Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,460
Episode 17
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,050
I'm on my way to meet with Go Chan Ho at Han Moo Park.
3
00:00:46,100 --> 00:00:51,130
A poet once said, you can generally tell where the beginning is,
4
00:00:51,130 --> 00:00:55,450
but the end, you can't really tell.
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,580
In my case, it was the opposite.
6
00:01:00,580 --> 00:01:05,100
In a short lifetime, I had to experience the end several times.
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,980
And I, who hesitated to begin out of fear for the end,
8
00:01:11,010 --> 00:01:14,690
the moment I realized my feelings towards you...
9
00:01:15,400 --> 00:01:19,170
Don't... like me.
10
00:01:19,170 --> 00:01:23,870
I ran away from you. Like a coward.
11
00:01:25,830 --> 00:01:30,190
I'm really sorry... but just five minutes.
12
00:01:32,080 --> 00:01:36,840
Stay with me just for five minutes. And I failed.
13
00:01:36,840 --> 00:01:43,130
Because... my heart had already started on its own.
14
00:01:43,130 --> 00:01:47,660
It's just that my realization came too late. When did it start?
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,140
At which point?
16
00:01:50,140 --> 00:01:54,310
I realized too late, so I can't tell where the starting point was.
17
00:01:54,310 --> 00:01:57,930
Be my person again.
18
00:01:57,930 --> 00:02:00,470
Come work for me.
19
00:02:00,470 --> 00:02:03,640
♫ You closed your eyes ♫
20
00:02:03,640 --> 00:02:08,290
♫ Because in the world you created ♫
21
00:02:08,290 --> 00:02:11,840
♫ I'm longing for you like breathing ♫
22
00:02:11,840 --> 00:02:21,530
♫ I already couldn't be stopped from the moment you stayed with me. ♫
23
00:02:21,530 --> 00:02:27,090
♫ I'm breathing your love, your love. I'm breathing your love, ♫
24
00:02:27,090 --> 00:02:31,770
Only... the one thing that I know right now is...
25
00:02:31,770 --> 00:02:36,060
♫ Every day, every day, as if it were the last, ♫
26
00:02:36,060 --> 00:02:38,980
♫ I'll tell you my feelings. ♫
27
00:02:38,980 --> 00:02:43,260
♫ I'm breathing your love, your love. ♫
28
00:02:43,260 --> 00:02:44,980
♫ I'm breathing your scent every day. ♫
29
00:02:44,980 --> 00:02:47,390
Sorry about before.
30
00:02:47,390 --> 00:02:52,110
- Are you being sincere? - Yeah, I am.
31
00:02:52,110 --> 00:02:56,390
Let me see if you're being sincere.
32
00:02:56,390 --> 00:03:00,810
♫ I'm staying in you. ♫
33
00:03:02,180 --> 00:03:05,280
You are sincere.
34
00:03:11,010 --> 00:03:14,670
♫ I longed for you. ♫
35
00:03:14,670 --> 00:03:19,260
♫ Every day I waited for you. ♫
36
00:03:19,260 --> 00:03:23,510
♫ You mean more to me than I do. ♫
37
00:03:23,510 --> 00:03:27,740
♫ I smile looking at you every day. ♫
38
00:03:27,740 --> 00:03:29,230
♫ Perhaps... ♫
39
00:03:29,230 --> 00:03:32,110
Attorney...
40
00:03:32,110 --> 00:03:36,750
♫ Just if... ♫
41
00:03:36,750 --> 00:03:41,070
♫ Your pace is different from mine.... ♫
42
00:03:41,070 --> 00:03:44,380
♫ If I go to some far away place and get lost ♫
43
00:03:44,380 --> 00:03:49,980
♫ I'll lose everything together and walk with you. ♫
44
00:03:49,980 --> 00:03:55,270
I can't tell exactly when, but this beginning with you, which I can't stop,
45
00:03:55,270 --> 00:03:58,660
has started...
46
00:03:58,660 --> 00:04:03,700
♫ I'm breathing your love... Your scent... ♫
47
00:04:03,700 --> 00:04:08,550
♫ Every day, every day, as if it were the last day... ♫
48
00:04:08,550 --> 00:04:11,690
♫ I'll tell you my feelings. ♫
49
00:04:11,690 --> 00:04:15,990
♫ I'm breathing your love, your love... ♫
50
00:04:15,990 --> 00:04:21,100
♫ I'm breathing your scent every day... ♫
51
00:04:21,100 --> 00:04:25,960
♫ Each day your breathing every day... ♫
52
00:04:25,960 --> 00:04:29,130
♫ Will you be there for me? ♫
53
00:04:29,130 --> 00:04:33,800
♫ I'm staying in you. ♫
54
00:04:37,390 --> 00:04:39,680
Eun Bong Hee.
55
00:06:20,750 --> 00:06:24,460
Hey!
56
00:06:26,670 --> 00:06:29,660
Hey!
57
00:06:35,160 --> 00:06:37,380
What is this?
58
00:06:37,380 --> 00:06:39,930
Where are you going?
59
00:06:39,930 --> 00:06:42,600
I told you to pay for your sins. You think I was joking?
60
00:06:42,600 --> 00:06:46,430
I can't do this anymore!
61
00:06:51,490 --> 00:06:54,490
Ah, I'm going crazy.
62
00:07:48,790 --> 00:07:50,970
Ah, seriously.
63
00:07:58,310 --> 00:08:00,300
Let me organize my thoughts.
64
00:08:04,120 --> 00:08:05,750
Then...
65
00:08:09,770 --> 00:08:13,120
Four people who have disappeared...
66
00:08:14,050 --> 00:08:16,620
and three who will disappear.
67
00:08:50,220 --> 00:08:54,670
That is... I was just about to knock.
68
00:08:56,280 --> 00:09:01,330
Good. I was about to come upstairs to see you.
69
00:09:01,330 --> 00:09:06,370
Oh, you were? Then should we have a talk for a sec?
70
00:09:06,370 --> 00:09:08,600
Yes. Let's.
71
00:09:34,120 --> 00:09:36,320
It's nice and refreshing.
72
00:09:38,360 --> 00:09:40,030
Yeah.
73
00:09:45,560 --> 00:09:48,770
Eun Bong Hee, that is... about earlier...
74
00:09:48,770 --> 00:09:51,000
What happened with us...
75
00:09:52,890 --> 00:09:55,690
it's probably not even the first time anyway.
76
00:09:55,690 --> 00:09:59,160
Over something which we don't know how many times it's happened
77
00:09:59,160 --> 00:10:03,790
let's not... make a big deal out of it.
78
00:10:05,800 --> 00:10:11,100
N- no. No. I can't help it.
79
00:10:13,800 --> 00:10:15,810
- Eun Bong Hee, I— - I...
80
00:10:16,660 --> 00:10:20,270
like you told me to, I'm doing everything I can to put away my feelings.
81
00:10:20,270 --> 00:10:22,890
I mean, I've put it away.
82
00:10:24,190 --> 00:10:26,630
Over an accidental situation like this,
83
00:10:26,630 --> 00:10:31,380
I don't want to waver, and I don't plan on wavering.
84
00:10:33,190 --> 00:10:36,170
It'll be so hard for me otherwise.
85
00:10:38,390 --> 00:10:40,320
I'm happy with how things are now.
86
00:10:40,320 --> 00:10:45,540
Getting paid to work peacefully like this for a company that also provides me room and board
87
00:10:45,540 --> 00:10:48,790
is like a dream to me and makes me wonder how lucky I am.
88
00:10:48,790 --> 00:10:51,690
And I really, really like the people I work with, too.
89
00:10:51,690 --> 00:10:53,780
I'm regretting pushing you away.
90
00:10:53,780 --> 00:10:58,600
I think it's actually a good thing you turned me down.
91
00:11:00,110 --> 00:11:02,280
Sincerely.
92
00:11:02,280 --> 00:11:05,710
I was going to say, "I want to take it back..."
93
00:11:05,710 --> 00:11:08,120
Just like this...
94
00:11:09,540 --> 00:11:11,780
I want to stay for a long, long time.
95
00:11:18,160 --> 00:11:20,320
Well then.
96
00:12:00,800 --> 00:12:04,300
You did well, Eun Bong Hee.
97
00:12:41,060 --> 00:12:43,960
Wow, this is hard.
98
00:12:45,380 --> 00:12:48,050
Now then, work hard.
99
00:12:50,440 --> 00:12:54,290
But why did he park the car here?
100
00:12:54,290 --> 00:12:57,290
Driver Ham, this guy...
101
00:12:57,290 --> 00:12:59,400
Ah, seriously.
102
00:13:03,640 --> 00:13:09,460
Let's see. Substitute driver...
103
00:13:19,400 --> 00:13:20,680
Oh my!
104
00:13:41,030 --> 00:13:42,450
Are you okay?
105
00:13:42,450 --> 00:13:47,310
This is just my duty as a citizen.
106
00:13:47,310 --> 00:13:52,470
But I heard that reporters even make news out these types of things.
107
00:13:52,470 --> 00:13:55,360
- There's really no need for that— - What's your name, please?
108
00:13:55,360 --> 00:14:01,510
Oh me? I'm the CEO of, was the CEO of Byeon and Partners.
109
00:14:01,510 --> 00:14:05,220
And now, Byeon and... no, no.
110
00:14:05,220 --> 00:14:08,900
No and Ji— Was it No and Ji?
111
00:14:08,900 --> 00:14:14,410
Anyway, I'm a lawyer at a place like that, Byeon Yeong Hee.
112
00:14:14,410 --> 00:14:17,650
Why? What? What are you doing?
113
00:14:17,650 --> 00:14:19,500
Sir, I'm going to check your alcohol level.
114
00:14:19,500 --> 00:14:23,500
I only had two beers. This thing, I'll confidently—
115
00:14:26,160 --> 00:14:27,550
Is this broken?
116
00:14:27,550 --> 00:14:29,710
You were driving under the influence as I thought.
117
00:14:29,710 --> 00:14:32,030
I mean, I just had two glasses!
118
00:14:32,030 --> 00:14:33,250
Come with me, sir.
119
00:14:33,250 --> 00:14:36,530
I will go with you, but is this not broken?
120
00:14:42,630 --> 00:14:44,340
CEO Byeon Yeong Hee
121
00:15:16,580 --> 00:15:18,510
No, no, no.
122
00:15:19,160 --> 00:15:22,090
We decided it never happened, so stop recalling it.
123
00:15:30,950 --> 00:15:33,090
Please stop now!
124
00:16:31,280 --> 00:16:34,510
Only you got to speak last night,
125
00:16:34,510 --> 00:16:37,350
so I'll talk now, okay?
126
00:16:37,990 --> 00:16:40,660
Huh? What did you...
127
00:16:42,010 --> 00:16:46,090
First, I apologize.
128
00:16:46,090 --> 00:16:47,460
Pardon?
129
00:16:48,050 --> 00:16:53,360
Because of various reasons, I realized my feelings too late, and I got scared.
130
00:16:54,930 --> 00:16:58,200
This might sound like an excuse to you,
131
00:16:58,200 --> 00:17:02,230
but I was scared that I wouldn't be enough for you.
132
00:17:05,710 --> 00:17:07,800
Are you done drinking that?
133
00:17:07,800 --> 00:17:09,910
Oh, oh... Y- Yes.
134
00:17:09,910 --> 00:17:11,710
Thanks.
135
00:17:20,910 --> 00:17:26,410
While being late to realize, I think you've put away all your feelings for me. That's fine.
136
00:17:26,410 --> 00:17:29,530
I respect your feelings completely.
137
00:17:29,530 --> 00:17:31,880
So what I mean is...
138
00:17:31,880 --> 00:17:36,380
I'm not asking you to change your mind or to like me again. It's not that.
139
00:17:37,450 --> 00:17:42,280
As much as I respect you, I'm asking you to respect me.
140
00:17:42,280 --> 00:17:44,750
In other words,
141
00:17:47,190 --> 00:17:52,810
I'm asking you to just... let me like you.
142
00:18:00,610 --> 00:18:05,730
I won't make it hard for you. I won't interrupt your peaceful life.
143
00:18:05,730 --> 00:18:10,520
Let's just live the way we've been. And one day, when you suddenly feel up to it,
144
00:18:11,200 --> 00:18:15,960
return your feeling to me then. Accept me then.
145
00:18:20,000 --> 00:18:23,840
I'll wait for you, so take your time.
146
00:18:27,100 --> 00:18:31,310
You forgot about breathing again, huh? Take a breath.
147
00:18:32,870 --> 00:18:34,650
That's right.
148
00:18:43,570 --> 00:18:45,770
I left my cup, so...
149
00:18:53,160 --> 00:18:58,110
The Golden Days of Eun Bong Hee
150
00:19:01,720 --> 00:19:03,750
Wow...
151
00:19:04,720 --> 00:19:07,080
I should be the one taking a breath.
152
00:19:27,100 --> 00:19:32,340
What should we do about the alimony case? It's a small matter, so...
153
00:19:32,340 --> 00:19:34,220
That's right.
154
00:19:34,220 --> 00:19:38,060
Or I think it might be good for Attorney Eun to be in charge of it.
155
00:19:41,690 --> 00:19:43,300
Should we do the meeting among ourselves?
156
00:19:43,300 --> 00:19:48,220
Exactly what happened overnight... Aren't you really tempted to dig for information?
157
00:19:48,220 --> 00:19:51,450
- What happened was... - Not you, CEO.
158
00:19:51,450 --> 00:19:52,460
I am not curious.
159
00:19:52,460 --> 00:19:55,530
I became a hero.
160
00:19:55,530 --> 00:19:57,160
Hero?
161
00:19:57,160 --> 00:20:02,550
I saved a person who was in a life or death situation. But...
162
00:20:02,550 --> 00:20:04,460
But?
163
00:20:07,220 --> 00:20:09,290
Isn't this broken?
164
00:20:09,290 --> 00:20:10,950
You were driving under the influence as I thought.
165
00:20:10,950 --> 00:20:13,900
Those rotten policemen!
166
00:20:13,900 --> 00:20:20,600
It is unfair. I sent Driver Han back first because he had something to do for his family.
167
00:20:20,600 --> 00:20:23,260
I was just about to call a substitute driver.
168
00:20:23,260 --> 00:20:26,200
But the accident occurred. I was just trying to block that.
169
00:20:26,200 --> 00:20:28,850
- Was it recorded in the black box? - It was turned off.
170
00:20:28,850 --> 00:20:31,370
I guess Driver Han turned it off.
171
00:20:31,370 --> 00:20:32,900
I am honest.
172
00:20:32,900 --> 00:20:34,600
What about the phone records of having called a substitute driver?
173
00:20:34,600 --> 00:20:38,470
- That was while I was about to call— - So you don't have it.
174
00:20:38,470 --> 00:20:41,440
You realize that DUI is potential murder, right?
175
00:20:41,440 --> 00:20:45,200
- Hey, Lack of Evidence! - I also think it's attempted murder.
176
00:20:45,200 --> 00:20:49,350
That's what I mean. I don't think you have the right to call me Lack of Evidence from now on.
177
00:20:49,350 --> 00:20:51,300
Why did you sit in the driver's seat in the first place?
178
00:20:51,300 --> 00:20:54,320
Because it was hot. I was just going to turn on the AC.
179
00:20:54,320 --> 00:20:56,150
You even made a right turn?
180
00:20:56,150 --> 00:20:59,020
Wow, it's a fine if you do that for more than five minutes. You all know, right?
181
00:20:59,020 --> 00:21:02,330
He said, "I am your son if I drink again."
182
00:21:02,330 --> 00:21:03,990
I don't want a son like that!
183
00:21:03,990 --> 00:21:06,090
Too bad, Attorney Eun.
184
00:21:06,090 --> 00:21:10,480
I'm going to apply for a formal trial since it was an administrative judgment.
185
00:21:10,480 --> 00:21:14,140
- Just accept the punishment. - What?
186
00:21:14,140 --> 00:21:17,300
You'll just get your license revoked and pay a fine, so what do you mean a trial?
187
00:21:17,300 --> 00:21:19,250
The punishment for DUI in our country is too lenient, don't you think?
188
00:21:19,250 --> 00:21:22,530
People with status in society should be punished more harshly.
189
00:21:22,530 --> 00:21:24,180
- Make an example. - Someone just like this.
190
00:21:24,180 --> 00:21:25,620
That is what I want to say.
191
00:21:25,620 --> 00:21:30,040
Hey, bad guys! You guys are traitors!
192
00:21:30,040 --> 00:21:32,810
Then today, too, about right here, the meeting is over.
193
00:21:32,810 --> 00:21:36,040
Hey, you aren't going to help me?
194
00:21:36,040 --> 00:21:38,750
Hey! Guys!
195
00:21:39,340 --> 00:21:41,790
You guys, seriously!
196
00:21:43,990 --> 00:21:46,140
The meeting has ended.
197
00:21:54,160 --> 00:21:55,780
Huh?
198
00:21:55,780 --> 00:21:58,450
Jeong Hyeon Soo's whereabouts last night?
199
00:21:58,450 --> 00:22:00,490
It was strange, regardless.
200
00:22:12,090 --> 00:22:13,980
Excuse me.
201
00:22:19,560 --> 00:22:23,250
Due to some urgent matters, I will have to postpone our meeting.
202
00:22:23,250 --> 00:22:25,630
The timing of that message was weird.
203
00:22:25,630 --> 00:22:29,160
The phone is turned off.
204
00:22:29,160 --> 00:22:31,040
The cell phone got turned off right away.
205
00:22:31,040 --> 00:22:35,360
More than that, the atmosphere that was left there.
206
00:22:35,360 --> 00:22:36,540
Atmosphere?
207
00:22:36,540 --> 00:22:41,480
The atmosphere that I can't explain. Feeling. Instinct. Something like that.
208
00:22:42,330 --> 00:22:44,090
You have to do a scientific investigation.
209
00:22:44,090 --> 00:22:46,700
So exactly that scientific, that scientific proof
210
00:22:46,700 --> 00:22:50,110
is what I'm asking you to find.
211
00:22:50,640 --> 00:22:53,720
What you're saying is no matter what Jeong Hyeon Soo is up to, something doesn't feel right.
212
00:22:53,720 --> 00:22:59,930
Yes. Whatever the reason, he's someone who lied to me.
213
00:22:59,930 --> 00:23:03,320
And he made a mockery out of Eun Bong Hee who believed him.
214
00:23:03,320 --> 00:23:06,800
Aha, so in the end, there is Attorney Eun.
215
00:23:09,390 --> 00:23:14,780
Well, I hope that this uneasy feeling I have is just a useless worry.
216
00:23:14,780 --> 00:23:19,070
I hope that Jeong Hyeon Soo turns out to be a nice person, a wrongly accused person.
217
00:23:20,560 --> 00:23:22,220
Just like what Eun Bong Hee believes.
218
00:23:22,220 --> 00:23:23,800
That's true.
219
00:23:26,280 --> 00:23:28,300
Bong Bong.
220
00:23:31,030 --> 00:23:33,090
Investigator. Over there, huh?
221
00:23:33,090 --> 00:23:37,280
Those two, how much could they possible have to talk about that they're always stuck together like that?
222
00:23:37,280 --> 00:23:38,820
They're always in the same spot.
223
00:23:38,820 --> 00:23:40,790
That's what I mean.
224
00:23:40,790 --> 00:23:44,620
Always chuckling and laughing. Seriously.
225
00:23:44,620 --> 00:23:46,690
I came to give my advice for today.
226
00:23:46,690 --> 00:23:48,730
Not because you were curious?
227
00:23:48,730 --> 00:23:51,460
Well. Half and half?
228
00:23:55,000 --> 00:23:57,180
I got blindsided.
229
00:23:57,180 --> 00:23:59,250
By Ji Wook?
230
00:23:59,250 --> 00:24:03,970
Yes. I'm dying from so much pain,
231
00:24:03,970 --> 00:24:06,870
but I'm also dying from happiness.
232
00:24:06,870 --> 00:24:08,730
But then I'm dying from anger.
233
00:24:08,730 --> 00:24:10,940
I'm not sure... what you mean.
234
00:24:10,940 --> 00:24:12,320
Love is all about timing.
235
00:24:12,320 --> 00:24:15,070
I know. I know that too well.
236
00:24:15,070 --> 00:24:19,370
I have great timing with everything else but that.
237
00:24:24,750 --> 00:24:27,390
What am I supposed to do about it now?
238
00:24:28,180 --> 00:24:31,250
Hah! You're too late!
239
00:24:32,230 --> 00:24:35,210
I'm saying that I will never be swayed.
240
00:24:40,980 --> 00:24:42,940
Life is pretty good, huh?
241
00:24:47,210 --> 00:24:50,790
I'm on my way to meet with Mr. Go Chan Ho whom we missed yesterday.
242
00:24:50,790 --> 00:24:51,850
So?
243
00:24:51,850 --> 00:24:55,130
I thought you'd be interested, too.
244
00:24:56,370 --> 00:24:58,240
If not, then fine.
245
00:25:04,820 --> 00:25:05,920
You aren't interested?
246
00:25:05,920 --> 00:25:08,120
I'm totally interested.
247
00:25:29,470 --> 00:25:32,080
I'm asking you to just...
248
00:25:32,080 --> 00:25:34,310
let me like you.
249
00:25:35,930 --> 00:25:38,230
I'll wait for you,
250
00:25:38,230 --> 00:25:40,040
so take your time.
251
00:25:47,920 --> 00:25:51,220
Ah, seriously. Stop! Stop thinking about it!
252
00:25:52,480 --> 00:25:54,590
What? What did you say?
253
00:25:58,390 --> 00:26:02,270
Wh-what? Did I do something wrong?
254
00:26:19,170 --> 00:26:22,880
You like me? You're sorry you realized late?
255
00:26:22,880 --> 00:26:23,750
Yes, Eun Bong Hee.
256
00:26:23,750 --> 00:26:27,750
Why don't you wait forever then? See if I change my mind.
257
00:26:27,750 --> 00:26:29,850
I feel so wronged that I won't change my mind.
258
00:26:31,040 --> 00:26:35,090
You don't know how hard it's been for me. And now you say that.
259
00:26:36,190 --> 00:26:39,850
It's too late. You're way too late.
260
00:26:39,850 --> 00:26:41,950
I'm... sorry.
261
00:26:41,950 --> 00:26:44,580
I will give you back as much as what you gave me.
262
00:26:44,580 --> 00:26:48,150
- Okay. - Don't even reply with an answer. I hate you so much.
263
00:26:49,690 --> 00:26:53,400
Shutting up just because I told you to... I hate you even more now.
264
00:26:53,400 --> 00:26:57,060
Th-then... wh-what should I do?
265
00:27:02,770 --> 00:27:06,220
Anyway, see what it feels like to have to wait.
266
00:27:06,220 --> 00:27:09,620
Seven minutes will not be enough this time.
267
00:27:09,620 --> 00:27:12,410
You might die of old age while waiting.
268
00:27:12,410 --> 00:27:15,130
- Fine, I got it. - I'm not kidding!
269
00:27:15,130 --> 00:27:17,110
Yeah, I know.
270
00:27:22,470 --> 00:27:24,140
Wait.
271
00:27:25,300 --> 00:27:27,080
But...
272
00:27:27,680 --> 00:27:29,350
From here, change your attitude.
273
00:27:29,350 --> 00:27:32,900
From here on, it's a working relationship, so I have the advantage.
274
00:27:32,930 --> 00:27:34,500
Got it?
275
00:27:36,960 --> 00:27:39,270
Yes, Attorney.
276
00:27:39,270 --> 00:27:40,880
Ah, Eun Bong Hee, hurry up!
277
00:27:40,880 --> 00:27:42,770
I'm coming!
278
00:27:44,630 --> 00:27:46,030
On leave?
279
00:27:46,030 --> 00:27:48,880
He said it was something urgent.
280
00:27:52,390 --> 00:27:57,750
Call me at any time. I will help with whatever I can.
281
00:28:00,980 --> 00:28:05,840
You know how I told you I might have to use all my days off?
282
00:28:05,840 --> 00:28:08,830
I desperately need that right now.
283
00:28:09,870 --> 00:28:12,100
I understand. Yes.
284
00:28:12,100 --> 00:28:14,040
Thank you.
285
00:28:17,170 --> 00:28:21,540
Did he expect that a situation would arise where he would need to take a long break?
286
00:28:21,540 --> 00:28:24,040
That seems to be the case, right?
287
00:28:25,940 --> 00:28:28,520
As expected, Mr. Go Chan Ho isn't home.
288
00:28:28,520 --> 00:28:30,540
I know.
289
00:28:32,010 --> 00:28:34,100
Then...
290
00:28:35,680 --> 00:28:37,860
It's really hard to break into that house!
291
00:28:37,860 --> 00:28:41,430
I think the only way it would be possible is if we burrow a hole in the wall with an excavator.
292
00:28:41,430 --> 00:28:45,230
Eun Bong Hee, I think anything is possible for you.
293
00:28:45,230 --> 00:28:47,220
Huh? No.
294
00:28:47,220 --> 00:28:49,960
You're here to see the apartment?
295
00:28:49,960 --> 00:28:52,510
This is my villa.
296
00:28:52,510 --> 00:28:55,060
You seem like newlyweds.
297
00:28:55,900 --> 00:28:58,440
You want to look at the newlywed home?
298
00:28:58,440 --> 00:29:00,140
- Yes. - Yes.
299
00:29:02,020 --> 00:29:03,610
The young man who lives here
300
00:29:03,610 --> 00:29:07,600
said that I can show it whenever he's out,
301
00:29:07,600 --> 00:29:09,630
so take your time and have a look.
302
00:29:09,630 --> 00:29:13,030
When did this apartment become available?
303
00:29:13,030 --> 00:29:15,120
That is... May...
304
00:29:15,120 --> 00:29:18,920
10th or 20th?
305
00:29:18,920 --> 00:29:21,200
That's days before Chef Yang's murder.
306
00:29:21,200 --> 00:29:23,080
Who?
307
00:29:23,080 --> 00:29:24,790
Oh, it's nothing.
308
00:29:24,790 --> 00:29:28,890
By chance, could we take a look just the two of us?
309
00:29:30,070 --> 00:29:32,140
We have some things to discuss in private.
310
00:29:32,140 --> 00:29:35,810
Since we're newlyweds, where we should put the bed and stuff like that.
311
00:29:35,810 --> 00:29:38,580
As if I can't tell you're newlyweds, you're very affectionate.
312
00:29:38,580 --> 00:29:43,250
Fine, then I'll leave you two alone, so look around secretively.
313
00:29:53,840 --> 00:29:55,800
Look at it secretively.
314
00:29:58,330 --> 00:30:01,450
Exactly where did Go Chan Ho go?
315
00:30:01,450 --> 00:30:03,690
I wonder...
316
00:30:03,690 --> 00:30:06,190
Do you think he ran away?
317
00:30:06,190 --> 00:30:09,660
If not, did he go somewhere to organize some things?
318
00:30:09,660 --> 00:30:13,420
If not, then did he really go somewhere on vacation?
319
00:30:13,420 --> 00:30:16,060
That could be the case. If not...
320
00:30:16,060 --> 00:30:18,460
he could have really disappeared already.
321
00:30:18,460 --> 00:30:20,030
What?
322
00:30:21,000 --> 00:30:22,620
It's nothing.
323
00:30:33,930 --> 00:30:36,960
What is this? Attorney.
25190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.