All language subtitles for suspicious partner E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,940 --> 00:02:06,530 Do you recognize him? 2 00:02:06,530 --> 00:02:12,260 This man is the person who killed your mom and dad. 3 00:02:12,260 --> 00:02:13,980 Got it? 4 00:02:13,980 --> 00:02:17,500 The person who killed your mom and dad. 5 00:02:17,500 --> 00:02:19,870 He killed your mom and dad. 6 00:02:19,870 --> 00:02:23,500 Killed your mom... Killed your mom... 7 00:02:23,500 --> 00:02:26,690 I can't remember who it is. 8 00:02:26,690 --> 00:02:30,860 I don't know. 9 00:03:03,190 --> 00:03:06,190 Yes, Investigator Bang. 10 00:03:06,190 --> 00:03:11,450 Yes, he's still the same. The doctor says that, too. 11 00:03:11,450 --> 00:03:14,000 Yes, yes. 12 00:03:14,000 --> 00:03:18,590 Yes. I understand. Yes. 13 00:03:50,650 --> 00:03:52,780 Jeong Hyeon Soo... 14 00:03:55,070 --> 00:03:57,060 Do you know me? 15 00:04:20,350 --> 00:04:21,460 Investigator Bang 16 00:04:21,460 --> 00:04:23,100 Yes, Investigator Bang. 17 00:04:23,100 --> 00:04:25,700 I think Jeong Hyeon Soo just woke up. 18 00:04:26,960 --> 00:04:32,620 Wh-what did you say? Okay, I'll be right there. 19 00:04:33,920 --> 00:04:36,290 Yes, I understand. 20 00:04:36,290 --> 00:04:38,280 I'll be right over. 21 00:05:36,070 --> 00:05:43,730 Exploration 22 00:05:43,730 --> 00:05:46,670 Episode 33 23 00:05:59,010 --> 00:06:00,900 Are you okay? 24 00:06:02,780 --> 00:06:04,650 I'm okay. 25 00:06:04,650 --> 00:06:07,600 Prosecutor Cha and the police just took Jeong Hyeon Soo 26 00:06:07,600 --> 00:06:09,260 saying they have to do a few exams. 27 00:06:09,260 --> 00:06:13,400 Oh. I actually ran into him on my way in. 28 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 How did he seem? 29 00:06:18,500 --> 00:06:23,060 He seemed a bit strange in my eyes. 30 00:06:23,880 --> 00:06:26,460 Jeong Hyeon Soo. 31 00:06:26,460 --> 00:06:28,490 Do you know me? 32 00:07:22,070 --> 00:07:24,910 I came because I thought you'd be waiting endlessly like this. 33 00:07:24,910 --> 00:07:30,970 The exam will take a while, and even if it ends early, you two won't get to see Jeong Hyeon Soo. 34 00:07:32,300 --> 00:07:37,050 Well, I figured as much. Let me know as soon as he's able to have visitors. 35 00:07:37,050 --> 00:07:38,180 Yeah, I will. 36 00:07:38,180 --> 00:07:41,140 - Let's go, Attorney Eun.
- Yes. 37 00:07:52,540 --> 00:07:56,740 I will go this way then. 38 00:07:56,740 --> 00:07:58,390 I'll drop you off. 39 00:07:58,390 --> 00:08:02,470 No, it's okay. There are lots of buses. 40 00:08:05,410 --> 00:08:06,920 Then... 41 00:08:12,150 --> 00:08:14,230 It's this man. 42 00:08:14,230 --> 00:08:17,110 This man is the culprit... 43 00:08:17,960 --> 00:08:19,530 Eun Bong Hee. 44 00:08:30,980 --> 00:08:33,720 Do you know which bus you need to take? 45 00:08:35,930 --> 00:08:40,910 Yes, I do. Since I know the bus routes by heart. 46 00:08:42,200 --> 00:08:44,660 Okay, then. 47 00:10:03,450 --> 00:10:05,970 What is there to be so serious about? 48 00:10:05,970 --> 00:10:09,160 What's the big deal about a murderer waking up? 49 00:10:09,160 --> 00:10:10,820 That's right, don't worry. 50 00:10:10,820 --> 00:10:12,820 I'll catch him and lock him up no matter what. 51 00:10:12,820 --> 00:10:14,660 He's already caught, Investigator Bang. 52 00:10:14,660 --> 00:10:16,280 Huh? 53 00:10:16,280 --> 00:10:20,910 If he's fine, he'll soon be arrested, and Prosecutor Cha will take care of everything well. 54 00:10:20,910 --> 00:10:22,830 Right. 55 00:10:25,440 --> 00:10:30,010 Hey. But what are you doing here? 56 00:10:30,010 --> 00:10:32,830 He said that he must see Attorney No. He must. 57 00:10:32,830 --> 00:10:34,390 Really? 58 00:10:34,390 --> 00:10:38,810 Hey, kid. Hey! An adult is asking. 59 00:10:38,810 --> 00:10:40,870 Are you deaf? 60 00:10:43,820 --> 00:10:45,570 Ahjusshi! 61 00:10:45,570 --> 00:10:50,030 Huh? He can hear perfectly fine. 62 00:10:50,030 --> 00:10:53,810 Hey, punk! That little... 63 00:11:12,730 --> 00:11:15,000 Oh my god. 64 00:11:15,000 --> 00:11:19,360 Hey! My heart nearly dropped! 65 00:11:20,880 --> 00:11:25,180 Mine already dropped, so I don't have a heart. 66 00:11:26,100 --> 00:11:29,680 What is she saying? Are you a zombie? 67 00:11:41,380 --> 00:11:43,780 Hey, Prosecutor Na. 68 00:11:43,780 --> 00:11:49,810 Is something like amnesia easy? Can one get it easily? 69 00:11:50,860 --> 00:11:53,350 How should I know that? 70 00:11:58,450 --> 00:12:02,340 Did you make stew? 71 00:12:02,340 --> 00:12:04,440 Yes. 72 00:12:04,440 --> 00:12:06,510 What a surprise. 73 00:12:21,740 --> 00:12:25,040 Hey, what is this? What did you put in this? 74 00:12:25,040 --> 00:12:28,770 What exactly do you have to put in it to make this impossible taste? 75 00:12:28,770 --> 00:12:33,210 You're just so useless. 76 00:12:40,740 --> 00:12:43,130 Why, why? 77 00:12:48,030 --> 00:12:51,450 I couldn't put much. This is for rent. 78 00:13:04,250 --> 00:13:08,990 Seriously? If you have a conscience, put some more. 79 00:13:08,990 --> 00:13:11,410 Na Ji Hae, today I— 80 00:13:11,410 --> 00:13:14,800 What? You feel sad? You feel sad again? 81 00:13:14,800 --> 00:13:17,970 Are you the only one who is sad? I'm sad too. 82 00:13:20,440 --> 00:13:22,600 I'm real, though. 83 00:13:39,890 --> 00:13:42,450 Can you recognize him? 84 00:13:42,450 --> 00:13:49,380 This man is the person who killed your dad and mom. Got it? 85 00:14:07,370 --> 00:14:10,230 Prosecutor Application 86 00:14:21,980 --> 00:14:24,520 You still haven't gone? 87 00:14:30,050 --> 00:14:35,460 You... Are you trying to be a prosecutor again? 88 00:14:36,830 --> 00:14:40,750 This... Why do you just look through other people's stuff like that? 89 00:14:42,640 --> 00:14:48,100 I just happened to see it. Don't get too upset at me. 90 00:14:48,100 --> 00:14:53,570 As expected, being a lawyer really doesn't suit you? 91 00:14:57,880 --> 00:15:01,990 It's just that people like Jeong Hyeon Soo are right in front of my eyes, 92 00:15:03,180 --> 00:15:06,310 but there is absolutely nothing I can do. 93 00:15:07,260 --> 00:15:11,890 Jeong Hyeon Soo is a guy whom I set free into the world. 94 00:15:11,890 --> 00:15:16,970 I really wanted to put him in jail no matter what, 95 00:15:18,830 --> 00:15:21,740 but there was really nothing I could do. 96 00:15:23,100 --> 00:15:27,270 I guess I prefer governmental authority after all. 97 00:15:29,540 --> 00:15:36,490 I didn't like you being a prosecutor. 98 00:15:37,090 --> 00:15:38,020 Why? 99 00:15:38,020 --> 00:15:43,710 You were always sleep deprived, worked even at night, and dealt with those dangerous criminals. 100 00:15:43,710 --> 00:15:48,350 Basically, you only did difficult work for the entire day. 101 00:15:48,350 --> 00:15:50,560 If it kept up, I was 102 00:15:51,810 --> 00:15:57,230 afraid that you'd end up like your father. I didn't like that. 103 00:16:03,900 --> 00:16:08,440 But even so, if you like it, then you have to do it. 104 00:16:11,100 --> 00:16:13,350 I'm not sure. 105 00:16:13,350 --> 00:16:17,660 Would the Chief Prosecutor just stand by and watch me get accepted? 106 00:16:17,660 --> 00:16:19,800 I guess we'll just have to see. 107 00:16:38,060 --> 00:16:43,070 I want to know about my parents' fire incident in greater detail. 108 00:16:43,890 --> 00:16:48,790 That way, I can confidently go up to him and set things straight. 109 00:16:48,790 --> 00:16:51,450 Why he would do such a thing. 110 00:16:53,300 --> 00:16:56,870 Let's look for someone who was a fireman at that time or whoever did the fire investigation. 111 00:16:58,690 --> 00:17:00,940 I'm always in many ways— 112 00:17:00,940 --> 00:17:03,060 You're grateful and stuff, right? 113 00:17:04,040 --> 00:17:06,100 Ah, seriously. 114 00:17:06,100 --> 00:17:10,690 Well, just... s-s-slightly. 115 00:17:10,690 --> 00:17:14,130 Slightly. Slightly. 116 00:17:14,130 --> 00:17:18,150 A lot, a lot, a lot. Okay? 117 00:17:21,440 --> 00:17:23,350 Let's cheer up. 118 00:17:25,860 --> 00:17:27,950 Are you going to go to Jeong Hyeon Soo? 119 00:17:27,950 --> 00:17:29,380 Yes. 120 00:17:40,290 --> 00:17:42,240 Prosecutor Cha. 121 00:17:42,240 --> 00:17:44,010 Oh, you're here. 122 00:17:44,010 --> 00:17:46,800 Yes. How is Jeng Hyeon Soo? 123 00:17:47,450 --> 00:17:51,900 From the results of the MRI and brainwave test, they didn't find an organic lesion. 124 00:17:51,900 --> 00:17:55,530 That means that there was no physical brain damage. 125 00:17:56,260 --> 00:17:59,520 So, wait. Then how do we explain that? 126 00:18:00,450 --> 00:18:03,550 He really seemed like he didn't recognize me. 127 00:18:04,300 --> 00:18:07,190 This leaves us with two possibilities. 128 00:18:07,190 --> 00:18:09,500 He's really suffering from amnesia, 129 00:18:09,500 --> 00:18:14,050 or he's lying. 130 00:18:14,050 --> 00:18:17,470 Pretending like he doesn't remember immediately, pretending like he doesn't recognize me... 131 00:18:17,470 --> 00:18:20,200 It means that he's acting right now. 132 00:18:20,200 --> 00:18:22,530 If that's the case, what would be the reason to do so? 133 00:18:22,530 --> 00:18:27,210 Well, he could be trying to claim physical incompetence or memory loss of some kind. 134 00:18:27,210 --> 00:18:29,410 Yes, that's a possibility. 135 00:18:29,410 --> 00:18:31,320 Anyway, that's what the doctors are saying. 136 00:18:31,320 --> 00:18:34,950 There was cerebral hemorrhage but no physical damage. 137 00:18:34,950 --> 00:18:40,570 Also, amnesia could be a temporary symptom, so let's just keep an eye on him for a bit longer. 138 00:18:40,570 --> 00:18:46,780 And if it's a dissociative amnesia, it could be due to a trauma or mental guilt. 139 00:18:46,780 --> 00:18:50,280 Jeong Hyeon Soo is not the type of person to feel guilt. 140 00:18:50,280 --> 00:18:54,000 True. I agree with you 100%. 141 00:18:54,000 --> 00:18:59,230 I'm going to use the connection I have with a prosecutor. Let me talk to Jeong Hyeon Soo, Prosecutor Cha. 142 00:18:59,230 --> 00:19:02,360 I need to meet Jeong Hyeon Soo in person. 143 00:19:09,190 --> 00:19:11,410 Only for five minutes. 144 00:19:23,310 --> 00:19:25,330 Oh. 145 00:19:26,780 --> 00:19:30,780 When I was being taken away for exams, you're the person who knew me, right? 146 00:19:35,100 --> 00:19:39,040 Do you remember me? 147 00:19:39,040 --> 00:19:41,790 Yes, we met for a moment out in the hallway yesterday. 148 00:19:41,790 --> 00:19:46,540 As expected, your memory is excellent. 149 00:19:46,540 --> 00:19:49,780 I guess my memory must've been kind of good. 150 00:19:49,850 --> 00:19:54,750 - Yes. Very good.
- Very good? 151 00:19:55,450 --> 00:19:59,750 Ah... I see. 152 00:19:59,810 --> 00:20:03,190 But I can't remember anything right now. 153 00:20:03,190 --> 00:20:05,670 By any chance, do you know anything about the things I did? 154 00:20:05,670 --> 00:20:08,900 If you know, please tell me. Please. 155 00:20:08,900 --> 00:20:10,810 Um, I'm not sure. This is a bit difficult. 156 00:20:10,810 --> 00:20:14,940 I don't really know if I have the answer you want... 157 00:20:17,480 --> 00:20:19,490 It's happening again. 158 00:20:26,960 --> 00:20:28,950 Ah, seriously. 159 00:20:29,680 --> 00:20:31,880 Absolute Rest 160 00:20:37,730 --> 00:20:40,200 I'm sorry. 161 00:20:40,200 --> 00:20:44,640 There's no one who will tell me anything. I felt a little frustrated... 162 00:20:46,330 --> 00:20:51,780 People keep coming up to me and asking me from when to when do I remember, but 163 00:20:51,780 --> 00:20:54,740 I wouldn't have amnesia if I remembered that, right? 164 00:20:54,740 --> 00:20:57,660 It's true. Right? 165 00:20:57,660 --> 00:21:00,000 Is telling me that so difficult? 166 00:21:00,000 --> 00:21:02,570 I opened my eyes. But I couldn't remember anything—not a single thing. 167 00:21:02,570 --> 00:21:04,860 But the police were scattered everywhere and didn't allow me even to move. 168 00:21:04,860 --> 00:21:07,230 Then a random female prosecutor comes and leaves after saying only what she has to say, 169 00:21:07,230 --> 00:21:11,410 without even answering any of the questions I had. I think I'm going to go crazy, really. 170 00:21:11,410 --> 00:21:13,540 Do you know what I did? Perhaps? 171 00:21:13,540 --> 00:21:16,620 First-firstly, who am I? 172 00:21:16,620 --> 00:21:20,270 And who are you, you who are standing there right now? 173 00:21:20,270 --> 00:21:25,910 Even if you've lost your memory, you're definitely still Jeong Hyeon Soo. 174 00:21:25,910 --> 00:21:28,350 What does that mean? 175 00:21:30,450 --> 00:21:33,150 Um, well, first, the person who is standing here—me— 176 00:21:34,310 --> 00:21:36,670 was your lawyer. 177 00:21:41,360 --> 00:21:43,480 If you were my lawyer... 178 00:21:44,260 --> 00:21:49,580 If you were my lawyer, then that must mean that you were on my side. 179 00:21:51,580 --> 00:21:55,460 Thank god there was someone on my side. Still. 180 00:21:55,460 --> 00:21:57,270 Well. 181 00:21:57,270 --> 00:21:59,510 But why aren't you telling me? 182 00:21:59,510 --> 00:22:02,920 You said you were on my side. But why aren't you telling me? 183 00:22:02,920 --> 00:22:05,600 You can tell me who I was and what I did. 184 00:22:05,600 --> 00:22:07,850 It's not that hard. Can't you just tell me? 185 00:22:07,850 --> 00:22:09,480 - Because.
- What? 186 00:22:09,480 --> 00:22:11,340 Jeong Hyeon Soo— 187 00:22:13,010 --> 00:22:15,500 Five minutes past, Attorney No. 188 00:22:19,780 --> 00:22:21,610 You're harsh. 189 00:22:26,070 --> 00:22:29,130 I had a good time, Jeong Hyeon Soo. 190 00:22:29,130 --> 00:22:31,640 I still have things to say. 191 00:22:36,990 --> 00:22:41,310 How was it? Do you think it's real, or do you think it's all an act? 192 00:22:41,310 --> 00:22:44,240 I'm not sure. I still can't put my finger on it, 193 00:22:44,240 --> 00:22:45,540 but it's half-half. 194 00:22:45,540 --> 00:22:52,790 But one thing I know for sure is that even if Jeong Hyeon Soo has lost his memory, his personality is the same. 195 00:23:35,330 --> 00:23:37,510 Ah, seriously... 196 00:23:37,510 --> 00:23:38,790 I'm sorry. 197 00:23:38,790 --> 00:23:42,140 Hey, you, Kim Ji Wook. Hey, come here. 198 00:23:42,140 --> 00:23:43,980 You're running away? 199 00:23:44,570 --> 00:23:48,350 Hey, hey. I caught you. 200 00:23:48,350 --> 00:23:52,100 You're on the same level as him. 201 00:23:52,100 --> 00:23:55,300 N-no, I'm not. 202 00:23:55,300 --> 00:23:58,800 You have to go straight to Aunt's house after school and after taekwondo. 203 00:23:58,800 --> 00:24:00,530 Why do you run here every day? 204 00:24:00,530 --> 00:24:04,510 I get scared when I'm at Aunt's house. 205 00:24:04,510 --> 00:24:09,540 That policeman who's the culprit can't come out of prison now, so you don't have to worry. 206 00:24:09,540 --> 00:24:12,610 I keep having nightmares 207 00:24:12,610 --> 00:24:14,750 like Ji Wook Ahjussi. 208 00:24:18,070 --> 00:24:22,870 It's okay. What's so bad about visiting every once in awhile? 209 00:24:22,870 --> 00:24:26,980 Hey, Lack of Evidence! You should be the one coming back to work instead of just playing around. 210 00:24:26,980 --> 00:24:29,290 You shouldn't be taking a vacation that lasts thousands and thousands of years. 211 00:24:29,290 --> 00:24:32,040 That's what I'm saying. 212 00:24:41,530 --> 00:24:48,000 That kid is such low maintenance that he reminds me of Ji Wook when he was that age. 213 00:24:48,000 --> 00:24:49,280 Is that right? 214 00:24:49,280 --> 00:24:54,920 Yes, he does. He is a kid so naturally he should drop things on the floor and do wrong things, 215 00:24:54,920 --> 00:25:00,800 but he does things on his own without being told to. He should be acting like a kid since he is one, 216 00:25:00,800 --> 00:25:03,460 but he seems so much older than us grown ups. 217 00:25:03,460 --> 00:25:06,660 You are the one who's old, Gramps, not me. 218 00:25:06,660 --> 00:25:09,620 Damn punk, he is arrogant just like him. 219 00:25:14,370 --> 00:25:17,230 Ahjussi. 220 00:25:18,060 --> 00:25:21,290 It's too hot to be sticking to me. 221 00:25:23,240 --> 00:25:25,720 Hey Jae Woong, let's go. I will take you home. 222 00:25:25,750 --> 00:25:30,850 Hold on a minute. Can we talk for a bit? 223 00:25:52,160 --> 00:25:55,270 You should wrap it up with your vacation time. 224 00:25:56,310 --> 00:26:01,110 I will give you more vacation time for personal matters though. I have a lot of things to think through anyway. 225 00:26:01,110 --> 00:26:04,410 Let's give each other more time. However... 226 00:26:05,330 --> 00:26:08,760 It's time for you to end your vacation time from work. 227 00:26:08,760 --> 00:26:11,950 It will be harder for you to come back if you drag it out longer. 228 00:26:13,940 --> 00:26:17,570 Okay, I will think about it. 229 00:26:17,570 --> 00:26:22,150 Okay. You can think as much as you want later. First, let's go to the meeting. 230 00:26:22,160 --> 00:26:24,780 R-right now? 231 00:26:24,780 --> 00:26:29,550 Why? You want to do it later? We have piles of work to do. Hurry up and come. 232 00:26:31,120 --> 00:26:35,000 Ah... okay. 233 00:26:36,360 --> 00:26:41,840 Since the real estate went down in value for compensation for damages I requested an appraisal. 234 00:26:41,840 --> 00:26:45,220 But just like always, it's not that easy to come up with an estimate for the compensation for damages. 235 00:26:45,220 --> 00:26:47,620 That's right. It's hard to decide on the right estimate for compensation for losses. 236 00:26:47,620 --> 00:26:49,560 Yes, so I was going to for now — 237 00:26:49,580 --> 00:26:52,940 Is it true that Jeong Hyeon Soo has dementia? 238 00:26:52,940 --> 00:26:56,230 I knew it was too good to be true to have an actual meeting. 239 00:26:56,230 --> 00:26:59,010 Tell me, kid! Is that true? 240 00:26:59,010 --> 00:27:02,560 It's not dementia but a loss of memory. 241 00:27:02,560 --> 00:27:04,050 That's the same thing. 242 00:27:04,050 --> 00:27:07,040 - They are not the same thing.
- No, they clearly are not. 243 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 He is just messing with you. 244 00:27:10,040 --> 00:27:15,730 You're right. He might be acting like a feeble-minded person so he can squeeze his way out of the hole. But... 245 00:27:15,730 --> 00:27:20,020 - But what?
- It's just that his acting seems too real for it to be just acting. 246 00:27:20,020 --> 00:27:23,030 - You are so naive to fall for it again.
- But I haven't fallen for it yet. 247 00:27:23,030 --> 00:27:27,060 If a person like you happens to be the judge, then you would make a feeble-minded person innocent. 248 00:27:27,060 --> 00:27:30,090 Clank. Clank. You probably would let a guy like Jeong Hyeon Soo go scot-free. 249 00:27:30,090 --> 00:27:33,540 - That's why I'm not a judge.
- You probably couldn't make it anyway. 250 00:27:33,540 --> 00:27:36,530 Your grade as a trainee wasn't all that hot, you know. 251 00:27:36,530 --> 00:27:39,590 You even dug through how I did as a trainee too? 252 00:27:39,590 --> 00:27:43,190 - It says it all on your application.
- Ah. 253 00:27:44,290 --> 00:27:47,560 But you didn't have to read through it so precisely and remember it. 254 00:27:47,560 --> 00:27:51,410 - You! Go back to taking your vacation!
- Damn that stupid vacation! 255 00:27:51,410 --> 00:27:54,110 This is so messed up! I can't continue the meeting for goodness sake! 256 00:27:54,150 --> 00:27:56,050 Damn punk, you're scaring me. 257 00:27:57,090 --> 00:27:59,490 Ah, I'm so sorry. 258 00:27:59,490 --> 00:28:01,960 Why should you be the one sorry, Lawyer Eun? 259 00:28:01,960 --> 00:28:04,550 You're the one that always messes everything up, Mr. Byeon. 260 00:28:04,550 --> 00:28:08,400 - Just like always.
- You kids always blame me, right? 261 00:28:08,400 --> 00:28:10,830 Yes, we do. 262 00:28:10,830 --> 00:28:15,850 Listen carefully. I think it was back in 1985. 263 00:28:15,850 --> 00:28:24,110 There was an incident that was similar to the Jeong Hyeon Soo memory loss case. 264 00:28:27,560 --> 00:28:30,760 I'm going to go get myself some coffee. 265 00:28:30,760 --> 00:28:33,050 Put your hands down! 266 00:28:44,080 --> 00:28:48,060 We need to issue a warrant, sir. The evidence is also verified. 267 00:28:48,060 --> 00:28:51,570 You told me that you didn't get a reply regarding whether his condition is just his wit or his actual memory. 268 00:28:51,570 --> 00:28:54,090 - It'll come back, sir.
- Are you sure about this? 269 00:28:54,090 --> 00:28:56,130 The public opinion is negative about this, okay?! 270 00:28:56,130 --> 00:28:58,890 If you uselessly go so far as to arrest him and it all goes wrong, then who is going to be held accountable, huh? 271 00:28:58,890 --> 00:29:01,860 - I will take responsibility—
- Just be patient and wait. Got it? 272 00:29:01,860 --> 00:29:05,340 Be on your guard and be aware of the situations around you. That's what you do around here. 273 00:29:05,340 --> 00:29:08,020 Do you understand? You have no idea about anything, for goodness sake. 274 00:29:36,720 --> 00:29:39,710 What are you doing? My arm's about to fall off. 275 00:29:44,660 --> 00:29:50,080 What is that? Oh, you're doing some research on medical science for the case related to Jeong Hyeon Soo, right? 276 00:29:50,080 --> 00:29:53,930 Yep. I'm studying up some medical science stuff which I'm not really equipped to do. 277 00:29:56,590 --> 00:30:00,670 You working hard is cool and all but you should eat properly too. 278 00:30:00,670 --> 00:30:06,130 Well, I really don't have anyone to eat with anyway. I feel more comfortable eating alone. 279 00:30:09,260 --> 00:30:15,410 Could it be that you became an outcast from the group due to that appeals trial incident from last time? 280 00:30:15,410 --> 00:30:18,750 You are so not interested in me. 281 00:30:18,750 --> 00:30:22,580 It's not really because of that. I was always an outcast from the get-go. 282 00:30:22,580 --> 00:30:26,220 Apart from going out to eat with Prosecutor Na from time to time, I practically ate by myself. 283 00:30:28,150 --> 00:30:29,870 Is that so? 284 00:30:33,560 --> 00:30:34,910 Hey. 285 00:30:35,750 --> 00:30:39,800 It's either you eat or work, just pick one, alright? 286 00:30:41,530 --> 00:30:45,500 I can read this and summarize it for you. 287 00:30:48,270 --> 00:30:51,370 - Please do it meticulously.
- Your wish is my command. 288 00:30:52,660 --> 00:30:56,320 That research article is over 100 pages though. 289 00:30:58,090 --> 00:30:59,710 Hey. 290 00:31:01,070 --> 00:31:04,250 Please help me out, friend. 291 00:31:06,990 --> 00:31:10,000 Have something to drink too, or else you'll get a tummy ache. 292 00:31:27,610 --> 00:31:31,110 It's late now so you should continue tomorrow. 293 00:31:31,110 --> 00:31:34,990 Ah, let me just wrap this up real quick. 294 00:31:34,990 --> 00:31:37,610 You don't have to overdo it since this is your first day back from your vacation. 295 00:31:37,610 --> 00:31:40,930 You can get sick if you do too much. 296 00:31:40,930 --> 00:31:43,290 Yes, sir. 297 00:31:52,540 --> 00:31:55,570 I will take you home. 298 00:31:55,570 --> 00:31:57,160 Ah, I'm fine. 299 00:31:57,160 --> 00:32:03,000 I understand that you don't need it but I have somewhere to go as well. 24845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.