All language subtitles for suspicious partner E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,900 --> 00:00:38,770 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 2 00:00:43,700 --> 00:00:44,930 Episode 21 3 00:00:44,930 --> 00:00:47,750 Oh! It's Ji Wook. Hey, Ji Wook! 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,980 When did you get here? 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,330 You should've told me so we could run together. 6 00:00:54,330 --> 00:00:57,000 It's nice running together again. 7 00:00:58,110 --> 00:01:04,860 But you know... I already ran a lot. Let's take it slow. 8 00:01:04,860 --> 00:01:07,640 Please? Let's go slower. 9 00:01:07,640 --> 00:01:11,400 Hey, just go away. Back off. 10 00:01:22,410 --> 00:01:27,130 That day is already here again. 11 00:01:37,330 --> 00:01:39,480 I said let's run together. 12 00:01:40,390 --> 00:01:42,360 - Get lost.
- I don't want to. 13 00:01:42,360 --> 00:01:43,920 I said to back off! 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,120 I don't want to. I will run with you forever. 15 00:01:46,120 --> 00:01:48,300 Get lost forever. 16 00:01:48,300 --> 00:01:51,430 - I want to stay with you!
- Please! 17 00:01:51,430 --> 00:01:55,090 Come on. Piggyback me. 18 00:01:55,090 --> 00:01:57,020 Leave me alone! 19 00:01:57,020 --> 00:01:58,950 Why are you so fast? 20 00:02:08,360 --> 00:02:14,300 The day to go see my father. 21 00:02:28,310 --> 00:02:32,130 Hey, where are you going to eat? Go if the food is good. 22 00:02:36,020 --> 00:02:39,940 What's with that expression in the morning? Why are you all smiley? 23 00:02:39,940 --> 00:02:42,460 Two sweaty men from working out. 24 00:02:42,460 --> 00:02:45,320 This is every woman's dream. Nice! 25 00:02:45,320 --> 00:02:47,570 Right? It's nice, isn't it? 26 00:02:48,650 --> 00:02:50,480 What's nice about that? You only need one guy! Got it? 27 00:02:50,480 --> 00:02:52,880 Two is better than one. 28 00:02:53,700 --> 00:02:54,520 Leave. 29 00:02:54,520 --> 00:02:57,170 Why? Why? Should I go? 30 00:02:57,170 --> 00:02:59,990 No! Why? Join us for breakfast. 31 00:02:59,990 --> 00:03:02,850 Hey, this is my house and my food! 32 00:03:07,190 --> 00:03:10,450 Eun Bong Hee, come here. Stop smiling at him and help me. 33 00:03:10,450 --> 00:03:13,080 Wait! Would I be of help? 34 00:03:13,080 --> 00:03:16,380 Ah, just quietly watch me cook then. 35 00:03:16,380 --> 00:03:17,540 Okay. 36 00:03:17,540 --> 00:03:20,910 Me too! Me too, Wook! 37 00:03:36,320 --> 00:03:41,690 You are doing an investigation on Jeong Hyeon Soo, right? I think it is better to stop it for the time being. 38 00:03:41,690 --> 00:03:42,770 Why? 39 00:03:42,770 --> 00:03:46,360 Jeong Hyeon Soo knew about it. 40 00:03:46,360 --> 00:03:50,120 Why do you keep on watching me? Are you suspecting me? 41 00:03:50,120 --> 00:03:54,580 What did I do wrong? Did I even do anything? 42 00:03:54,580 --> 00:03:58,720 I really like all the attorneys sincerely so why are you picking on me? 43 00:03:58,720 --> 00:04:02,160 I didn't know he would end up hearing about it right away. I apologize. 44 00:04:02,200 --> 00:04:06,900 Not at all. If he wanted to find out, he could find out about it anyway. 45 00:04:06,900 --> 00:04:08,830 Just... 46 00:04:10,220 --> 00:04:12,960 I don't have a good feeling. 47 00:04:12,960 --> 00:04:16,180 So I think you have to stop personally investigating this. 48 00:04:17,660 --> 00:04:19,510 Do you understand? 49 00:04:21,110 --> 00:04:24,020 Yes, let's do that. 50 00:05:40,730 --> 00:05:43,760 Evil man. If it weren't for that murdering jerk… 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,870 No Yeong Seok 52 00:05:45,870 --> 00:05:50,470 About your son growing up... growing up well like this...
Kim Mi Yeon 53 00:05:51,280 --> 00:05:53,920 you would have gotten to see to your heart's content. 54 00:06:25,760 --> 00:06:28,120 Honey. Bong Hee's father. 55 00:06:28,120 --> 00:06:29,290 Eun Man Soo 56 00:06:29,290 --> 00:06:34,920 Don't worry about us. We're doing fine. 57 00:06:34,920 --> 00:06:38,270 Yes, Dad. We're doing fine. 58 00:06:40,480 --> 00:06:45,000 Your daughter is an amazing lawyer. 59 00:06:45,740 --> 00:06:51,090 She helps wronged people like you. 60 00:06:53,020 --> 00:06:57,750 I'm not amazing yet, but I will be. 61 00:07:12,920 --> 00:07:16,500 Wait a minute... by chance, is she... 62 00:07:16,500 --> 00:07:19,130 What is it? 63 00:07:19,130 --> 00:07:23,740 Oh, nothing. I must be seeing things again. 64 00:07:23,740 --> 00:07:27,020 Ah, seriously. Even at a place like this, you're hopeless. 65 00:07:27,020 --> 00:07:29,910 What about me, Madam Hong? 66 00:07:31,050 --> 00:07:32,650 That... 67 00:07:32,650 --> 00:07:35,820 Thanks to you two, I don't get bored. 68 00:07:37,550 --> 00:07:40,620 I will wait, so come safely from far away. 69 00:07:52,180 --> 00:07:53,810 Please don't do that. 70 00:07:53,810 --> 00:07:55,350 Who the hell are you? 71 00:07:55,350 --> 00:07:58,110 I told you not to do what you are going to do now. 72 00:07:58,110 --> 00:07:59,840 Move. 73 00:08:01,670 --> 00:08:03,940 This bastard, seriously. 74 00:08:05,330 --> 00:08:08,790 Come here. 75 00:08:10,840 --> 00:08:14,990 Article 260 of the Criminal Act, Crime of Assault. 76 00:08:14,990 --> 00:08:19,220 Article 266 of the Criminal Act, Negligence Resulting in Injury. 77 00:08:26,380 --> 00:08:31,490 Article 366 of the Criminal Act, Destruction and Damage to Property. 78 00:08:32,530 --> 00:08:35,900 I told you not to do it, please. 79 00:08:38,500 --> 00:08:43,890 And lastly, since you fought at a coffee shop, Article 314 of the Criminal Act, Interference with Business. 80 00:08:43,890 --> 00:08:45,880 It seems to have happened that way. 81 00:08:45,880 --> 00:08:49,730 On top of that, you're on probation, too, for similar priors. 82 00:08:49,730 --> 00:08:52,430 Yes, it just happened that way. 83 00:08:52,430 --> 00:08:57,410 With mutual assault, you can resolve it if you reach a settlement, 84 00:08:57,410 --> 00:08:59,140 but you haven't been able to reach a settlement, I see. 85 00:08:59,140 --> 00:09:02,060 Yeah. It happened that way regarding that as well. 86 00:09:02,720 --> 00:09:04,100 And you were the one who started the argument first as well. 87 00:09:04,100 --> 00:09:06,490 Yes. That also... happened. 88 00:09:06,490 --> 00:09:10,010 Why on earth did it happen that way? What's your reason? 89 00:09:10,010 --> 00:09:12,240 Why did that keep on happening, So Jeong Ha? 90 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 Let me ask the reason for once. 91 00:09:14,160 --> 00:09:18,250 Mr. Lawyer, you are a lawyer and not a prosecutor. 92 00:09:18,250 --> 00:09:20,460 What kind of lawyer am I... 93 00:09:31,140 --> 00:09:34,070 I can't do this because I feel uncomfortable... 94 00:09:35,910 --> 00:09:40,480 Okay. What I am saying is... 95 00:09:40,480 --> 00:09:43,420 There has to be a suitable reason for us to reach a settlement, 96 00:09:43,420 --> 00:09:47,480 which then allows us to ask for a favorable disposition at court. You know that, right? 97 00:09:47,480 --> 00:09:52,730 So I am asking you what the reason is. 98 00:09:52,730 --> 00:09:54,660 I see the future. 99 00:09:54,660 --> 00:09:57,750 Yeah. We also all live, seeing the future. 100 00:09:57,750 --> 00:10:00,830 Things that will happen in the future. 101 00:10:00,830 --> 00:10:02,700 For example, 102 00:10:04,040 --> 00:10:05,580 it's a pizza. 103 00:10:05,580 --> 00:10:08,720 Huh? Pizza? 104 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 Hey guys! 105 00:10:12,330 --> 00:10:14,530 Let's eat pizza. 106 00:10:27,300 --> 00:10:30,130 So the summary of Mr. So Jeong Ha is this. 107 00:10:30,130 --> 00:10:34,880 He said he sees the future often. He said he saw the future on that day as well. 108 00:10:42,920 --> 00:10:47,450 The guy took out the knife and stabbed the part-time worker. 109 00:10:49,110 --> 00:10:51,530 Just because only crazy people work here, 110 00:10:51,530 --> 00:10:56,770 only crazy clients come here somehow. 111 00:10:58,410 --> 00:11:03,790 His claim that a guy was going to stab with a knife is only his own opinion. 112 00:11:03,790 --> 00:11:07,060 On the CCTV and from the witnesses there or anywhere else for that matter, 113 00:11:07,060 --> 00:11:09,700 there was no evidence that the guy had a knife on him. 114 00:11:09,700 --> 00:11:11,390 Yeah, that's right. He was barehanded. 115 00:11:11,390 --> 00:11:15,140 But So Jeong Ha blocked his way. That's how the fight started. 116 00:11:15,140 --> 00:11:18,650 Could he be a liar or have some kind of a mental illness? 117 00:11:18,650 --> 00:11:20,310 Delusional. 118 00:11:20,310 --> 00:11:24,380 You know people like that who think they're aliens or they're psychic. 119 00:11:24,380 --> 00:11:25,660 He guessed pizza correctly. 120 00:11:25,660 --> 00:11:28,060 He probably got the smell first. 121 00:11:28,060 --> 00:11:29,300 We will pass this case. 122 00:11:29,300 --> 00:11:34,330 Absolutely not. We will accept any case regardless of the client. 123 00:11:34,330 --> 00:11:35,890 Of course. 124 00:11:35,890 --> 00:11:41,900 Do you have any idea how much your salaries and office expenses cost per month? 125 00:11:41,900 --> 00:11:45,500 Especially, you two. 126 00:11:48,900 --> 00:11:52,130 The meeting has ended. I enjoyed the pizza. 127 00:11:52,130 --> 00:11:55,090 - Good work everyone!
- Those two! 128 00:12:03,090 --> 00:12:05,350 It's the same as the prosecutor's evidence. 129 00:12:05,350 --> 00:12:08,510 Yes. Since I submitted the CCTV file. 130 00:12:08,510 --> 00:12:09,720 As expected, he didn't have a knife. 131 00:12:09,720 --> 00:12:12,110 He did have a knife. 132 00:12:12,110 --> 00:12:14,250 You said he had it? 133 00:12:14,250 --> 00:12:17,750 A knife...? He didn't have one. 134 00:12:17,750 --> 00:12:20,890 That is... it was inside his clothes. 135 00:12:20,890 --> 00:12:24,760 We found it when we searched him after the arrest. 136 00:12:27,650 --> 00:12:34,210 He definitely did have a knife. If I hadn't stopped him, he would have taken it out. 137 00:12:36,500 --> 00:12:38,690 They said he really had a knife. 138 00:12:38,690 --> 00:12:40,600 How did he know about it? 139 00:12:40,600 --> 00:12:43,060 I think he really can see something. 140 00:12:43,060 --> 00:12:45,060 You know, like a possessed male shaman. 141 00:12:45,060 --> 00:12:47,480 They get possessed by spirits and can stand on straw cutters. 142 00:12:47,480 --> 00:12:49,590 Maybe he saw it somehow. 143 00:12:49,590 --> 00:12:56,390 It's not possible. After analyzing the CCTV, that mutual assault guy never took out the knife. 144 00:12:56,390 --> 00:13:00,290 Investigator Bang, do you believe in some kind of shamanism? 145 00:13:00,290 --> 00:13:02,860 - What?
- Seriously. 146 00:13:02,860 --> 00:13:08,280 When someone's even met a bald monk talking about how a woman will destroy his life— 147 00:13:08,280 --> 00:13:10,940 Bald monk? What's that? 148 00:13:10,940 --> 00:13:12,910 Nothing. 149 00:13:12,910 --> 00:13:14,490 I don't think it is nothing. 150 00:13:14,490 --> 00:13:16,180 Please come in. 151 00:13:16,180 --> 00:13:18,680 Lawyer No, your client is here. 152 00:13:18,680 --> 00:13:21,830 - You're here?
- Hello. 153 00:13:21,830 --> 00:13:23,400 Be careful of the cup. 154 00:13:23,400 --> 00:13:26,720 The crazy guy came, huh... 155 00:13:37,960 --> 00:13:41,330 Oh, I guess I was a step late. 156 00:13:50,970 --> 00:13:55,690 Two of the people here will probably... die soon. 157 00:13:55,690 --> 00:14:00,640 In this finite world. 158 00:14:10,230 --> 00:14:15,520 By the way, where did everyone go? 159 00:14:15,520 --> 00:14:21,130 Our CEO Byeon went for a health checkup, just in case the client's prophecy was right. 160 00:14:21,130 --> 00:14:24,100 Investigator Bang went to get a protective talisman. 161 00:14:27,190 --> 00:14:28,630 Oh... 162 00:14:29,780 --> 00:14:35,160 Lawyer No, whom you are the most curious about, I won't let you know. 163 00:15:21,160 --> 00:15:26,390 The day after his father's death, Ji Wook and his parents 164 00:15:26,390 --> 00:15:29,870 were supposed to go on a family picnic. 165 00:15:29,870 --> 00:15:34,940 So every year, Ji Wook has a picnic by himself. 166 00:15:34,940 --> 00:15:38,160 When he does, CEO Byeon, Yoo Jeong, and I… 167 00:15:39,810 --> 00:15:45,060 None of us disturb him during that time. 168 00:15:52,670 --> 00:15:57,080 I've been through a similar situation. 169 00:15:57,080 --> 00:16:03,130 So I know how it is… honestly, it's lonely. 170 00:16:03,910 --> 00:16:07,760 Honestly, I dislike being alone. 171 00:16:07,760 --> 00:16:14,400 He probably wishes someone would disturb him. 172 00:16:29,970 --> 00:16:37,760 Well, I happened to be nearby, and I wondered if I should disturb you for a bit. 173 00:16:40,410 --> 00:16:43,890 Hurry up and sit. Please disturb me a little. 174 00:16:57,360 --> 00:16:58,840 Here. 175 00:17:00,390 --> 00:17:03,020 These are the documents about psychiatric evaluation tests related to crimes. 176 00:17:03,020 --> 00:17:07,840 Review it thoroughly and see if there's any relevant information regarding Mr. So Jeong Ha. 177 00:17:07,840 --> 00:17:09,400 Alright. 178 00:17:09,400 --> 00:17:14,540 You seem dissatisfied. Were you somehow hoping to take time off from work or something? 179 00:17:14,540 --> 00:17:16,730 Of course not. 180 00:17:16,730 --> 00:17:19,220 Let's work hard. 181 00:17:48,520 --> 00:17:53,190 I don't have a lot of memories of my late father but 182 00:17:53,190 --> 00:17:56,440 one of them is of a bicycle. 183 00:17:57,420 --> 00:18:04,090 He passed away before he could buy me a bike or teach me how to ride. 184 00:18:04,090 --> 00:18:09,870 Maybe that's why? That little kid looks so adorable to me. 185 00:18:13,930 --> 00:18:17,320 Alright, let's go. I'll teach you. 186 00:18:17,320 --> 00:18:20,490 What? Oh, no, that's alright. 187 00:18:20,490 --> 00:18:23,250 It's fine. It's not hard at all. 188 00:18:23,250 --> 00:18:24,630 It's not that… 189 00:18:24,630 --> 00:18:26,600 Come on, let's go. 190 00:18:30,880 --> 00:18:32,190 You go slowly like this. 191 00:18:32,190 --> 00:18:35,500 I'll hold the back. Take it easy and pedal gently. 192 00:18:35,500 --> 00:18:38,170 - Should we give it a try?
- Should I go?
- Yea. 193 00:18:38,170 --> 00:18:39,580 - I'm going!
- Okay. 194 00:18:39,580 --> 00:18:42,360 - Like this?
- Okay, I'm holding the back, so don't be too nervous! 195 00:18:42,360 --> 00:18:43,400 - Like this?
- Take it easy. 196 00:18:43,400 --> 00:18:44,990 - I'm going to turn left!
- Okay. 197 00:18:44,990 --> 00:18:46,950 - Yea, try turning.
- Alright! 198 00:18:46,950 --> 00:18:48,580 - Turn. Good. 199 00:18:48,580 --> 00:18:50,370 - Like this?
- That's good, that's good, let's turn one more time. 200 00:18:50,370 --> 00:18:52,660 - I'm going to turn.
- Okay, turn. 201 00:18:52,660 --> 00:18:54,670 Just like that. 202 00:18:56,200 --> 00:19:00,100 - Oh! W-w-wait a second.
- Why, it is too hard? 203 00:19:20,260 --> 00:19:22,460 What, what is it? 204 00:19:22,460 --> 00:19:27,480 - Excuse me, could you report this man to the subway police for me?
- What?
205 00:19:27,480 --> 00:19:29,650 Sure. 206 00:19:29,650 --> 00:19:31,570 Ugh, disgusting! 207 00:19:34,950 --> 00:19:36,290 Hey! 208 00:19:36,290 --> 00:19:40,110 It was you! You're the one who touched my butt, aren't you? 209 00:19:43,830 --> 00:19:47,390 Hey! He's running, he's trying to escape. Don't try to get away! 210 00:19:47,390 --> 00:19:48,400 Don't run away! 211 00:19:48,400 --> 00:19:51,560 - Hey, hey, Eun Bong Hee, where are you–?
- Don't you dare try to get away! 212 00:19:56,490 --> 00:19:59,470 So she already knew how to ride a bicycle well, huh? Hmm. 213 00:20:01,060 --> 00:20:04,830 Hey, don't follow me! Don't follow me! 214 00:20:07,570 --> 00:20:09,920 Let me go! Let me go! 215 00:20:15,510 --> 00:20:17,400 Come here. Where do you think you're going? 216 00:20:17,400 --> 00:20:18,620 No, I can't. The camera— 217 00:20:18,620 --> 00:20:21,820 - Camera! Give it to me, hand it over, the camera. 218 00:20:21,820 --> 00:20:23,340 Hey, hey, don't do that! 219 00:20:23,340 --> 00:20:28,510 - My memory card!
- Wow, really– 220 00:20:28,510 --> 00:20:31,290 Wow, ,you're still doing this sort of thing? 221 00:20:32,900 --> 00:20:35,240 I hate myself for being like this too. 222 00:20:35,240 --> 00:20:41,140 I'd have to agree! A habitual criminal such as you should rot in jail! 223 00:20:41,140 --> 00:20:46,920 Oh, right. You really went through a lot all this time. 224 00:20:46,920 --> 00:20:49,600 I saw the news about you. 225 00:20:49,600 --> 00:20:52,070 Ah, it would be just fine if you pretend not to know about that! 226 00:20:52,070 --> 00:20:58,100 Murders happened in that apartment complex once in a while! 227 00:20:58,100 --> 00:21:01,830 I saw something on the rooftop, and right away I– 228 00:21:01,830 --> 00:21:05,790 I moved to another neighborhood because I was scared. 229 00:21:29,310 --> 00:21:33,870 Oh, right. Hey, Eun Bong Hee, you ride the bike better than I do! 230 00:21:35,290 --> 00:21:39,230 After my dad died, I taught myself. Was it in elementary school? 231 00:21:39,230 --> 00:21:44,100 But I completely forgot how. Then thanks to you, I remembered since you taught me so well! 232 00:21:44,100 --> 00:21:45,990 Whatever. 233 00:21:52,020 --> 00:21:58,050 Murders happened in that apartment complex once in a while! 234 00:21:58,050 --> 00:22:03,330 On the rooftop. I moved to another neighborhood right away. 235 00:22:03,330 --> 00:22:05,790 Because I was so scared. 236 00:22:16,910 --> 00:22:18,440 The rooftop? 237 00:22:19,910 --> 00:22:21,490 Rooftop? 238 00:22:22,510 --> 00:22:28,570 I think I witnessed a murder. So I might be in danger. 239 00:22:29,560 --> 00:22:32,920 That day, too, like any other day, 240 00:22:32,920 --> 00:22:36,310 I was looking at the stars. 241 00:22:39,550 --> 00:22:43,860 The night Hee Joon was murdered, I… 242 00:22:43,860 --> 00:22:48,050 You told me that around 12:30 a.m. that day, was it? 243 00:22:48,050 --> 00:22:50,980 I felt a bit warm, so I looked out the window. 244 00:22:50,980 --> 00:22:57,300 I'd taken off my glasses, so I couldn't see anything. It was just refreshing to get some air. 245 00:22:57,300 --> 00:23:00,400 What if she witnessed something 246 00:23:00,400 --> 00:23:04,740 but she even didn't know she might have seen something? 247 00:23:05,450 --> 00:23:07,270 No way. 248 00:23:08,020 --> 00:23:11,430 Let's look into it. We have to try to confirm it. 249 00:23:11,430 --> 00:23:13,070 Okay. 250 00:23:22,700 --> 00:23:25,080 Nothing's really changed here since then. 251 00:23:25,080 --> 00:23:27,930 They were going to redevelop this area since back then. 252 00:23:27,930 --> 00:23:30,540 You think people still live here? 253 00:23:30,540 --> 00:23:35,880 I don't know. Even back then, they had asked nearly everyone to move out. 254 00:23:38,210 --> 00:23:40,450 Well, for now, let's look over there, okay? 255 00:23:40,450 --> 00:23:42,100 Yes. 256 00:23:52,160 --> 00:23:55,500 Every day, you go around together. Every day. 257 00:23:55,500 --> 00:23:56,420 I... 258 00:23:56,420 --> 00:23:57,830 What? 259 00:23:58,940 --> 00:24:02,830 ... told you to mind your business. This... 260 00:24:02,830 --> 00:24:04,390 What? 261 00:24:05,120 --> 00:24:09,060 You have hair on your face. Isn't it itchy? 262 00:24:09,060 --> 00:24:11,160 Seriously. 263 00:24:11,160 --> 00:24:13,580 - Were you scared?
- Me? 264 00:24:13,580 --> 00:24:15,150 - Seems like you were.
- No! 265 00:24:15,150 --> 00:24:16,290 I don't think you weren't. 266 00:24:16,290 --> 00:24:18,400 I really wasn't. 267 00:24:18,400 --> 00:24:19,450 What's up with those two? 268 00:24:19,450 --> 00:24:21,710 - Why should I be scared?
- I think you were though. 269 00:24:21,710 --> 00:24:23,300 Like you said, your hair— 270 00:24:23,300 --> 00:24:27,420 Thanks to her, there's always something new. And fun. 271 00:24:27,420 --> 00:24:31,610 You seem like you're trying to take revenge on me. 272 00:24:34,810 --> 00:24:37,130 Think whatever you like. 273 00:24:37,950 --> 00:24:40,510 Are you reinvestigating the case? 274 00:24:40,510 --> 00:24:42,020 Yes. 275 00:24:42,740 --> 00:24:46,360 Okay. Work hard. Ms. Eun Bong Hee, let's go. 276 00:24:46,360 --> 00:24:47,720 Yes. 277 00:24:49,300 --> 00:24:51,240 Sunbae, let's go. 278 00:24:52,850 --> 00:24:57,660 Attention, Residents of Supa Apartment. Please keep off the rooftop because the rooftop rest area and garden were torn down... from Supa Apartment Redevelopment Committee. 279 00:25:11,060 --> 00:25:12,810 Eun Bong Hee. 280 00:25:14,910 --> 00:25:16,580 You shouldn't go any farther. 281 00:25:46,500 --> 00:25:54,670 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 282 00:26:03,190 --> 00:26:10,160 What if I witnessed something but didn't know I had, 283 00:26:10,160 --> 00:26:16,040 and because of that Hee Joon died, and I went through so much? 284 00:26:17,740 --> 00:26:21,830 To me and Hee Joon, that's just too unfair. 285 00:26:53,100 --> 00:26:57,730 Well, it should be alright because I disposed of it well. 286 00:27:10,040 --> 00:27:12,220 I'm going in. 287 00:27:35,920 --> 00:27:39,260 Can I come in for a moment? 288 00:27:41,990 --> 00:27:43,510 Yes. 289 00:27:49,580 --> 00:27:54,480 As a prosecutor, I committed dereliction of duty. 290 00:27:55,230 --> 00:27:58,160 If, back then, 291 00:27:58,160 --> 00:28:01,470 I should have found it... So if I had done that then... 292 00:28:01,470 --> 00:28:06,810 "I can't help it." You always apologize for not being able to separate professional stuff from personal. 293 00:28:06,810 --> 00:28:09,360 You chase me with business excuses and tempt me. 294 00:28:09,360 --> 00:28:13,980 No, I'm very clear now on how to separate the two. This is an apology in the professional sense. 295 00:28:13,980 --> 00:28:18,610 We've been crossing the line on professional and personal way too much already. 296 00:28:18,610 --> 00:28:23,350 So I'll change my plan of trying to make you frustrated and give you an answer. 297 00:28:24,430 --> 00:28:29,240 I'll tell you my response to your confession. 298 00:28:45,140 --> 00:28:46,520 Thank you. 299 00:28:52,120 --> 00:28:53,550 I didn't answer you yet. 300 00:28:53,550 --> 00:28:55,380 Tell me quickly. 301 00:28:55,380 --> 00:28:57,560 - Not today.
- Huh? 302 00:28:57,560 --> 00:29:01,230 I'm going to pick an official day. We'll go out and I'll give you a serious answer. 303 00:29:01,230 --> 00:29:03,050 Should we go out for dinner? 304 00:29:03,050 --> 00:29:06,990 Not today. Tomorrow, or the day after…? 305 00:29:06,990 --> 00:29:09,190 Tomorrow. Tomorrow. Okay? Tomorrow. 306 00:29:09,190 --> 00:29:12,590 Tomorrow? Okay. 307 00:29:12,590 --> 00:29:14,720 I like that. Okay, tomorrow? 308 00:29:15,470 --> 00:29:19,510 Tomorrow, right? For sure, tomorrow. 309 00:29:20,580 --> 00:29:23,420 But Eun Bong Hee, you really seem like a player. 310 00:29:23,940 --> 00:29:27,350 Call this a settlement technique I learned from you. 311 00:29:27,350 --> 00:29:31,600 Right. Can't tell the difference between professional and personal, right? 312 00:29:32,720 --> 00:29:36,670 Eun Bong Hee. I like this. 25022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.