All language subtitles for suspicious partner E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,190 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 2 00:00:12,900 --> 00:00:16,020 There's no concrete evidence that can support his alibi.
Episode 12 3 00:00:16,020 --> 00:00:19,710 There's no commuter card record or a photo and 4 00:00:19,710 --> 00:00:21,540 he even paid for alcohol with cash. 5 00:00:21,540 --> 00:00:24,460 - He said he usually doesn't use credit cards.
- You believe that? 6 00:00:24,460 --> 00:00:27,960 I was like that, too. I had nothing to prove my alibi. 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,680 You're being too empathetic. 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,500 We're defense attorneys. We're on the side of the defendant. 9 00:00:32,500 --> 00:00:34,220 This is why I don't like attorneys! 10 00:00:34,220 --> 00:00:35,860 Then why did you become an attorney, then? 11 00:00:35,860 --> 00:00:38,010 Because of you, I— 12 00:00:47,390 --> 00:00:50,060 Don't be empathetic towards all the murderers in this world. 13 00:00:50,060 --> 00:00:53,080 Excuse me, but I'm very empathetic to a murderer. 14 00:00:53,080 --> 00:00:55,130 I'm particularly empathetic toward a wrongly-accused murderer. 15 00:00:55,130 --> 00:00:57,790 So there's no proof yet that he's been wrongly accused. 16 00:00:57,790 --> 00:01:00,850 So what I'm saying is that I'm not going to believe him no matter what, 17 00:01:00,850 --> 00:01:04,680 but after checking and confirming and if I feel he's innocent, that I'll believe him and do my best! 18 00:01:04,680 --> 00:01:07,290 - Eun Bong Hee, you already believe him!
- We're attorneys! 19 00:01:07,290 --> 00:01:10,100 This is why I hate attorneys— 20 00:01:10,100 --> 00:01:13,890 From there to here, I'm repeating the same thing over and over again because of you! 21 00:01:13,890 --> 00:01:16,280 Because of me? Because of me? It's because you! 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,540 Why is it because of me?! Hey, it's because of you! It's because of you! 23 00:01:19,540 --> 00:01:22,030 Hey, I can't really trust you. 24 00:01:32,400 --> 00:01:36,120 Hey, why aren't you answering your phone? 25 00:01:36,120 --> 00:01:40,320 Hey, why are you and Ji Wook doing this to me? Are you two ganging up on me together? Like twin popsicles? 26 00:01:40,320 --> 00:01:42,700 Ah, why am I acting so childishly? 27 00:01:42,700 --> 00:01:47,230 Oh, I don't know. Because of you two, I'm speaking gibberish and the situation is all twisted. Everything is twisted. 28 00:01:48,640 --> 00:01:53,360 I know you guys hate me. I admit that I'm bad. 29 00:01:53,360 --> 00:01:55,880 Of course, you were bad, too. 30 00:01:56,550 --> 00:01:59,090 But what's wrong with being a little bad? 31 00:01:59,090 --> 00:02:01,130 Did you know Ji Wook had a girlfriend? 32 00:02:01,130 --> 00:02:04,440 How can you let him date a murder suspect? 33 00:02:05,540 --> 00:02:09,000 Why am I babbling nonsense again? So annoying. 34 00:02:13,790 --> 00:02:15,630 It's been a while. 35 00:02:17,110 --> 00:02:20,970 Yeah... It has been. 36 00:02:23,150 --> 00:02:25,850 - Stop.
- Huh? 37 00:02:27,120 --> 00:02:28,840 By coincidence... 38 00:02:32,770 --> 00:02:34,970 Let's only meet by coincidence. 39 00:03:49,580 --> 00:03:52,360 I think it's here somewhere. 40 00:03:56,670 --> 00:03:58,910 Oh! It's this place. 41 00:04:14,060 --> 00:04:16,940 I think there was a cake shop here somewhere. 42 00:04:16,940 --> 00:04:20,130 - If you stay in the car, I will--
- I will. 43 00:04:22,140 --> 00:04:24,440 I should do it. I should. 44 00:04:38,230 --> 00:04:41,870 Today is my son's birthday. 45 00:04:44,060 --> 00:04:46,760 He liked cheesecakes. 46 00:04:46,760 --> 00:04:49,750 I'll pack one up for you. 47 00:05:19,810 --> 00:05:22,790 Oh, Chief Prosecutor... 48 00:05:27,400 --> 00:05:29,980 How dare you smile? 49 00:05:30,960 --> 00:05:35,870 - Pardon?
- Do you know what day today is that you're behaving so lightly! 50 00:05:38,890 --> 00:05:44,650 If he had been alive, I would have been lighting a candle about now. 51 00:05:45,420 --> 00:05:49,500 I would have been holding my son's hand tightly. 52 00:05:49,500 --> 00:05:54,410 Buying a cake I can't even feed him, my heart is tearing into pieces right now. 53 00:05:54,410 --> 00:05:58,320 But you dare to smile with that thick face of yours! 54 00:05:59,070 --> 00:06:01,640 Chief Prosecutor, you see... 55 00:06:04,910 --> 00:06:08,990 If I had been a back alley thug, it would have been better! 56 00:06:08,990 --> 00:06:13,460 If I had been a nobody who didn't know the law or about being rational, 57 00:06:13,460 --> 00:06:20,310 eye for an eye, tooth for tooth, I would have ripped you to shreds! 58 00:06:44,190 --> 00:06:46,670 It's really not me. 59 00:06:49,610 --> 00:06:53,290 Even if you don't believe me, that will not change. 60 00:06:53,770 --> 00:06:57,650 It's not...me. 61 00:06:57,650 --> 00:07:01,790 No matter how many times you ask, what is not true remains untrue, Chief Prosecutor. 62 00:07:01,790 --> 00:07:03,670 Then prove it! 63 00:07:04,930 --> 00:07:09,350 If it's not you, then catch the real murderer. 64 00:07:09,350 --> 00:07:11,680 Until you do, it's you! 65 00:07:11,680 --> 00:07:15,320 To me, there's no one except you! 66 00:07:55,030 --> 00:07:57,300 Mr. Jeong Hyeon Soo's alibi. 67 00:07:59,770 --> 00:08:02,900 He felt like he'd seen him but then not. 68 00:08:02,900 --> 00:08:05,160 So the boss's answer didn't help. 69 00:08:05,160 --> 00:08:09,180 But, I found this. 70 00:08:15,380 --> 00:08:17,970 The day of the incident, the couple's birthday party. 71 00:08:19,190 --> 00:08:21,830 It corresponds exactly with what Mr. Jeong Hyeon Soo said, right? 72 00:08:21,830 --> 00:08:26,190 But that's not enough to be concrete evidence for his alibi. 73 00:08:26,190 --> 00:08:29,620 But it can be the basis for us to trust his words. 74 00:08:31,070 --> 00:08:32,970 I achieved one thing! 75 00:09:08,830 --> 00:09:13,240 It's a relief. I don't think it'll bruise too severely. 76 00:09:14,170 --> 00:09:16,410 It's okay, Bong Hee. 77 00:09:16,410 --> 00:09:18,280 Y-Yes? 78 00:09:42,250 --> 00:09:43,960 What's going on? 79 00:09:45,870 --> 00:09:48,030 I-It's nothing. 80 00:09:48,790 --> 00:09:51,010 It's okay, tell me. 81 00:10:02,120 --> 00:10:04,600 I don't want to talk about it. 82 00:10:06,720 --> 00:10:08,310 Okay. 83 00:10:12,140 --> 00:10:14,020 Will you be okay? 84 00:10:19,820 --> 00:10:21,840 That's good then. 85 00:10:57,370 --> 00:11:00,900 Footprints, button, and DNA, I'll copy the evidence file. 86 00:11:00,900 --> 00:11:06,200 But it says the witness was an elder. Her eyesight was this good? 87 00:11:06,200 --> 00:11:08,160 Ah, really... 88 00:11:08,160 --> 00:11:11,100 Lack of Evidence, bring some water for me. 89 00:11:13,080 --> 00:11:17,740 Then discredit the witness... we'll have to look into the assailant, too. 90 00:11:17,740 --> 00:11:22,660 I have other cases so I can't help too much, but I'll do what I can. 91 00:11:22,660 --> 00:11:24,310 Hey, Lack of Evidence. 92 00:11:24,310 --> 00:11:26,690 - Attorney Eun, hand me a pen.
- Yes, sir. 93 00:11:29,620 --> 00:11:31,910 You, I'm the only one you can't hear, right? 94 00:11:31,910 --> 00:11:34,850 It's called selective hearing loss. 95 00:11:34,850 --> 00:11:36,420 This— 96 00:11:37,870 --> 00:11:39,600 I'm getting water. 97 00:11:45,040 --> 00:11:48,630 Can you distinguish someone from this distance? 98 00:11:49,410 --> 00:11:52,720 It seems possible if you know who it is. 99 00:11:52,720 --> 00:11:54,670 Once more, again. 100 00:12:00,310 --> 00:12:02,230 But the witness... 101 00:12:02,230 --> 00:12:07,840 ... boasted that she knew everyone who lived around her in the neighborhood. 102 00:12:07,840 --> 00:12:10,340 So why would she have been looking at other people's property so closely? 103 00:12:10,340 --> 00:12:11,900 Because she was lonely. 104 00:12:11,900 --> 00:12:17,220 If you're lonely, you watch other people to see what they're doing, if you're the only one who is lonely. 105 00:12:21,580 --> 00:12:23,250 Can you see? 106 00:12:24,890 --> 00:12:26,490 Again? 107 00:12:42,900 --> 00:12:46,930 Something is off, but I don't know what it is. 108 00:12:46,930 --> 00:12:50,500 They're tracing the missing items, so something should turn up. 109 00:12:52,040 --> 00:12:55,390 Why would he have stabbed so many times if it was robbery? 110 00:12:57,710 --> 00:12:59,430 Oh, you're right. 111 00:12:59,430 --> 00:13:02,500 - The weapon wasn't found yet right?
- No. 112 00:13:12,640 --> 00:13:18,150 You don't have to come here so many times like this, but thank you and sorry, Attorney Eun. 113 00:13:18,150 --> 00:13:19,880 Your welcome. 114 00:13:20,590 --> 00:13:22,460 Excuse me. 115 00:13:25,210 --> 00:13:29,870 Yes, Attorney. I'm in the middle of an interview. 116 00:13:30,470 --> 00:13:33,100 I don't really know. 117 00:13:33,100 --> 00:13:35,990 - I understand.
- Thank you. 118 00:13:37,590 --> 00:13:40,490 There's nothing special to report at this place either? 119 00:13:42,470 --> 00:13:46,110 Excuse me, can we talk to you for a moment? 120 00:13:47,660 --> 00:13:49,380 Heol, your good looks didn't work. 121 00:13:49,380 --> 00:13:51,880 I didn't use my good looks just now. 122 00:14:01,430 --> 00:14:04,450 Where did we park our car? 123 00:14:04,450 --> 00:14:08,220 Nearby alley somewhere... 124 00:14:08,220 --> 00:14:11,370 - But this is an alley, too.
- Right. 125 00:14:11,370 --> 00:14:13,810 It'll probably show up if we circle around. 126 00:14:16,510 --> 00:14:18,580 She has no countermeasures. 127 00:14:25,020 --> 00:14:28,160 - Where was it?
- I think we've been here before. 128 00:14:30,210 --> 00:14:33,340 - This alley looks like the other one, and that looks like this one.
- I know. 129 00:14:33,340 --> 00:14:35,530 Why is there a restaurant in a place like this? 130 00:14:35,530 --> 00:14:38,460 These days, restaurants are located in places like that. It's a trend. 131 00:14:38,460 --> 00:14:40,100 Really? 132 00:14:44,580 --> 00:14:46,520 It's raining. 133 00:14:46,520 --> 00:14:48,460 Let's go over there. 134 00:15:01,320 --> 00:15:02,690 Why is it raining so much? 135 00:15:02,690 --> 00:15:06,010 But I washed my hair this morning. 136 00:15:06,010 --> 00:15:09,210 Most people also wash their hair in the morning. It isn't something special. 137 00:15:09,210 --> 00:15:11,290 Oh yeah? 138 00:15:11,290 --> 00:15:12,740 Yeah. 139 00:15:16,110 --> 00:15:19,510 ♬ Why am I like this? ♬ 140 00:15:20,920 --> 00:15:24,200 ♬ I just keep smiling ♬ 141 00:15:27,240 --> 00:15:31,070 ♬ It seems that I traveled a long way back ♬ 142 00:15:31,070 --> 00:15:34,480 ♬ just to see you. ♬ 143 00:15:36,130 --> 00:15:39,820 ♬My pounding ♬ 144 00:15:41,190 --> 00:15:47,590 ♬ fluttering heart feels good ♬ 145 00:15:47,590 --> 00:15:51,400 ♬ You used to smile at me so brilliantly ♬ 146 00:15:51,400 --> 00:15:54,910 ♬ to you, I'm running now ♬ 147 00:15:56,530 --> 00:16:00,930 ♬ In thoughts of you all day long ♬ 148 00:16:01,720 --> 00:16:08,010 ♬ the heart-pounding joyful flights of fancy ♬ 149 00:16:08,010 --> 00:16:12,480 ♬ and the hours I dreamed of a night like this ♬ 150 00:16:12,480 --> 00:16:18,230 ♬ will all be stored in my heart ♬ 151 00:16:18,230 --> 00:16:22,060 ♬ On a day which is not sunny and fine ♬ 152 00:16:22,060 --> 00:16:25,820 ♬ On just a day which is sad without a reason ♬ 153 00:16:25,820 --> 00:16:27,780 Let's go. 154 00:16:27,780 --> 00:16:29,480 I don't think the rain has totally stopped. 155 00:16:29,480 --> 00:16:32,680 It's pretty much stopped. We have to get the case ready. 156 00:16:32,680 --> 00:16:35,940 ♬ Listen to my heart ♬ 157 00:16:44,650 --> 00:16:46,560 Sunbaenim. 158 00:16:48,150 --> 00:16:50,040 Sunbaenim. 159 00:16:53,840 --> 00:16:57,530 - I'm going into trial.
- Oh, let's go together. 160 00:16:57,530 --> 00:16:59,840 I can go in by myself. 161 00:16:59,840 --> 00:17:04,360 I'm a pretty good trial prosecutor. I have a way with words, you know that. Just rest, Sunbae-nim. 162 00:17:04,360 --> 00:17:07,240 No. I will go in as well. 163 00:17:13,710 --> 00:17:15,630 Mr. Hyeon Soo... 164 00:17:44,010 --> 00:17:46,130 Let's go, Attorney Eun. 165 00:17:57,440 --> 00:17:59,340 Court in session 166 00:17:59,340 --> 00:18:01,530 Attorney 167 00:18:16,480 --> 00:18:21,530 Defendant Jeong Hyeon Soo, at 7:30 p.m. on May 20, 2017, 168 00:18:21,530 --> 00:18:24,890 trespassed into Yang Shin Woo's home with the purpose of committing burglary. 169 00:18:24,890 --> 00:18:27,840 And after brutally killing him with a sharp weapon, 170 00:18:27,840 --> 00:18:31,650 he stole the victim's property. Therefore, we charge the defendant Jeong Hyeon Soo 171 00:18:31,650 --> 00:18:36,720 with Criminal Code, Article 338, murder during the commission of a robbery. 172 00:18:36,720 --> 00:18:40,670 Attorney, do you accept the facts charged? 173 00:18:44,790 --> 00:18:49,220 The defendant denies all charges. 174 00:18:51,800 --> 00:18:53,830 No motives or reasons exist 175 00:18:53,830 --> 00:18:57,370 for the defendant to kill the victim. 176 00:18:57,370 --> 00:19:00,030 For murder during the commission of a robbery 177 00:19:00,030 --> 00:19:03,600 a motive, such as a grudge, is not required. 178 00:19:03,600 --> 00:19:05,460 Yes, you are right, Prosecutor. 179 00:19:05,460 --> 00:19:08,710 But there is an essential prerequisite. 180 00:19:08,710 --> 00:19:12,180 That the defendant was committing a robbery. 181 00:19:12,180 --> 00:19:15,520 There are missing articles from the scene. 182 00:19:15,520 --> 00:19:17,800 It's true that there are missing articles. 183 00:19:17,800 --> 00:19:22,660 But there's no evidence anywhere that 184 00:19:22,660 --> 00:19:24,830 the defendant stole those missing items. 185 00:19:26,590 --> 00:19:32,330 And the prosecution does not know yet where those missing items are. 186 00:19:32,340 --> 00:19:34,290 From the defendant's home and workplace 187 00:19:34,290 --> 00:19:37,930 or anywhere else, the stolen items were not found. 188 00:19:37,930 --> 00:19:43,680 And in the defendant's financial records and accounts, there was no gain based on the items that were stolen. 189 00:19:43,680 --> 00:19:47,260 So is your argument that there was no robbery at all? 190 00:19:47,260 --> 00:19:49,450 Yes, that is correct. 191 00:19:49,450 --> 00:19:51,570 Your Honor, if you look at this 192 00:19:52,650 --> 00:19:55,040 in order to meet the elements for murder in the commission of a robbery, 193 00:19:55,040 --> 00:19:57,660 that a robbery was committed must be confirmed, first. 194 00:19:57,660 --> 00:20:02,440 And it must be shown that the murder was committed for the purpose of the robbery, as well. 195 00:20:02,440 --> 00:20:05,670 Therefore, the crime that the prosecution is charging, 196 00:20:05,670 --> 00:20:08,820 Criminal Code, Article 338, murder during the commission of a robbery, 197 00:20:08,820 --> 00:20:14,000 because there was no robbery by the defendant, that charge is not valid. 198 00:20:14,000 --> 00:20:19,570 And there is also no evidence that the defendant committed murder. 199 00:20:21,250 --> 00:20:25,040 So the charge of murder is invalid as well. 200 00:20:25,040 --> 00:20:26,720 That is all. 201 00:21:08,060 --> 00:21:11,320 If our second hearing goes well, and we impeach the witness, 202 00:21:11,320 --> 00:21:14,070 we will win the case and Jeong Hyeon Soo goes free, and... 203 00:21:14,070 --> 00:21:15,850 Mr. Lawyer? 204 00:21:29,830 --> 00:21:31,640 Cha Yoo Jeong. 205 00:21:34,430 --> 00:21:35,720 Ji Wook. 206 00:21:35,720 --> 00:21:39,320 - Are you okay?
- I am okay. 207 00:21:39,320 --> 00:21:41,150 I don't think you can drive now. 208 00:21:41,150 --> 00:21:42,970 I can do this much. 209 00:21:42,970 --> 00:21:45,050 No, I will drive. 210 00:21:45,650 --> 00:21:47,090 Get in. 211 00:22:31,820 --> 00:22:38,230 I know it is childish for me to say this but I often envy ill women. 212 00:22:38,230 --> 00:22:42,690 My mom gave birth to me to be as strong as metal, so I don't get sick easily. 213 00:22:45,200 --> 00:22:47,450 You don't need to laugh. 214 00:24:14,010 --> 00:24:17,120 Go in. I will be going. 215 00:24:17,120 --> 00:24:19,830 Will you be okay without going to doctor? 216 00:24:19,830 --> 00:24:23,240 Yeah. I can take a fever remedy and have some good sleep. 217 00:24:23,240 --> 00:24:26,310 You know I get better after sweating it all out. 218 00:24:26,310 --> 00:24:27,940 Okay, then. 219 00:24:35,530 --> 00:24:38,210 Come in before you go. 220 00:24:49,750 --> 00:24:52,260 Have some tea, huh? 221 00:24:52,260 --> 00:24:54,220 Let's not be like this. 222 00:24:56,290 --> 00:24:58,950 I loved you too much. 223 00:24:58,950 --> 00:25:05,410 So the love I received from you was never enough, and I was thirsty. 224 00:25:05,410 --> 00:25:08,380 It felt like I was the only one always feeling anxious. 225 00:25:08,380 --> 00:25:12,580 But after you left, after we broke up, 226 00:25:13,880 --> 00:25:16,090 I realized there's only you. 227 00:25:18,260 --> 00:25:23,890 Even if I die of thirst, I wanted to be with you, Ji Wook. 228 00:25:52,180 --> 00:25:56,880 ♬ On a good day like this, I keep thinking of you ♬ 229 00:25:56,880 --> 00:26:01,970 ♫ enough to surprise the thick-skinned me ♫ 230 00:26:01,970 --> 00:26:03,160 It's organized nicely. 231 00:26:03,160 --> 00:26:11,220 ♫ the world full of sharp corners which I hated was turning into a beautiful shape ♫ 232 00:26:12,690 --> 00:26:18,740 ♫ spring in love, suddenly ♫ 233 00:26:18,740 --> 00:26:24,640 ♫ A moment that came suddenly ♫ 234 00:26:24,640 --> 00:26:28,830 ♫ riding the spring with you ♫ 235 00:26:28,830 --> 00:26:33,650 Lawyer No Ji Wook 236 00:26:33,650 --> 00:26:39,100 ♫ How will it be, the day we make together? ♫ 237 00:26:39,100 --> 00:26:44,260 ♫ How will it be, the time spent with you? ♫ 238 00:26:44,260 --> 00:26:48,940 ♫ You keep making me dream ♫ 239 00:26:48,940 --> 00:26:53,030 ♫ Everyday, I wait ♫ 240 00:26:53,030 --> 00:26:55,200 ♫ When I see you ♫ 241 00:26:55,200 --> 00:26:56,310 Why isn't he coming? 242 00:26:56,310 --> 00:27:00,900 ♫ How should I bring it up? ♫ 243 00:27:00,900 --> 00:27:08,590 ♫ That I want to spend my day with you? ♫ 244 00:27:08,590 --> 00:27:15,940 ♫ I hope that that moment will be tomorrow ♫ 245 00:27:43,220 --> 00:27:45,770 I thought you wouldn't come. 246 00:27:55,000 --> 00:27:57,420 I like you. 247 00:28:00,250 --> 00:28:06,490 I... like you, Attorney No. 248 00:28:27,850 --> 00:28:29,480 Don't... 249 00:28:32,080 --> 00:28:34,140 like me. 250 00:28:38,460 --> 00:28:41,890 Not all beginnings progress. 251 00:28:41,890 --> 00:28:45,540 There are things that stop as soon as they begin. 252 00:28:45,540 --> 00:28:48,720 Since the beginning is always scary. 20442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.