> 00:14:15,791 "Grandpa, bring us their hearts" 96 00:14:16,983 --> 00:14:19,083 "Grandpa, bring us their hearts" 97 00:14:20,875 --> 00:14:22,833 Why must we say that, mum? 98 00:14:27,291 --> 00:14:30,809 You must play Its game, 99 00:14:30,833 --> 00:14:32,973 asking for what It's hunted 100 00:14:32,997 --> 00:14:36,538 so that It believes that you're Its follower. 101 00:14:38,702 --> 00:14:39,702 Mum. 102 00:14:40,074 --> 00:14:42,750 What do the nightjars sound like? 103 00:14:45,733 --> 00:14:46,875 What? 104 00:15:45,121 --> 00:15:46,121 So... 105 00:15:47,171 --> 00:15:48,171 the deer... 106 00:15:48,897 --> 00:15:50,791 This means It's nearby? 107 00:15:51,958 --> 00:15:53,250 It's simple. 108 00:15:53,610 --> 00:15:55,420 Find two stones and then... 109 00:15:55,444 --> 00:15:57,194 It's here. 110 00:17:18,980 --> 00:17:20,166 Mum! 111 00:17:41,686 --> 00:17:43,769 When the moon is full, 112 00:17:44,278 --> 00:17:46,666 all of you will die. 113 00:18:21,319 --> 00:18:22,902 What do we do now, mum? 114 00:19:36,797 --> 00:19:37,797 Excuse me. 115 00:19:38,183 --> 00:19:39,583 I was just passing by. 116 00:19:42,697 --> 00:19:43,697 Look. 117 00:19:43,977 --> 00:19:45,625 These stones look strange. 118 00:19:47,013 --> 00:19:48,833 That's why I stopped by to take a look. 119 00:19:51,955 --> 00:19:52,955 No idea. 120 00:19:53,533 --> 00:19:54,791 They fell down last night. 121 00:19:58,546 --> 00:19:59,546 Where are you from? 122 00:20:00,880 --> 00:20:02,583 I'm from the other side of the river. 123 00:20:03,339 --> 00:20:06,166 I come here to collect plants in the swamp. 124 00:20:09,669 --> 00:20:11,333 I hope you don't mind. 125 00:20:16,033 --> 00:20:17,041 We don't mind at all. 126 00:20:17,925 --> 00:20:19,375 You should inform your husband too. 127 00:20:20,835 --> 00:20:22,000 There are only three of us. 128 00:20:28,744 --> 00:20:29,828 You can call me Tok. 129 00:20:35,749 --> 00:20:38,166 I hope you won't mind what I'm about to tell you. 130 00:20:38,374 --> 00:20:40,500 I know a few things. 131 00:20:42,247 --> 00:20:43,247 Look. 132 00:20:45,205 --> 00:20:46,500 These stones are bad omens. 133 00:20:48,544 --> 00:20:50,541 They often mean bad things will happen soon. 134 00:20:51,616 --> 00:20:53,500 - I think... - Stay for a while. 135 00:20:54,330 --> 00:20:55,458 Have some coffee 136 00:20:56,444 --> 00:20:57,444 or tea? 137 00:20:59,408 --> 00:21:00,408 Nevermind. 138 00:21:00,830 --> 00:21:02,208 I have to go. 139 00:21:02,602 --> 00:21:03,750 Next time, maybe. 140 00:21:07,417 --> 00:21:09,625 Why don't the two of you 141 00:21:10,425 --> 00:21:12,166 go pick these stones 142 00:21:12,400 --> 00:21:13,583 and throw them away? 143 00:21:15,735 --> 00:21:17,000 Come on. Go. 144 00:21:27,864 --> 00:21:29,208 I have some advice. 145 00:21:29,986 --> 00:21:31,875 If there's anything amiss 146 00:21:32,088 --> 00:21:33,088 anything 147 00:21:33,786 --> 00:21:34,786 come look for me. 148 00:21:36,292 --> 00:21:37,750 I live on that hill. 149 00:21:54,546 --> 00:21:55,546 Along. 150 00:21:56,621 --> 00:21:59,080 Full moon is due in a couple of days, right? 151 00:21:59,325 --> 00:22:00,833 Yes. Why? 152 00:22:00,857 --> 00:22:01,857 Why? 153 00:22:02,158 --> 00:22:04,198 Didn't you hear what the little girl said just now? 154 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 That's nonsense. 155 00:22:06,989 --> 00:22:09,469 Who knows what happened to her when she was lost in the jungle. 156 00:22:11,113 --> 00:22:13,488 I shouldn't have greeted her that day. 157 00:22:13,891 --> 00:22:14,891 It wasn't that. 158 00:22:18,227 --> 00:22:19,227 Along. 159 00:22:19,719 --> 00:22:22,458 Last night, I think I saw... 160 00:22:44,644 --> 00:22:46,625 What happened to that girl wasn't our fault. 161 00:22:47,833 --> 00:22:50,708 So, keep in mind, don't mention this to anyone. 162 00:24:44,077 --> 00:24:45,077 Along? 163 00:26:19,105 --> 00:26:20,438 Mum, where are you going? 164 00:26:20,507 --> 00:26:22,583 Along is too feverish. I will look for Tok. 165 00:26:36,930 --> 00:26:37,930 Along? 166 00:27:59,491 --> 00:28:03,741 We live too far to ask for others' help. 167 00:28:08,966 --> 00:28:10,488 We need to ward off her misfortune. 168 00:28:10,855 --> 00:28:13,333 It might be just a disease but who knows? 169 00:28:15,041 --> 00:28:17,291 Things like this can't be taken lightly. 170 00:29:32,097 --> 00:29:34,250 Something evil has entered this area. 171 00:29:35,744 --> 00:29:37,344 Go home and take a look at your daughter. 172 00:29:44,322 --> 00:29:45,322 Take this. 173 00:29:45,603 --> 00:29:47,833 Throw it faraway into the water. 174 00:29:50,297 --> 00:29:51,297 And these doves, 175 00:29:51,708 --> 00:29:53,166 do as I've told you. 176 00:29:54,035 --> 00:29:55,035 Understand? 177 00:31:43,666 --> 00:31:45,291 You don't have to stay on that hill. 178 00:31:47,328 --> 00:31:48,708 Don't worry. 179 00:31:49,424 --> 00:31:50,541 I'm used to it already. 180 00:31:51,819 --> 00:31:53,611 We don't have guests often. 181 00:31:55,050 --> 00:31:57,625 It'll be nice to have another adult around as company. 182 00:31:59,564 --> 00:32:01,344 I only have these kids. 183 00:32:04,916 --> 00:32:05,916 What a pain in the neck. 184 00:32:10,327 --> 00:32:11,327 Do you miss Dad? 185 00:32:15,038 --> 00:32:16,518 Do you think Dad will ever come back? 186 00:32:18,286 --> 00:32:19,286 I don't know. 187 00:32:24,041 --> 00:32:26,833 I just hope he'll come back soon. 188 00:32:30,427 --> 00:32:31,427 Me too. 189 00:32:31,963 --> 00:32:33,125 If Dad was around, 190 00:32:33,666 --> 00:32:35,666 Mum wouldn't be as cranky as she is now. 191 00:32:47,389 --> 00:32:48,389 Listen here. 192 00:32:48,671 --> 00:32:49,831 I've some advice to give you. 193 00:32:54,791 --> 00:32:56,541 Hey, it's okay. 194 00:32:57,750 --> 00:32:58,750 It's late. 195 00:33:02,038 --> 00:33:03,038 I have to go. 196 00:33:05,671 --> 00:33:06,671 Alright. 197 00:33:10,871 --> 00:33:13,830 When you feel like visiting, just stop by anytime. 198 00:34:29,375 --> 00:34:37,375 Grandpa, bring us their hearts... 199 00:36:28,225 --> 00:36:30,433 Have you seen a girl? 200 00:36:33,736 --> 00:36:34,861 About his height. 201 00:36:36,505 --> 00:36:37,714 No, we didn't. 202 00:36:42,110 --> 00:36:43,110 Are you sure? 203 00:36:44,866 --> 00:36:45,866 No one came by. 204 00:36:48,464 --> 00:36:50,589 Try looking around in the village across the river. 205 00:36:52,419 --> 00:36:53,669 I came 206 00:36:54,578 --> 00:36:55,578 from there. 207 00:36:57,692 --> 00:36:59,608 There's no other kid except my children. 208 00:37:00,894 --> 00:37:02,014 Look for her somewhere else! 209 00:37:49,625 --> 00:37:50,625 Mum. 210 00:37:51,791 --> 00:37:54,458 Don't you think that guy looks like a hunter? 211 00:37:56,199 --> 00:37:57,366 He even has a spear. 212 00:37:58,964 --> 00:38:00,464 Looks like he just returned from war. 213 00:38:00,877 --> 00:38:02,877 Filthy. Ill-mannered. 214 00:38:04,703 --> 00:38:06,383 Something isn't right about that stranger. 215 00:38:08,028 --> 00:38:09,028 What do you mean? 216 00:38:10,136 --> 00:38:12,594 Exactly. Why was he looking for the girl? 217 00:38:13,089 --> 00:38:14,089 That's why. 218 00:38:14,861 --> 00:38:16,727 Perhaps the girl was running away from him. 219 00:38:16,922 --> 00:38:17,922 Who knows? 220 00:38:18,994 --> 00:38:20,203 I was only asking. 221 00:38:20,499 --> 00:38:22,374 He might be her father. 222 00:38:35,524 --> 00:38:38,366 Many strange things happened since the girl's arrival. 223 00:38:43,777 --> 00:38:44,777 And now, 224 00:38:46,194 --> 00:38:47,608 this stranger. 225 00:38:59,863 --> 00:39:01,822 Maybe he's the cause. 226 00:40:00,192 --> 00:40:05,317 We're now living in a dangerous time. 227 00:40:07,669 --> 00:40:09,895 Many people are desperate 228 00:40:09,919 --> 00:40:11,294 and feel unsafe. 229 00:44:13,697 --> 00:44:14,697 Angah! 230 00:44:28,078 --> 00:44:29,078 Angah... 231 00:44:36,828 --> 00:44:37,828 Angah! 232 00:45:52,869 --> 00:45:53,869 Along? 233 00:45:54,494 --> 00:45:55,494 Along? 234 00:45:56,047 --> 00:45:57,047 Along! 235 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Along! 236 00:46:01,127 --> 00:46:02,127 Along! 237 00:46:02,250 --> 00:46:03,250 Along! 238 00:46:04,955 --> 00:46:06,083 What happened to Along? 239 00:46:09,202 --> 00:46:10,202 Along went missing. 240 00:46:10,708 --> 00:46:12,508 She wasn't there when we woke up this morning. 241 00:46:13,882 --> 00:46:16,833 I can sense there's a stranger around here. 242 00:46:18,227 --> 00:46:19,541 - A man? - Yes. 243 00:46:20,261 --> 00:46:21,833 He stopped by our house yesterday. 244 00:46:25,205 --> 00:46:26,205 Why? 245 00:46:26,586 --> 00:46:27,586 What did he want? 246 00:46:27,910 --> 00:46:30,500 He asked whether we've seen a little girl. 247 00:46:30,866 --> 00:46:32,325 A little girl? 248 00:46:33,635 --> 00:46:34,635 So have you seen her? 249 00:46:38,583 --> 00:46:40,708 Along fell ill yesterday 250 00:46:41,241 --> 00:46:42,575 and she went missing today. 251 00:46:43,025 --> 00:46:45,191 I think it's related to him. 252 00:46:46,799 --> 00:46:47,875 I'm not sure. 253 00:46:48,830 --> 00:46:49,830 I'm going there. 254 00:46:50,564 --> 00:46:52,458 I'll try to look for Along along the way. 255 00:48:49,339 --> 00:48:50,339 Along? 256 00:48:50,964 --> 00:48:52,005 Where did you go? 257 00:48:52,714 --> 00:48:54,089 What happened to you? 258 00:48:55,350 --> 00:48:56,867 I found her in the jungle. 259 00:48:56,891 --> 00:48:59,708 Fool! Don't try to fool me! What've you done to my daughter? 260 00:49:00,453 --> 00:49:03,041 - I'll slit your throat with this machete! - Ask her yourself! 261 00:49:11,028 --> 00:49:13,150 Where did you get this dagger? 262 00:49:16,119 --> 00:49:19,328 So it's true that the little girl was here. 263 00:49:19,863 --> 00:49:23,013 - I told you there was no one here. - Don't you dare lie to me! 264 00:49:24,708 --> 00:49:26,101 Yes, she was here. 265 00:49:26,125 --> 00:49:26,708 Along! 266 00:49:27,078 --> 00:49:28,161 She followed us home. 267 00:49:28,953 --> 00:49:30,078 Mum took her in. 268 00:49:31,541 --> 00:49:32,708 Mum gave her food. 269 00:49:32,958 --> 00:49:33,333 Along! 270 00:49:33,583 --> 00:49:34,583 Mister. 271 00:49:34,666 --> 00:49:35,833 Let me take you... 272 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 to where she is. 273 00:49:38,750 --> 00:49:39,726 Please leave my family alone. 274 00:49:39,750 --> 00:49:40,750 Shut up, Angah! 275 00:49:42,969 --> 00:49:44,719 This boy will take me to her. 276 00:49:45,733 --> 00:49:49,317 After seeing the little girl, I'll leave this place. 277 00:49:50,499 --> 00:49:51,499 It's okay, mum. 278 00:49:52,033 --> 00:49:53,033 I'm here. 279 00:49:53,930 --> 00:49:55,471 Let Angah take him to her. 280 00:50:13,744 --> 00:50:14,744 Along. 281 00:50:39,230 --> 00:50:40,896 Many things had happened. 282 00:50:41,628 --> 00:50:42,858 We didn't know what to do. 283 00:51:08,661 --> 00:51:09,702 There's an open field 284 00:51:11,080 --> 00:51:12,440 with a big dead tree in the middle. 285 00:51:14,716 --> 00:51:15,716 She's there. 286 00:51:46,363 --> 00:51:48,322 Are you sure it wasn't him? 287 00:51:52,371 --> 00:51:54,871 Let's just leave this place. 288 00:51:55,853 --> 00:51:56,853 Where? 289 00:51:57,269 --> 00:51:58,549 To the village across the river? 290 00:51:58,824 --> 00:52:00,544 It'll take us a day to get there. 291 00:52:00,780 --> 00:52:02,388 With your condition like this? 292 00:52:04,182 --> 00:52:06,307 What condition should I be... 293 00:52:06,666 --> 00:52:07,892 before we can leave, mum? 294 00:52:07,916 --> 00:52:10,250 We must bring the charcoals with us, Along. 295 00:52:10,949 --> 00:52:12,158 You know that too. 296 00:52:13,735 --> 00:52:14,735 We have 297 00:52:15,375 --> 00:52:16,500 nothing. 298 00:52:17,208 --> 00:52:18,625 Tell me, mum. 299 00:52:20,666 --> 00:52:23,625 When was the last time you prostrated and asked for help? 300 00:52:25,208 --> 00:52:28,541 Are you still expecting for your dead husband to return and help? 301 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Or... 302 00:52:36,833 --> 00:52:39,166 are you waiting for me to prostrate for you, fool? 303 00:52:39,416 --> 00:52:42,000 Why don't you just die, useless mother! 304 00:56:22,091 --> 00:56:23,091 Tok. 305 00:56:29,813 --> 00:56:31,175 Did you find your sister? 306 00:56:53,583 --> 00:56:54,583 Be patient, child. 307 00:56:55,630 --> 00:56:57,102 We all belong to Him. 308 00:56:59,964 --> 00:57:00,964 Tok. 309 00:57:02,380 --> 00:57:03,900 There's something wrong around here. 310 00:57:05,291 --> 00:57:06,541 Something that we can't see 311 00:57:07,083 --> 00:57:08,083 and it's evil! 312 00:57:10,152 --> 00:57:13,977 There's always something evil around us. 313 00:57:14,916 --> 00:57:16,263 You don't have to be afraid. 314 00:57:17,708 --> 00:57:20,542 The things that you can't see or hold 315 00:57:21,191 --> 00:57:23,025 have no power over you. 316 00:57:23,978 --> 00:57:28,028 It can only hurt you through humans. 317 00:57:32,002 --> 00:57:33,502 The stranger... 318 00:57:35,117 --> 00:57:36,242 So, remember. 319 00:57:37,463 --> 00:57:39,352 Don't trust others too much. 320 00:58:56,119 --> 00:58:57,119 Run! 321 00:59:05,880 --> 00:59:08,255 So it's true that you saw that little girl. 322 00:59:12,244 --> 00:59:13,789 Where is the body? 323 00:59:18,972 --> 00:59:20,808 We left it at the open field. 324 00:59:22,135 --> 00:59:23,719 Hopefully someone else sees it. 325 00:59:25,205 --> 00:59:26,747 I don't want my kids to... 326 00:59:29,125 --> 00:59:32,358 Angah already showed the stranger where the body is. 327 00:59:32,963 --> 00:59:35,422 He was the one who found Along. 328 00:59:35,666 --> 00:59:37,059 We should help him in return. 329 00:59:37,083 --> 00:59:38,083 Help? 330 00:59:38,703 --> 00:59:40,328 Did he say where he came from? 331 00:59:40,714 --> 00:59:41,714 Did he? 332 00:59:42,260 --> 00:59:43,969 He said from the village across the river. 333 00:59:45,708 --> 00:59:47,708 Do you know what happened in that village? 334 00:59:48,374 --> 00:59:49,374 What? 335 00:59:49,483 --> 00:59:51,622 All the houses were burnt down to the ground. 336 00:59:52,108 --> 00:59:53,483 There's nothing left. 337 00:59:55,047 --> 00:59:56,172 What happened exactly? 338 00:59:57,339 --> 00:59:58,672 Why did the little girl run away? 339 00:59:59,477 --> 01:00:00,977 The little girl didn't run away. 340 01:00:01,714 --> 01:00:03,130 You should already know by now 341 01:00:03,738 --> 01:00:05,530 that she's not an ordinary child. 342 01:00:07,822 --> 01:00:09,447 So who's that stranger? 343 01:00:10,874 --> 01:00:12,249 What should we do? 344 01:00:23,369 --> 01:00:25,786 Things are getting complicated. 345 01:00:29,942 --> 01:00:33,025 Humans thrive and perish along with nature. 346 01:00:36,822 --> 01:00:40,238 And now, the stranger has the body back. 347 01:00:44,505 --> 01:00:47,672 We can never know what will happen next. 348 01:01:08,955 --> 01:01:09,955 Mum! 349 01:04:05,089 --> 01:04:06,422 Help me. 350 01:04:08,067 --> 01:04:10,942 I need to ask for something. 351 01:04:58,208 --> 01:04:59,208 Angah? 352 01:04:59,958 --> 01:05:01,158 Have you packed the charcoals? 353 01:05:01,868 --> 01:05:03,138 Just take what we have. 354 01:05:04,330 --> 01:05:05,455 There's still a bit more. 355 01:05:06,185 --> 01:05:08,313 Hurry up, we don't have much time, Angah! 356 01:05:09,114 --> 01:05:10,114 I'm hungry. 357 01:05:10,999 --> 01:05:12,249 Can we eat first? 358 01:05:13,094 --> 01:05:15,594 Go now and do as I said! 359 01:06:11,953 --> 01:06:12,953 Angah? 360 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 Angah? 361 01:06:21,869 --> 01:06:22,869 Angah! 362 01:06:24,325 --> 01:06:25,325 Angah? 363 01:06:27,125 --> 01:06:28,125 Angah! 364 01:07:35,249 --> 01:07:37,166 You said you would leave this place. 365 01:07:37,703 --> 01:07:39,119 You found the little girl. 366 01:07:39,833 --> 01:07:41,142 What are you still doing here? 367 01:07:41,166 --> 01:07:43,458 I'm here to look for your son. 368 01:07:43,578 --> 01:07:45,119 What do you want from my son? 369 01:07:45,958 --> 01:07:47,059 Who are you exactly? 370 01:07:47,083 --> 01:07:48,583 Please don't get me wrong. 371 01:07:48,708 --> 01:07:49,833 Don't you dare lie to me. 372 01:07:49,969 --> 01:07:51,344 We don't have much time. 373 01:07:51,714 --> 01:07:54,505 Things will worsen. 374 01:07:54,749 --> 01:07:55,749 Worsen? 375 01:07:55,916 --> 01:07:59,934 What's worse than having my dead daughter's body in the house 376 01:07:59,958 --> 01:08:02,059 while my son went missing? 377 01:08:02,083 --> 01:08:03,708 Listen here! 378 01:08:05,333 --> 01:08:08,184 You must believe me if you want to stay safe. 379 01:08:08,208 --> 01:08:09,018 Or else... 380 01:08:09,042 --> 01:08:10,708 Or else what? 381 01:08:14,130 --> 01:08:16,214 Please believe me. 382 01:08:17,333 --> 01:08:21,000 Didn't I find your lost daughter in the jungle? 383 01:08:21,333 --> 01:08:23,208 Was it really you who found her? 384 01:08:23,708 --> 01:08:24,958 Don't you lie to her! 385 01:08:25,125 --> 01:08:27,250 You must leave this place. 386 01:08:27,583 --> 01:08:28,583 Don't believe... 387 01:08:28,708 --> 01:08:32,101 Why don't you leave this place peacefully? 388 01:08:32,125 --> 01:08:33,125 This woman! 389 01:08:33,166 --> 01:08:35,911 You should leave now if you want to be safe. 390 01:08:40,953 --> 01:08:41,953 Fine. 391 01:08:43,622 --> 01:08:45,705 I'll find your son myself. 392 01:08:54,208 --> 01:08:55,333 I think... 393 01:08:56,124 --> 01:08:58,749 you need this spear more than me. 394 01:09:09,125 --> 01:09:10,125 I don't understand. 395 01:09:12,041 --> 01:09:13,041 Don't go. 396 01:09:13,083 --> 01:09:14,416 You can't fight him. 397 01:09:14,999 --> 01:09:16,458 You'd better wait here. 398 01:09:16,613 --> 01:09:17,738 Believe me. 399 01:09:20,880 --> 01:09:22,797 I must find Angah before he does. 400 01:09:23,005 --> 01:09:24,714 Let me do it instead. 401 01:09:25,203 --> 01:09:26,203 Look after your daughter. 402 01:09:27,703 --> 01:09:30,369 We don't know what he's done to the girl's body. 403 01:09:38,749 --> 01:09:40,458 Better if I kill him. 404 01:09:42,249 --> 01:09:43,458 Wait here. 405 01:13:59,141 --> 01:14:00,975 I've killed the boy. 406 01:14:03,192 --> 01:14:05,608 You're willing to sacrifice his life. 407 01:14:07,244 --> 01:14:08,804 Did you take a good look at his face... 408 01:14:09,464 --> 01:14:10,755 when you killed him? 409 01:14:11,410 --> 01:14:12,410 Didn't you pity him? 410 01:14:12,974 --> 01:14:14,141 He was possessed. 411 01:14:16,369 --> 01:14:18,453 I couldn't save him. 412 01:14:19,391 --> 01:14:21,100 Same as my daughter. 413 01:14:24,914 --> 01:14:26,914 She's done her part. 414 01:14:28,285 --> 01:14:31,660 This body is for the next child. 415 01:14:32,957 --> 01:14:34,541 It's the child's turn now. 416 01:14:35,830 --> 01:14:37,580 Let me ask you again. 417 01:14:39,116 --> 01:14:40,866 What did you really see... 418 01:14:42,116 --> 01:14:44,075 when you slit his throat? 419 01:15:58,192 --> 01:16:01,358 It's easy to fool humans. 420 01:16:08,589 --> 01:16:10,464 You were given so many signs. 421 01:16:12,453 --> 01:16:14,411 You could've saved that family. 422 01:16:16,578 --> 01:16:19,578 But all you thought about was your daughter. 423 01:16:21,078 --> 01:16:22,453 You were selfish. 424 01:16:34,250 --> 01:16:37,351 So, why must I prostrate... 425 01:16:37,375 --> 01:16:39,291 to humans like you? 426 01:16:43,916 --> 01:16:44,916 "Humans"? 427 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 What do you mean? 428 01:16:48,458 --> 01:16:50,083 Who are you exactly? 429 01:17:02,494 --> 01:17:06,078 You don't need to know who we are. 430 01:17:09,755 --> 01:17:10,755 "We"? 431 01:17:34,291 --> 01:17:35,500 It was you! 432 01:17:41,858 --> 01:17:44,442 You deceived me with your tricks! 433 01:17:46,464 --> 01:17:48,839 All we need to do is whisper. 434 01:17:52,192 --> 01:17:56,358 And you obeyed our whispers. 435 01:18:00,083 --> 01:18:01,725 You're more powerful! 436 01:18:04,130 --> 01:18:08,005 You know that we've no power over you 437 01:18:09,766 --> 01:18:13,725 unless it's His will. 438 01:18:24,214 --> 01:18:26,505 What else will you do to my daughter? 439 01:18:27,905 --> 01:18:31,280 This is just a body... 440 01:18:32,721 --> 01:18:35,805 that will rot and become clay. 441 01:18:36,941 --> 01:18:38,699 Endless revenge! 442 01:18:40,119 --> 01:18:44,494 You're willing to damn yourself because of clay! 443 01:18:46,180 --> 01:18:47,805 Your time has passed. 444 01:18:51,391 --> 01:18:54,808 Don't regret the past, for it's over, 445 01:18:56,953 --> 01:19:00,744 or be intoxicated with the ephemeral present. 446 01:19:02,680 --> 01:19:06,930 Ephemerality belongs to us. 447 01:19:15,642 --> 01:19:17,375 But the next life... 448 01:19:18,902 --> 01:19:21,611 will be as eternal... 449 01:19:22,891 --> 01:19:25,141 as your soul. 450 01:19:30,839 --> 01:19:36,255 Where do you think your soul will go? 451 01:19:44,500 --> 01:19:46,750 Will your soul... 452 01:19:47,291 --> 01:19:52,750 rise like fire that reaches the heavens 453 01:19:54,583 --> 01:19:56,476 or will your soul 454 01:19:56,500 --> 01:20:02,583 fall like ashes that scatter over the ground? 29109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.