All language subtitles for suspicious partner E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,070 --> 00:00:08,690 Is it not to your liking? 2 00:00:08,690 --> 00:00:12,540 Well, it's not bad. 3 00:00:12,540 --> 00:00:16,910 This place is popular for its good food.
Episode 32 4 00:00:16,910 --> 00:00:20,480 People have different tastes. 5 00:00:20,480 --> 00:00:25,960 Geez, could you be any more different from your son? 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,210 What are you saying? Whenever I took him out when he was young, 7 00:00:29,210 --> 00:00:34,950 people told me my son and I looked exactly the same more than a dozen times in a day! 8 00:00:34,950 --> 00:00:37,250 You should speak the truth as someone with a mouth! Seriously. 9 00:00:37,250 --> 00:00:40,020 To be honest, seeing his face and his personality, 10 00:00:40,020 --> 00:00:43,720 it makes me wonder how a son like him came from a mother like you. 11 00:00:43,720 --> 00:00:46,580 I even wonder if you brought him from somewhere. 12 00:00:50,940 --> 00:00:55,890 I didn't bring him from somewhere, but I had him through my heart and raised him. 13 00:00:56,610 --> 00:00:58,510 Happy now? 14 00:01:04,030 --> 00:01:07,290 I'm sorry. I was just saying whatever came to mind. 15 00:01:07,290 --> 00:01:09,160 My mouth is at fault. 16 00:01:09,160 --> 00:01:12,350 It was totally my fault. 17 00:01:13,720 --> 00:01:17,510 Don't apologize. I can't even get angry then. 18 00:01:22,160 --> 00:01:25,740 Whether you had him through your heart or had him after having contractions, 19 00:01:25,740 --> 00:01:28,480 what's the difference? 20 00:01:28,480 --> 00:01:33,060 All mothers feel the same about how precious their child is. 21 00:01:33,900 --> 00:01:36,170 That's goes without saying. 22 00:01:39,110 --> 00:01:40,890 Do you drink soju? 23 00:01:40,890 --> 00:01:44,080 I only drink wine. 24 00:01:46,910 --> 00:01:49,980 I'm trying my best to get closer with her, 25 00:01:49,980 --> 00:01:52,420 but our interests don't match. 26 00:01:53,510 --> 00:01:55,470 I know, right? 27 00:01:56,390 --> 00:02:01,710 But then again, I feel bad for her, and she seems tender-hearted, too. 28 00:02:01,710 --> 00:02:05,020 As a mother-in-law... well... 29 00:02:05,020 --> 00:02:06,910 I don't think she's a total dud. 30 00:02:07,730 --> 00:02:10,740 What do you mean mother-in-law? 31 00:02:10,740 --> 00:02:16,090 Don't worry. I'll handle your mother-in-law, so you just worry about 32 00:02:16,090 --> 00:02:19,680 holding on tight to that twinkle-twinkle CEO. 33 00:02:22,900 --> 00:02:25,640 Mom, you know... 34 00:02:25,640 --> 00:02:27,650 To be honest... 35 00:02:27,650 --> 00:02:29,540 Honestly, what? 36 00:02:33,660 --> 00:02:35,650 Hold on. 37 00:02:38,860 --> 00:02:40,310 Hello? 38 00:02:41,230 --> 00:02:44,000 Sorry? Police station? 39 00:02:49,440 --> 00:02:52,200 She's a lawyer. 40 00:02:52,200 --> 00:02:53,640 Me? 41 00:02:55,210 --> 00:02:57,300 Hello. 42 00:03:01,790 --> 00:03:05,560 He said that his Taekwondo teacher was a lawyer. It was really true. 43 00:03:05,560 --> 00:03:08,690 Yes. So to summarize, 44 00:03:08,690 --> 00:03:14,510 he witnessed a murder and is the only witness, correct? 45 00:03:15,760 --> 00:03:17,880 - Show the CCTV.
- Okay. 46 00:03:27,120 --> 00:03:29,590 Let me see. 47 00:03:49,730 --> 00:03:52,320 You saw the face of the murderer, right? 48 00:03:52,320 --> 00:03:54,650 But why aren't you saying anything? 49 00:03:57,940 --> 00:03:59,820 It's okay, you can tell us. 50 00:03:59,820 --> 00:04:02,250 He said he's pleading the Fifth. 51 00:04:02,250 --> 00:04:04,730 Punk, stop watching TV. 52 00:04:04,730 --> 00:04:09,170 That's not it! I really don't remember! 53 00:04:16,430 --> 00:04:18,270 Attorney Eun! 54 00:04:18,270 --> 00:04:19,970 Oh, Attorney Eun! 55 00:04:21,290 --> 00:04:24,330 Hey, hey, hey, you! 56 00:04:24,330 --> 00:04:26,090 You! Lack of Evidence! 57 00:04:26,090 --> 00:04:29,900 You punk, who said you could take days off? 58 00:04:31,200 --> 00:04:33,310 I'm sorry. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,820 But who is that kid? 60 00:04:39,890 --> 00:04:41,490 That's a kid? 61 00:04:41,490 --> 00:04:43,580 In anyone's eyes, he's a kid. 62 00:04:43,580 --> 00:04:47,040 Whose kid is he? Who are you? 63 00:04:47,040 --> 00:04:49,120 About that... 64 00:04:49,120 --> 00:04:52,820 - Mom...
- Mom? 65 00:04:58,600 --> 00:05:01,800 ... and Dad passed away. 66 00:05:01,800 --> 00:05:07,180 I'm a pitiful kid that lives with my ugly and mean aunt and uncle, 67 00:05:07,180 --> 00:05:08,880 just like Harry Potter. 68 00:05:08,880 --> 00:05:11,490 Let's start with your name. 69 00:05:11,490 --> 00:05:12,770 Kim Jae Woong. 70 00:05:12,770 --> 00:05:14,770 Hi, Jae Woong. 71 00:05:14,770 --> 00:05:16,960 She's my lawyer. 72 00:05:18,950 --> 00:05:23,410 About that... it just happened. 73 00:05:36,900 --> 00:05:40,070 Murder witness? 74 00:06:49,490 --> 00:06:52,180 That's what happened. 75 00:06:56,410 --> 00:07:00,350 This little kid knows how to lie! 76 00:07:01,740 --> 00:07:04,460 I don't like that old man. 77 00:07:05,120 --> 00:07:10,000 Shh. I understand how you feel, kiddo. 78 00:07:10,940 --> 00:07:15,320 Hey, you two! You should go back to taking a break again. Go! Go! 79 00:07:15,320 --> 00:07:18,500 I think you should be the one going, CEO Byeon. 80 00:07:49,770 --> 00:07:55,820 Well, the kid wanted to know if we had ice cream or cookies to eat. 81 00:07:58,500 --> 00:08:00,570 He reminds me of someone. 82 00:08:02,790 --> 00:08:05,110 It's been awhile, hasn't it? 83 00:08:08,180 --> 00:08:10,590 H-has it been, really? 84 00:08:11,150 --> 00:08:13,860 Have you been well? 85 00:08:13,860 --> 00:08:19,770 Yep. Are you really back to being healthy again? 86 00:08:20,680 --> 00:08:24,100 Of course, I am. There's nothing wrong with me. 87 00:08:24,100 --> 00:08:27,150 You know, I'm strong and healthy by nature. 88 00:08:44,330 --> 00:08:46,190 Thank you. 89 00:09:00,920 --> 00:09:05,970 Ah, okay, okay. We can do that for a while then. 90 00:09:07,080 --> 00:09:10,270 No, no, no, we will go and see you. 91 00:09:11,120 --> 00:09:13,570 Yes, okay. 92 00:09:18,630 --> 00:09:23,520 See, I told you that my auntie doesn't care about me. 93 00:09:25,540 --> 00:09:29,530 I can take care of him until his home situation is resolved. 94 00:09:36,170 --> 00:09:38,420 You should just stay with your auntie. 95 00:09:38,420 --> 00:09:44,210 I won't be able to help you since I'm staying with someone too, so sorry. 96 00:09:44,930 --> 00:09:46,740 What about CEO Byeon or Lawyer Ji? 97 00:09:46,740 --> 00:09:49,260 One went golfing and the other went to court. 98 00:09:50,800 --> 00:09:54,420 This little kid happens to be an eyewitness, and we can't just let him stay anywhere either. 99 00:09:54,420 --> 00:09:56,170 I'm not that little. 100 00:09:56,170 --> 00:09:59,940 Stop being ridiculous; you are tiny. You just go ahead and eat this. 101 00:10:01,530 --> 00:10:03,650 Man, what to do? 102 00:10:04,600 --> 00:10:05,900 Let's do it this way. 103 00:10:05,900 --> 00:10:10,900 Let's just... send him over to either CEO Byeon's or Lawyer Ji's place. 104 00:10:10,920 --> 00:10:13,030 But this little... 105 00:10:15,070 --> 00:10:18,550 Hurry up and leave. Leave. 106 00:10:35,220 --> 00:10:39,400 Hey! Listen carefully. 107 00:10:39,400 --> 00:10:43,820 The place where we're are now is the first floor, and just above here is the second floor, got it? 108 00:10:43,820 --> 00:10:46,400 The second floor is completely off limits. 109 00:10:46,400 --> 00:10:49,730 Never go up there, and don't try to talk to me, and you should never ask me for any favors. 110 00:10:49,730 --> 00:10:53,190 Don't just carelessly roam around. Just don't do anything at all. 111 00:10:53,190 --> 00:10:57,010 Just think carefully about stuff by yourself and live by yourself well. 112 00:10:57,010 --> 00:11:01,180 Then hurry up and do your job as an eyewitness and just leave. 113 00:11:07,850 --> 00:11:10,960 You are thankful that I'm giving you a ride, right? 114 00:11:14,220 --> 00:11:16,970 I'm very thankful, and I like this treatment a lot. 115 00:11:17,780 --> 00:11:22,720 See? It's really good to see you well and smiling healthily again. 116 00:11:22,720 --> 00:11:26,300 I usually don't get sick that often. 117 00:11:26,300 --> 00:11:29,560 A person who doesn't get sick had a fever of nearly 40 degrees? 118 00:11:29,560 --> 00:11:32,310 Oh yea, huh? 119 00:11:33,790 --> 00:11:35,550 Oh, how do you know that though? 120 00:11:35,550 --> 00:11:38,240 I went to the hospital, remember? 121 00:11:38,240 --> 00:11:41,470 I don't remember at all. 122 00:11:41,470 --> 00:11:44,240 Oh my, I guess you don't remember because you had such a high fever. 123 00:11:44,240 --> 00:11:47,920 Oh, so you were there... 124 00:11:47,920 --> 00:11:50,410 Wait a minute... 125 00:11:51,170 --> 00:11:53,640 No way! 126 00:11:53,640 --> 00:11:55,530 Yep, I went with Wook. 127 00:11:55,530 --> 00:12:00,140 Heol! What the? Wow. 128 00:12:00,140 --> 00:12:03,020 - What's the matter?
- Oh, wow, what the heck? 129 00:12:03,020 --> 00:12:04,780 Why are you saying, "what the heck?" 130 00:12:05,310 --> 00:12:10,080 That doesn't make any... That is... I had a dream and... 131 00:12:10,080 --> 00:12:13,800 Wait a second. This... this was just a dream though. 132 00:12:13,800 --> 00:12:17,530 This had to be a dream though. 133 00:12:30,550 --> 00:12:33,050 It wasn't a dream! 134 00:12:33,050 --> 00:12:34,950 Lawyer Eun, what's wrong? What's wrong? 135 00:12:34,950 --> 00:12:37,390 And then after I did that... 136 00:12:38,290 --> 00:12:40,560 It's been awhile, hasn't it? 137 00:12:42,210 --> 00:12:45,000 H-has it been really? 138 00:12:45,000 --> 00:12:46,820 Have you been well? 139 00:12:46,820 --> 00:12:48,650 Wow, my gosh, this is incredible. 140 00:12:48,650 --> 00:12:51,210 What are you saying, "my gosh and incredible" for? You're making me feel frustrated now. 141 00:12:51,210 --> 00:12:55,490 Hold on a minute, I dumped him and I did all that to him. 142 00:12:55,490 --> 00:12:59,330 On top of that, I asked him how he was doing so shamelessly too. 143 00:12:59,330 --> 00:13:05,590 Wow, I should just die then. Yeah, I should just die. 144 00:13:05,590 --> 00:13:08,880 Hey, Lawyer Eun. Lawyer Eun, Ouch! 145 00:13:11,020 --> 00:13:12,230 I'm so sorry. 146 00:13:12,230 --> 00:13:16,990 Lawyer Eun, please don't do that if you are really sorry. I seriously don't want us to get into an accident. 147 00:13:17,680 --> 00:13:19,330 Okay. 148 00:14:03,820 --> 00:14:05,980 Hey! 149 00:14:05,990 --> 00:14:10,490 Didn't I tell you not to come upstairs? Hurry up and go back down. 150 00:14:13,110 --> 00:14:16,320 Hey, what are you doing? Don't come over. 151 00:14:16,320 --> 00:14:18,970 Go back over there. Go away. 152 00:14:20,370 --> 00:14:21,950 What now? 153 00:14:34,550 --> 00:14:36,460 Hey. 154 00:14:36,460 --> 00:14:40,200 What did you see in the dream anyway? 155 00:14:43,350 --> 00:14:48,760 What did you see that made you all scared for you to follow me in here like a puppy and not able to sleep, huh? 156 00:14:48,760 --> 00:14:53,020 It's because I had a nightmare, okay? 157 00:14:56,220 --> 00:15:02,720 You are only a kid now and what are you to do when you are having nightmares already, huh? 158 00:15:07,340 --> 00:15:14,400 If I don't testify in court, we won't be able to catch the bad guy? 159 00:15:14,400 --> 00:15:22,780 So if we're not able to catch the criminal, will I still be responsible for it? 160 00:15:24,880 --> 00:15:27,330 It will be your responsibility, kid. 161 00:15:30,380 --> 00:15:33,460 The only way we'll be able to catch the criminal is for you to testify. 162 00:15:33,460 --> 00:15:37,960 If we are not able to find the criminal, then it will be your fault. 163 00:15:44,030 --> 00:15:49,570 All you need to do is to state what you saw. You know exactly what you saw. 164 00:15:49,570 --> 00:15:51,390 Isn't that right? 165 00:15:54,310 --> 00:15:56,310 Mister? 166 00:15:57,050 --> 00:15:58,610 Yeah? 167 00:16:05,590 --> 00:16:10,810 No, you don't have to. 168 00:16:10,810 --> 00:16:13,420 Just do whatever you'd like to do. 169 00:16:13,420 --> 00:16:17,580 You won't be responsible whether you choose to testify or not. 170 00:16:17,580 --> 00:16:19,300 Do you understand me? 171 00:16:32,300 --> 00:16:34,670 Yes, Detective Park. 172 00:16:35,960 --> 00:16:41,100 But the child said that he didn't remember, so there's nothing I can really do. 173 00:16:42,810 --> 00:16:45,390 I understand. I will talk to him about it. 174 00:16:45,390 --> 00:16:48,070 But please don't expect too much out of this. 175 00:16:48,070 --> 00:16:51,690 Yes, please keep up the good work. 176 00:16:58,490 --> 00:17:03,220 Oh, I told him to wait for me in front of the school gate. 177 00:17:14,700 --> 00:17:17,100 Hey kids, are you both in the first grade by any chance? 178 00:17:17,140 --> 00:17:19,570 Don't you have any friends who are classmates of a boy named Kim Jae Woong from class 3? 179 00:17:19,570 --> 00:17:22,230 We don't know him. 180 00:17:22,230 --> 00:17:24,230 Okay, thanks. 181 00:17:29,050 --> 00:17:30,710 I wonder what that's about? 182 00:17:52,650 --> 00:17:56,510 What's wrong, kid? Did someone chase you down or something? 183 00:17:56,510 --> 00:17:58,720 Hey, Kim Jae Woong! 184 00:18:01,070 --> 00:18:03,350 I told you stay put in front of the school gate! Where have you been? 185 00:18:03,350 --> 00:18:06,620 Let's take a look. You are not hurt, right? 186 00:18:10,100 --> 00:18:12,120 - Hello.
- Hello. 187 00:18:12,120 --> 00:18:15,740 By the way, I spoke with Detective Park just now. 188 00:18:15,740 --> 00:18:17,470 Detective Park is a stubborn man. 189 00:18:17,470 --> 00:18:21,120 Yes. I told him that the kid had no idea but he still wouldn't budge. 190 00:18:21,120 --> 00:18:23,510 So I was a little bothered by it. 191 00:18:24,900 --> 00:18:29,860 Are you alright, kid? You don't have to if this is too hard for you. You know that, right? 192 00:18:29,860 --> 00:18:33,090 I won't be able to anyway since I can't remember anything. 193 00:18:38,180 --> 00:18:39,870 You okay? 194 00:19:23,490 --> 00:19:26,110 By the way... 195 00:19:26,110 --> 00:19:30,750 Are you and Teacher...? 196 00:19:35,840 --> 00:19:39,620 Hey, don't laugh. 197 00:19:41,610 --> 00:19:44,220 I said, don't laugh. 198 00:19:44,220 --> 00:19:47,960 You little punk. You don't know anything so why are you laughing? Stop laughing already. 199 00:19:47,960 --> 00:19:49,710 Don't laugh. 200 00:19:51,100 --> 00:19:54,210 I'm not playing with you. Don't laugh. 201 00:19:54,210 --> 00:19:56,740 You're still laughing, you punk. 202 00:20:09,950 --> 00:20:14,180 What? Did you have a nightmare again? 203 00:20:19,600 --> 00:20:24,720 You'll be fine. You'll be fine. 204 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 That hurts. 205 00:20:28,200 --> 00:20:29,600 Alright. 206 00:20:36,460 --> 00:20:42,960 But what do I do if the criminal tries to come over and kill me? 207 00:20:42,960 --> 00:20:48,220 Oh no, that will never happen. 208 00:20:48,220 --> 00:20:50,620 I'm still not sure about this. 209 00:20:51,430 --> 00:20:59,190 Who the criminal is and whether I should let it be known or not... 210 00:21:01,330 --> 00:21:08,970 I will make sure nothing will happen to you no matter what you decide to do. 211 00:21:10,730 --> 00:21:15,090 But there is one thing you ought to know. 212 00:21:15,090 --> 00:21:20,270 If you don't take care of this matter properly, even after you grow up, 213 00:21:20,270 --> 00:21:25,930 you still might not be able to run away from these nightmares forever. 214 00:21:44,830 --> 00:21:47,330 I will go and testify. 215 00:22:07,050 --> 00:22:08,550 Hello. 216 00:22:08,550 --> 00:22:12,450 So you remember now? Are you here to testify? 217 00:22:12,450 --> 00:22:15,150 That's what he said. This kid is so admirable. 218 00:22:15,780 --> 00:22:18,430 Arrogant child. 219 00:22:22,960 --> 00:22:26,330 At the grocery store... 220 00:22:30,090 --> 00:22:34,070 Jae Woong, you're here to testify so you can go ahead and talk. 221 00:22:35,070 --> 00:22:37,100 You'll be fine. 222 00:22:44,700 --> 00:22:47,360 It's that man over there. 223 00:23:00,790 --> 00:23:02,650 Me? 224 00:23:05,640 --> 00:23:10,370 ♫ Na Na Na Na Na Na. 225 00:23:26,820 --> 00:23:29,180 Why are you being like that to me? 226 00:23:29,180 --> 00:23:32,830 Everybody knows what my own ringtone sounds like. What's with this kind of of prank? 227 00:23:34,160 --> 00:23:35,990 That over there. 228 00:23:43,840 --> 00:23:47,970 There was blood on there. 229 00:24:09,200 --> 00:24:11,100 I told you it was not me. How can you believe him? 230 00:24:11,100 --> 00:24:12,900 Hey, why are you being like this? 231 00:24:12,900 --> 00:24:14,800 - Let's go.
- Ah, really. 232 00:24:18,870 --> 00:24:21,970 This will be over as soon as they polish up the affidavit. 233 00:24:21,970 --> 00:24:24,060 You did a good job. 234 00:24:25,320 --> 00:24:30,660 I'm not sure. I don't remember who it was. 235 00:24:30,660 --> 00:24:32,770 I really don't know. 236 00:24:35,730 --> 00:24:40,620 It was this man. He is the criminal. 237 00:24:42,900 --> 00:24:48,030 What the heck is this? Why am I having two memories which conflict with each other all of a sudden? 238 00:24:48,030 --> 00:24:53,140 But which one is the actual truth though? 239 00:25:07,490 --> 00:25:13,100 Investigator Bang, something urgent just came up all of a sudden. Please wrap it up for me. 240 00:25:13,160 --> 00:25:15,460 Yes, I will do that. 241 00:25:17,470 --> 00:25:23,290 Don't be scared. This man will be here for you, okay? So you don't have to worry. 242 00:25:23,290 --> 00:25:25,410 Please take care of him for me. 243 00:25:32,500 --> 00:25:35,070 Do you recognize him? 244 00:25:35,070 --> 00:25:40,670 This person is the person who killed both your father and mother. 245 00:25:40,670 --> 00:25:42,600 Do you understand me? 246 00:25:42,610 --> 00:25:48,380 the person who killed both your father and mother... the person who killed both your father and mother. 247 00:25:48,380 --> 00:25:52,100 He's the person who killed your mother. 248 00:25:52,100 --> 00:25:55,170 I don't remember who it was. 249 00:25:55,170 --> 00:25:58,730 I really don't know. 250 00:27:13,360 --> 00:27:16,350 Hello, Investigator Bang. 251 00:27:16,350 --> 00:27:19,050 Yes. Still the same. 252 00:27:19,050 --> 00:27:22,990 The doctor said the same thing. Yes, yes. 253 00:27:24,100 --> 00:27:28,060 Yes, I understand. Okay, bye. 254 00:28:05,400 --> 00:28:11,400 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 19970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.