All language subtitles for the.hunting.ground.limited.2015.dvdrip.x264-lpd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,540 Z anglických titulkov preložila Kysna. 2 00:00:31,070 --> 00:00:33,740 "Reakcia: prijatie na vysnívanú univerzitu" 3 00:00:40,540 --> 00:00:42,950 Ja už to asi tuším... 4 00:00:47,710 --> 00:00:50,950 Vzali ma! Vzali ma! Vzali ma! 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,620 Preboha, som prijatá! 6 00:01:01,720 --> 00:01:03,260 Dobre... 7 00:01:11,670 --> 00:01:14,440 - Nevzali ťa? - Som prijatá! 8 00:01:26,580 --> 00:01:30,690 Áno! Áno! 9 00:01:30,790 --> 00:01:34,030 Hurá! Hurá! 10 00:01:34,120 --> 00:01:36,760 Hurá! Áno! 11 00:01:38,090 --> 00:01:40,770 "Status prihlášky: rozhodnutie udelené." 12 00:01:42,660 --> 00:01:44,510 Je mi to ľúto, Janelle. Prijatá! 13 00:02:02,850 --> 00:02:06,130 - Preboha! - Áno! Áno! 14 00:03:10,020 --> 00:03:13,360 Vážení nováčikovia, ako dnes na vás hľadím, 15 00:03:13,420 --> 00:03:18,390 vidím vo vašich tvárach obrovské vzrušenie, 16 00:03:18,530 --> 00:03:22,440 očakávania a pravdepodobne aj úľavu. 17 00:03:22,530 --> 00:03:25,030 Je to veľký deň! 18 00:03:27,800 --> 00:03:31,150 Vaši rodičia si oddnes musia zvyknúť na skutočnosť, 19 00:03:31,240 --> 00:03:34,650 že čo sa na škole stane, na škole aj zostane. 20 00:03:34,740 --> 00:03:37,050 Aspoň väčšinou... 21 00:03:43,050 --> 00:03:46,120 Iba zopár udalostí je väčších, 22 00:03:46,220 --> 00:03:49,330 než nástup novej triedy študentov na univerzitu. 23 00:03:49,420 --> 00:03:52,460 Máte silu, intelekt a schopnosti, 24 00:03:52,560 --> 00:03:55,060 ktorých si ešte ani nie ste vedomí. 25 00:03:55,160 --> 00:04:00,980 Noví študenti na Kansaskej štátnej univerzite... 26 00:04:01,070 --> 00:04:04,020 sú bezpochyby ďalšou generáciou ľudí, 27 00:04:04,110 --> 00:04:06,980 ku ktorej budeme všetci vzhliadať. 28 00:04:07,080 --> 00:04:12,530 Nechajte fakultu, aby vám pomohla dosiahnuť vaše ciele. 29 00:04:12,610 --> 00:04:16,930 Sme tu, aby sme poradili, podporili a viedli vás... 30 00:04:16,990 --> 00:04:20,830 aby sme vám pomohli nájsť ten správny smer na vašej ceste.. 31 00:04:20,920 --> 00:04:26,130 Vážení noví študenti, toto je vaša chvíľa... 32 00:04:27,720 --> 00:04:31,370 "LOVNÝ REVÍR" 33 00:04:40,940 --> 00:04:43,980 Vidíš? 34 00:04:44,110 --> 00:04:46,110 Pôjde to vyššie? 35 00:04:49,380 --> 00:04:52,190 Ľudia vyrastajúci tak ako ja v centre Miami... 36 00:04:52,290 --> 00:04:54,060 ...nezvyknú odísť inam. 37 00:04:54,720 --> 00:04:56,700 Môj otec pochádza z Kuby 38 00:04:56,790 --> 00:04:59,800 a mama zase patrí k druhej generácií Kubánskych Američanov. 39 00:04:59,860 --> 00:05:03,470 Chcela som vypadnúť z Miami a robiť niečo odlišné.. 40 00:05:03,530 --> 00:05:07,040 Som prvá z rodiny, čo opustila štát a šla študovať na vysokú. 41 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Na strednej som bola najlepšou študentkou. 42 00:05:11,210 --> 00:05:14,040 Jeden z najlepších výletov bola návšteva Washingtonu keď som mala osem rokov, 43 00:05:14,140 --> 00:05:17,520 kde som sa rozplakala pri pohľade na Deklaráciu nezávislosti. 44 00:05:19,050 --> 00:05:22,490 Vždy ma fascinovalo právo spolu s politikou, 45 00:05:22,550 --> 00:05:24,430 a proste všetko o histórií našej krajiny. 46 00:05:24,520 --> 00:05:26,860 A preto som chcela ísť na školu, ktorá túto históriu má. 47 00:05:26,990 --> 00:05:29,060 Univerzita v Severnej Karolíne (UNC) bola prvou verejnou školou, 48 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 ktorá mala naozaj bohatú históriu aktivizmu 49 00:05:31,260 --> 00:05:34,330 a sociálnej spravodlivosti, a tak som vedela, že sem patrím. 50 00:05:36,860 --> 00:05:40,440 Vyrástla som na predmestí v Raleigh - Severnej Karolíne. 51 00:05:40,540 --> 00:05:43,020 Strednú školu som si naozaj užívala. 52 00:05:43,100 --> 00:05:45,020 Venovala som sa viacerým športom. 53 00:05:45,110 --> 00:05:47,590 Bola som najlepšou žiačkou v našej triede. 54 00:05:47,680 --> 00:05:51,250 Vynikala som v cezpoľnom behu a tiež som hrala futbal. 55 00:05:51,350 --> 00:05:55,120 Učila som sa na samé A-čka a zmaturovala som ako tretia najlepšia z našej triedy. 56 00:05:55,220 --> 00:05:57,250 Kvôli vysokej som nechcela odísť mimo štátu, 57 00:05:57,350 --> 00:06:00,530 a UNC bola najlepšou školou. 58 00:06:01,590 --> 00:06:04,470 Naozaj sa mi tam páčilo. 59 00:06:04,560 --> 00:06:08,270 Veľa som sa naučila a zbožňovala som našich profesorov. 60 00:06:08,360 --> 00:06:11,710 Prvé týždne som spoznala nových priateľov, 61 00:06:11,770 --> 00:06:14,870 s ktorými sme si dodnes blízki. 62 00:06:16,600 --> 00:06:21,210 Dve z nás boli ale sexuálne zneužité skôr, než vôbec začal semester. 63 00:06:23,410 --> 00:06:25,250 Stalo sa to v noci.. 64 00:06:25,380 --> 00:06:27,590 Tancovali sme s mojimi kamarátmi. 65 00:06:27,720 --> 00:06:32,390 Ľudia popíjali, ale všetci boli pri zmysloch. 66 00:06:32,450 --> 00:06:36,160 Odrazu ma niekto vytiahol von, vrazil mi hlavu o stenu... 67 00:06:36,260 --> 00:06:38,500 ...a znásilnil ma. 68 00:06:41,400 --> 00:06:44,240 Bojovala som, a tak sa mi podarilo utiecť... 69 00:06:44,330 --> 00:06:47,940 Pamätám si, ako som prišla domov a v kúpelni 70 00:06:48,070 --> 00:06:51,310 som sa opierala o umývadlo, pozerajúc sa na seba v zrkadle.. 71 00:06:51,410 --> 00:06:53,080 ..triasla som sa a nechápala, čo sa práve stalo. 72 00:06:57,580 --> 00:06:59,620 V druhom ročníku, hneď po jarných prázdninách.. 73 00:06:59,750 --> 00:07:03,290 ..sa ma jedna kamarátka spýtala: "Hej, chceš ísť na párty?" 74 00:07:04,350 --> 00:07:06,330 Bola dosť neskorá noc. 75 00:07:07,490 --> 00:07:09,430 Tancovala som tam s jedným chlapíkom. 76 00:07:09,490 --> 00:07:11,990 Bol atraktívny, navyše naozaj skvelý tanečník 77 00:07:12,090 --> 00:07:14,100 a dobrý človek. Aspoň som si to myslela... 78 00:07:16,500 --> 00:07:18,530 Stalo sa to veľmi rýchlo. 79 00:07:18,630 --> 00:07:23,140 Bola som ešte panna, takže o to horšie to bolo... 80 00:07:23,270 --> 00:07:27,620 Začal ma ťahať smerom k toaletám. 81 00:07:29,280 --> 00:07:31,450 Schytil mi hlavu za ucho... 82 00:07:31,510 --> 00:07:33,960 a vrazil mi ju o dlaždice.. 83 00:07:35,450 --> 00:07:37,660 Neprestávalo to.. 84 00:07:39,450 --> 00:07:42,060 Nemohla som sa pohnúť. 85 00:07:42,160 --> 00:07:44,360 Počula som smiech spoza dverí. 86 00:07:44,460 --> 00:07:46,300 Počula som ľudí ako sa bavia. 87 00:07:46,390 --> 00:07:48,970 A ja som rozmýšľala, prečo ma nikto nevidí? 88 00:07:49,060 --> 00:07:50,970 Prečo nikto neprichádza? 89 00:07:52,130 --> 00:07:54,670 Prečo nekričím? 90 00:07:55,800 --> 00:07:59,550 Keď ste vystrašení a nechápete, čo sa to práve deje, 91 00:07:59,640 --> 00:08:03,380 tak iba nehybne čakáte a dúfate, že to prežijete... 92 00:08:03,480 --> 00:08:07,480 A ja som dúfala, že v dvadsiatich rokoch neprišiel môj koniec. 93 00:08:12,190 --> 00:08:15,220 Už približne 25 rokov vieme, 94 00:08:15,320 --> 00:08:18,900 že problém sexuálneho násilia na vysokých školách je enormný. 95 00:08:20,330 --> 00:08:23,540 V kampuse zväčša násilník nie je cudzí človek, 96 00:08:23,600 --> 00:08:27,340 čo na vás vyskočí z kríku alebo vás prepadne na parkovisku. 97 00:08:27,400 --> 00:08:29,210 Je to človek, ktorého poznáte, 98 00:08:29,270 --> 00:08:32,440 s ktorým máte prednášky, alebo ho spoznáte na párty. 99 00:08:34,010 --> 00:08:36,080 V skutočnosti sú to ľudia, 100 00:08:36,180 --> 00:08:39,280 o ktorých si myslíme, že sa ich nemusíme vôbec báť. 101 00:08:39,380 --> 00:08:41,020 Ale opak je pravdou... 102 00:08:42,020 --> 00:08:45,290 Myslím, že mnoho rodičov má mylnú predstavu o tom, 103 00:08:45,390 --> 00:08:47,960 ako ich dieťa bude mať z vysokej iba samé pozítívne zážitky 104 00:08:48,060 --> 00:08:50,930 a všetko bude úžasné, pretože fakulta má dobrú reputáciu 105 00:08:51,030 --> 00:08:52,440 a je bezpečným miestom. 106 00:08:52,530 --> 00:08:55,470 Ale nie je... 107 00:08:56,800 --> 00:09:06,240 Viac ako 16 % študentiek vysokých škôl je počas štúdia sexuálne napadnutých. 108 00:09:09,740 --> 00:09:14,990 Neskôr som sa dozvedela, že som nebola v ten víkend jedinou znásilnenou ženou. 109 00:09:15,080 --> 00:09:17,260 Ale vtedy sme o tom nehovorili.. 110 00:09:17,320 --> 00:09:19,760 Pretože to bolo niečo, o čom sa proste mlčalo. 111 00:09:19,820 --> 00:09:24,270 Znásilnenie je desivé slovo. Nechcete spadať do kategórie.. 112 00:09:24,330 --> 00:09:26,900 Nechcete byť označovaní ako obeť. 113 00:09:26,960 --> 00:09:29,570 Nechcela som si priznať, že sa to stalo mne. 114 00:09:32,930 --> 00:09:36,580 Veľmi dlho som o tom mlčala. 115 00:09:36,640 --> 00:09:40,450 Chodila som na prednášky a robila veci ako predtým. 116 00:09:40,580 --> 00:09:43,350 Bolo to skrátka iba niečo na okraji mojej mysle, 117 00:09:43,440 --> 00:09:45,580 čo ma však začalo postupne ovplyvňovať. 118 00:09:45,650 --> 00:09:47,960 Vravím si: "Musíš s tým niečo urobiť." 119 00:09:48,580 --> 00:09:51,660 Avšak mlčala som, až kým za mnou neprišla kamarátka a povedala: 120 00:09:51,750 --> 00:09:55,170 "Napadli ma v školskom spolku, ako to nahlásim?" 121 00:09:55,260 --> 00:09:57,960 Odpovedala som jej: "Ja vlastne netuším.." 122 00:09:58,090 --> 00:10:00,440 Vtedy som sa jej priznala, že aj mňa niekto napadol. 123 00:10:00,530 --> 00:10:03,510 Tak sme si spolu sadli a hľadali na internete informácie 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,700 ako to nahlásiť na UNC. (University of North Carolina) 125 00:10:06,800 --> 00:10:09,940 Mala som viac odvahy ako ona. 126 00:10:10,040 --> 00:10:12,880 Tak som povedala:"Dobre, nahlásim to a zistím, ako to celé funguje 127 00:10:12,970 --> 00:10:14,950 potom ti to poviem a môžeš to spraviť tiež.." 128 00:10:16,110 --> 00:10:19,520 Konateľke som teda nahlásila sexuálne zneužitie. 129 00:10:19,610 --> 00:10:23,620 V jednom momente sa však na mňa pozrela a vraví: 130 00:10:23,720 --> 00:10:27,790 "Znásilnenie je ako futbalová hra, Annie. Ak sa vrátiš v čase, 131 00:10:27,890 --> 00:10:31,460 čo by si v tej situácii spravila inak?" 132 00:10:31,560 --> 00:10:34,540 Čakala som útočisko. Čakala som podporu. 133 00:10:34,630 --> 00:10:39,540 A namiesto toho dostanem metaforu, že znásilnenie je hra. 134 00:10:39,630 --> 00:10:42,310 Nedávalo to zmysel. Povedala som jej: 135 00:10:42,400 --> 00:10:44,640 "Nie, znásilnenie vôbec nie je ako futbal!" 136 00:10:44,740 --> 00:10:47,150 A ona na to: "No vieš...Bola si opitá?" 137 00:10:47,210 --> 00:10:48,980 a "Čo by si spravila inak 138 00:10:49,080 --> 00:10:51,320 keby si sa znova ocitla v rovnakej situácii?" 139 00:10:51,380 --> 00:10:53,990 A neustále ma z toho celého obviňovala. 140 00:10:55,880 --> 00:10:59,060 Neustále sa ma pýtali "Čo si mala oblečené?" 141 00:10:59,150 --> 00:11:01,160 "Čo si pila?" "Koľko si toho vypila?" 142 00:11:01,220 --> 00:11:02,330 "Pili ste už doma pred párty?" 143 00:11:02,390 --> 00:11:06,740 Vlastne nás iba poučili, že nemáme nosiť krátke sukne. 144 00:11:06,830 --> 00:11:09,870 A že nemáme piť, pretože je to vlastne naša vina. 145 00:11:10,000 --> 00:11:13,740 "Povedala si nie? Koľkokrát? Ako si to povedala? 146 00:11:13,830 --> 00:11:15,340 Dobre, čo si mala oblečené?" 147 00:11:15,440 --> 00:11:18,940 Žiadna odpoveď... Sedem mesiacov žiadna odpoveď. 148 00:11:19,040 --> 00:11:22,540 Myslela som si, že ak to nahlásim, niečo s tým spravia. 149 00:11:22,680 --> 00:11:25,210 Ale jediné, čo riešili, som bola ja. 150 00:11:25,350 --> 00:11:28,020 Po nahlásení znásilnenia som dostal radu, aby som odišiel, 151 00:11:28,120 --> 00:11:31,590 kým to všetko skončí. Odišiel zo školy.. 152 00:11:31,690 --> 00:11:35,130 Vrátila som sa do kancelárie a spýtala sa, čo sa deje. 153 00:11:35,220 --> 00:11:38,800 Pozrela mi do očí a povedala, že na to zabudla. 154 00:11:38,890 --> 00:11:40,530 Reakcia školy skôr vyzerala 155 00:11:40,630 --> 00:11:42,610 akoby sa viac zaujímali o neho a jeho potreby. 156 00:11:42,700 --> 00:11:46,940 Povedala, "Neviete, čím si práve prechádza a ja takisto. 157 00:11:47,030 --> 00:11:49,610 Možno práve zažíva ťažké obdobie." 158 00:11:49,700 --> 00:11:53,050 Tiež mi povedali, napriek faktu, 159 00:11:53,110 --> 00:11:55,310 že som od neho mala písomne priznanú vinu, 160 00:11:55,410 --> 00:11:57,790 že nemám dostatok dôkazov a že v skutočnosti to, 161 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 čo som im poskytla iba dokazuje, že ma miloval. 162 00:12:04,590 --> 00:12:07,290 V prípade tohto zločinu spoločnosť obviňuje obete, 163 00:12:07,390 --> 00:12:09,890 následkom čoho je ich mlčanie. 164 00:12:11,300 --> 00:12:17,730 88 % znásilnených žien na vysokej škole tento čin nenahlási. 165 00:12:17,730 --> 00:12:21,150 Ak študent príde za konateľom s istým problémom, 166 00:12:21,240 --> 00:12:24,510 nie je to tým, že by konateľ chcel študentovi ublížiť, 167 00:12:24,610 --> 00:12:28,420 alebo nejakým spôsobom predlžovať jeho trápenie. 168 00:12:28,480 --> 00:12:31,690 Ich prácou však je, uchrániť od poškodenia univerzitu, 169 00:12:31,780 --> 00:12:33,420 nie študenta. 170 00:12:33,480 --> 00:12:35,980 Takto študentom sťažujú situáciu s nahlasovaním činov, 171 00:12:36,080 --> 00:12:38,760 a preto nemajú dvesto, či tisíc nahlásených napadnutí, 172 00:12:38,850 --> 00:12:40,990 či akékoľvek iné číslo, ktoré by tá fakulta vlastne mala. 173 00:12:41,090 --> 00:12:43,530 Tak si umelo udržujú nízke štatistiky. 174 00:12:44,760 --> 00:12:47,710 Častým postupom je, že ak študent nahlási zločin, 175 00:12:47,800 --> 00:12:51,170 pravdepodobne ho odradia od toho, aby s ním šiel na políciu. 176 00:12:51,270 --> 00:12:53,180 A to preto, že ak pôjde na políciu, 177 00:12:53,270 --> 00:12:55,180 prípad pravdepodobne skončí ako verejný. 178 00:12:56,670 --> 00:13:00,280 Fakulty majú už po dlhý čas nariadené, aby ohlasovali zločiny 179 00:13:00,370 --> 00:13:02,950 na školách federálnej vláde. 180 00:13:03,010 --> 00:13:06,980 V skutočnosti je v záujme školy potlačiť 181 00:13:07,110 --> 00:13:09,720 všetky informácie o prípade, ktorý sa stal. 182 00:13:10,500 --> 00:13:18,210 45 % univerzít v roku 2012 nenáhlásilo žiadne sexuálne zneužitie. 183 00:13:19,830 --> 00:13:23,900 Prevláda tu túžba riešiť vec "vnútorne". 184 00:13:24,570 --> 00:13:27,550 Súčasťou čoho je zamlčanie problému. 185 00:13:27,640 --> 00:13:32,140 Povedala by som, že to je vnímané ako problém manažmentu práce s verejnosťou. 186 00:13:32,640 --> 00:13:36,920 Univerzity si chránia značku. Predávajú produkt. 187 00:13:36,980 --> 00:13:41,240 VITAJTE NA HARVARDE 188 00:14:03,240 --> 00:14:06,510 Zavolala mi dekanka a spýtala sa, 189 00:14:06,570 --> 00:14:10,250 "Ak by ste sa dostali na Harvard, šli by ste tam študovať?" 190 00:14:10,340 --> 00:14:13,450 Povedala som áno, pretože inak by ma mama zabila... 191 00:14:13,550 --> 00:14:14,790 Ale... 192 00:14:15,880 --> 00:14:19,300 Priznávam menší nátlak. Iba taký malý. 193 00:14:19,390 --> 00:14:22,060 Viete, videla som to ako skvelú príležitosť. 194 00:14:22,190 --> 00:14:24,900 Právnické vzdelanie na Harvarde. Wow... 195 00:14:27,860 --> 00:14:32,240 Počas druhého ročníka som videla vnútro súdnej siene. 196 00:14:32,370 --> 00:14:37,480 Bolo to neskutočne stresujúce, no zároveň pocit vďaky. 197 00:14:37,570 --> 00:14:40,980 Takže áno, milovala som druhý ročník. 198 00:14:42,540 --> 00:14:47,290 Stalo sa to počas zimného semestra tretieho ročníka. 199 00:14:47,380 --> 00:14:51,760 Veľmi dobre som ho poznala. Stretli sme sa už pred rokmi. 200 00:14:52,720 --> 00:14:55,630 Spolu s mojou kamoškou a ním 201 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 sme sa stretli v mojom byte aby sme si dali pár drinkov. 202 00:14:59,090 --> 00:15:01,510 a potom sme šli do baru. 203 00:15:01,600 --> 00:15:04,300 Kupoval nám ďalšie drinky. 204 00:15:05,600 --> 00:15:10,510 Asi po pol hodine som si všimla, že to moju kamarátku zmohlo... 205 00:15:10,600 --> 00:15:15,750 Ľudia začali mať narážky na to, ako hrozne vyzerá. 206 00:15:18,080 --> 00:15:21,250 Takmer hneď, ako sme sadli do taxíku, 207 00:15:21,320 --> 00:15:24,760 som začala cítiť, že mi je ťažko... 208 00:15:26,750 --> 00:15:31,130 Kamarátka bola úplne mimo. 209 00:15:32,260 --> 00:15:35,970 Ku mne domov to trvalo možno desať minút. 210 00:15:36,760 --> 00:15:41,770 Obe sme doslova odpadli na posteľ. 211 00:15:43,370 --> 00:15:48,650 Ďalšie čo si pamätám je, že je na mne, 212 00:15:48,780 --> 00:15:53,050 s rukou v mojom spodnom prádle. 213 00:15:53,150 --> 00:15:55,320 A snaží sa do mňa vsunúť prst. 214 00:15:56,720 --> 00:16:02,220 Potiahla som ho za vlasy a všimla si jej nahý chrbát. 215 00:16:02,320 --> 00:16:05,900 Vedela som, že zaspala oblečená. 216 00:16:05,990 --> 00:16:10,500 A tak sa ho pýtam: "Prečo je nahá?" 217 00:16:10,630 --> 00:16:15,140 Sediac na mne sa usmial, načiahol sa, 218 00:16:15,200 --> 00:16:17,510 pohladil jej nahé brucho a povedal: 219 00:16:17,640 --> 00:16:20,020 "Ja som to spravil. Ja som ju vyzliekol." 220 00:16:20,140 --> 00:16:22,350 A ja som sa spýtala: "Vyzliekol si jej podprsenku?" 221 00:16:22,480 --> 00:16:27,220 A potom sa dotkol jej nahých pŕs... 222 00:16:27,310 --> 00:16:30,890 kým bola úplne v bezvedomí a povedal: "Aj to som spravil." 223 00:16:32,650 --> 00:16:34,530 Na ďalší deň mi napísal. 224 00:16:34,660 --> 00:16:37,900 A ja som mu odpísala niečo v zmysle: 225 00:16:37,990 --> 00:16:40,700 "Mám jej povedať, že bude potrebovať tehotenský test?" 226 00:16:40,830 --> 00:16:43,400 Na čo mi prišla odpoveď: 227 00:16:43,500 --> 00:16:48,850 "Nie, nič vážnejšie sme nerobili. Maximálne som do nej strčil prst." 228 00:16:52,170 --> 00:16:56,420 Je jasné, že zneužil obe, 229 00:16:56,510 --> 00:16:58,250 zatiaľ čo boli v bezvedomí. 230 00:16:58,350 --> 00:17:03,690 Predpokladala som, že sa Harvard postaví na stranu Kamilah. 231 00:17:06,050 --> 00:17:08,620 Šla som za študenstkou dekankou 232 00:17:08,720 --> 00:17:11,700 a ona mi povedala: "Iba sa chcem uistiť, 233 00:17:11,760 --> 00:17:15,230 že o tom s nikým iným nebudeš hovoriť. 234 00:17:15,300 --> 00:17:18,610 Nikomu by neprospelo, ak by sa ľudia začali zhromažďovať 235 00:17:18,700 --> 00:17:24,120 a chceli aby odišiel." A ja na to: "Ale je to zločinec, 236 00:17:24,200 --> 00:17:26,910 je nebezpečný a presne to chcem." 237 00:17:29,280 --> 00:17:32,660 Obaja sme mali právo na obhajobu. 238 00:17:32,750 --> 00:17:34,730 Mala som pro bono advokáta. 239 00:17:36,580 --> 00:17:38,930 Bola skvelým klientom. 240 00:17:39,050 --> 00:17:42,930 Svoj príbeh opísala s neuveriteľnou dávkou sebavedomia. 241 00:17:43,060 --> 00:17:46,630 Šla som na vypočúvanie, kde dokonca profesori tvrdili, 242 00:17:46,730 --> 00:17:49,140 že som mu iba zle naznačila, o čom je náš vzťah 243 00:17:49,230 --> 00:17:51,270 a že iba nepochopil naše priateľstvo. 244 00:17:52,000 --> 00:17:55,570 Moja odpoveď bola: "Nie, pretože viete.. 245 00:17:55,670 --> 00:17:58,780 ..sex nikdy nebol jeho súčasťou." 246 00:17:58,910 --> 00:18:02,290 A ak by to aj tak niekedy bolo, 247 00:18:02,340 --> 00:18:04,690 bolo by fajn, ak by som bola pri zmysloch. 248 00:18:06,580 --> 00:18:10,120 Dostávam otázky ako: "Prečo si s ním nebojovala?" 249 00:18:10,180 --> 00:18:14,830 Je takmer 2 metre vysoký okolo 90 kg... 250 00:18:14,920 --> 00:18:18,800 Bola som v bezvedomí, alebo som sa k tomu blížila... 251 00:18:18,860 --> 00:18:21,860 Nemala som ani kontrolu nad vlastným telom... 252 00:18:21,960 --> 00:18:23,940 Ale vraj "Prečo si nebojovala?" 253 00:18:24,000 --> 00:18:27,810 Vládla tam extrémna neochota veriť mi. 254 00:18:29,140 --> 00:18:33,550 U konateľov prevláda znepokojenie ohľadne falošných obvinení. 255 00:18:33,640 --> 00:18:36,120 Ak sa pozriete na štatistiky falošných obvinení, 256 00:18:36,180 --> 00:18:39,120 sú v skutočnosti oveľa menšie, ako ľudia očakávajú. 257 00:18:39,180 --> 00:18:42,220 Dáta naznačujú, že falošné obvinenia sú iba zanedbateľnou časťou 258 00:18:42,320 --> 00:18:44,020 všetkých nahlásených zločinov. 259 00:18:44,120 --> 00:18:48,330 Obvinenia zo sexuálneho násilia majú rovnaké percento falošných obvinení 260 00:18:48,460 --> 00:18:50,900 ako ostatné zločiny v našej krajine. 261 00:18:50,990 --> 00:18:54,170 Akýkoľvek prieskum by zaradil 262 00:18:54,290 --> 00:18:58,040 falošné obvinenia niekde medzi 2 - 8 % 263 00:19:01,300 --> 00:19:03,210 Čo znamená, že 90%, 264 00:19:03,300 --> 00:19:07,880 ale skôr 95 až 98% obvinení je opodstatnených. 265 00:19:09,840 --> 00:19:13,660 Vypočúvanie sa skončilo okolo 16:30 - 17:00. 266 00:19:13,710 --> 00:19:15,920 Veľmi rýchlo sa vrátili s rozhodnutím. 267 00:19:16,020 --> 00:19:19,360 Uznali, že ma napadol. 268 00:19:20,650 --> 00:19:24,760 Keď sme sa dozvedeli, že ho vylúčili, neverila tomu. 269 00:19:24,860 --> 00:19:27,270 V týchto prípadoch to nie je bežné. 270 00:19:29,230 --> 00:19:33,080 Keď som sa ďalší september vrátila na Cambridge, 271 00:19:33,170 --> 00:19:35,740 dostala som na facebooku správu od študentskej dekanky. 272 00:19:37,570 --> 00:19:42,710 Napísala mi, že násilník sa voči trestu odvolal 273 00:19:42,840 --> 00:19:48,050 a oni znova hlasovali, či sa budú držať rozsudku... 274 00:19:48,180 --> 00:19:49,860 Nakoniec rozhodli, že sa môže vrátiť. 275 00:19:49,860 --> 00:19:52,100 Harvard sa ujal žiadosti bez toho, aby upozornil, 276 00:19:52,110 --> 00:19:59,340 či zahrnul Kamilah do procesu. (hrubé porušenie federálneho postupu) 277 00:19:59,340 --> 00:20:02,700 Profesorský zbor právnickej fakulty odvolal pôvodné rozhodnutie. 278 00:20:02,700 --> 00:20:05,700 napriek tomu, že Kamilah nebola do procesu zahrnutá. 279 00:20:05,700 --> 00:20:07,580 Ich posolstvo je jasné. 280 00:20:07,700 --> 00:20:10,710 "Nepokračujte v obvineniach a výsluchoch.. 281 00:20:11,370 --> 00:20:13,870 ..pretože nech robíte, čo chcete, aj tak nevyhráte. 282 00:20:15,200 --> 00:20:17,420 UNIVERZITA HARVARD (2009 - 2013) 283 00:20:17,430 --> 00:20:24,800 135 obvinení zo sexuálneho násilia; 10 dočasných vylúčení 284 00:20:24,800 --> 00:20:26,850 KALIFORNSKÁ UNIVERZITA V BERKELEY (2008 - 2013) 285 00:20:26,860 --> 00:20:32,000 78 obvinení zo sexuálneho násilia; 3 vylúčenia 286 00:20:32,010 --> 00:20:33,770 DARTMOUTH COLLEGE (2002 - 2013) 287 00:20:33,780 --> 00:20:38,770 155 obvinení zo sexuálneho násilia; 3 vylúčenia. 288 00:20:38,780 --> 00:20:41,000 UNIVERZITA STANFORD (1996 - 2013) 289 00:20:41,010 --> 00:20:45,900 259 obvinení zo sexuálneho násilia; 1 vylúčenie. 290 00:20:45,910 --> 00:20:47,540 UNIVERZITA V SEVERNEJ KAROLÍNE (2001 - 2013) 291 00:20:47,550 --> 00:20:52,200 136 obvinení zo sexuálneho násilia; žiadne vylúčenie. 292 00:20:52,200 --> 00:20:55,000 UNIVERZITA VIRGINIA (1998 - 2013) 293 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 205 obvinení zo sexuálneho násilia; žiadne vylúčenie. 294 00:20:58,000 --> 00:21:04,840 183 vylúčených pre prepodvádzanie a iné porušenia poriadku. 295 00:21:16,770 --> 00:21:18,610 Najskôr som si hovorila, že som v poriadku. 296 00:21:18,710 --> 00:21:20,690 Nič sa nestalo, som v poriadku. 297 00:21:20,770 --> 00:21:21,980 Zvládnem to. 298 00:21:22,110 --> 00:21:24,890 Ale začala som sa cítiť inak... 299 00:21:39,490 --> 00:21:44,170 Nielen že som mala zmätok v hlave, odnieslo si to aj moje telo. 300 00:21:45,000 --> 00:21:46,980 Mala som nočné mory tak živé, že keď som sa prebudila, 301 00:21:47,070 --> 00:21:49,640 krvácala som na krku, pretože som sa snažila 302 00:21:49,700 --> 00:21:52,310 dostať zo seba toho násilníka. 303 00:22:00,480 --> 00:22:02,760 Keď mi to celé už prerástlo cez hlavu, 304 00:22:02,850 --> 00:22:06,160 vedela som, že nemôžem ďalej popierať čo sa stalo. 305 00:22:07,890 --> 00:22:10,560 Prvá osoba, ktorej som sa zverila, bola Annie Clark. 306 00:22:10,660 --> 00:22:12,690 Keď som nastúpila, bola v poslednom ročníku 307 00:22:12,830 --> 00:22:16,360 Spojili sme sa na facebooku a ja som jej napísala: 308 00:22:16,500 --> 00:22:18,200 "Môžem sa ti s niečím zdôveriť?" 309 00:22:21,030 --> 00:22:23,450 - Ahoj, tu Annie. - Ako sa máš? 310 00:22:23,540 --> 00:22:26,420 Naozaj sme si sadli. - Preboha. 311 00:22:26,510 --> 00:22:29,420 Dodnes je mohou najväčšou oporou. 312 00:22:29,510 --> 00:22:32,720 - A si schopná o tom hovoriť, alebo...? 313 00:22:33,350 --> 00:22:36,520 Po rozhovore s Annie som na škole zverejnila svoj príbeh. 314 00:22:36,620 --> 00:22:40,790 Vytvorila som projekt "Odvaha" počas môjho druhého ročníka. 315 00:22:40,890 --> 00:22:44,430 Šlo o fotografie obetí z našej školy. 316 00:22:45,260 --> 00:22:49,930 Pre ľudí som sa postupne stala akýmsi príkladom, 317 00:22:50,030 --> 00:22:52,870 aby sa nebáli povedať, čo sa im stalo. 318 00:23:16,060 --> 00:23:19,730 Počas štyroch týždňov som sa stretla s deviatimi obeťami na UNC. 319 00:23:21,760 --> 00:23:23,300 Moja škola sa musela dozvedieť pravdu. 320 00:23:23,400 --> 00:23:25,070 A ja som si naozaj myslela, že o tom proste nevedia. 321 00:23:27,730 --> 00:23:29,300 Dohodla som si stretnutia s naším rektorom, 322 00:23:29,400 --> 00:23:30,970 a tiež so študentskou dekankou. 323 00:23:31,070 --> 00:23:33,310 oni to však odložili, alebo sa mi vyhýbali. 324 00:23:33,410 --> 00:23:36,850 Stále som hovorila: "UNC má problém so sexuálnym zneužívaním." 325 00:23:36,940 --> 00:23:40,320 Tiež som sa pred štyrmi rokmi stretla s rektorom. 326 00:23:40,410 --> 00:23:42,920 Je to akoby s novým prívalom študentov.. 327 00:23:43,020 --> 00:23:45,620 ..škola zabudla a všetko ide odznova. 328 00:23:46,850 --> 00:23:49,960 Keď vidím, ako si moji priatelia prechádzajú tým istým, 329 00:23:50,090 --> 00:23:53,500 čím ja pred šiestimi rokmi, trhá mi to srdce. 330 00:23:53,590 --> 00:23:57,770 Je to pre mňa ešte horšie, ako vlastná skúsenosť. 331 00:23:57,860 --> 00:24:00,850 Ľudia sa odmlčia a problém pokračuje 332 00:24:00,930 --> 00:24:04,380 a človek sa zamyslí, kam to až musí zájsť? 333 00:24:04,470 --> 00:24:06,820 Spojili sme sa s dekankou Melindou Manning, 334 00:24:06,940 --> 00:24:10,150 ktorá pracovala s mnohými obeťami. 335 00:24:10,280 --> 00:24:12,280 Koľko študentov počas Vašej práce na UNC 336 00:24:12,350 --> 00:24:15,350 za Vami prišlo s tým, že boli sexuálne zneužití? 337 00:24:15,450 --> 00:24:20,360 Je ťažké to spočítať... 338 00:24:21,690 --> 00:24:22,690 Minimálne 100. 339 00:24:23,620 --> 00:24:24,900 A z tých 100 prípadov.. 340 00:24:24,990 --> 00:24:27,870 ..koľko páchateľov bolo vylúčených zo školy? 341 00:24:27,960 --> 00:24:30,700 Čo si pamätám, v tej dobe žiadny. 342 00:24:30,800 --> 00:24:33,070 Takže im tie zločiny prešli bez trestu? 343 00:24:33,170 --> 00:24:37,210 Bez problémov. A mohli sa toho dopustiť opakovane. 344 00:24:38,000 --> 00:24:43,420 Viem o niekoľkých z nich, ktorí sa toho dopustili opakovane. 345 00:24:45,710 --> 00:24:48,890 Na Occidental College (LA), ma kontaktovala obeť. 346 00:24:48,980 --> 00:24:53,690 Všimla som si, že meno páchateľa sa zhoduje s ďalšími dvoma prípadmi. 347 00:24:53,820 --> 00:24:57,500 Takže bola už treťou obeťou tohto muža. 348 00:24:57,590 --> 00:25:01,730 Najviac znepokojujúci fakt na tomto prípade je, 349 00:25:01,830 --> 00:25:06,400 že mu povolili návrat do školy. 350 00:25:07,700 --> 00:25:11,170 Myslela som, že som jedinou obeťou, ale teraz viem, že sú dve ďalšie.. 351 00:25:11,240 --> 00:25:14,880 A možno je tu aj niekto ďalší, kto sa ešte neodhodlal prehovoriť. 352 00:25:14,940 --> 00:25:19,250 Pre niekoho ako on je to vynikajúci lovný revír. 353 00:25:19,750 --> 00:25:22,920 Môj útočník napáchal omnoho horšie veci mnohým ďalším. 354 00:25:23,020 --> 00:25:27,860 Iba ja viem minimálne o ďalších štyroch jeho obetiach 355 00:25:28,360 --> 00:25:30,630 Asi dva týždne po nahlásení 356 00:25:30,720 --> 00:25:33,600 mi zavolal detektív 357 00:25:33,690 --> 00:25:37,110 a povedal, že našli dve ďalšie ženy, 358 00:25:37,200 --> 00:25:39,870 ktoré už predtým znásilnil. 359 00:25:39,930 --> 00:25:44,610 Obe boli študentkou mojej školy 360 00:25:44,700 --> 00:25:47,620 a obe to už predtým škole nahlásili. 361 00:25:51,040 --> 00:25:56,720 Väčšina mužov sa znásilnenia nikdy nedopustí. 362 00:25:57,220 --> 00:26:00,560 Takže keď sa začnete zaujímať o týchto páchateľov, 363 00:26:00,620 --> 00:26:03,970 zistíte, že ide o opakované útoky, čím sa dostávame k jadru problému. 364 00:26:04,800 --> 00:26:07,000 Menej než 8 % mužov na vysokej škole 365 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 je zodpovedných za viac ako 90 % prípadov sexuálneho zneužitia. 366 00:26:13,170 --> 00:26:16,610 Odsedel som si 6,5 roka za sexuálne zneužitie. 367 00:26:17,800 --> 00:26:19,910 Viem, že som spravil chybu. 368 00:26:23,240 --> 00:26:27,090 Ako som už povedal, do tohto rozhovoru som šiel preto, 369 00:26:27,150 --> 00:26:30,590 že možno niekomu pomôžem. 370 00:26:30,650 --> 00:26:34,460 Ľudia si možno uvedomia, 371 00:26:34,590 --> 00:26:36,000 kde robia chybu. 372 00:26:36,960 --> 00:26:39,960 Skúsený sexuálny násilník si vyhliadne skupinu ľudí, 373 00:26:40,090 --> 00:26:41,970 ktorá je zraniteľnejšia. 374 00:26:42,100 --> 00:26:45,300 Vysoká je miestom, kde sa vypije množstvo alkoholu 375 00:26:45,430 --> 00:26:49,140 a kde je nekonečné množstvo možných obetí. 376 00:26:50,800 --> 00:26:53,840 Násilník si dopredu vyhliadne obeť. 377 00:26:53,940 --> 00:26:55,150 Môže to byť v bare... 378 00:26:55,280 --> 00:26:58,620 Alebo párty nejakého spolku, kde ľudia pijú... 379 00:27:00,280 --> 00:27:04,160 Ľudia sa na nich doslova ožierajú. 380 00:27:04,220 --> 00:27:07,200 Takže vlastne... Nezáleží s kým ste, 381 00:27:07,290 --> 00:27:11,200 nikto na vás nedáva pozor. 382 00:27:11,290 --> 00:27:13,670 Alkohol je tu v podstate zbraňou, 383 00:27:13,730 --> 00:27:17,680 ktorou sa zmocníte obete. 384 00:27:18,900 --> 00:27:23,810 Jednoznačne zľahčuje prístup k nej. 385 00:27:23,870 --> 00:27:29,050 Ak sú pod vplyvom čohokoľvek, menej sa potom vzpierajú. 386 00:27:29,140 --> 00:27:31,680 A potom je tu fáza odlúčenia. 387 00:27:31,810 --> 00:27:34,690 Takže niekto, kto sa úmyselne zmocnil nad obeťou 388 00:27:34,810 --> 00:27:37,760 nadmernou intoxikáciou, nakoniec navrhne: 389 00:27:37,850 --> 00:27:39,830 "Odprevadím ťa na izbu." 390 00:27:39,890 --> 00:27:44,160 Alebo: "Môžeš si oddýchnuť, hore máme postele." 391 00:27:44,220 --> 00:27:46,530 A tam sa to stane. 392 00:27:49,500 --> 00:27:57,100 Recidivisti spáchajú v priemere 6 a viac sexuálnych trestných činov. 393 00:27:59,170 --> 00:28:02,520 Veľa ľudí vraví: "Prečo s tým nejdú na políciu?" 394 00:28:03,580 --> 00:28:06,520 Medzi priateľmi mám mnoho policajtov a mám ich veľmi rada, 395 00:28:06,580 --> 00:28:09,580 ale majú ešte čo zlepšovať... 396 00:28:09,580 --> 00:28:12,200 Percento nahlásených znásilnení na polícii, 397 00:28:12,200 --> 00:28:16,060 ktoré v Spojených štátoch končia zatknutím páchateľa: 26 % 398 00:28:16,060 --> 00:28:19,630 Aj keď súdy robia svoju prácu dobre, 399 00:28:19,730 --> 00:28:22,210 mnoho okresných prokurátorov nechce tieto prípady riešiť. 400 00:28:22,210 --> 00:28:25,000 Percento prípadov sexuálneho zneužitia, 401 00:28:25,010 --> 00:28:28,970 ktoré sú v Spojených štátoch riešené súdnou cestou: 20 % 402 00:28:28,970 --> 00:28:32,540 Ak aj dôjde k súdu, proces je veľmi dlhý. 403 00:28:32,610 --> 00:28:34,710 Môže trvať rok, či dva. 404 00:28:34,770 --> 00:28:39,590 Medzičasom môže obvinený pokračovať... 405 00:28:41,110 --> 00:28:43,490 Takže ak majú univerzity riadne dôkazy 406 00:28:43,580 --> 00:28:46,330 o násilnostiach v škole, 407 00:28:46,420 --> 00:28:48,800 mali by násilníka vylúčiť a ochrániť tak svojich študentov. 408 00:28:48,890 --> 00:28:50,730 S pomocou polície, či bez nej. 409 00:28:53,260 --> 00:28:55,170 Už žadne násilie! Žiadne znásilnenia! 410 00:28:55,260 --> 00:28:57,760 Žiadne mlčanie! Žiadna nenávisť! 411 00:29:03,740 --> 00:29:06,580 To, čo dnes vidíme, sa na školách deje 412 00:29:06,640 --> 00:29:09,350 už po veľmi dlhý čas. 413 00:29:11,680 --> 00:29:15,290 Sexuálne násilie bolo vždy súčasťou vysokoškolského života. 414 00:29:15,350 --> 00:29:18,350 Tu, na Univerzite Brown 415 00:29:18,450 --> 00:29:20,290 sa objavili mená obvinených násilníkov 416 00:29:20,350 --> 00:29:23,860 na stenách toaliet po celej škole. 417 00:29:23,960 --> 00:29:28,030 Škola povolala do priestorov hliadky. 418 00:29:28,130 --> 00:29:31,200 Jeden zo študentov má odkaz pre ženy, ktoré to urobili. 419 00:29:31,300 --> 00:29:34,800 Kravy... Veľa mojich priateľov sa objavilo na zozname, 420 00:29:34,870 --> 00:29:36,870 no neznamená to, že sú násilníci. 421 00:29:36,970 --> 00:29:39,540 Možno sú na párty agresívni a záletní, 422 00:29:39,640 --> 00:29:42,520 a keď naštvú baby, tie ich nazvú násilníkmi. 423 00:29:42,610 --> 00:29:47,560 Len preto, že žena povie nie, ale vy s ňou máte sex? 424 00:29:47,650 --> 00:29:50,060 Sú to dva fakty. Žena povie nie, napriek tomu sa vyspíte. 425 00:29:50,150 --> 00:29:52,690 Robí to z vás automaticky násilníka? 426 00:29:52,790 --> 00:29:57,530 Štúdia tvrdí, že jedna zo štyroch študentiek vysokej školy 427 00:29:57,620 --> 00:30:01,470 sa stane obeťou sexuálneho napadnutia. 428 00:30:01,530 --> 00:30:04,840 Prvá štúdia v našej krajine vznikla v roku 1987. 429 00:30:04,960 --> 00:30:07,970 Prieskum Mary Cross o vysokých školách v USA. 430 00:30:08,030 --> 00:30:11,680 Výsledné čísla sa doteraz neustále opakujú. 431 00:30:12,640 --> 00:30:15,140 Dobrý večer. Rovnako znepokojujúce ako tvoje štatistiky 432 00:30:15,240 --> 00:30:17,650 sú obvinenia zo sexuálneho násilia, ktoré 433 00:30:17,740 --> 00:30:19,990 sú univerzitami zatajované, a to kvôli 434 00:30:20,080 --> 00:30:24,260 ochrane svojej povesti medzi budúcimi študentami a ich rodinami. 435 00:30:31,660 --> 00:30:35,400 Celé roky sme sa snažili na univerzite niečo zmeniť, 436 00:30:35,500 --> 00:30:37,600 ale nič sa nezlepšilo. 437 00:30:39,000 --> 00:30:42,380 Tak sme začali hľadať niečo, čo by ich prinútilo, či dokonca zahanbilo. 438 00:30:42,440 --> 00:30:43,880 Aby konečne začali konať. 439 00:30:44,770 --> 00:30:48,010 Mesiace sme robili prieskum ohľadom 440 00:30:48,070 --> 00:30:51,020 zákonov o obťažovaní a sexuálnom násilii. 441 00:30:51,080 --> 00:30:53,180 A potom som sa dostala k Hlave IX. 442 00:30:53,250 --> 00:30:57,020 Je to zákon o rovnosti pohlaví, 443 00:30:57,120 --> 00:31:01,760 ktorý všetkým zaručuje rovnaké možnosti vzdelávania. 444 00:31:02,260 --> 00:31:07,070 Ak páchatelia majú možnosť zostať na škole, 445 00:31:07,190 --> 00:31:10,970 napriek tomu, že sú uznaní vinnými, potom škola porušuje Hlavu IX 446 00:31:11,060 --> 00:31:14,100 a tým prispieva k nehostinnému prostrediu. 447 00:31:14,200 --> 00:31:16,740 Ak sa škola nachádza v rozpore s Hlavou IX, 448 00:31:16,870 --> 00:31:19,780 Vláda ná právo zrušiť škole federálne fondy, 449 00:31:19,870 --> 00:31:22,820 čo by dúfajme prinútilo inštitúciu k spolupráci. 450 00:31:22,910 --> 00:31:25,450 "Hlava IX, rozpracovaný projekt Campus Save Act 451 00:31:25,580 --> 00:31:27,290 a ešte aj tento zákon? To naozaj?" 452 00:31:27,380 --> 00:31:28,550 A tak.. 453 00:31:28,620 --> 00:31:30,820 ..sme sa rozhodli podať sťažnosť týkajúcu sa Hlavy IX. 454 00:31:30,920 --> 00:31:33,560 Jednoducho napíšete na Ministerstvo školstva 455 00:31:33,650 --> 00:31:36,790 a popíšete nielen to, čo sa vám stalo, 456 00:31:36,890 --> 00:31:40,240 ale hlavne to, akým spôsobom bola porušená. 457 00:31:41,160 --> 00:31:43,900 Je štvrtková noc a namiesto povyrazenia si sme doma 458 00:31:44,000 --> 00:31:47,270 a učíme sa právo, pokiaľ nebudeme ovládať 459 00:31:47,400 --> 00:31:50,010 Hlavu IX odpradu aj odzadu. 460 00:31:50,100 --> 00:31:53,140 Keď som niekam šla, či som športovala, 461 00:31:53,240 --> 00:31:54,310 neustále som mala slúchadlá. 462 00:31:54,410 --> 00:31:56,320 Namiesto hudby som počúvala pojednávania z najvyššieho súdu. 463 00:31:56,410 --> 00:32:00,980 Prešla som všetky prípady týkajúce sa Hlavy IX. 464 00:32:01,080 --> 00:32:04,030 Spali sme na zmeny. Ja som písala tri hodiny 465 00:32:04,120 --> 00:32:07,930 a potom som šla na tri hodiny spať, kým ona robila to isté. 466 00:32:07,990 --> 00:32:10,760 Zistila som, že nemusím byť právničkou... 467 00:32:10,820 --> 00:32:14,930 a že môžete mať 20 rokov a ohradiť sa voči univerzite s 200 ročnou tradíciou. 468 00:32:15,930 --> 00:32:17,170 Nevedeli sme, ako podať žiadosť. 469 00:32:17,260 --> 00:32:21,470 Takže sme ju odoslali faxom, e-mailom a poštou. 470 00:32:21,600 --> 00:32:23,010 Nevedeli sme, čo môžeme očakávať. 471 00:32:23,100 --> 00:32:26,710 Jedného dňa som prišla do podateľne našej univerzity, 472 00:32:26,810 --> 00:32:30,020 kde ma čakala obrovská obálka z Ministerstva školstva. 473 00:32:30,110 --> 00:32:32,950 Začala som okamžite vyšilovať... 474 00:32:33,050 --> 00:32:36,150 Začala som plakať, okamžite som zavolala Drei, Melinde... 475 00:32:36,280 --> 00:32:39,130 A oznámila im, že náš prípad vzali. 476 00:32:41,150 --> 00:32:44,620 "ÚPLNÉ ZAMIETNUTIE" Vedúci UNC tvrdia, 477 00:32:44,720 --> 00:32:48,140 že neohlásené obvinenia zo sexuálneho násilia sú falošné. 478 00:32:48,230 --> 00:32:51,470 Leslie Strohm z generálnej rady UNC poukázala na to, 479 00:32:51,530 --> 00:32:54,640 čo dokáže falošné obvinenie spraviť s reputáciou univerzity. 480 00:32:54,730 --> 00:33:00,580 "Obvinenia sú falošné. Nie sú pravdivé. A sú bezpochyby nesprávne!" 481 00:33:02,910 --> 00:33:07,690 "Falošné. Nepravdivé. A bezpochyby nesprávne." 482 00:33:07,810 --> 00:33:11,660 Tie slová rezonujú v mojej mysli aj počas spánku. 483 00:33:11,720 --> 00:33:13,320 Povedať: "Nič z toho sa nestalo..." 484 00:33:13,390 --> 00:33:15,420 Nebola to naša vina, my sme to nepokazili... 485 00:33:15,520 --> 00:33:16,830 Bola to proste zrada. 486 00:33:19,830 --> 00:33:23,570 Školy dôrazne mlčia o tom, 487 00:33:23,660 --> 00:33:25,540 čo sa deje na ich kampusoch. 488 00:33:25,670 --> 00:33:28,010 Pretože tie z nich, ktoré sa priznajú, 489 00:33:28,070 --> 00:33:29,670 budú okamžite označené nálepkou školy, 490 00:33:29,740 --> 00:33:31,610 ktorá má problém s násilím. 491 00:33:31,700 --> 00:33:34,740 Znásilnenie sa však deje na všetkých univerzitných kampusoch 492 00:33:34,840 --> 00:33:37,290 a zvrátené stimuly vychádzajúce z reputácie a ekonomiky, 493 00:33:37,380 --> 00:33:38,750 ktoré tieto čísla utajujú. 494 00:33:38,850 --> 00:33:42,790 Použijem analógiu s dopisom. 495 00:33:42,880 --> 00:33:47,020 Ste rodič a uprostred leta obdržíte dopis, 496 00:33:47,120 --> 00:33:49,690 v ktorom stoji: Vážená pani/Vážený pán Schultz, 497 00:33:49,790 --> 00:33:52,290 sme radi, že sa Johnny stane prvákom, 498 00:33:52,390 --> 00:33:55,770 Myslíme si však, že by sme Vás mali informovať o tom, 499 00:33:55,860 --> 00:33:58,810 že je tu 20-25% šanca, že sa Váš syn 500 00:33:58,900 --> 00:34:02,440 stane obeťou pouličnej prestrelky. 501 00:34:02,540 --> 00:34:07,540 Najviac znepokojujúce na probléme je však to, že vinníkmi sú študenti. 502 00:34:07,610 --> 00:34:09,710 Ďakujeme za školné a tešíme sa, 503 00:34:09,780 --> 00:34:13,490 že Johnnyho na jeseň privítame u nás na Univerzite." 504 00:34:13,580 --> 00:34:16,920 Poslal by do takého prostredia rodič svoje dieťa? 505 00:34:17,050 --> 00:34:19,620 Myslím si, že páchateľov hromadne chránia, 506 00:34:19,720 --> 00:34:22,220 pretože ich k tomu nútia finančné stimuly. 507 00:34:22,230 --> 00:34:26,050 Žalobu na univerzitu skôr podá vinník zo sexuálneho násilia, 508 00:34:26,060 --> 00:34:28,300 než samotná obeť. 509 00:34:28,390 --> 00:34:30,640 Tieto inštitúcie sa snažia súdnym sporom vyhnúť. 510 00:34:30,730 --> 00:34:33,840 V snahe zabrániť žalobe, sa snažia spraviť čokoľvek, 511 00:34:33,930 --> 00:34:37,440 aby voči nim vydali varovanie. 512 00:34:38,570 --> 00:34:42,020 "Čo očakávať, ak ste boli obvinení zo sexuálneho napadnutia: 513 00:34:42,740 --> 00:34:44,950 Ak ste uznaní vinnými, môžete očakávať: 514 00:34:45,750 --> 00:34:47,750 Suspendovanie po dobu jedného semestra. 515 00:34:48,680 --> 00:34:50,920 Suspendovanie po dobu letných prázdnin... 516 00:34:51,850 --> 00:34:53,850 Suspendovanie po dobu jedného dňa. 517 00:34:54,790 --> 00:34:57,100 Dostať pokutu vo výške $ 75 518 00:34:58,190 --> 00:35:00,140 Dostať pokutu vo výške $ 25 519 00:35:00,760 --> 00:35:02,710 Obdržať varovanie... 520 00:35:03,600 --> 00:35:06,630 Reflektovať svoju skúsenosť písomne... 521 00:35:07,830 --> 00:35:09,640 Obdržať povinnosť vytvoriť plagát: 522 00:35:09,700 --> 00:35:12,510 Desať spôsobov, ako nadviazať kontakt s dievčaťom... 523 00:35:14,040 --> 00:35:19,460 50 hodín povinnej práce v krízovom centre pre znásilnených... 524 00:35:21,510 --> 00:35:23,220 Všetky obvinenia zo sexuálnych útokov 525 00:35:23,320 --> 00:35:25,060 berieme na univerzite veľmi vážne. 526 00:35:25,150 --> 00:35:28,360 ASU vydala prehlásenie, že univerzita berie 527 00:35:28,450 --> 00:35:31,130 všetky sťažnosti o sexuálnom zneužívaní veľmi seriózne. 528 00:35:31,190 --> 00:35:35,160 Univerzita tvrdí, že tieto obvinenia berie veľmi vážne. 529 00:35:35,290 --> 00:35:37,330 Všetky incidenty seriózne riešime. 530 00:35:37,460 --> 00:35:39,530 K obvineniam pristupujeme seriózne. 531 00:35:39,630 --> 00:35:41,740 Berieme to veľmi seriózne. 532 00:35:41,830 --> 00:35:44,310 Všetky nahlásenia seriózne vyšetrujú. 533 00:35:44,370 --> 00:35:45,970 James Madison University 534 00:35:46,040 --> 00:35:47,850 sa ku bezpečnosti a blahobytu študentov 535 00:35:47,910 --> 00:35:49,680 stavia naozaj seriózne. 536 00:35:49,810 --> 00:35:52,260 Takže aký je trest? 537 00:35:52,350 --> 00:35:54,990 Všetci traja študenti vinní zo 538 00:35:55,080 --> 00:35:57,720 sexuálneho obťažovania a zneužitia, 539 00:35:57,820 --> 00:36:00,530 boli po promóciách vylúčení. 540 00:36:00,650 --> 00:36:04,000 Áno! Spravodlivosť! Neuve- No moment. 541 00:36:05,220 --> 00:36:08,600 Vylúčení po promóciách? 542 00:36:11,260 --> 00:36:12,940 Nie je to... 543 00:36:13,030 --> 00:36:14,570 po ukončení štúdia? 544 00:36:23,340 --> 00:36:25,080 Budeme sa snažiť budovať komunitu, 545 00:36:25,180 --> 00:36:29,960 kde vzdelanie, informácie a vernosť splynú v 546 00:36:30,050 --> 00:36:33,030 reakciu na požiadavky justície. 547 00:36:35,050 --> 00:36:37,260 To je náš cieľ... 548 00:36:37,360 --> 00:36:40,960 ...aby nikto nikdy netvrdil, že sme snívali v malom. 549 00:36:44,700 --> 00:36:47,870 Moja kariéra v oblasti práva začala v roku 1969 550 00:36:47,930 --> 00:36:51,210 na policajnom oddelení v South Bend a neskôr na 551 00:36:51,270 --> 00:36:53,080 policajnom oddelení Univerzity Notre Dame. 552 00:36:53,210 --> 00:36:58,160 Univerzitní študenti sú skvelí mladí ľudia. 553 00:36:58,240 --> 00:37:01,780 Ale tak ako na iných miestach, je tu isté percento 554 00:37:01,880 --> 00:37:05,950 tých, uhm... 555 00:37:06,050 --> 00:37:09,970 Absolútne príšerných ľudí. 556 00:37:10,060 --> 00:37:13,270 A samozrejme, som sa s tým musel konfrontovať. 557 00:37:17,330 --> 00:37:20,970 Saint Mary´s je sesterská škola Notre Dame. 558 00:37:21,070 --> 00:37:24,170 Je jednou z najlepších katolíckych ženských škôl v krajine 559 00:37:24,270 --> 00:37:26,810 a ja som bola pyšná, že ju navštevujem. 560 00:37:28,310 --> 00:37:32,850 Bola som šťastná. Bola som členkou internátneho duchovenstva. 561 00:37:32,950 --> 00:37:36,320 Rozhodla som sa stať magistrou biológie. 562 00:37:36,420 --> 00:37:39,760 Mojím snom bolo študovať na lekárskej fakulte. 563 00:37:40,620 --> 00:37:43,260 V porovnaní s mojou sestrou som ja ten knihomol 564 00:37:43,320 --> 00:37:48,270 a ona si vždy zo mňa uťahuje, pretože rada cez víkendy zostávam v škole. 565 00:37:48,330 --> 00:37:52,970 Hovorila, ako kazím zábavu a chcela, aby som šla von a bavila sa. 566 00:37:53,100 --> 00:37:55,510 Tak som šla. A bola to zábava. 567 00:37:57,340 --> 00:37:59,340 Stalo sa to počas Halloweenu. 568 00:38:00,840 --> 00:38:03,840 Zazvonil mi telefón. 569 00:38:03,940 --> 00:38:07,220 Poznala som ho z Notre Dame. 570 00:38:07,310 --> 00:38:11,320 Povedal mi: "Musíš prísť na Halloweensku párty!" 571 00:38:12,220 --> 00:38:16,130 Ja ľuďom dôverujem. Verila som tomu, čo tvrdil. 572 00:38:17,460 --> 00:38:20,460 Takže som s ním šla... 573 00:38:21,890 --> 00:38:24,200 Prišli sme na jeho internát. 574 00:38:24,300 --> 00:38:26,900 Spýtala som sa: ”Kde sú všetci?" 575 00:38:27,000 --> 00:38:29,540 A on na to: "Sú na ceste." 576 00:38:30,670 --> 00:38:34,810 Jeho priatelia však odišli 577 00:38:34,870 --> 00:38:36,580 a ja som s ním zostala sama. 578 00:38:42,850 --> 00:38:44,830 A vtedy sa to stalo. 579 00:38:47,650 --> 00:38:50,430 Samozrejme, že povedala "NIE". 580 00:38:50,520 --> 00:38:53,060 Snažila sa presvedčiť ho, aby to nerobil. 581 00:38:53,160 --> 00:38:58,230 On ju však nakoniec k tomu prinútil a znásilnil ju. 582 00:39:02,000 --> 00:39:04,570 Poručík Cottrell vypočul všetkých ľudí, 583 00:39:04,670 --> 00:39:07,080 ktorí boli zainteresovaní. 584 00:39:07,170 --> 00:39:09,850 Mám takú teóriu, že sa jednalo o sprisahanie 585 00:39:09,910 --> 00:39:15,760 a že do prípadu boli zaangažovaní aj priatelia násilníka, 586 00:39:15,850 --> 00:39:21,200 ktorí sa ju snažili spoločne presvedčiť, 587 00:39:21,250 --> 00:39:23,630 že sa bude konať párty. 588 00:39:26,260 --> 00:39:29,600 Konalo sa súdne vypočúvanie. 589 00:39:31,600 --> 00:39:36,440 Mala som istú idealistickú predstavu, že keď poviem pravdu, 590 00:39:36,540 --> 00:39:41,920 tak ma podporia. Ale nebolo to tak. 591 00:39:43,210 --> 00:39:47,660 Univerzity sa snažia udržať si čo najnižšie 592 00:39:47,750 --> 00:39:52,630 kriminálne štatistiky, 593 00:39:52,720 --> 00:39:58,570 aby neodradili nových študentov od podania prihlášky. 594 00:40:00,230 --> 00:40:04,800 Stretla som sa s dekankou Saint Mary´s - Dr. Mooney. 595 00:40:06,970 --> 00:40:11,070 Zdravím. Moje meno je C. A. Mooney a som dekankou Saint Mary's College. 596 00:40:11,900 --> 00:40:16,410 Saint Mary's sa zaviazala, že vždy bude poskytovať našim študentom 597 00:40:16,480 --> 00:40:20,920 excelentnú intelektuálnu a akademickú skúsenosť. 598 00:40:20,980 --> 00:40:24,590 Zmietla môj problém zo stola a vôbec to nebrala seriózne. 599 00:40:25,920 --> 00:40:29,260 Povedala: "Takéto veci sa tu nestávajú." 600 00:40:33,030 --> 00:40:38,370 Rokmi sa to pre mňa zhoršovalo... 601 00:40:38,460 --> 00:40:44,680 A nielen vyrovnávanie sa s tým, čo sa stalo obeti, 602 00:40:44,770 --> 00:40:50,190 ale aj s tým, čo spravila univerzita. 603 00:40:50,280 --> 00:40:54,950 Moji nadriadení tvrdili, že preukazujú empatiu 604 00:40:55,010 --> 00:40:58,960 voči obetiam týchto zločinov. 605 00:40:59,050 --> 00:41:04,800 Bolo to však inak. Povedal som im, že z ich strany 606 00:41:04,860 --> 00:41:06,360 sú to iba prázdne slová. 607 00:41:06,460 --> 00:41:09,840 "Viete toho narozprávať veľa. 608 00:41:09,960 --> 00:41:12,810 V skutočnosti obetiam ale nepomáhate. 609 00:41:12,870 --> 00:41:14,640 Ja áno. 610 00:41:15,970 --> 00:41:17,540 A nedokážem tu už ďalej pracovať." 611 00:41:22,010 --> 00:41:24,080 Nehovorila som o tom, čo sa mi stalo. 612 00:41:24,180 --> 00:41:25,520 Vlastne som sa iba.. 613 00:41:26,680 --> 00:41:31,360 ..zdržiavala niekoľko mesiacov v mojej izbe až do Vianoc. 614 00:41:32,650 --> 00:41:35,220 Nespávala som... 615 00:41:35,320 --> 00:41:38,230 Dni a noci sa mi miešali... 616 00:41:38,320 --> 00:41:41,900 Nedokázala som chodiť na prednášky a 617 00:41:41,990 --> 00:41:44,070 veľa som ich zmeškala. 618 00:41:44,160 --> 00:41:47,940 Ako človek som sa kompletne zmenila. 619 00:41:52,170 --> 00:41:56,090 Myslím, že najväčším dôvodom, prečo je také ťažké zostať vo vysokoškolskom areáli, 620 00:41:56,180 --> 00:42:00,350 po tom, ako ste sa stali obeťou znásilnenia, je pomerne 621 00:42:00,450 --> 00:42:02,520 malý a úzko vymedzený priestor. 622 00:42:02,580 --> 00:42:05,030 Váš životný priestor je obmedzený, váš stravovací priestor takisto, 623 00:42:05,080 --> 00:42:06,760 takže nakoniec na svojho útočníka narazíte. 624 00:42:06,850 --> 00:42:10,800 Nemohla som vyjsť von.Nedokázala som sa konfrontovať s cudzími ľuďmi. 625 00:42:10,890 --> 00:42:14,030 Mala som pocit, akoby sa kampus stále zmenšoval. 626 00:42:14,090 --> 00:42:16,300 A ubúdali miesta, ktoré som sa nebála navštevovať. 627 00:42:16,400 --> 00:42:21,970 Chodievam so slzným sprejom na kľúčoch a vždy som v pozore... 628 00:42:24,270 --> 00:42:27,050 PTSD má celú radu fyziologických príznakov. 629 00:42:27,110 --> 00:42:29,550 Ak prežijete podobnú traumatickú udalosť, 630 00:42:29,610 --> 00:42:35,390 váš nervový systém má tendenciu, stať sa veľmi reaktívnym. 631 00:42:35,480 --> 00:42:37,890 Začala som mať panické záchvaty. 632 00:42:37,980 --> 00:42:40,730 Počas depresie som prespala celé dni. 633 00:42:40,820 --> 00:42:44,890 Nevedela som prestať plakať a rozmýšlať o tom. Začala som si ubližovať. 634 00:42:46,160 --> 00:42:50,770 Počas prázdnin, myslím medzi prvým a druhým semestrom, 635 00:42:50,900 --> 00:42:52,670 som sa pokúsila o samovraždu. 636 00:42:54,070 --> 00:42:58,450 Trpel som depresiami, myšlienkami na samovraždu. 637 00:42:58,570 --> 00:43:02,020 Trey Malone spáchal minulý jún samovraždu. 638 00:43:02,110 --> 00:43:06,080 V dopise na rozlúčku uviedol, že bol sexuálne napadnutý 639 00:43:06,150 --> 00:43:10,650 počas štúdia na Amherst College, ktorá situáciu neriešila. 640 00:43:11,250 --> 00:43:12,820 Muži sú takisto obeťami násilia. 641 00:43:12,920 --> 00:43:16,200 A zvyčajne ich páchajú iní muži. 642 00:43:16,290 --> 00:43:20,130 Pre mužské obete sexuálneho násilia je to istým spochybnením 643 00:43:20,260 --> 00:43:23,670 dôvery v seba samého. 644 00:43:23,760 --> 00:43:25,610 "Muži by nemali byť zraniteľnými." 645 00:43:25,660 --> 00:43:28,340 Pýtajú sa: "Dovolil si mu to spraviť, prečo si to urobil? 646 00:43:28,430 --> 00:43:29,610 Prečo si nebojoval?" 647 00:43:29,670 --> 00:43:33,210 "Muži musia byť silní, muži by nedovolili aby sa im to stalo." 648 00:43:33,310 --> 00:43:40,310 Keďže sa tento zločin zväčša spája so ženami ako obeťami, 649 00:43:40,380 --> 00:43:43,380 muži sa s tým neradi zdôverujú. 650 00:43:43,480 --> 00:43:47,730 Počet nahlásení u mužov je tak nízky, 651 00:43:47,820 --> 00:43:50,820 že je takmer nemožné vykonať v tejto oblasti výskum, 652 00:43:50,960 --> 00:43:56,840 ktorý by priniesol skutočné poznanie rozsahu tohto problému. 653 00:44:11,980 --> 00:44:16,050 Dlhodobo vás formujú ako člena Tar Heel. (názov športových tímov UNC) 654 00:44:17,650 --> 00:44:21,660 Ako člen komunity, ktorá je omnoho väčšia ako vy sami. 655 00:44:22,660 --> 00:44:24,530 A ja som šla proti. 656 00:44:26,660 --> 00:44:30,230 Dnes začalo Ministerstvo školstva US vlastné vyšetrovanie 657 00:44:30,330 --> 00:44:35,070 v kauze riešenia sexuálnych útokov na kampusoch UNC Chapel Hill. 658 00:44:36,670 --> 00:44:40,670 Keď sme oficiálne podali sťažnosť, začala odplata... 659 00:44:40,740 --> 00:44:42,380 A bolo to zlé. 660 00:44:45,040 --> 00:44:47,460 Vyhrážali sa mi znásilnením a smrťou. 661 00:44:47,550 --> 00:44:49,920 Samozrejme, že vždy narazíte na internetových trollov. 662 00:44:50,020 --> 00:44:54,520 Jedna z vyhrážok ma však zvlásť vystrašila: 663 00:44:54,620 --> 00:44:56,600 "Bum-Bum, kurva. Skap!" 664 00:44:56,690 --> 00:45:01,260 Niekto sa vlámal do chodby nášho internátu a poškodil ju. 665 00:45:01,360 --> 00:45:04,930 Všetko posprejoval a nechal tam nôž. 666 00:45:05,030 --> 00:45:07,070 Všade popísal odkazy... 667 00:45:07,080 --> 00:45:10,590 "Zaslúžiš si zomrieť. Pojebte sa aj s celým vaším kultom." 668 00:45:10,600 --> 00:45:13,980 Cítila som sa byť v ohrození. 669 00:45:14,070 --> 00:45:16,750 Neustále som na to myslela, keď som šla na prednášky. 670 00:45:17,910 --> 00:45:20,790 Na strednej som bola najlepšou študentkou 671 00:45:20,880 --> 00:45:23,720 a zrazu som mala problém prejsť skúškami. 672 00:45:23,780 --> 00:45:26,560 Netušila som, ako to vysvetliť rodičom a nikdy som sa k tomu neodhodlala. 673 00:45:30,620 --> 00:45:32,570 Môžeš nám povedať, aké to bolo, 674 00:45:32,620 --> 00:45:34,830 keď sa o tom dozvedeli rodičia? 675 00:45:34,930 --> 00:45:36,770 - Ešte stále to netušia. - Naozaj? 676 00:45:36,900 --> 00:45:39,100 Áno... Hm... 677 00:45:40,930 --> 00:45:45,610 Chcela som im to povedať už veľakrát... 678 00:45:45,740 --> 00:45:49,310 Rodičom som o tom povedala až po niekoľkých dňoch. 679 00:45:49,440 --> 00:45:53,750 Bola to asi najťažšia vec, akú som kedy musela urobiť. 680 00:45:53,810 --> 00:45:54,950 Uhm... 681 00:45:56,350 --> 00:45:59,120 - Asi začnem plakať. - To je v poriadku, môžeš. 682 00:45:59,250 --> 00:46:03,290 - Nemusíš to zadržiavať. - Pamätám si skype s mojím otcom... 683 00:46:06,460 --> 00:46:08,960 Čoho sa najviac bojíš, ak im to povieš? 684 00:46:09,030 --> 00:46:12,170 Rozhovoru, ktorý bude následovať. 685 00:46:13,200 --> 00:46:14,800 Bojím sa, že sa zmení ich pohľad na mňa. 686 00:46:18,040 --> 00:46:20,680 Alebo že o tom budú chcieť znova hovoriť. 687 00:46:24,480 --> 00:46:26,650 Jednoducho to, že o tom budú vedieť. 688 00:46:29,980 --> 00:46:32,990 Že ich to napadne zakaždým, keď sa na mňa pozrú. 689 00:46:34,150 --> 00:46:37,900 Najhoršie na tom celom bolo, 690 00:46:37,990 --> 00:46:41,230 počuť hlas mojej mamy v telefóne 691 00:46:41,330 --> 00:46:43,670 a jej obrovský pocit bezmocnosti. 692 00:46:44,360 --> 00:46:47,500 Mama za mnou priletela deň po tom, ako sa to dozvedela. 693 00:46:54,340 --> 00:46:58,910 Môj otec nosil jeho Notre Dame prsteň každý deň 694 00:46:59,010 --> 00:47:03,190 Nevidela som, že by ho niekedy odložil. Zrazu ho ale nemal... 695 00:47:03,250 --> 00:47:07,890 Prst poznačený jeho nosením bol zrazu prázdny. 696 00:47:08,020 --> 00:47:11,930 Bolo pre mňa omnoho srdervúcejšie, 697 00:47:12,020 --> 00:47:15,870 sledovať trápenie vlastného otca. 698 00:47:15,930 --> 00:47:20,070 Volala som jej z obrovskej diaľky, aby som jej to oznámila. 699 00:47:21,730 --> 00:47:24,710 Proste som chcela, aby bola pri mne... 700 00:47:32,950 --> 00:47:38,050 Lizzy mala na tvári vždy obrovský a žiarivý úsmev. 701 00:47:38,180 --> 00:47:42,190 Bol nákazlivý. Robil iných ľudí šťastnými. 702 00:47:43,920 --> 00:47:47,100 11 členov našej rodiny navštevovalo Notre Dame 703 00:47:47,190 --> 00:47:50,230 a dvaja členovia, vrátane Lizzy, ktorí študovali na Saint Mary's. 704 00:47:50,300 --> 00:47:56,210 Myslím, že bola s výberom školy naozaj spokojná. 705 00:47:56,270 --> 00:48:00,610 Bola naozaj šťastná, že tam študuje. 706 00:48:04,440 --> 00:48:08,390 31. augusta sa spolu s kamarátkou vybrala 707 00:48:08,450 --> 00:48:10,980 na veľtrh študentských aktivít Notre Dame. 708 00:48:11,080 --> 00:48:14,060 V ten večer šli na izbu 709 00:48:14,120 --> 00:48:18,660 k študentovi z futbalového tímu. 710 00:48:22,090 --> 00:48:23,970 Boli tam štyria. 711 00:48:24,100 --> 00:48:26,800 On s kamarátom, Lizzy a jej kamarátka. 712 00:48:26,930 --> 00:48:29,140 A... Uhm.. 713 00:48:29,270 --> 00:48:30,980 Myslím, že odrazu... 714 00:48:31,100 --> 00:48:34,980 ...tí dvaja opustili izbu 715 00:48:35,110 --> 00:48:37,450 a nechali tam Lizzy s futbalistom samú. 716 00:48:37,510 --> 00:48:40,460 Následne sa na ňu proste vrhol. 717 00:48:40,510 --> 00:48:44,260 Stiahol ju na seba 718 00:48:44,320 --> 00:48:48,860 vyzliekol jej tričko, podprsenku 719 00:48:48,950 --> 00:48:52,630 a potom sa pokúsil stiahnuť jej nohavice. 720 00:48:54,790 --> 00:48:57,500 Na ďalší deň to Lizzy nahlásila. 721 00:48:57,630 --> 00:49:00,300 Nikdy by nás nenapadlo, že sa nedočkáme podpory. 722 00:49:02,600 --> 00:49:06,670 Tvrdili, že ho nemôžu nájsť. Že je problém ho vystopovať. 723 00:49:08,010 --> 00:49:12,680 Všetci vedeli, kde sa nachádza. S istotou to vedeli aj na katedre športu. 724 00:49:12,780 --> 00:49:16,690 Predtým než bol vypočutý, odohral dva domáce zápasy. 725 00:49:16,780 --> 00:49:20,200 Štadión Notre Dame má kapacitu 80 000 ľudí. 726 00:49:20,320 --> 00:49:24,390 Ak to vynásobíme dvomi, 160 000 ľudí vedelo, kde ten chalan je, 727 00:49:24,490 --> 00:49:27,830 skôr než ho našla bezpečnostná polícia Notre Dame. 728 00:49:28,890 --> 00:49:34,170 Internátna polícia obdržala rozkaz, 729 00:49:34,230 --> 00:49:37,340 aby nekontaktovala tohto športovca 730 00:49:37,400 --> 00:49:40,250 v žiadnom zo športových zariadení. 731 00:49:41,570 --> 00:49:46,220 Nemohli sme sa spojiť ani s ich zamestnancami, 732 00:49:46,350 --> 00:49:52,160 ktorí by nám mohli pomôcť ho nájsť. 733 00:49:52,220 --> 00:49:54,160 Aký to malo zmysel? 734 00:49:56,220 --> 00:49:59,730 Myslím, že... 735 00:49:59,860 --> 00:50:04,200 Nás jednoducho chceli od nich držať čo najďalej. 736 00:50:04,330 --> 00:50:07,610 Lizzy viedla konverzáciu s kamarátom toho futbalistu 737 00:50:07,700 --> 00:50:10,340 ktorá bola plná vyhrážok. 738 00:50:10,400 --> 00:50:13,180 Poslal jej sms v znení: 739 00:50:13,240 --> 00:50:15,240 "Nerob nič, čo by si mohla oľutovať. 740 00:50:15,370 --> 00:50:18,510 Zahrávať si s futbalovým tímom Notre Dame nie je dobrý nápad." 741 00:50:19,210 --> 00:50:20,850 Lizzy tu správu uložila... 742 00:50:20,910 --> 00:50:24,450 a šla s ňou okamžite za veliacim vyšetrovateľom. 743 00:50:24,550 --> 00:50:28,730 Neskôr okresný prokurátor vyhlásil, že nevznesie žiadne obvinenia 744 00:50:28,790 --> 00:50:33,170 týkajúce sa jej sťažnosti a že to podľa neho nebola vyhrážka, 745 00:50:33,230 --> 00:50:36,500 pretože ten, kto to poslal, 746 00:50:36,560 --> 00:50:41,980 to vraj spravil, aby zabránil falošnému obvineniu. 747 00:50:45,570 --> 00:50:49,580 Kvôli vzniknutej situácii trpela úzkosťami. 748 00:50:50,580 --> 00:50:53,750 Jej kamarátka tvrdila, že Lizzy opakovala: 749 00:50:53,880 --> 00:50:55,720 "Určite sa z toho dostane." 750 00:50:55,880 --> 00:50:57,590 Všetko poprel. 751 00:50:57,650 --> 00:51:00,630 Dokonca tvrdil, že ona bola tá agresívna. 752 00:51:02,490 --> 00:51:06,230 V piatok večer, keď som sa konečne dostal k mobilu, 753 00:51:06,290 --> 00:51:11,100 som našiel správu od manželkinej najlepšej kamarátky: 754 00:51:11,230 --> 00:51:13,640 "Okamžite mi zavolaj..." 755 00:51:13,770 --> 00:51:18,910 Pamätám si tie slová... 756 00:51:18,970 --> 00:51:21,640 "Je to zlé. Je to zlé. 757 00:51:22,810 --> 00:51:24,450 Lizzy si dnes siahla na život. 758 00:51:28,110 --> 00:51:29,960 Je mŕtva." 759 00:51:40,960 --> 00:51:44,630 Viete, je to... Kruté. 760 00:51:44,760 --> 00:51:48,470 Je to neskutočne hlboký žiaľ vo chvíľach, 761 00:51:48,530 --> 00:51:51,640 kedy premýšľate, že už s nami nie je. 762 00:52:00,150 --> 00:52:01,820 Týka sa to iba študentov? Alebo všetkých? 763 00:52:09,820 --> 00:52:11,300 Som v Oregone. 764 00:52:11,360 --> 00:52:14,700 Drea sa sem presťahovala, berie si semester voľna. 765 00:52:18,500 --> 00:52:23,240 Každé miesto, ktoré som oddelila bodkočiarkou... 766 00:52:23,340 --> 00:52:25,980 Začali sme sa o tom baviť. Povedali sme si: "Treba s tým niečo robiť. 767 00:52:26,040 --> 00:52:28,540 Netuším, ako to zafinancujeme, ale musíme to nejak riešiť. 768 00:52:28,670 --> 00:52:30,380 Obvolali sme snáď každého... 769 00:52:30,510 --> 00:52:32,990 Väčšina ľudí nás vysmiala. 770 00:52:33,040 --> 00:52:37,320 Už len keď sa pozriete na štatistiky nahlásení... Sú veľmi nízke. 771 00:52:37,380 --> 00:52:40,850 Ohľadom prípadu na UNC sa nám však podarilo kontaktovať niekoho, 772 00:52:40,920 --> 00:52:43,700 kto pracoval v The New York Times. Povedal: "To je zaujímavé." 773 00:52:43,820 --> 00:52:46,000 Skončilo to na prednej strane the New York Times. 774 00:52:48,530 --> 00:52:53,600 Obdržali sme množstvo správ na facebooku, emailov a tweetov. 775 00:52:53,700 --> 00:52:57,200 Niekto zverejnil tweet: "Mne tiež. Mne sa to stalo tiež!" 776 00:52:57,270 --> 00:53:00,110 Tu je Annie. Andrea je tu so mnou. 777 00:53:00,210 --> 00:53:03,880 Vidíš uprostred obrazovky tlačítko? Je ta ňom "začať video". 778 00:53:05,040 --> 00:53:06,280 - Jééj! - Oh, pozri na to. 779 00:53:06,380 --> 00:53:10,020 Bolo to v prvom ročníku. Bola som na škole niekoľko týždňov. 780 00:53:10,080 --> 00:53:11,920 Zoznámila som sa s ľuďmi z rôznych spolkov. 781 00:53:12,050 --> 00:53:13,890 Ľudia sa začali spájať cez rôzne siete. 782 00:53:14,020 --> 00:53:15,860 Hlavne facebookom a emailami. 783 00:53:15,920 --> 00:53:18,230 "Stuhla som, nevedela som sa brániť... 784 00:53:18,360 --> 00:53:22,030 ...Neviem, či je vhodné vám o tom hovoriť bez opýtania, 785 00:53:22,090 --> 00:53:27,740 a je mi ľúto ak vám akokoľvek ublížili, ale musí to prestať." 786 00:53:28,900 --> 00:53:30,440 Wow. 787 00:53:30,570 --> 00:53:33,410 Pamätám si, ako som bola na stretnutí po tom, čo kauza vypukla... 788 00:53:33,540 --> 00:53:36,880 Počas jednej hodiny som mala 50 zmeškaných hovorov. 50! 789 00:53:36,940 --> 00:53:40,550 Nikdy som nepočula o prípade, ktorý by skončil 790 00:53:40,610 --> 00:53:43,590 v prospech obete. Veď on sa priznal! 791 00:53:43,720 --> 00:53:46,160 Priznal sa k sexuálnemu napadnutiu a bol suspendovaný na 8 týždňov? 792 00:53:46,250 --> 00:53:47,090 Áno. 793 00:53:47,220 --> 00:53:50,170 Dekanka ma obvinila, že som bola opitá 794 00:53:50,260 --> 00:53:52,830 a povedala, že mám seriózny problém. 795 00:53:52,920 --> 00:53:55,270 Množstvo obetí, ktoré sa nám ozvali, tvrdili, 796 00:53:55,330 --> 00:53:56,470 "Moje znásilnenie bolo zlé... 797 00:53:56,560 --> 00:53:58,440 ...ale spôsob, akým sa ku mne chovali potom, bol ešte horší." 798 00:53:58,560 --> 00:54:01,410 Bola som znásilnená v internátnej izbe 799 00:54:01,470 --> 00:54:04,470 hneď nad kancelárskou časťou vedenia. 800 00:54:04,600 --> 00:54:08,310 Vedenie mi následne odobralo štipendium. Je to celé proste... 801 00:54:08,410 --> 00:54:10,610 Pracovala som na tom od 4 rána, potom som šla do práce 802 00:54:10,680 --> 00:54:13,160 a keď som sa vrátila, často boli u nás obete znásilnenia, 803 00:54:13,280 --> 00:54:15,590 ktoré sa potrebovali porozprávať. 804 00:54:15,650 --> 00:54:18,150 Podobné príbehy počúvaš zrejme stále. 805 00:54:18,250 --> 00:54:20,360 To áno, ale na situácii to nič nemení. 806 00:54:20,450 --> 00:54:25,370 Uvedomila som si, ako sa mi uľavilo, keď som sa s tým zverila. 807 00:54:25,460 --> 00:54:29,170 Nie si sama. Nie si jedná Nezáleží na tom, koľko... 808 00:54:29,260 --> 00:54:30,710 Musela som sa rozhodnúť, 809 00:54:30,800 --> 00:54:33,170 či chcem pokračovať s pomocou obetiam, 810 00:54:33,270 --> 00:54:37,040 alebo zostanem pri administratívnej práci na univerzite. 811 00:54:37,140 --> 00:54:41,310 Vedela som, že môžeme veci zmeniť, a tak som dala výpoveď. 812 00:54:42,810 --> 00:54:46,620 - Na zozname máme Univerzitu Vanderbilt. - Hej. 813 00:54:46,680 --> 00:54:48,560 - Hm... - UConn. (Univerzita v Connecticute) 814 00:54:48,650 --> 00:54:50,390 Vytvoriť národnú sieť! 815 00:54:50,480 --> 00:54:52,830 - To je tam tiež. - Pracuje sa na tom. 816 00:54:52,950 --> 00:54:54,730 Nájsť moje šeky... 817 00:54:59,160 --> 00:55:02,900 To, čo sa s Dreou pokúšame nájsť, je dôkaz, že UNC 818 00:55:02,990 --> 00:55:05,170 nie je jediný problém. 819 00:55:06,670 --> 00:55:10,200 Zistili sme, čo sa deje na kampusoch po celej krajine. 820 00:55:13,340 --> 00:55:18,010 Prešli sme všetky prípady, o ktorých sme počuli a vytvorili sme mapu. 821 00:55:18,080 --> 00:55:21,550 Vždy, keď sa ozval niekto z ďalšej školy, na mapu sme umiestnili bod. 822 00:55:21,680 --> 00:55:26,100 Pamätám si, ako Drei vravím: "Prečo nikoho nenapadlo spojiť všetky body? 823 00:55:26,180 --> 00:55:30,500 Máme prípad v Amherst, Yale, Penn State, Berkeley, Oxy, UNC, 824 00:55:30,560 --> 00:55:33,430 a nikoho nenapadlo: Myslím, že by sme to mali prepojiť, 825 00:55:33,530 --> 00:55:37,000 pretože to môže byť oveľa väčší problém, než si myslíme." 826 00:55:37,060 --> 00:55:41,010 Vidíte, koľko ľudí je tým ovplyvnených 827 00:55:41,070 --> 00:55:43,670 a že každý bod je viac než iba jeden príbeh. 828 00:55:44,670 --> 00:55:47,240 Odrazu to vnímate ako epidémiu. 829 00:55:47,370 --> 00:55:49,550 Čo ak by sme dokázali vytvoriť sieť? 830 00:55:49,670 --> 00:55:52,550 Čo ak dokážeme naše príbehy prepojiť? 831 00:55:52,680 --> 00:55:57,220 Môžeme z toho problému vytvoriť tému, ktorá ľuďom nie je ľahostajná. 832 00:56:03,220 --> 00:56:04,390 Ahoj Sofie! 833 00:56:05,890 --> 00:56:07,130 Ahoj! 834 00:56:07,230 --> 00:56:09,210 Čau! 835 00:56:09,260 --> 00:56:10,900 Chceš vidieť Dreu? 836 00:56:12,460 --> 00:56:15,640 - Vidíš ju? - Drea! 837 00:56:16,570 --> 00:56:19,110 Sofie bola jednou z prvých aktivistov, ktorí sa pridali. 838 00:56:19,240 --> 00:56:20,880 Bola z Berkeley. 839 00:56:20,940 --> 00:56:23,420 Vyskytol sa nárast v číslach sexuálnych útokov, 840 00:56:23,480 --> 00:56:26,290 ktoré sa tam udiali. 841 00:56:26,410 --> 00:56:28,760 Povedala: "Toto isté sa deje v Berkeley. 842 00:56:28,810 --> 00:56:30,620 Poznám množstvo ľudí, ktorí sa s tým vysporiadavajú. 843 00:56:30,750 --> 00:56:32,560 Ako máme postupovať?" 844 00:56:32,620 --> 00:56:34,960 A tak sme začali spolupracovať. 845 00:56:37,290 --> 00:56:39,430 - Annie! - Ahoj! 846 00:56:43,060 --> 00:56:44,510 - Ako sa máš? - Čau! 847 00:56:44,600 --> 00:56:46,340 - Oh! - Akú si mala cestu? 848 00:56:46,430 --> 00:56:49,240 - Bojíš sa odvety? - Áno. 849 00:56:50,240 --> 00:56:54,650 Študenti, ktorí sa o tom dozvedeli, boli zatiaľ veľmi empatickí. 850 00:56:54,770 --> 00:56:58,450 Možno ak sa o tom dozvedia členovia bratstiev, 851 00:56:58,580 --> 00:57:02,290 môže nastať problém. 852 00:57:02,410 --> 00:57:06,620 Stránka sa volá "Collegiate ACB" a sú na nej všetky spolky, 853 00:57:06,680 --> 00:57:09,630 ktoré tam píšu veci ako: "Oh, kto je najatraktívnejší? 854 00:57:09,690 --> 00:57:12,600 Ktorý dom je ten najlepší?" Alebo ľudia píšu: 855 00:57:12,660 --> 00:57:16,540 "Minulý víkend ma znásilnili v Sigma Chi" Alebo "Mňa zase raz v Teka." 856 00:57:17,630 --> 00:57:19,340 Prečo tam je tvoje meno? 857 00:57:19,460 --> 00:57:21,310 Pre boha, ja neviem. 858 00:57:21,370 --> 00:57:24,540 Nečakala som, že sa na tej blbej stránke objavím. 859 00:57:24,640 --> 00:57:26,620 A pozri, ako napísali tvoje meno. 860 00:57:26,670 --> 00:57:29,550 Ja viem. "Sofiem Karasekem"? 861 00:57:29,640 --> 00:57:31,810 - Nech je to čo chce. - Oni ho napísali... 862 00:57:31,880 --> 00:57:33,510 Nechápem, napísali moje meno v latinčine. 863 00:57:33,650 --> 00:57:34,650 Skús to vyhľadať. 864 00:57:40,490 --> 00:57:41,660 Zaujímavé... 865 00:57:42,300 --> 00:57:48,000 "Musíme zničiť Sophie Karasek." 866 00:58:03,210 --> 00:58:07,680 Odvetvie amerických bratstiev zahŕňa tisíce amerických internátov, 867 00:58:07,750 --> 00:58:11,390 od tých najelitnejších, súkromných inštitúcií, 868 00:58:11,480 --> 00:58:12,860 po malé regionálne internáty. 869 00:58:15,820 --> 00:58:18,990 Všetci vieme o traume spôsobenej zosmiešňovaním (7%). 870 00:58:19,060 --> 00:58:21,730 Z verejných záznamov ale vieme, 871 00:58:21,860 --> 00:58:25,330 že druhým najbežnejším typom poistnej udalosti 872 00:58:25,400 --> 00:58:26,570 voči bratstvám, 873 00:58:26,700 --> 00:58:28,610 je sexuálne napadnutie (15%). 874 00:58:28,630 --> 00:58:30,410 Nechcem hovoriť o konkrétnych spolkoch, 875 00:58:30,540 --> 00:58:32,340 pretože je to v skutočnosti menšina. 876 00:58:32,400 --> 00:58:35,040 Nakoniec sa však dostanete k určitým spolkom, 877 00:58:35,110 --> 00:58:38,420 kde sexuálne útoky viditeľne prevládajú. 878 00:58:38,540 --> 00:58:40,750 Posledných zhruba 5 - 10 rokov, 879 00:58:40,880 --> 00:58:43,190 mal Sigma Alpha Epsilon množstvo problémov. 880 00:58:43,250 --> 00:58:47,090 SAE je známe ako miesto "Očakávaných Sexuálnych Útokov" 881 00:58:47,220 --> 00:58:50,790 - Očakávané Sexuálne Útoky. - (SAE - Sexual Assault Expected; pozn.) 882 00:58:50,890 --> 00:58:52,700 SAE. Očakávané Sexuálne Útoky. 883 00:58:52,760 --> 00:58:55,640 Sú nejaké párty alebo miesta, pred ktorými vás varovali? 884 00:58:55,730 --> 00:58:58,900 - Áno SAE. - Očakávané Sexuálne Útoky. 885 00:59:00,230 --> 00:59:03,240 Sigma Nu. SAE. Deke na prvom mieste. 886 00:59:03,370 --> 00:59:05,470 To sú tie hlavné, pred ktorými vás ako prváka varujú: 887 00:59:05,570 --> 00:59:06,570 "Nechoďte tam!" 888 00:59:06,640 --> 00:59:10,610 Jedno spoločenstvo nazývajú "randiaci násilníci". 889 00:59:10,710 --> 00:59:12,710 DKE je známe ako rohypnolový spolok. 890 00:59:12,780 --> 00:59:15,120 Jedno z nich volajú "pevnosťou sexu". 891 00:59:15,120 --> 00:59:16,980 ĎAKUJEME ZA VAŠE DCÉRY. 892 00:59:16,980 --> 00:59:20,290 Ak sa tieto skupiny spoja... 893 00:59:20,390 --> 00:59:23,630 ...v snahe formovať kultúru, 894 00:59:23,720 --> 00:59:26,430 zintenzívňuje sa tým tento problém. 895 00:59:26,930 --> 00:59:30,960 Nováčikovia spolku raz na Yale obkľúčili internát, 896 00:59:31,100 --> 00:59:34,980 kde bývalo mnoho prváčok a v noci na ne pokrikovali: 897 00:59:35,000 --> 00:59:41,280 "Nie" znamená "Áno"! "Áno" znamená "Anál"! 898 00:59:41,280 --> 00:59:43,170 Hlasnejšie!!! 899 00:59:43,170 --> 00:59:45,090 "Nie" znamená "Áno"! "Áno" znamená "Anál"! 900 00:59:45,140 --> 00:59:47,850 Ako nováčik som sa dostal do spolku SAE. 901 00:59:47,950 --> 00:59:50,830 Je to jeden z našich najväčších spolkov. 902 00:59:50,920 --> 00:59:54,290 Notoricky známy svojou zlou reputáciou. 903 00:59:55,120 --> 00:59:57,830 Každú stredu v noci sme mávali "stretnutia", 904 00:59:57,960 --> 01:00:01,930 kde sa všetci bratia, čo bolo okolo 70 ľudí, 905 01:00:01,990 --> 01:00:05,770 zhromaždilo v suteréne za účelom prísne vymedzeného rituálu, 906 01:00:05,830 --> 01:00:09,510 kde si vymieňali historky o sexuálnom dobývaní. 907 01:00:09,600 --> 01:00:13,850 Ak mal niekto análny sex so ženou, tak o tom hovoril 908 01:00:13,970 --> 01:00:16,040 a bol za to doslova vyznamenaný. 909 01:00:16,140 --> 01:00:18,710 Myslím si, že študentky, ktoré s nimi udržiavali pomer, 910 01:00:18,810 --> 01:00:21,810 o tom čo sa deje, v skutočnosti netušili. 911 01:00:21,950 --> 01:00:25,890 Chalan, ktorý sa ma pokúsil znásilniť v ATO, 912 01:00:25,980 --> 01:00:30,020 bol v tej dobe nováčik, hej? A všetci nováčikovia vtedy museli 913 01:00:30,150 --> 01:00:35,000 vyfotografovať dievčatá hore bez, správne? 914 01:00:35,130 --> 01:00:36,730 - Čože? - Fotografovali polonahé dievčatá. 915 01:00:36,830 --> 01:00:38,830 - To nie je možné. - Podľa všetkého mali v suteréne 916 01:00:38,900 --> 01:00:43,570 množstvo fotiek dievčat s nahými prsiami. 917 01:00:43,670 --> 01:00:47,670 No a ten chalan... Ktorý na mňa tak naliehal, 918 01:00:47,810 --> 01:00:51,410 mal tých fotiek najviac. Takže za to... 919 01:00:51,510 --> 01:00:53,080 ...ako agresívne sa ku mne správal, 920 01:00:53,180 --> 01:00:54,250 dostal od jeho bratstva odmenu. 921 01:01:00,850 --> 01:01:03,420 Spolky sú ako bary bez regulácie alkoholu. 922 01:01:03,520 --> 01:01:06,930 Jednotlivci, ktorí majú za úlohu alkohol obstarávať, 923 01:01:07,030 --> 01:01:09,700 nie sú v skutočnosti ešte legálne spôsobilí na jeho konzumáciu. 924 01:01:11,000 --> 01:01:12,700 Väčšina sesterstiev nezvykne robiť party, 925 01:01:12,830 --> 01:01:16,710 pretože v týchto priestoroch nemôžete požívať alkohol, aj keď ste dospelí. 926 01:01:16,770 --> 01:01:20,580 Takže ak chcú dievčatá zo sesterstiev piť, alebo ísť na párty, 927 01:01:20,710 --> 01:01:22,210 zostávajú im iba bratské spolky. 928 01:01:22,270 --> 01:01:26,220 A tam ich členovia ovládajú požívanie alkoholu. 929 01:01:26,340 --> 01:01:29,260 V drinkoch bol väčšinou Everclear... 930 01:01:29,350 --> 01:01:30,950 Čo je Everclear? 931 01:01:31,050 --> 01:01:33,960 Veľmi silná forma alkoholu (75-95%) 932 01:01:34,050 --> 01:01:35,860 a... 933 01:01:35,920 --> 01:01:38,960 Dôvod, prečo ho používajú je, aby vás rýchlejšie opili. 934 01:01:39,060 --> 01:01:42,560 Podstatou toho je, opiť všetkých tak moc, 935 01:01:42,690 --> 01:01:44,900 aby sa zvýšili šance, 936 01:01:44,960 --> 01:01:46,870 že budú mať s dievčatami sex. 937 01:01:47,900 --> 01:01:50,610 Bolo to niečo, ako lov. 938 01:01:51,100 --> 01:01:54,740 Členovia spolku boli hrdí na vzťah v zmysle predátor-korisť 939 01:01:54,810 --> 01:01:56,880 s dievčatami, ktoré chodili na ich párty. 940 01:01:59,040 --> 01:02:02,150 - Bola som na večierku jedného spolku. - Šla som do spolku. 941 01:02:02,250 --> 01:02:05,560 Bola som na večierku spolku MIT. 942 01:02:05,620 --> 01:02:10,000 Myslím, že som v podobnej situácii nikdy nebola. 943 01:02:12,420 --> 01:02:15,170 Prišiel za mnou a začali sme sa rozprávať. 944 01:02:15,260 --> 01:02:18,470 Myslela som, že je milý a tancovali sme spolu na FIJI. 945 01:02:18,600 --> 01:02:22,010 Jeden z členov spolku za mnou prišiel, chytil ma okolo ramien 946 01:02:22,100 --> 01:02:25,450 a odviedol ma preč od mojich priateľov, ale bol naozaj milý. 947 01:02:25,570 --> 01:02:30,320 Môj vtedy ešte kamoš, mi stále nosil drinky. 948 01:02:30,440 --> 01:02:33,650 Povedal: "Nejdeme von?" 949 01:02:33,780 --> 01:02:35,280 Spýtal sa ma, či nechcem íst hore. 950 01:02:35,410 --> 01:02:38,590 - Šli sme na poschodie. - Pozval ma do svojej izby. 951 01:02:38,650 --> 01:02:40,290 Vzal ma do suterénu. 952 01:02:42,090 --> 01:02:47,870 Pritlačil ma k stene, strhol zo mňa oblečenie a znásilnil ma. 953 01:02:47,960 --> 01:02:51,130 Vtedy ma obaja znásilnili. 954 01:02:51,200 --> 01:02:53,610 Znásilnili ma minimálne dvaja členovia spolku. 955 01:02:57,200 --> 01:03:00,480 Je nesmierne náročné, či dokonca nemožné, 956 01:03:00,610 --> 01:03:04,990 získať presné informácie o tom, či došlo k sexuálnym útokom 957 01:03:05,040 --> 01:03:07,680 v konkrétnych bratských spolkoch. 958 01:03:07,810 --> 01:03:10,820 V mnohých prípadoch zistíte, že univerzity 959 01:03:10,880 --> 01:03:14,160 vytvorili s bratskými spolkami zmluvné vzťahy, 960 01:03:14,220 --> 01:03:17,060 ktoré zahŕňajú ich podporu, 961 01:03:17,160 --> 01:03:21,700 ale nie zverejňovanie rizík, či nebezpečných udalostí. 962 01:03:21,790 --> 01:03:23,900 Na univerzite Johna Hopkinsa pokračuje vyšetrovanie 963 01:03:24,000 --> 01:03:27,340 z hromadného znásilnenia, ktoré sa udialo v jednom zo spolkov. 964 01:03:27,470 --> 01:03:31,040 Študenti obviňujú univerzitu, že o vyšetrovaní mlčí. 965 01:03:31,170 --> 01:03:33,480 Jeden problém za druhým, 966 01:03:33,540 --> 01:03:37,180 pre bratský spolok Sigma Alpha Epsilon na univerzite UNM. 967 01:03:37,310 --> 01:03:40,150 A medzitým sa objavili ďalšie obvinenia. 968 01:03:40,210 --> 01:03:43,090 Po mnohých problémoch bratského spolku na Yale 969 01:03:43,180 --> 01:03:45,250 sa vynárajú nové informácie. 970 01:03:45,880 --> 01:03:49,090 Takmer vždy, keď v pobočke bratstva dôjde k znásilneniu, 971 01:03:49,190 --> 01:03:52,170 sa na univerzite nájde niekto, kto je určite 972 01:03:52,220 --> 01:03:55,200 platený školou a pracuje vo vedení školských ubytovacích zariadení 973 01:03:55,260 --> 01:04:00,110 a kto vedel, že skôr či neskôr k tomu príde. 974 01:04:00,200 --> 01:04:02,200 Ale študentkám to neoznámia. 975 01:04:02,270 --> 01:04:06,080 Ak by to spravili, museli by za to tvrdo zaplatiť. 976 01:04:06,200 --> 01:04:10,240 Stalo sa to vo Wesleyan, problém sa vyskytol v spolku Beta Theta Pi. 977 01:04:10,370 --> 01:04:13,950 Univerzita odoslala na jar list všetkým študentom a rodičom. 978 01:04:13,950 --> 01:04:18,050 "...odporúčame všetkým študentom Wesley, aby sa v týchto miestach nezdržiavali... 979 01:04:18,050 --> 01:04:22,050 ...nakoľko v nich nedokážeme zaistiť bezpečie." 980 01:04:22,050 --> 01:04:24,290 Naštvalo to členov spolkov, 981 01:04:24,390 --> 01:04:27,200 takisto aj ich rodičov 982 01:04:27,260 --> 01:04:29,930 a keď prišli nové študentky, varovanie neposlali 983 01:04:30,060 --> 01:04:32,700 ani jedinej prváčke. Víkend po Halloweene 984 01:04:32,760 --> 01:04:35,040 bola v jednej z izieb znásilnená študentka. 985 01:04:35,100 --> 01:04:36,740 Bratský spolok na univerzite vo Wesley 986 01:04:36,870 --> 01:04:39,820 čelí obvineniam študentky, ktorá tvrdí, že bola znásilnená. 987 01:04:39,900 --> 01:04:42,910 Nie je to po prvýkrát, čo sa toto bratstvo ocitlo v problémoch 988 01:04:44,910 --> 01:04:47,150 Po incidente, prišla študentka na pohotovosť 989 01:04:47,250 --> 01:04:49,450 v Middletown, Connecticute. 990 01:04:49,580 --> 01:04:52,060 "Znásilnili ma v Beta Theta Pi." 991 01:04:54,620 --> 01:04:58,900 Je škandalózne, že internáty a univerzity 992 01:04:58,960 --> 01:05:04,100 sú spolupáchateľmi sexuálneho násilia na ženách, ktoré sa deje v spolkoch. 993 01:05:04,230 --> 01:05:06,970 Prečo sa teda školy od spolkov nedištancujú 994 01:05:07,100 --> 01:05:10,510 a nevylúčia ich z kampusov? 995 01:05:10,600 --> 01:05:14,070 Rozumiem. V skutočnosti je to tak, 996 01:05:14,140 --> 01:05:16,410 že univerzity omnoho viac ťažia z existencie spolkov, 997 01:05:16,470 --> 01:05:17,950 než spolky z univerzít. 998 01:05:22,010 --> 01:05:26,120 1 z 8 študentov žije v dome "gréckeho" spolku. 999 01:05:26,180 --> 01:05:28,660 Ide o obrovské množstvo ubytovacích zariadení, 1000 01:05:28,790 --> 01:05:31,670 ktoré škola nemusí riadiť a ani za ne platiť. 1001 01:05:31,790 --> 01:05:36,800 Musíte mať na pamäti, že spolky majú obrovské záväzky 1002 01:05:36,930 --> 01:05:38,030 voči svojim absolventom. 1003 01:05:40,800 --> 01:05:43,840 Ich benefičný večierok je dôležitou súčasťou každoročnej finančnej zbierky, 1004 01:05:43,970 --> 01:05:46,610 ktorá by neexistovala bez členstva v spolkoch. 1005 01:05:46,610 --> 01:05:50,000 Takmer 60% finančných darov v hodnote viac ako 100 mil. dolárov 1006 01:05:50,010 --> 01:05:54,480 získali v roku 2013 univerzity od bývalých členov spolkov. 1007 01:05:54,480 --> 01:05:57,790 Ide tu o obrovský biznis. 1008 01:05:57,850 --> 01:06:01,320 Pri bližšom skúmaní zistíte, že majú nadmerný počet členov, 1009 01:06:01,450 --> 01:06:05,900 ktorí vrážajú nadmerné množstvo financií do politických kampaní. 1010 01:06:05,990 --> 01:06:09,490 Neexistuje univerzita, alebo iný typ školy, 1011 01:06:09,560 --> 01:06:14,530 ktorý by mal v Kongrese väčšie zastúpenie ako systém bratstiev. 1012 01:06:15,570 --> 01:06:17,810 Ľudia preto nie sú veľmi ochotní 1013 01:06:17,870 --> 01:06:20,870 vyjsť s obvineniami voči bratským spolkom. 1014 01:06:24,180 --> 01:06:26,680 - Zoznam? Nabíjačka? - Uhm. 1015 01:06:26,740 --> 01:06:27,850 - Laptop? - Mhmm. 1016 01:06:36,050 --> 01:06:38,900 Nie náhodou počujete rovnaké príbehy 1017 01:06:38,910 --> 01:06:41,400 či ste v Bostone, alebo Kalifornii. 1018 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Začali sme navštevovať ostatné kampusy. 1019 01:06:45,010 --> 01:06:47,770 Chceli sme vytvoriť návod na podanie sťažnosti v rámci Hlavy IX, 1020 01:06:47,870 --> 01:06:49,540 aby ho ostatní mohli použiť. 1021 01:07:01,210 --> 01:07:05,350 Toto sú naše dva spolky, kde bola znásilnená študentka. 1022 01:07:05,420 --> 01:07:08,920 Boli sme všade... Pochodili sme spolky, 1023 01:07:09,020 --> 01:07:11,900 kde sa odohrali všetky tie znásilnenia 1024 01:07:11,960 --> 01:07:14,530 a počúvali sme detailné výpovede k týmto prípadom. 1025 01:07:15,790 --> 01:07:16,790 Divné, že? 1026 01:07:18,130 --> 01:07:20,940 Takže do mailu len napíšem... 1027 01:07:21,070 --> 01:07:23,910 Pohli sme sa ďalej s naším konceptom "tu je sťažnosť, 1028 01:07:23,970 --> 01:07:26,070 a takto to celé funguje." 1029 01:07:26,970 --> 01:07:30,020 21. narodeniny som strávila pomocou študentom na Swarthmore, 1030 01:07:30,020 --> 01:07:34,000 kde som pomáhala so sťažnosťami odvolávajúcimi sa na Hlavu IX. 1031 01:07:41,490 --> 01:07:43,800 Myslím, že som Columbiu navštívila 2x pred ich obvinením. 1032 01:07:43,920 --> 01:07:45,990 Stretla som sa so študentami, s ktorými sme debatovali, 1033 01:07:46,090 --> 01:07:47,830 ako sformulovať sťažnosť. 1034 01:07:47,930 --> 01:07:51,340 Ak ľudia vystúpia verejne, 1035 01:07:51,430 --> 01:07:54,070 musia hovoriť o tom, ako s nimi jednali tu v Columbii. 1036 01:07:54,130 --> 01:07:55,840 - Sústrediť sa na Columbiu. - Áno. 1037 01:07:55,930 --> 01:07:59,610 Nemáme právnikov. Našou silou sú 18-19 roční študenti, 1038 01:07:59,740 --> 01:08:02,680 ktorí sa vzopreli inštitúciám. 1039 01:08:02,770 --> 01:08:06,350 Sme v Amherst a našli sme miesto, kde sa zložíme. 1040 01:08:07,780 --> 01:08:09,760 Čau Drea! 1041 01:08:09,810 --> 01:08:14,090 - Kde dnes nocujeme? - Na najmenej strašidelnom parkovisku. 1042 01:08:15,350 --> 01:08:19,490 Prezliekli sme sa na toaletách u Wendy´s. Hurá! 1043 01:08:31,640 --> 01:08:36,640 Spolitizovanie mojej skúsenosti vlastne považujem za najlepší krok. 1044 01:08:37,480 --> 01:08:41,050 Je skvelé stretnúť ostatných aktivistov. 1045 01:08:41,150 --> 01:08:44,560 Myslela som, že je o mňa postarané. Až do chvíle, 1046 01:08:44,650 --> 01:08:47,190 keď som Yale potrebovala a stala sa pre nich len ďalšou byrokraciou. 1047 01:08:47,280 --> 01:08:51,700 Konatelia nám stále vraveli, aby sme "zvolnili tempo". 1048 01:09:03,030 --> 01:09:05,480 - Ahojte. - Ahoj. 1049 01:09:05,540 --> 01:09:08,710 - Teší ma, som Annie. - Rachel. Rada ťa spoznávam. 1050 01:09:08,810 --> 01:09:13,020 Rozhodla som sa trochu si oddýchnuť. Nasťahovala som sa k sestre, 1051 01:09:13,080 --> 01:09:15,150 pracujem ako opatrovateľka... 1052 01:09:15,210 --> 01:09:18,090 - Je to skvelé... - To je úžasné! 1053 01:09:18,180 --> 01:09:23,560 Viete, tie dve dievčatká o ktoré sa starám... 1054 01:09:23,650 --> 01:09:27,030 Robím to aj preto, že nechcem, 1055 01:09:31,400 --> 01:09:35,070 aby si niekedy museli prejsť čímsi podobným. 1056 01:09:37,540 --> 01:09:43,950 Je veľmi neskoro a ozvala sa nám obeť 1057 01:09:44,040 --> 01:09:46,750 ktorá sa reže a nevie, či s tým bude schopná prestať. 1058 01:09:50,210 --> 01:09:52,630 Najhoršie pre mňa bolo, že som prežívala bolesť 1059 01:09:52,720 --> 01:09:54,630 všetkých tých obetí. 1060 01:09:54,720 --> 01:09:58,130 Tá cudzia bolesť, ktorú som už nezvládala. 1061 01:09:58,220 --> 01:10:02,230 Nie je to fér. Proste to nie je fér... 1062 01:10:04,530 --> 01:10:06,910 Je to ale jediný dôvod, prečo vstanem ráno z postele. 1063 01:10:08,070 --> 01:10:10,440 Dala by som vtedy čokoľvek, aby mi niekto uveril 1064 01:10:10,570 --> 01:10:12,240 a podporil ma. 1065 01:10:19,410 --> 01:10:22,120 - Ahoj! - Zdravím! 1066 01:10:22,250 --> 01:10:23,730 - Som Andrea. Ja som Abby. 1067 01:10:23,780 --> 01:10:25,320 - Teší ma, Abby. - Rada ťa spoznávam. 1068 01:10:25,420 --> 01:10:27,400 - Andrea. Teší ma. - Zdravím. Teší ma. 1069 01:10:28,390 --> 01:10:32,420 Znásilnil ma basketbalový hráč na Univerzite v Tulse. 1070 01:10:32,560 --> 01:10:36,400 Mala som pocit, že kvôli tomu, že je športovec, 1071 01:10:36,460 --> 01:10:42,100 sa každý choval, akoby bol niečo viac než ja. 1072 01:10:42,230 --> 01:10:44,940 Je to problém, ktorý sa neustále dookola opakuje... 1073 01:10:45,070 --> 01:10:47,520 Mali by si znova naštudovať, čo je ich poslaním. 1074 01:10:47,610 --> 01:10:50,780 Sme tu kvôli športu? Alebo kvôli vzdelávaniu a ochrane svojich študentov? 1075 01:10:52,740 --> 01:10:56,120 Údajné sexuálne napadnutie zahŕňa troch hráčov basketbalu. 1076 01:10:56,250 --> 01:11:00,020 Štyria bývalí futbaloví hráči Vanderbiltskej Univerzity boli obvinení zo znásilnenia. 1077 01:11:00,120 --> 01:11:03,690 V minulosti bol Derrick Washington stíhaný, 1078 01:11:03,790 --> 01:11:05,700 kvôli násiliu na ženách v Missouri. 1079 01:11:05,790 --> 01:11:08,500 Bývalý michiganský futbalový hráč Brendan Gibbons 1080 01:11:08,630 --> 01:11:12,510 je zapletený do násilného napadnutia ženy z roku 2009. 1081 01:11:12,630 --> 01:11:16,480 Ide o piateho študenta - športovca, obvineného zo sexuálneho napadnutia v kampuse. 1082 01:11:16,480 --> 01:11:20,200 Športovci - muži, tvoria menej než 4% študentov. 1083 01:11:20,200 --> 01:11:24,980 Sú však zodpovední za minimálne 19% ohlásených sexuálnych útokov. 1084 01:11:24,980 --> 01:11:27,550 Naozaj verím, že väčšina športových študentov 1085 01:11:27,650 --> 01:11:28,850 je hodných nášho obdivu. 1086 01:11:28,950 --> 01:11:31,290 Myslím, že väčšia časť z nich, 1087 01:11:31,350 --> 01:11:33,490 sú naozaj dobrí ľudia, ktorí sa snažia robiť správnu vec. 1088 01:11:34,520 --> 01:11:39,490 Ale ak máte 18-22 ročné celebrity, 1089 01:11:39,620 --> 01:11:44,400 vytvára to doslova toxické prostredie pre zlé chovanie. 1090 01:11:45,160 --> 01:11:48,170 Keď kráčajú po kampuse, nie je to ako keď ním kráča 1091 01:11:48,300 --> 01:11:49,680 hocikto iný. 1092 01:11:49,800 --> 01:11:54,010 Okolo týchto mladých mužov sa točí multimiliónový biznis, 1093 01:11:54,070 --> 01:11:57,020 a ak si myslíte, že nie sú arogantní, 1094 01:11:57,070 --> 01:11:59,520 pozrite sa na ten pátos okolo amerického futbalu. 1095 01:12:19,360 --> 01:12:21,370 Pochádzam zo Zephyrhills na Floride. 1096 01:12:21,500 --> 01:12:25,000 Je to malé mesto, kdesa všetci poznajú. 1097 01:12:25,070 --> 01:12:27,020 Prežila som tam celý život. 1098 01:12:28,040 --> 01:12:31,950 Na strednej som bola dobrou študentkou a zmaturovala som s vyznamenaním. 1099 01:12:32,040 --> 01:12:35,020 Navštevovala som AP kurzy a bola v triede premiantov. 1100 01:12:36,210 --> 01:12:39,560 Keď som bola malá, rodinná známa 1101 01:12:39,680 --> 01:12:42,430 mi obliekla dres roztlieskavačiek Florida State University 1102 01:12:42,550 --> 01:12:44,260 a spolu s pomponmi. (pozn.: strapce) 1103 01:12:44,390 --> 01:12:49,030 Bola tou najlepšou dcérou, akú som si mohol priať. 1104 01:12:49,090 --> 01:12:53,870 Bola úžasná, bezproblémová a vždy usmiata. 1105 01:12:53,930 --> 01:12:56,410 Skrátka radosť s ňou tráviť čas. 1106 01:12:56,470 --> 01:13:00,470 Neustále opakovala: "Pôjdem na FSU, pôjdem na FSU!" 1107 01:13:00,570 --> 01:13:02,550 A keď ju prijali, 1108 01:13:02,610 --> 01:13:05,380 vedel som, že sa rozhodla správne. 1109 01:13:06,910 --> 01:13:10,080 Prvý semester bol ťažký. Bolo tam veľa prírodovedných predmetov. 1110 01:13:10,150 --> 01:13:14,600 Mala som šesť predmetov. Chcela som ísť študovať medicínu. 1111 01:13:14,650 --> 01:13:18,260 Von som takmer nechodila kvôli školským povinnostiam. 1112 01:13:20,090 --> 01:13:25,970 Týždeň pred záverečnými skúškami sme šli do Portbelly´s 1113 01:13:26,100 --> 01:13:28,670 a len sme sa tak flákali. 1114 01:13:28,770 --> 01:13:31,270 Začal ma tam prenasledovať chlapík... 1115 01:13:31,400 --> 01:13:35,280 a ja som mu povedala aby prestal. Chápete... "Prestaň za nami chodiť!" 1116 01:13:35,410 --> 01:13:38,480 Muž stojaci pri bare... 1117 01:13:38,610 --> 01:13:42,460 ...si všimol, že mi to vadí, 1118 01:13:42,580 --> 01:13:45,360 a tak za mnou prišiel, chytil ma a povedal: 1119 01:13:45,450 --> 01:13:48,160 "Je to moja frajerka. Nechaj ju na pokoji!" 1120 01:13:48,290 --> 01:13:50,290 A ja na to: "Ďakujem." Ten chlapík odišiel, 1121 01:13:50,420 --> 01:13:51,800 a ja som mu stále ďakovala. 1122 01:13:51,920 --> 01:13:55,300 On na to: "Nedáš si panáka?" A ja som povedala, že prečo nie... 1123 01:13:55,430 --> 01:13:58,460 Rozhliadla som sa, aby som sa uistila, že ten chlap odišiel 1124 01:13:58,600 --> 01:14:01,470 a keď som sa otočila späť, podal mi panáka. 1125 01:14:04,470 --> 01:14:08,140 Som si celkom istá, že v tom drinku niečo bolo. 1126 01:14:08,210 --> 01:14:11,190 Ako vysokoškoláčka som samozrejme mala skúsenosti 1127 01:14:11,310 --> 01:14:13,950 a určite som v ten večer nevypila toľko, 1128 01:14:14,010 --> 01:14:17,520 aby som bola tak opitá a nesvojprávna. 1129 01:14:19,720 --> 01:14:24,670 Pamätám si jazdu taxíkom s tromi mužmi. 1130 01:14:25,820 --> 01:14:29,860 Ktokoľvek by vám povedal, že by som so žiadnou partiou mužov domov nešla. 1131 01:14:29,990 --> 01:14:33,300 A už vôbec nie s cudzími ľuďmi. 1132 01:14:34,160 --> 01:14:37,240 Po tom, si pamätám konkrétne momenty... 1133 01:14:37,330 --> 01:14:40,040 Bola som v byte... 1134 01:14:40,170 --> 01:14:43,670 a ten chlap... 1135 01:14:43,810 --> 01:14:47,380 ma napadol. Znásilňoval ma. 1136 01:14:47,510 --> 01:14:50,360 Bol na mne a aj keď sa mi ťažko dýchalo, 1137 01:14:50,480 --> 01:14:53,490 stále som opakovala, "prosím ťa, prestaň!" 1138 01:14:53,550 --> 01:14:58,730 Pamätám si jeho spolubývajúceho, alebo kto to vlastne bol, 1139 01:14:58,860 --> 01:15:02,570 ako prišiel a povedal: "Kámo prestaň, čo to robíš?" 1140 01:15:02,690 --> 01:15:05,370 "Hovorí ti, aby si prestal!" 1141 01:15:05,500 --> 01:15:07,910 Keďže sa dvere na jeho izbe nedali zamknúť, 1142 01:15:08,030 --> 01:15:12,380 zdvihol ma a vzal ma do kúpelne. 1143 01:15:12,440 --> 01:15:15,610 Povedal: "Tieto dvere sa dajú zamknúť." 1144 01:15:15,710 --> 01:15:19,590 Pritlačil ma na zem kúpelne. 1145 01:15:19,710 --> 01:15:24,850 Snažila som sa ho odtlačiť, kopala som... Ale bol príliš veľký. 1146 01:15:24,920 --> 01:15:28,190 Prosila som aby prestal a vravela NIE. 1147 01:15:28,250 --> 01:15:33,960 Nakoniec mi ešte pritlačil rukou tvár o podlahu... 1148 01:15:34,060 --> 01:15:35,560 A... 1149 01:15:35,630 --> 01:15:39,100 Pokračoval v znásilňovaní. 1150 01:15:40,900 --> 01:15:47,470 Keď sa spravil, podal mi oblečenie a povedal: "Môžeš odísť." 1151 01:15:47,570 --> 01:15:50,640 A potom povedal: "Zaveziem ťa domov na skútri." 1152 01:15:50,740 --> 01:15:54,380 Povedala som si že dobre, aj tak netuším, kde vlastne som. 1153 01:15:54,440 --> 01:15:56,320 Nevedela som, ako inak sa mám dostať domov. 1154 01:15:56,410 --> 01:15:59,220 Chcela som odtiaľ vypadnúť. 1155 01:16:00,750 --> 01:16:05,430 Bol to ten najhorší pocit, pretože sa ho nechcete dotýkať... 1156 01:16:05,560 --> 01:16:09,600 Ale bála som sa, že inak spadnem zo skútra. 1157 01:16:09,660 --> 01:16:12,440 Povedala som mu, aby ma vysadil na križovatke, 1158 01:16:12,500 --> 01:16:15,070 pretože som nechcela, aby vedel kde bývam. 1159 01:16:15,130 --> 01:16:19,270 Nevedela som, čo robiť. 1160 01:16:20,800 --> 01:16:23,610 Zatweetovala som: "Pomôžte mi prosím niekto." 1161 01:16:25,680 --> 01:16:27,590 Ozvala sa mi kamarátka, ktorá mi napísala: 1162 01:16:27,640 --> 01:16:29,150 "Povedz mi, čo sa stalo." 1163 01:16:29,750 --> 01:16:30,920 Rozhodli sme sa, 1164 01:16:30,980 --> 01:16:32,360 že zavoláme políciu. 1165 01:16:32,620 --> 01:16:35,260 - Vravíte, že bola znásilnená? - Áno. 1166 01:16:35,320 --> 01:16:38,530 - Takže násilníka nepoznala? - Nie. 1167 01:16:39,990 --> 01:16:42,530 Univerzitná polícia FSU ma vzala 1168 01:16:42,630 --> 01:16:46,010 autom do nemocnice. 1169 01:16:46,130 --> 01:16:51,370 Vzali mi krv, zaistili stopy a tak ďalej... 1170 01:16:51,470 --> 01:16:55,010 Sledovali ako sa mi postupne objavujú na tele modriny. 1171 01:16:55,140 --> 01:16:59,450 Okolo tretej ráno nám volali. Zbalili sme si veci, 1172 01:16:59,510 --> 01:17:01,390 naskočili do auta 1173 01:17:01,480 --> 01:17:04,290 a snažili sa čo najskôr dostať na FSU. 1174 01:17:05,320 --> 01:17:08,990 Ležala na nemocničnej posteli. Sadli sme si k nej z oboch strán, 1175 01:17:09,360 --> 01:17:16,020 chytili sa za ruky a len sme tam sedeli a plakali. 1176 01:17:16,020 --> 01:17:20,050 Vtedy sa objavil vyšetrovateľ Angulo. 1177 01:17:20,060 --> 01:17:22,370 Všetko som mu vyrozprávala. 1178 01:17:23,730 --> 01:17:26,040 Samozrejme som za vymožiteľnosť práva. 1179 01:17:26,170 --> 01:17:31,350 Polícia Tallahassee bola prítomná, a tak sme dúfali, že sa to vyrieši. 1180 01:17:32,000 --> 01:17:36,000 Z informácii, ktoré Erica poskytla, mohla Polícia Tallahassee: 1181 01:17:36,050 --> 01:17:41,050 - identifikovať a vypočuť podozrivého a jeho dvoch priateľov v nasledujúci deň; 1182 01:17:41,060 --> 01:17:48,740 - získať videozáznam z 30 kamier v bare, kde podozrivého stretla; 1183 01:17:48,750 --> 01:17:54,740 - identifikovať vodiča taxi, ktorý Ericu a podozrivého viezol z baru. 1184 01:17:55,890 --> 01:17:59,730 Nič z toho polícia nespravila. 1185 01:17:59,740 --> 01:18:02,550 Začiatkom januára som sa vrátila do školy. 1186 01:18:02,670 --> 01:18:07,450 Bola som na prvej utorkovej hodine a zbadala som ho vojsť do triedy. 1187 01:18:07,540 --> 01:18:09,520 Vedela som, že to je on. 1188 01:18:10,880 --> 01:18:14,190 Šla sa robiť prezencia a ja som si vravela, že musím zostať v kľude 1189 01:18:14,250 --> 01:18:17,100 a jednoducho to prečkať. 1190 01:18:17,190 --> 01:18:19,960 Jeho meno zaznelo medzi poslednými. 1191 01:18:22,130 --> 01:18:25,230 Profesorka povedala: "Jameis Winston?" A on zodvihol ruku. 1192 01:18:25,300 --> 01:18:27,740 Netušila som, kto to je. 1193 01:18:27,800 --> 01:18:30,280 Národná jednotka medzi stredoškolskými quarterbackmi, 1194 01:18:30,400 --> 01:18:34,310 Jameis Winston, vyhral ocenenie Gatorade State hráča roka za uplynulú sezónu. 1195 01:18:34,400 --> 01:18:36,710 Jameis, povedzte mi, prečo ste si vybrali FSU. 1196 01:18:36,770 --> 01:18:39,480 Snažíme sa tu vybudovať istú tradíciu 1197 01:18:39,580 --> 01:18:41,610 a dúfame, že sa nám podarí vyhrať zopár šampionátov 1198 01:18:41,750 --> 01:18:42,920 a hádam aj Heismanovu trofej. 1199 01:18:42,980 --> 01:18:46,830 Vyšetrovateľovi Angulovi som oznámila jeho meno. 1200 01:18:46,920 --> 01:18:51,760 Myslím, že si v tej chvíli uvedomil, že sa jedná o budúcu futbalovú hviezdu. 1201 01:18:51,820 --> 01:18:54,000 Povedal: "Toto je futbalové mesto." 1202 01:18:54,090 --> 01:18:56,230 Naozaj by ste si mali riadne premyslieť, 1203 01:18:56,290 --> 01:18:59,300 či chcete na neho podať žalobu alebo nie..." 1204 01:18:59,300 --> 01:19:05,430 Polícia Tallahassee odmietla vykonať na Jameisovi Winstonovi testy DNA. 1205 01:19:05,440 --> 01:19:07,350 Vôbec mi to nedávalo zmysel... 1206 01:19:07,440 --> 01:19:11,850 Nešlo mi to do hlavy, je to predsa jeho práca. 1207 01:19:11,940 --> 01:19:14,680 Prečo by to nechcel spraviť? 1208 01:19:14,680 --> 01:19:20,160 Detektív Angulo promoval na floridskej univerzite. 1209 01:19:20,170 --> 01:19:26,160 Pracoval pre organizáciu získavajúcu financie pre športovcov FSU. 1210 01:19:26,170 --> 01:19:30,160 10 mesiacov polícia Tallahassee takmer vôbec v tejto veci nekonala. 1211 01:19:30,160 --> 01:19:31,640 Taký rozruch, aký je okolo nováčika Winstona, 1212 01:19:31,700 --> 01:19:34,510 sme asi ešte nikdy nezažili. 1213 01:19:34,600 --> 01:19:36,770 Winston! Winston! Winston! 1214 01:19:36,830 --> 01:19:38,710 Skórovacie územie! Touchdown, Florida State! 1215 01:19:41,810 --> 01:19:45,480 Športové tímy sú na kampusoch obrovským biznisom. 1216 01:19:46,380 --> 01:19:50,350 Keď vybudujete štadióny za 200-300 miliónov dolárov, 1217 01:19:50,480 --> 01:19:53,520 a postavíte športové zariadenia ktorých cena je podobná 1218 01:19:53,650 --> 01:19:56,820 a potom sa pozriete na multimiliónové televízne zmluvy... 1219 01:19:56,890 --> 01:19:59,030 Bavíme sa tu o obrovských sumách peňazí, 1220 01:19:59,160 --> 01:20:01,900 ktoré predstavujú enormnú investíciu do študentov - športovcov. 1221 01:20:01,990 --> 01:20:06,030 Tí môžu byť quarterbackmi v tých najlepších tímoch, 1222 01:20:06,160 --> 01:20:09,170 ktorých príjmy sa môžu vyšplhať až do stoviek miliónov dolárov. 1223 01:20:09,300 --> 01:20:11,370 19-ročný Winston a jeho tím 1224 01:20:11,500 --> 01:20:13,910 smeruje k absolútnemu víťazstvu! 1225 01:20:14,000 --> 01:20:16,750 Naším cieľom je vyhrať národný šampionát. 1226 01:20:16,840 --> 01:20:19,010 Jeho sláva stúpla rýchlosťou blesku, 1227 01:20:19,140 --> 01:20:21,520 keď sa v prvom ročníku stal začínajúcim quarterbackom. 1228 01:20:22,180 --> 01:20:24,890 Je hviezdou tímu, čo samozrejme hneď neznamená, že je vinný. 1229 01:20:25,020 --> 01:20:28,900 Pointou ale je, aby pre týchto ľudí platili rovnaké pravidlá, 1230 01:20:29,020 --> 01:20:32,870 ako pre ostatných. A to sa tu nestalo. 1231 01:20:32,990 --> 01:20:36,600 FSU quarterback Jameis Winston, ktorý sa chystá 1232 01:20:36,690 --> 01:20:38,600 so svojím tímom na národný šampionát a je kandidátom 1233 01:20:38,700 --> 01:20:40,870 na výhru Heismanovej trofeje, 1234 01:20:41,000 --> 01:20:44,100 môže mať obrovské problémy. 1235 01:20:44,200 --> 01:20:46,880 Winston figuruje v žalobe týkajúcej sa 1236 01:20:46,940 --> 01:20:50,210 sexuálneho napadnutia, ktorá bola podaná už pred rokom, 1237 01:20:50,340 --> 01:20:52,950 avšak dnes postúpila štátnemu zástupcovi. 1238 01:20:53,040 --> 01:20:55,610 Hneď ako kauza prenikla na verejnosť, 1239 01:20:55,710 --> 01:21:00,790 pomyslel som si, aké je to voči tomuto mladému mužovi nefér. 1240 01:21:00,880 --> 01:21:03,800 Je to skrátka nešťastie! Takže tento chalan, 1241 01:21:03,890 --> 01:21:08,630 s charizmou Magica Johnsona, úrovňou jeho hry 1242 01:21:08,730 --> 01:21:12,430 a všetkých vecí, ktoré spravil, aby to dotiahol na národný šampionát 1243 01:21:12,560 --> 01:21:16,570 a Heismanovu trofej... A teraz toto vyjde na povrch? 1244 01:21:16,700 --> 01:21:18,440 Mne sa to proste nezdá! 1245 01:21:18,450 --> 01:21:24,230 Vzorky odobraté z tela Ericy, boli po roku konečne preskúmané. 1246 01:21:24,240 --> 01:21:28,780 Analýza DNA potvrdila zhodu medzi vzorkou, ktorú poskytol Winston, 1247 01:21:28,910 --> 01:21:31,720 a vzorkou odobratou z tela obete. 1248 01:21:33,250 --> 01:21:36,560 Napriek tomu, že nikdy priamo nekomunikoval s políciou alebo prokurátorom, 1249 01:21:36,620 --> 01:21:40,260 Jameis Winston prostredníctvom advokátov obhajuje svoju nevinu 1250 01:21:40,320 --> 01:21:42,740 a tvrdí, že sex bol dobrovoľný. 1251 01:21:43,290 --> 01:21:46,470 James Winston mieri do zasľúbenej krajiny!! 1252 01:21:46,600 --> 01:21:48,270 Touchdown, FSU! 1253 01:21:48,400 --> 01:21:51,610 Jeho hlas. Jeho cesta. Jeho tím. 1254 01:21:52,500 --> 01:21:55,680 Náš futbalový tím vyhrával. 1255 01:21:55,770 --> 01:21:58,410 Chystal sa národný šampionát. 1256 01:21:59,610 --> 01:22:02,320 Všetci tí ľudia ho glorifikovali. 1257 01:22:02,410 --> 01:22:06,520 A mne prischli prezývky ako kurva a štetka. 1258 01:22:07,450 --> 01:22:08,860 Dostala som tweet, 1259 01:22:08,950 --> 01:22:11,960 od dievčaťa, ktoré som nepoznala. 1260 01:22:12,020 --> 01:22:14,530 Bolo v ňom niečo ako, "prečo by si v niečom takomto 1261 01:22:14,620 --> 01:22:17,540 obvinila tak dobrého chalana?" 1262 01:22:17,630 --> 01:22:22,100 Ľudia sa začali vyhrážať mne aj mojej rodine. 1263 01:22:22,170 --> 01:22:25,510 Tiež sa objavili ľudia, ktorí sa vyhrážali môjmu spolku, 1264 01:22:25,640 --> 01:22:28,140 pričom tvrdili, že nám podpália dom. 1265 01:22:29,470 --> 01:22:32,480 Jameis Winston nebude stíhaný vo veci znásilnenia, 1266 01:22:32,610 --> 01:22:35,390 ktoré sa údajne udialo pred rokom. 1267 01:22:35,480 --> 01:22:39,650 Prokurátor a absolvent FSU, Willie Meggs: 1268 01:22:39,780 --> 01:22:42,350 Dôkladne sme preskúmali všetky dôkazy a dospeli k záveru, 1269 01:22:42,490 --> 01:22:49,030 že v tomto prípade nebude nikto trestne stíhaný. 1270 01:22:49,160 --> 01:22:52,330 Myslíte, že Jameis Winston to dievča znásilnil? 1271 01:22:52,460 --> 01:22:57,170 Uhm... Myslím, že sme nemali dostatočné dôkazy, 1272 01:22:57,300 --> 01:23:02,340 ktoré by dokázali, že s ňou mal pomer proti jej vôli. 1273 01:23:03,310 --> 01:23:04,580 Uhm... 1274 01:23:04,670 --> 01:23:10,090 Myslím, že čo sa stalo v tú noc ale nebolo správne. 1275 01:23:10,910 --> 01:23:13,220 Kým FSU bojuje o národný titul, 1276 01:23:13,350 --> 01:23:15,060 údajná obeť opustila univerzitu, 1277 01:23:15,150 --> 01:23:19,030 čo samozrejme futbalových fanúšikov potešilo. 1278 01:23:21,060 --> 01:23:23,370 Florida State! Woohoo! 1279 01:23:25,560 --> 01:23:28,100 - Jameis Winston! - Je skvelý! Úžasný človek! 1280 01:23:28,200 --> 01:23:30,870 Jameis Kristus. Tak to je! 1281 01:23:30,930 --> 01:23:34,540 Súdny systém sa ukázal ako správny! Nie? Fungovalo to! 1282 01:23:34,670 --> 01:23:39,750 Futbaloví hráči veľkých tímov univerzít v našej krajine, 1283 01:23:39,880 --> 01:23:41,860 sa večne musia konfrontovať s podobnými sračkami. 1284 01:23:41,910 --> 01:23:46,220 Nejaká baba bola žiarlivá a chcela sa zviditeľniť, chápete. 1285 01:23:46,350 --> 01:23:48,850 Bola to obyčajná klamárka. 1286 01:23:50,190 --> 01:23:52,560 Futbalová hviezda, Jameis Winston, FSU quarterback, 1287 01:23:52,690 --> 01:23:54,530 v pondelok odohral svoju najlepšiu hru, 1288 01:23:54,590 --> 01:23:57,070 keď sa mu podarilo úspešne vyhrať so svojím tímom národný pohár. 1289 01:24:00,000 --> 01:24:03,070 Štát Florida nakoniec nariadil vypočutie J. Winstona. 1290 01:24:03,090 --> 01:24:09,410 Odmietol odpovedať na akékoľvek otázky. 1291 01:24:09,420 --> 01:24:13,050 O dva týždne Winston obdržal list v ktorom stálo, 1292 01:24:13,060 --> 01:24:19,000 že vyšetrovanie z dôvodu jeho mlčania nebude ďalej pokračovať. 1293 01:24:23,650 --> 01:24:26,570 Prípady sexuálneho násilia sú vždy náročné. 1294 01:24:26,620 --> 01:24:29,970 Zväčša ak sú násilníci prichytení pri čine, 1295 01:24:30,090 --> 01:24:33,170 nie je to vôbec prvý raz, čo sa dopustili 1296 01:24:33,260 --> 01:24:36,940 zločinu ublíženia na zdraví. 1297 01:24:37,000 --> 01:24:42,950 Šla som za svojou advokátkou. Rozprávali sme sa a... 1298 01:24:43,070 --> 01:24:48,080 ...povedala mi: "Musíme ti oznámiť, že sme našli jeho ďalšiu obeť." 1299 01:24:49,950 --> 01:24:54,920 Je mojou cťou oznámiť víťaza Heismanovej pamätnej trofeje za rok 2013, 1300 01:24:54,980 --> 01:24:57,860 Jameisa Winstona, z FSU! 1301 01:25:11,200 --> 01:25:13,810 Proste som chcela vedieť... 1302 01:25:15,870 --> 01:25:17,320 Prečo ja? 1303 01:25:31,220 --> 01:25:33,570 Nedáva to žiadny zmysel. 1304 01:25:38,530 --> 01:25:40,410 Vyhral Heismanovu trofej, 1305 01:25:40,500 --> 01:25:43,840 a najsmutnejšie je, že ľudia okolo vysokoškolského futbalu 1306 01:25:43,900 --> 01:25:46,710 sa dištancovali od toho, aký je to človek mimo ihriska. 1307 01:25:49,170 --> 01:25:52,090 Systém je založený prevažne na peniazoch. 1308 01:25:52,840 --> 01:25:55,190 A nebavíme sa iba o príjmoch z televízie, 1309 01:25:55,310 --> 01:25:59,020 ale aj prijmoch od absolventov či dozornej rady. 1310 01:25:59,820 --> 01:26:03,530 Musíme si pripomenúť, odkiaľ naozaj pramení moc na kampusoch. 1311 01:26:03,650 --> 01:26:06,220 Dekan zamestná športových vedúcich. 1312 01:26:06,320 --> 01:26:08,700 Tí zase najmú trénerov. 1313 01:26:08,760 --> 01:26:12,000 A tréneri obdržia plat, ktorý je vyšší, než ten dekanov. 1314 01:26:12,060 --> 01:26:14,910 - Aký je váš titul? - Som dekanom FSU. 1315 01:26:15,000 --> 01:26:17,670 Wow, musíte byť tým najšťastnejším človekom na zemi! 1316 01:26:17,730 --> 01:26:22,770 Viete čo? Myslím, že nikoho šťastnejšieho by ste teraz nenašli. 1317 01:26:22,870 --> 01:26:26,050 Tieto prípady sú pre dekanov doslova nočnou morou. 1318 01:26:26,710 --> 01:26:30,560 Univerzitní dekani sa tvária, že sa ich to netýka, 1319 01:26:30,610 --> 01:26:33,360 pretože vedia, že je to bežná súčasť toho, čo 1320 01:26:33,420 --> 01:26:35,730 prichádza ruka v ruke so športovým biznisom. 1321 01:26:35,790 --> 01:26:38,770 Medzi dekanmi vládne strach o odchode 1322 01:26:38,890 --> 01:26:43,230 dôležitých a vplyvných ľudí. 1323 01:26:44,560 --> 01:26:49,370 Aká je najdôležitejšia rola dekana? Získavanie finančných prostriedkov. 1324 01:26:49,430 --> 01:26:51,940 Sto miliónov dolárov pre californskú univerzitu v San Diegu, 1325 01:26:52,070 --> 01:26:54,110 druhý najväčší dar v histórii školy. 1326 01:26:54,240 --> 01:26:56,410 Dvesto miliónov dolárov je dar, 1327 01:26:56,540 --> 01:27:00,580 ktorý obdržala michiganská univerzita od svojho bývalého absolventa S. Rossa. 1328 01:27:00,710 --> 01:27:04,890 Harvardská univerzita obdržala zatiaľ najväčší dar vo svojej histórii, 1329 01:27:04,950 --> 01:27:07,220 350 miliónov dolárov! 1330 01:27:07,280 --> 01:27:09,130 Dobrý bože, to sú riadne peniaze! 1331 01:27:10,650 --> 01:27:11,890 Univerzity sú jeden veľký biznis. 1332 01:27:11,960 --> 01:27:15,230 Majú svoje rady, ktoré sa snažia udržiavať zdroje svojich dotácii 1333 01:27:15,290 --> 01:27:17,240 a nedopustia, aby sa s nimi niečo stalo. 1334 01:27:17,290 --> 01:27:21,240 Ide tu o milióny, či dokonca miliardy, ktoré sú každoročne vyčerpané 1335 01:27:21,300 --> 01:27:22,900 na fungovanie týchto inštitúcii. 1336 01:27:22,970 --> 01:27:28,310 Na Harvarde prebieha zbierková kampaň za 6 miliárd dolárov. 1337 01:27:29,670 --> 01:27:32,450 Darcovia by sa mohli stiahnuť, ak by pochopili rozsah problematiky 1338 01:27:32,510 --> 01:27:34,820 sexuálnych útokov na školých. 1339 01:27:34,940 --> 01:27:38,290 Myslím, že je to jeden z dôvodov snahy o umlčanie tohoto problému. 1340 01:27:40,620 --> 01:27:45,590 Niekoľkokrát si ma zavolala stranou nadradená pracovníčka fakulty 1341 01:27:45,660 --> 01:27:48,500 a povedala mi, že na Harvarde to prežijú len tí, čo držia hubu a krok. 1342 01:27:48,630 --> 01:27:51,700 Počuli ste niečo? Tvárte sa že nie. 1343 01:27:51,790 --> 01:27:54,710 Videli ste niečo? Nehovorte o tom. 1344 01:27:54,800 --> 01:27:56,140 Mlčte. 1345 01:27:56,140 --> 01:28:04,550 V roku 2010 Harvard udelil K. Theidon najdôležitejší harvardský Loebov profesorský titul. 1346 01:28:04,560 --> 01:28:11,000 V roku 2014 jej bola funkcia odobratá, z dôvodu obhajoby obetí násilia na Harvarde. 1347 01:28:11,000 --> 01:28:18,190 Harvard tvrdil, že nešlo o odplatu. 1348 01:28:19,190 --> 01:28:22,070 Dôvod, prečo sa fakultný zbor do problému nezapája je, 1349 01:28:22,160 --> 01:28:26,070 že to môže značne uškodiť vašej kariére. 1350 01:28:26,160 --> 01:28:28,870 Hlavne ak nepatríte medzi vážených profesorov 1351 01:28:28,970 --> 01:28:31,810 je pre vás ťažšie sa potom zamestnať v inej inštitúcii, 1352 01:28:31,870 --> 01:28:34,210 ak máte povesť problémového učiteľa, či aktivistu. 1353 01:28:34,300 --> 01:28:35,750 Mala som tú česť pracovať so študentami, 1354 01:28:35,840 --> 01:28:37,410 ktorí sa na to pýtali celých päť rokov, 1355 01:28:37,510 --> 01:28:39,680 počas ktorých som tu pracovala. 1356 01:28:39,740 --> 01:28:41,590 Počúvali sme, ako sa to vyrieši, 1357 01:28:41,680 --> 01:28:43,720 no zrazu sa o tom prestalo hovoriť. 1358 01:28:43,850 --> 01:28:46,420 Myslím, že je ešte mnoho vecí, ktoré je potrebné 1359 01:28:46,520 --> 01:28:49,690 prediskutovať a hovoriť o nich verejne. 1360 01:28:49,690 --> 01:28:57,970 Heather Turcotte dostala výpoveď po tom, ako sa vyjadrila k sexuálnym útokom na UoC. 1361 01:28:58,000 --> 01:29:03,000 V deň kedy obdržala výpoveď, dostala ocenenie "Early Career Teaching". 1362 01:29:03,010 --> 01:29:08,600 Univerzita v Connecticute tvrdí, že za tým nebola odplata. 1363 01:29:08,600 --> 01:29:13,710 Mám pocit, akoby vo vyššom vzdelávaní morálne princípy 1364 01:29:13,780 --> 01:29:15,760 vôbec neexistovali. 1365 01:29:15,850 --> 01:29:19,550 Neviem o tom, že by som niekde videl dekana, 1366 01:29:19,620 --> 01:29:23,690 ktorého rozhodnutie by bolo v týchto prípadoch správne, 1367 01:29:23,750 --> 01:29:28,220 bez ohľadu na to, aké to môže mať následky. 1368 01:29:28,290 --> 01:29:29,860 O tom má byť vedenie. 1369 01:29:29,930 --> 01:29:33,370 ...že by sme čo len na moment tolerovali 1370 01:29:33,430 --> 01:29:36,740 sexuálne násilie či zastrašovanie na našej škole. 1371 01:29:36,800 --> 01:29:39,640 Tieto dohady sú falošné 1372 01:29:39,740 --> 01:29:43,580 a podobné špekulácie nie sú oprávnené. 1373 01:29:43,580 --> 01:29:46,040 MICHAEL GOTTFREDSON Dekan Univerzity v Oregone (2012-2014) 1374 01:29:46,050 --> 01:29:49,040 Škola dovolila dvom hráčom obvineným zo skupinového znásilnenia, 1375 01:29:49,050 --> 01:29:52,540 aby sa zúčastnili NCAA basketbalového turnaja. 1376 01:29:52,550 --> 01:29:56,450 Oboch hráčov po turnaji vylúčili. 1377 01:29:57,090 --> 01:29:58,600 MARY SUE COLEMAN Dekanka Univerzity v Michigane (2002-2014) 1378 01:29:59,000 --> 01:30:02,150 Škola dovolila futbalovému hráčovi obvinenému zo znásilnenia, 1379 01:30:02,160 --> 01:30:04,160 odohrať dve celé sezóny. 1380 01:30:04,170 --> 01:30:08,000 Bol vylúčený mesiac po jeho poslednej hre. 1381 01:30:09,000 --> 01:30:10,900 MICHAEL F. ADAMS Dekan Univerzity v Georgii (1997-2013) 1382 01:30:10,910 --> 01:30:13,900 Univerzita povolila basketbalovému hráčovi dvakrát obvinenému 1383 01:30:13,910 --> 01:30:16,880 zo sexuálneho napadnutia, aby reprezentoval školu. 1384 01:30:16,890 --> 01:30:19,900 Neskôr bol obvinený z podnecovania ku skupinovému násiliu 1385 01:30:19,910 --> 01:30:22,600 na svojej spolužiačke. 1386 01:30:22,650 --> 01:30:24,650 BRADY DEATON Rektor Univerzity v Missouri (2004-2013) 1387 01:30:24,660 --> 01:30:28,000 Univerzita povolila futbalovému hráčovi obvinenému 1388 01:30:28,010 --> 01:30:32,500 zo sexuálneho napadnutia, odohrať ďalšie dve sezóny. 1389 01:30:32,510 --> 01:30:36,000 Až pokým nebol obvinený z napadnutia ďalšej študentky. 1390 01:30:36,770 --> 01:30:38,500 JONATHAN VEITCH Dekan Occidental College (od 2009) 1391 01:30:38,510 --> 01:30:41,600 Škola umožnila študentovi obvinenému z niekoľkých znásilnení, 1392 01:30:41,610 --> 01:30:43,700 vrátiť sa do kampusu. 1393 01:30:46,600 --> 01:30:49,710 Koniec koncov, myslím že sa všetci zhodneme na spoločnom cieli, 1394 01:30:49,810 --> 01:30:54,480 a tým je vybudovanie bezpečného útočiska, kde budú študenti prosperovať. 1395 01:30:55,000 --> 01:30:57,300 95% dekanov tvrdí, že ich inštitúcie "primerane"zvládajú 1396 01:30:57,310 --> 01:31:01,160 obvinenia zo sexuálnych napadnutí. 1397 01:31:07,160 --> 01:31:12,130 Koľko obetí máme z 25 žalôb? 1398 01:31:12,200 --> 01:31:13,370 20. 1399 01:31:14,700 --> 01:31:16,340 Koľko z nich je ochotných verejne vystúpiť? 1400 01:31:17,830 --> 01:31:20,970 Asi tak 5. 1401 01:31:21,040 --> 01:31:22,810 A čo keby sme spravili tlačovú konferenciu? 1402 01:31:22,870 --> 01:31:24,680 Áno. To by bolo fajn. 1403 01:31:36,650 --> 01:31:40,360 Dobré ráno, ďakujeme že ste prišli na túto dôležitú udalosť. 1404 01:31:40,490 --> 01:31:42,870 Moje meno je Sofie Karasek, a som tretiačkou 1405 01:31:42,990 --> 01:31:44,700 tu na Univerzite Berkeley v Kalifornii. 1406 01:31:44,830 --> 01:31:46,400 Volám sa Meghan Warner. 1407 01:31:46,500 --> 01:31:47,910 Moje meno je Imam Stenson. 1408 01:31:48,000 --> 01:31:50,270 Som Shannon Thomas, som vo štvrtom ročníku 1409 01:31:50,370 --> 01:31:51,780 a čoskoro budem promovať na UC Berkeley. 1410 01:31:51,870 --> 01:31:55,780 Som obeťou sexuálneho zneužitia, ktoré sa udialo pred rokom. 1411 01:31:55,870 --> 01:31:58,110 Vtedy som si neuvedomila, že tá nočná mora 1412 01:31:58,210 --> 01:32:00,380 nie je iba záležitosťou onej noci, kedy som bola napadnutá. 1413 01:32:00,510 --> 01:32:04,120 Proces, ktorý nasleduje, je ešte horší ako samotné znásilnenie. 1414 01:32:04,210 --> 01:32:06,450 Keď som sa snažila nájsť online informácie ako postupovať, 1415 01:32:06,580 --> 01:32:08,390 našla som iba pomoc určenú páchateľovi, 1416 01:32:08,450 --> 01:32:11,300 zahŕňajúcu infografiku čo robiť, ak ste obvinení, 1417 01:32:11,390 --> 01:32:13,260 nie ak ste obeťou hľadajúcou pomoc. 1418 01:32:13,360 --> 01:32:15,890 Chovali sa ku mne, akoby sa to ani nestalo, 1419 01:32:15,960 --> 01:32:18,460 akoby to nič neznamenalo, akoby to bola moja vina. 1420 01:32:18,560 --> 01:32:19,770 - Moja vina. - Moja vina. 1421 01:32:19,860 --> 01:32:22,100 Na univerzite v Berkeley je sexuálne násilie epidémiou. 1422 01:32:23,430 --> 01:32:26,540 Niekoľko študentiek zhodne tvrdí, že boli znásilnené 1423 01:32:26,600 --> 01:32:30,550 na kampuse UC v Berkeley, no ich sťažnosti vraj neboli vypočuté. 1424 01:32:31,870 --> 01:32:35,050 Sledovali sme, aký to má dopad na médiá, 1425 01:32:35,110 --> 01:32:36,950 aké články fungovali lepšie... 1426 01:32:37,050 --> 01:32:40,290 Študentky, ktoré dnes prehovorili o sexuálnych útokoch 1427 01:32:40,380 --> 01:32:42,890 sa zmenili z obetí na aktivistky. 1428 01:32:42,950 --> 01:32:44,630 Ich snaha pritiahla pozornosť ľudí. 1429 01:32:44,720 --> 01:32:47,670 Videli sme, že príbehy jednotlivcov sú efektívne, 1430 01:32:47,760 --> 01:32:50,570 a tak sme k nim priraďovali konkrétne tváre a mená. 1431 01:32:51,730 --> 01:32:53,400 Moje meno je Carolyn Luby 1432 01:32:53,460 --> 01:32:55,500 Som Alexa Schwartz. 1433 01:32:55,600 --> 01:32:59,010 Moje meno je Ari Mostov a rada by som vám vyrozprávala príbeh 1434 01:32:59,100 --> 01:33:02,010 sexuálneho násilia, ktoré sa udialo tu, 1435 01:33:02,100 --> 01:33:04,350 na univerzite v Južnej Kalifornii. 1436 01:33:04,440 --> 01:33:07,910 Volám sa Hope Brinn a som druháčkou na Swartmore. 1437 01:33:07,980 --> 01:33:11,650 Bola som sexuálne zneužitá a prenasledovaná spolužiakom z kampusu. 1438 01:33:11,750 --> 01:33:14,130 Bola som znásilnená v prvom ročníku tu, na Occidental. 1439 01:33:14,180 --> 01:33:18,830 Kiež by som nepočúvala dekanku, ktorá ma od žaloby odhovárala. 1440 01:33:18,920 --> 01:33:21,960 Rozhodla som sa podať žalobu na univerzitu v Connecticute. 1441 01:33:22,020 --> 01:33:24,830 - Voči UC Berkeley. - Voči inštitúcii, ktorú milujem. 1442 01:33:28,000 --> 01:33:31,170 Okej, tak poďme! 1443 01:33:31,170 --> 01:33:33,590 "NIE ZNAMENÁ NIE!" 1444 01:33:35,450 --> 01:33:38,000 "TÁTO UNIVERZITA CHRÁNI NÁSILNÍKOV" 1445 01:33:48,120 --> 01:33:51,190 Sledovať študentov, ako sa za posledný rok-dva 1446 01:33:51,290 --> 01:33:53,630 ujali tohoto problému... 1447 01:33:54,620 --> 01:33:57,130 Bolo ako pozorovanie zázraku. 1448 01:33:58,290 --> 01:34:00,800 Počas môjho záverečného ročníka budem matrac všade brať so sebou, 1449 01:34:00,860 --> 01:34:03,140 až pokým bude on na tomto kampuse. 1450 01:34:04,300 --> 01:34:07,540 Naše jednotlivé príbehy sa spájajú v jeden. 1451 01:34:07,640 --> 01:34:11,180 Sú to príbehy 700 obetí... 1452 01:34:11,240 --> 01:34:15,090 ...a pokým sa s tým niečo nespraví, nič sa nezmení. 1453 01:34:15,180 --> 01:34:19,090 Kampusy po celej krajine sú dejiskom revolúcie, 1454 01:34:19,180 --> 01:34:23,600 a ja dúfam, že ide o naozaj prelomový okamih. 1455 01:34:27,720 --> 01:34:30,500 Máme toho dosť! 1456 01:34:30,560 --> 01:34:33,170 - Aj našej univerzity! - Dartmouth má problém! 1457 01:34:33,230 --> 01:34:34,940 Dartmouth má problém! 1458 01:34:35,030 --> 01:34:38,440 ...sexuálneho napadnutia a zneužívania, ktoré už nebudeme tolerovať. 1459 01:34:38,530 --> 01:34:40,100 - Čo chceme?! - Bezpečný kampus! 1460 01:34:40,200 --> 01:34:42,180 - Kedy?! - Hneď! 1461 01:34:42,240 --> 01:34:45,850 Sledujeme vás! Sme tu! Vyjadrili sme sa jasne! 1462 01:34:47,010 --> 01:34:48,850 Udialo sa to hrozne rýchlo. 1463 01:34:49,710 --> 01:34:52,120 Počas jedného roku od podania žaloby na UNC, 1464 01:34:52,210 --> 01:34:55,090 sa z veci stal problém diskutovaný na národnej úrovni. 1465 01:34:55,180 --> 01:34:57,360 Ďakujem, že ste za mnou prišli. 1466 01:34:57,420 --> 01:34:59,200 Čo si myslíte, že je ešte potrebné vykonať? 1467 01:34:59,260 --> 01:35:00,930 Chcete si prejsť niektoré z bodov, 1468 01:35:01,020 --> 01:35:02,090 ktoré sme si vyznačili? 1469 01:35:02,190 --> 01:35:04,230 Áno, určite. Áno, tu mám svoj zoznam. 1470 01:35:04,360 --> 01:35:08,270 Týždeň pred záverečnými skúškami, som sa stretla v DC so senátormi. 1471 01:35:08,360 --> 01:35:10,040 Sme svedkami inšpirujúcej vlny 1472 01:35:10,100 --> 01:35:12,380 študentského aktivizmu a rastúceho počtu študentov, 1473 01:35:12,440 --> 01:35:15,140 ktorí našli v sebe odvahu nahlásiť tieto činy. 1474 01:35:15,740 --> 01:35:19,120 Všetkým tým mladým študentom dlhujeme obrovskú vďaku, 1475 01:35:20,000 --> 01:35:22,020 avšak tu to nesmie skončiť. 1476 01:35:22,030 --> 01:35:26,220 Neustále počúvam príbehy obetí, ktorých skúsenosť s nahlasovaním činov 1477 01:35:26,220 --> 01:35:28,590 znie presne tak, ako tá moja. 1478 01:35:28,650 --> 01:35:31,660 Aktivisti z celej krajiny sa verejne vyjadrili k tomuto problému. 1479 01:35:31,750 --> 01:35:35,070 Chceme spravodlivosť. Nenechajte iných študentov prejsť tým, čím som prešla ja. 1480 01:35:35,120 --> 01:35:37,900 Ministerstvo školstva zvyklo zamlčiavať 1481 01:35:37,960 --> 01:35:41,130 mená konkrétnych obvinených, ktorých vyšetrovali. 1482 01:35:41,230 --> 01:35:44,640 Po tlaku aktivistov však postupne mená začali zverejňovať. 1483 01:35:44,730 --> 01:35:47,270 55 škôl a univerzít 1484 01:35:47,340 --> 01:35:50,480 čelí vyšetrovaniu sexuálneho násilia odvolávajúceho sa na Hlavu IX. 1485 01:35:50,570 --> 01:35:53,850 60 univerzít bolo napomenutých Ministerstvom školstva. 1486 01:35:53,940 --> 01:35:56,920 Viac než 70 škôl čelí vyšetrovaniu. 1487 01:36:19,270 --> 01:36:22,680 Už je to vyše 70 škôl, ktoré vyšetrujú. 1488 01:36:23,270 --> 01:36:25,620 Keď zverejnili zoznam škôl a mapu, 1489 01:36:25,670 --> 01:36:30,520 ktorá znázorňovala konkrétne mestá, všimli sme si zhodu s tou našou. 1490 01:36:56,570 --> 01:36:58,640 Jeden záber zblízka. 1491 01:37:01,010 --> 01:37:02,150 Dobre. 1492 01:37:13,390 --> 01:37:17,200 Vitajte na jarných promóciách ročníka 2014 1493 01:37:17,260 --> 01:37:21,210 na univerzite NC v Chapel Hill. 1494 01:37:21,220 --> 01:37:25,350 V súčasnosti je vyšetrovaných viac než 100 škôl a univerzít, 1495 01:37:25,360 --> 01:37:31,110 pre nesprávne zaobchádzanie s obvineniami o sexuálnom násilí. 1496 01:37:31,110 --> 01:37:35,580 My v Notre Dame nechceme byť iba ďalším Oxfordom či Harvardom, 1497 01:37:35,680 --> 01:37:40,890 ale Betlehémom, Nazaretom, Kalváriou, Kánou, či chrámom. 1498 01:37:42,920 --> 01:37:46,020 Viete, stále som veriaca. 1499 01:37:46,090 --> 01:37:51,040 Ale niečo, v čo som tak dlho verila sa proste rozpadlo. 1500 01:37:51,090 --> 01:37:55,910 Musím si neustále pripomínať, že ľudia hrešia a nekonajú dobro. 1501 01:37:55,970 --> 01:37:59,470 Proste si to musím opakovať. 1502 01:37:59,470 --> 01:38:03,140 Rachel promovala na Saint Mary´s College a pokračuje 1503 01:38:03,150 --> 01:38:07,140 v štúdiu magisterského titulu verejného zdravotníctva. 1504 01:38:07,140 --> 01:38:10,920 Čo univerzity dlhujú našej budúcnosti? 1505 01:38:11,880 --> 01:38:14,830 Budúcnosti dlhujeme zmysel. 1506 01:38:14,920 --> 01:38:18,560 Univerzity musia učiť schopnosti interpretovať, 1507 01:38:18,620 --> 01:38:20,500 kriticky myslieť, 1508 01:38:20,590 --> 01:38:23,230 nebáť sa pýtať tie najväčšie otázky. 1509 01:38:23,290 --> 01:38:25,800 Čo je dobré? Čo je správne? 1510 01:38:27,960 --> 01:38:30,770 Viete, keď zbadám na ulici niekoho jemu podobného... 1511 01:38:30,830 --> 01:38:34,080 Nechcem mu povedať, že sa ho bojím... 1512 01:38:34,140 --> 01:38:38,140 ale...áno, je to hrozné. 1513 01:38:38,240 --> 01:38:42,120 Stalo sa to pred tromi rokmi a... 1514 01:38:42,180 --> 01:38:43,850 ...stále to bolí. 1515 01:38:49,800 --> 01:38:52,500 Porota odsúdila obvineného z napadnutia Kamilinej kamarátky 1516 01:38:52,530 --> 01:38:55,700 a obžalovala ho z prečinu napadnutia ne-sexuálneho charakteru. 1517 01:38:55,720 --> 01:38:58,500 Nikdy sa vraj nesnažil Kamilah znásilniť. 1518 01:38:59,830 --> 01:39:05,040 Na Florida State prichádzate s reputáciou. 1519 01:39:05,130 --> 01:39:08,450 A odchádzate od nás s charakterom. 1520 01:39:12,440 --> 01:39:15,320 Viem, že ohlásenie zločinu bola správna vec. 1521 01:39:15,380 --> 01:39:18,650 Ale detektív Angulo mal pravdu keď mi tvrdil, 1522 01:39:18,710 --> 01:39:23,220 že budem z Tallahassee vyštvaná preč. 1523 01:39:23,220 --> 01:39:26,900 Takmer dva roky po tom, ako Erica nahlásila znásilnenie, 1524 01:39:26,910 --> 01:39:29,800 FSU konečne nariadila vypočúvanie Jameisa Winstona. 1525 01:39:29,810 --> 01:39:36,220 Winston nebol obvinený z porušovania študentského kódexu. 1526 01:39:36,250 --> 01:39:40,900 V roku 2015 si ho vybral tím TB Buccaneers počas NFL Draftu. 1527 01:39:40,900 --> 01:39:43,320 Andrea Lynn Pino. 1528 01:39:52,330 --> 01:39:58,030 Annie a Andrea sa aj po promóciách snažia o zmenu v systéme 1529 01:39:58,040 --> 01:40:04,000 a pomáhajú obetiam a ich rodinám. 1530 01:40:05,030 --> 01:40:08,570 Volám sa Mike a moju dcéru niekto znásilnil 1531 01:40:08,660 --> 01:40:12,440 na UC v Santa Barbare pred týždňom a pol. 1532 01:40:13,500 --> 01:40:17,010 Keď s ňou boli hotoví, proste ju len tak odkopli. 1533 01:40:18,340 --> 01:40:21,080 Keď sa vrátila z nemocnice, volala do školy s tým, 1534 01:40:21,180 --> 01:40:24,090 že to chce oznámiť. 1535 01:40:25,110 --> 01:40:29,590 Odvtedy sa dejú hrozné veci. 1536 01:40:29,690 --> 01:40:32,690 Nikto nám nechce pomôcť. 1537 01:40:36,000 --> 01:40:39,560 Ak sa nič nezmení, viac než 100 000 vysokoškolských študentov 1538 01:40:39,570 --> 01:40:43,570 sa v budúcom roku stane obeťou sexuálneho násilia. 1539 01:40:48,000 --> 01:40:56,550 Tento problém môžeme zastaviť. 1540 01:40:56,560 --> 01:40:59,000 Oboznámte sa, ako môžete pomôcť obetiam: 1541 01:40:59,010 --> 01:41:04,000 politicky sa angažujte a požadujte od škôl zodpovednosť. 1542 01:41:04,000 --> 01:41:14,000 Navštívte - www.SeeActStop.org - 1543 01:41:15,000 --> 01:41:20,000 Z anglických titulkov preložila Kysna. 1544 01:41:20,010 --> 01:41:24,000 Ďakujem Rasťovi za menšiu výpomoc pri preklade. 128108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.