All language subtitles for suspecious partner E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,800 --> 00:00:36,600 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 2 00:00:38,300 --> 00:00:42,480 Attorney Eun Bong Hee 3 00:00:59,360 --> 00:01:02,570 May 4. Attorney No Ji Wook watched me claiming my client "guilty". I must've been crazy. Do better.
May 11. Opposing counsel: Attorney No Ji Wook ( ❤︎ ) my stalking seemed caught.
4 00:01:26,530 --> 00:01:32,050 We haven't even dated, but how many times have we already parted? 5 00:01:57,920 --> 00:02:02,730 If you keep looking for me, I will find for you. 6 00:02:17,950 --> 00:02:22,460 If it's not a 100% purely, truly coincidental meeting with you, 7 00:02:22,460 --> 00:02:27,180 I'll never get closer than 100 meters to you, Attorney No. 8 00:02:27,180 --> 00:02:31,630 I really don't like you, Lawyer No. For real. Seriously. Please believe me. 9 00:02:31,630 --> 00:02:35,080 I don't know how that is related to me. 10 00:02:52,360 --> 00:02:53,770 Lawyer No Ji Wook 11 00:02:55,100 --> 00:02:57,090 - Mr. Lawyer
- Eun Bong Hee, did you leave something in my car again— 12 00:02:57,090 --> 00:03:00,800 - Someone came by and left.
- Huh? 13 00:03:00,800 --> 00:03:02,960 I said he came by. 14 00:03:02,960 --> 00:03:05,560 The culprit who killed Hee Joon. 15 00:03:05,560 --> 00:03:09,630 Hey. What did you just say? Are you saying someone came by and left? 16 00:03:13,490 --> 00:03:18,370 No... Perhaps, 17 00:03:19,970 --> 00:03:23,740 he could even be here now. 18 00:03:28,090 --> 00:03:31,270 Hey, Eun Bong Hee, don't act reckless now. 19 00:03:31,270 --> 00:03:34,740 I will go there so go to a safe place... 20 00:03:34,740 --> 00:03:36,360 Hello? 21 00:03:43,950 --> 00:03:45,860 It is you, right? 22 00:04:16,510 --> 00:04:18,620 Eun Bong Hee. 23 00:04:19,450 --> 00:04:23,200 Are you okay? I am asking if you are okay. 24 00:04:23,200 --> 00:04:27,310 He got away, right in front of my eyes. 25 00:04:27,920 --> 00:04:30,670 I'm really vexed and angry. 26 00:04:44,410 --> 00:04:48,130 Meeting Again and Reunion 27 00:04:48,130 --> 00:04:50,590 Episode 7
It is too late for today. 28 00:04:50,590 --> 00:04:55,210 Should I ask the forensic division to send someone there tomorrow... or not? 29 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 Yes, please do. 30 00:04:56,710 --> 00:04:59,900 By the way, is there any assurance that he was the culprit— 31 00:04:59,900 --> 00:05:01,430 There is, perhaps. 32 00:05:01,430 --> 00:05:04,840 But you left the position of prosecutor, and so much time has passed. 33 00:05:04,840 --> 00:05:08,220 So I think you should stop acting like a prosecutor giving an order to investigate right now— 34 00:05:08,220 --> 00:05:13,120 Yes, why don't you stop, Investigator Bang, GOODBYE!! PLEASE! 35 00:05:16,240 --> 00:05:18,490 - You shouldn't sit there.
- Huh, huh. Hey! 36 00:05:18,490 --> 00:05:21,600 What are you doing now? 37 00:05:21,600 --> 00:05:25,260 The culprit's fingerprint might be there but you're rubbing it out. What about the forensic team? 38 00:05:25,260 --> 00:05:27,180 I don't know either. Seriously. 39 00:05:28,220 --> 00:05:31,240 The bitter words are so good for you, aren't they? 40 00:05:33,590 --> 00:05:36,280 Is he still concerned over that case? 41 00:05:37,960 --> 00:05:41,200 I was looking around here like this. 42 00:05:41,200 --> 00:05:44,690 This... I can't explain it, but 43 00:05:44,690 --> 00:05:48,150 something was giving me goosebumps all over. Ah. 44 00:05:48,920 --> 00:05:52,030 I was thinking there must be something here, whether it was a person or a ghost. 45 00:05:52,030 --> 00:05:55,450 At that moment, the door's squeaky sound... 46 00:05:55,450 --> 00:05:57,630 Tak! So I 47 00:05:57,630 --> 00:06:00,820 turned around and looked at it. The opened door was closed. Wow! 48 00:06:00,820 --> 00:06:04,100 I almost passed out but I overcame the fear with my strong will. 49 00:06:04,100 --> 00:06:06,940 I ran after him like this. 50 00:06:06,940 --> 00:06:11,290 What in the world? That bastard hid himself among the crowd. 51 00:06:11,290 --> 00:06:14,230 And there were so many people in the middle of the night, 52 00:06:14,230 --> 00:06:18,240 so I couldn't distinguish who was who. Everybody looked like the culprit. 53 00:06:18,240 --> 00:06:21,950 It looked like someone was going to hit the back of my head or stab me. 54 00:06:21,950 --> 00:06:24,130 Seriously. I am not kidding. 55 00:06:24,130 --> 00:06:27,360 - Of course, you are not kidding.
- That's right. 56 00:06:27,360 --> 00:06:30,660 - But it seems like you are kidding.
- Who? 57 00:06:30,660 --> 00:06:33,670 You look like you are excited and having fun without fear, Eun Bong Hee. 58 00:06:33,670 --> 00:06:35,950 - Me?
- Yeah. 59 00:06:37,910 --> 00:06:41,200 What kind of situation you were in, 60 00:06:42,200 --> 00:06:45,310 how dangerous the situation was, if something went wrong, 61 00:06:45,310 --> 00:06:49,380 that something really bad might happen to you. You don't seem to be fully aware of any of that. 62 00:06:49,380 --> 00:06:53,210 How can I say this? It's like you are enjoying a thriller movie or someone else's story. 63 00:06:53,210 --> 00:06:56,850 You're just getting excited immaturely. 64 00:06:56,850 --> 00:07:00,010 Are you worrying about me now? 65 00:07:00,010 --> 00:07:01,750 Of course. 66 00:07:05,730 --> 00:07:07,830 I'd be worried about anybody. 67 00:07:08,510 --> 00:07:11,820 If something like this happens to an unknown person who is passing by, I'd be worried about him/her. 68 00:07:11,820 --> 00:07:15,630 Why? Because I was a prosecutor who fought against criminals. 69 00:07:17,670 --> 00:07:21,020 - Right, huh?
- Right. 70 00:07:21,020 --> 00:07:25,370 I completely forgot because of the culprit's appearance. 71 00:07:25,370 --> 00:07:27,320 Only 30 minutes earlier, 72 00:07:27,320 --> 00:07:31,700 I decided to fold my crush on this man. 73 00:07:31,700 --> 00:07:34,190 What? Why are you looking at me like this? 74 00:07:34,190 --> 00:07:36,810 - Get your head on straight.
- What? 75 00:07:36,810 --> 00:07:39,770 Nothing. I am talking to myself. 76 00:07:40,590 --> 00:07:43,790 If I looked like being very excited and having fun, 77 00:07:43,790 --> 00:07:47,860 yes. You saw correctly. It was true. 78 00:07:47,860 --> 00:07:52,000 It's very natural to act like that, isn't it? The culprit who has hidden himself very well for past two years 79 00:07:52,000 --> 00:07:54,500 showed up in front of my eyes. 80 00:07:54,500 --> 00:07:57,680 - I had a chance to clear my name after being falsely accused.
- But you almost could've died for that. 81 00:07:57,680 --> 00:07:59,570 - It doesn't matter how I die, this way or that way.
- Are you being serious? 82 00:07:59,570 --> 00:08:03,320 Anyhow, five minutes away from going broke and one step ahead of starving to death, that's me. 83 00:08:03,320 --> 00:08:06,560 Do you think dying this way is the same as dying the other way? 84 00:08:06,560 --> 00:08:10,910 What's the difference? Look at the state of this office. 85 00:08:10,910 --> 00:08:17,570 I'm on the verge of going broke, and I desperately have to get hired somewhere so I can eat and live. 86 00:08:17,570 --> 00:08:20,340 But no one will hire me. 87 00:08:20,340 --> 00:08:27,590 Why? Because I'm a murderer who killed the chief prosecutor's son and an outcast in the legal business. 88 00:08:28,670 --> 00:08:31,920 When I first opened my office, the news article headline was 89 00:08:31,920 --> 00:08:36,090 "National Murderess Stands in Court." Did you know that? 90 00:08:37,040 --> 00:08:43,120 My mom... In front of me she smiles like she's okay but cries when I'm not looking 91 00:08:43,120 --> 00:08:46,380 because she's upset that her daughter is getting fingers of shame pointed at her. 92 00:08:50,360 --> 00:08:54,600 So I have to, for me, for my mom, 93 00:08:54,600 --> 00:08:58,590 and for you, since you lost your job over me. 94 00:09:02,250 --> 00:09:05,600 The conclusion is that I am very happy because the culprit has surfaced. 95 00:09:08,860 --> 00:09:14,060 Okay. Make sure you catch the culprit. 96 00:09:14,060 --> 00:09:14,790 Of course. 97 00:09:14,790 --> 00:09:17,980 - Together.
- What? 98 00:09:17,980 --> 00:09:20,410 Let's catch the culprit together. 99 00:09:22,600 --> 00:09:25,330 Let's go. Get ready. 100 00:09:26,130 --> 00:09:28,820 Excuse me? Where are we going? 101 00:09:28,820 --> 00:09:31,790 I will drive you home. 102 00:09:31,790 --> 00:09:34,460 This is my home. 103 00:09:40,790 --> 00:09:41,720 Hey, why aren't you coming? 104 00:09:41,720 --> 00:09:44,830 I came here since you begged so much, but 105 00:09:44,830 --> 00:09:46,140 I don't know if I should be doing this. 106 00:09:46,140 --> 00:09:48,440 B-B-Begged? Who begged you? 107 00:09:48,440 --> 00:09:51,920 I definitely announced that I would stay 100 meters away from you, but, 108 00:09:51,920 --> 00:09:55,180 "I feel uneasy. I really can't leave you here alone in a dangerous place like this." 109 00:09:55,180 --> 00:09:57,140 What nonsense are you spewing? When did I say that? 110 00:09:57,140 --> 00:10:00,290 You're the one who begged me over and over again and dragged me here. 111 00:10:00,290 --> 00:10:02,570 Hey, you. Don't you think you're dramatizing too much? 112 00:10:02,570 --> 00:10:07,920 Therefore, no matter what happens from this point on, it's not my fault. 113 00:10:10,180 --> 00:10:12,330 Hey, what do you mean by that? 114 00:10:12,330 --> 00:10:15,290 I am asking what you meant by that, Eun Bong Hee. 115 00:10:17,450 --> 00:10:23,060 Wow, nothing really changed. 116 00:10:23,060 --> 00:10:27,800 Was it two and a half years ago? I've been here just once, but I remember it all. 117 00:10:27,800 --> 00:10:32,030 This sofa and that display cabinet, too. 118 00:10:32,030 --> 00:10:35,740 That day, you know how we were both totally drunk, so— 119 00:11:10,080 --> 00:11:17,350 You know, don't we have something to talk about? 120 00:11:19,240 --> 00:11:21,140 - I suppose we do.
- We do. 121 00:11:21,140 --> 00:11:23,130 We should talk about things to make them clear. 122 00:11:23,130 --> 00:11:24,400 We should talk about whatever needs to be cleared up. 123 00:11:24,400 --> 00:11:27,480 - For once, we're on the same page.
- For once, we feel the same. 124 00:11:31,160 --> 00:11:33,830 - The truth is—
- Did we sleep together? 125 00:11:36,460 --> 00:11:38,370 - What on earth are you saying?
- Didn't you mean this kind of talk? 126 00:11:38,370 --> 00:11:40,170 No! Of course not! 127 00:11:40,170 --> 00:11:42,250 Oh, I thought... 128 00:11:42,250 --> 00:11:46,190 But what else is there between us that we need to clear up? 129 00:11:52,850 --> 00:11:55,130 Eat kimchi as well. 130 00:12:05,420 --> 00:12:09,200 You slept in? Wow. 131 00:12:09,200 --> 00:12:12,700 You slept in? What's your secret? You don't sleep well at night, do you? 132 00:12:12,700 --> 00:12:17,550 I realized that when a person is unbearably tired to death, you end up passed out like you're dead. 133 00:12:17,550 --> 00:12:20,220 What? What? What was so tiring? 134 00:12:20,220 --> 00:12:23,000 You don't need to know. Don't ask. Don't even talk to me. 135 00:12:23,000 --> 00:12:24,740 Hey, hey. In any case, 136 00:12:24,740 --> 00:12:28,410 you're probably the only person in the world who gets congratulated for being late, you punk. 137 00:12:28,410 --> 00:12:31,960 In any case, I'm sure you're the only boss around who comes to congratulate an employee for being late. 138 00:12:31,960 --> 00:12:34,160 Look at this. You shoved me? 139 00:12:34,160 --> 00:12:37,200 Hey, I actually came here to tell you off! 140 00:12:37,200 --> 00:12:38,300 Oh, is that so? 141 00:12:38,300 --> 00:12:42,760 That's right. You know, Attorney No, there are more than a few employees who have complaints about you. 142 00:12:42,760 --> 00:12:44,790 My employees said that they feel upset whenever they see you. 143 00:12:44,790 --> 00:12:47,280 They said they feel like you look down on them, you punk. 144 00:12:47,280 --> 00:12:50,000 - At least they're perceptive.
- I know, huh? 145 00:12:50,000 --> 00:12:53,300 You can't be like this. You need to develop some social skills 146 00:12:53,300 --> 00:12:56,650 - and take on some cases you don't feel like taking.
- Yes. 147 00:12:56,650 --> 00:12:58,580 - If you are being like this, you will get fired.
- Okay. 148 00:12:58,580 --> 00:13:02,570 - Because I hired you, I'm feeling scrutinized, too.
- Yes. 149 00:13:02,570 --> 00:13:05,790 - You don't hear what I am saying now, right?
- No. 150 00:13:05,790 --> 00:13:09,090 This punk! 151 00:13:11,360 --> 00:13:15,790 Since when did you start watching me, Eun Bong Hee? 152 00:13:15,790 --> 00:13:18,840 Lawyer No, we are late. 153 00:13:18,840 --> 00:13:22,740 The sun is almost at high noon. 154 00:13:31,120 --> 00:13:34,440 ♬ How should I say ♬ 155 00:13:36,020 --> 00:13:39,340 ♬ That I love you? ♬ 156 00:13:40,190 --> 00:13:46,390 We are late. You have to wake up. 157 00:13:46,390 --> 00:13:49,960 ♬ To say that my heart is trembling again ♬ 158 00:13:51,320 --> 00:13:54,900 ♬ To say that when I see you smiling at me ♬ 159 00:13:56,500 --> 00:14:01,800 ♬ I'm going to soar um um ♬ 160 00:14:02,950 --> 00:14:06,720 ♬ To say every cheesy song in the world ♬ 161 00:14:06,720 --> 00:14:09,970 ♬ Says all of my feelings ♬ 162 00:14:11,840 --> 00:14:15,540 ♬ In my thoughts all day long ♬ 163 00:14:17,040 --> 00:14:22,890 ♬ The heart-pounding joyful flights of fancy ♬ 164 00:14:30,860 --> 00:14:32,770 ♫ Hi ♫ 165 00:14:32,770 --> 00:14:35,260 ♫ Jaggery man ♫ 166 00:14:35,260 --> 00:14:37,120 ♫ Hi ♫ 167 00:14:37,120 --> 00:14:39,220 ♫ Hey ♫ 168 00:14:39,220 --> 00:14:41,800 ♫ Fluttering ♫
♫ Hi ♫ 169 00:14:41,800 --> 00:14:44,420 ♫ Exciting ♫ 170 00:14:47,460 --> 00:14:49,890 Wow! I am really embarrassed. 171 00:14:49,890 --> 00:14:52,590 - Excuse me?
- What? 172 00:14:52,590 --> 00:14:55,950 No, I didn't say anything. I am just talking to myself. 173 00:14:55,950 --> 00:14:57,870 I see. 174 00:14:57,870 --> 00:15:00,820 Thanks for coming. Are you finding anything? 175 00:15:00,820 --> 00:15:05,690 I'm not sure. Since it's a place where a lot of people come and go, I don't know what I'll be able to get. 176 00:15:05,690 --> 00:15:06,950 Even so, I am counting on you. 177 00:15:06,950 --> 00:15:11,260 Whether it is DNA or a fingerprint, we must find something. 178 00:15:11,260 --> 00:15:13,290 The CCTV in the building didn't capture his face? 179 00:15:13,290 --> 00:15:17,500 He wore a hat very low and avoided the CCTV well. CCTV wasn't able to capture his face at all. 180 00:15:17,500 --> 00:15:22,220 Then draw a montage. You must have seen his face at least. 181 00:15:22,220 --> 00:15:26,430 Unfortunately, I also didn't see his face. 182 00:15:26,430 --> 00:15:28,060 Oh no. 183 00:15:41,250 --> 00:15:44,650 Is there anything I can help with? 184 00:15:46,330 --> 00:15:48,250 Can you give me some water? 185 00:15:48,250 --> 00:15:50,480 Of course. Wait a minute. 186 00:16:19,590 --> 00:16:22,140 Did you find something? 187 00:16:22,140 --> 00:16:23,740 No. 188 00:16:26,490 --> 00:16:28,830 - I am sorry.
- It is okay. I will wipe it. 189 00:16:28,830 --> 00:16:30,370 I will clean it. 190 00:16:30,370 --> 00:16:32,210 No, it is okay. 191 00:16:48,400 --> 00:16:52,450 Eun Bong Hee / Law Office 192 00:17:09,860 --> 00:17:12,120 Lawyer Eun Bong Hee 193 00:17:15,230 --> 00:17:16,700 Evidence Search 194 00:17:16,700 --> 00:17:20,760 Why did the culprit appear in front me at this moment in time? 195 00:17:29,180 --> 00:17:32,650 - Thank you.
- I'll see if I can stop by later. 196 00:17:36,040 --> 00:17:38,580 Yes, please come in. 197 00:17:39,850 --> 00:17:41,110 ♫ Girl ♫ 198 00:17:41,110 --> 00:17:42,330 - Ah.
- Ah? 199 00:17:42,330 --> 00:17:44,260 ♫ Girl ♫ 200 00:17:44,260 --> 00:17:45,970 Division Chief Bang is here! 201 00:17:45,970 --> 00:17:52,330 Yes. Because Attorney No asked, I barely managed to make time in my very busy schedule to come here. 202 00:17:52,330 --> 00:17:54,780 Oh my, I see. Thank you. 203 00:17:54,780 --> 00:17:57,110 While coming up, I met the landlord of this building. 204 00:17:57,110 --> 00:17:59,460 He said that the electricity and water will be cut as of today. 205 00:17:59,460 --> 00:18:02,850 Cutting electricity and water from today? 206 00:18:02,850 --> 00:18:05,190 - That's too much.
- He told me to tell you exactly that. 207 00:18:05,190 --> 00:18:09,330 Since you're so behind on your rent and maintenance fees, there's not much left of the deposit to cover it. 208 00:18:09,330 --> 00:18:11,650 He asked you to please vacate the office. 209 00:18:11,650 --> 00:18:13,330 That's all. 210 00:18:14,930 --> 00:18:17,760 This is the copy of the CCTV for all the dates you requested. 211 00:18:17,760 --> 00:18:19,810 Thank you for your cooperation. 212 00:18:19,810 --> 00:18:21,610 Thank you. 213 00:18:22,840 --> 00:18:25,400 Even if I look at the CCTV, I don't know his face. 214 00:18:25,400 --> 00:18:28,220 And obtaining the customer register won't be possible without a warrant, right? 215 00:18:28,220 --> 00:18:30,940 Don't make a request for a warrant, I refuse. I will lose my head. 216 00:18:30,940 --> 00:18:35,830 Of course! I'm very thankful that you're even helping me this much. 217 00:18:35,830 --> 00:18:38,420 It's relief that you know that, at least. 218 00:18:38,420 --> 00:18:42,340 But Division Chief Bang, that you are being very cold toward me all day today, 219 00:18:42,340 --> 00:18:45,160 I feel that from you, but it's not true, right? 220 00:18:45,160 --> 00:18:48,780 It's true. It's your punishment for being disappointed as soon as you saw me earlier. 221 00:18:48,780 --> 00:18:52,780 Oh, that is... I was disappointed at myself. 222 00:18:52,780 --> 00:18:55,790 I'm trying to tell myself to look at a certain someone like a piece of rock, 223 00:18:55,790 --> 00:18:59,220 but I can't seem to do it and it makes me anticipate. That's why. 224 00:19:00,100 --> 00:19:01,400 It's true. 225 00:19:01,400 --> 00:19:04,510 That rock... I think I know who that is. 226 00:19:04,510 --> 00:19:06,130 - Pardon?
- Probably Attorney No? 227 00:19:06,130 --> 00:19:08,630 Heol! How did you...? 228 00:19:08,630 --> 00:19:12,180 I've seen you stalking him from afar a couple of times. 229 00:19:12,180 --> 00:19:14,120 As expected, it was obvious. 230 00:19:14,120 --> 00:19:17,040 Don't worry. That rock has no idea. 231 00:19:17,040 --> 00:19:20,360 I'm sure he does since even you know it. 232 00:19:20,360 --> 00:19:25,410 When he started out as a prosecutor, an executive officer had a very obvious one-sided crush on him. 233 00:19:25,410 --> 00:19:29,810 - All around him everyone knew except for that rock.
- Really? 234 00:19:29,810 --> 00:19:33,010 He's sharp with everything else, but he's very slow when it comes to people's feelings. 235 00:19:33,010 --> 00:19:35,040 Especially women's feelings. 236 00:19:35,040 --> 00:19:37,500 That's not nice. He should notice a little! 237 00:19:37,500 --> 00:19:39,690 He never notices. 238 00:19:39,690 --> 00:19:44,180 I see... I thought he knew that I had been stalking him. 239 00:19:44,180 --> 00:19:46,410 He has no idea, Yong Man. (spin-off of Kim Young Ran Act from a TV show). 240 00:19:48,550 --> 00:19:52,030 Do it under 30,000 or you'll get charged with Kim Young Ran Act.
(Anti-bribery act prohibits gifts exceeding â‚©30,000.) 241 00:19:52,030 --> 00:19:54,200 Ah, Kim Young Ran Act. 242 00:20:10,290 --> 00:20:13,010 No Ji Wook and Eun Bong Hee were together? 243 00:20:13,010 --> 00:20:14,590 Yes. 244 00:20:16,130 --> 00:20:20,060 I'm sure I heard they had absolutely no contact for the past two years. 245 00:20:20,060 --> 00:20:25,490 I thought so, too. But they seemed pretty close when I saw them yesterday. 246 00:20:25,490 --> 00:20:27,940 This punk. 247 00:20:42,410 --> 00:20:45,930 I was thinking about calling for you anyway. 248 00:20:45,930 --> 00:20:47,990 But you came to see me first. 249 00:20:47,990 --> 00:20:51,080 I'll get straight to the point and skip the formalities. 250 00:20:51,080 --> 00:20:53,740 I had a reason to go to Lawyer Eun Bong Hee's office yesterday. 251 00:20:53,740 --> 00:20:55,920 - Is that so?
- Yes. 252 00:20:55,920 --> 00:20:57,830 I saw a car in front of the office. 253 00:20:57,830 --> 00:20:59,520 Good bye. 254 00:20:59,520 --> 00:21:00,950 Hey— 255 00:21:07,240 --> 00:21:10,850 At first, I thought it was just another car parked on the corner. 256 00:21:10,850 --> 00:21:16,510 Then, without intending to, I passed by there a few times. 257 00:21:17,280 --> 00:21:21,190 But something made me feel uneasy. Then I saw the plate number. 258 00:21:21,190 --> 00:21:25,020 Government vehicle. Should you be using it like that, Chief Prosecutor? 259 00:21:25,020 --> 00:21:29,280 I've checked up on the girl who killed my son once in a while. 260 00:21:29,280 --> 00:21:32,190 And even less often, I've asked someone to watch her. 261 00:21:32,190 --> 00:21:35,180 Am I not allowed to do this much as a father who's lost his son? 262 00:21:35,180 --> 00:21:39,140 But that... that is called surveillance. 263 00:21:39,140 --> 00:21:42,250 So? Did you come to argue with me about it? 264 00:21:42,250 --> 00:21:44,190 No. Why would I do that? 265 00:21:44,190 --> 00:21:46,820 I was just wondering if there is a black box in your car. 266 00:21:46,820 --> 00:21:49,350 I need a video of that corner at that exact time. 267 00:21:49,350 --> 00:21:54,370 But the only car that was parked there at the time was yours, Chief Prosecutor. 268 00:21:54,370 --> 00:21:56,120 What is the reason for needing my black box? 269 00:21:56,120 --> 00:21:59,110 Someone could have been captured on that video. 270 00:22:00,120 --> 00:22:04,720 Unfortunately, there is no black box in my car. 271 00:22:04,720 --> 00:22:08,720 Well, since people in high positions hold a lot of confidential meetings in cars, 272 00:22:08,720 --> 00:22:11,990 I did suspect that you might not have a video. 273 00:22:11,990 --> 00:22:15,610 Okay, then. Thank you for your time. 274 00:22:16,570 --> 00:22:18,980 What is it that you are looking for? 275 00:22:21,370 --> 00:22:25,200 Like what Eun Bong Hee is insisting, is it the real culprit? 276 00:22:25,200 --> 00:22:27,140 - Yes.
- Let me ask you again. 277 00:22:27,140 --> 00:22:30,390 The real culprit Eun Bong is insisting on, 278 00:22:30,390 --> 00:22:32,770 have you ever seen him yourself? 279 00:22:33,610 --> 00:22:35,070 Then how could you believe Eun Bong Hee? 280 00:22:35,070 --> 00:22:37,960 It isn't that I believe Eun Bong Hee. 281 00:22:37,960 --> 00:22:41,020 - I'm trusting the circumstantial evidence.
- What if you're wrong? 282 00:22:41,020 --> 00:22:45,650 Well, if I'm wrong, I guess a murderer named Eun Bong Hee is walking around in the street. 283 00:22:45,650 --> 00:22:48,200 But what if you are wrong? 284 00:22:48,200 --> 00:22:50,930 No matter what, Eun Bong Hee is free right now. 285 00:22:50,930 --> 00:22:54,070 - There's no problem at all, is there?
- Free? 286 00:22:54,070 --> 00:22:56,560 Right now, I'm on the verge of going broke, 287 00:22:56,560 --> 00:23:00,730 and I have to get a job somewhere to live, but 288 00:23:00,730 --> 00:23:03,450 no one will hire me. 289 00:23:03,450 --> 00:23:09,740 Why? Because I'm a murderer who killed the chief prosecutor's son and an outcast in the legal business. 290 00:23:09,740 --> 00:23:13,080 I thought that, too. 291 00:23:13,080 --> 00:23:16,580 But she doesn't seem to be that free. 292 00:23:16,580 --> 00:23:20,830 If she's innocent, you'll have to pay. 293 00:23:20,830 --> 00:23:25,420 Me, too, for wrongly steering the case. And you, too, for fabricating evidence and making her out to be the criminal. 294 00:23:27,160 --> 00:23:32,310 If it's the opposite of that, you will have to be punished as well. 295 00:23:42,410 --> 00:23:46,420 No Ji Wook, why did you come out from here? 296 00:23:47,810 --> 00:23:50,560 The chief prosecutor will let you know. Then... 297 00:23:59,890 --> 00:24:02,460 Spread the rumor as it appears to you right now. 298 00:24:03,340 --> 00:24:06,690 No Ji Wook came by to see me and threw a fit, 299 00:24:07,180 --> 00:24:10,240 and I was really furious at him. 300 00:24:10,270 --> 00:24:12,500 If a rumor like that is spread 301 00:24:12,500 --> 00:24:16,270 people related to No Ji Wook and the lawyers in his firm 302 00:24:16,270 --> 00:24:19,990 will blame No Ji Wook whenever they lose a trial. 303 00:24:21,000 --> 00:24:24,230 Of course, they will forget completely about their own incompetence. 304 00:24:28,420 --> 00:24:34,140 They will think they lost their trials because they are disadvantaged due to No Ji Wook. 305 00:24:34,140 --> 00:24:36,940 Everybody will blame No Ji Wook. 306 00:24:39,000 --> 00:24:44,000 - You said this would be a gift, so is it for your husband?
- I don't have one of those (husband). 307 00:24:44,000 --> 00:24:46,010 Ah, it's for your boyfriend. 308 00:24:46,010 --> 00:24:49,710 I don't have one of those either. It's for a woman. 309 00:24:49,710 --> 00:24:51,540 Ah, for your daughter? 310 00:24:52,580 --> 00:24:54,560 I don't have a daughter, either. 311 00:24:54,600 --> 00:25:01,020 Then for whom? I need to know a gender and an age so I can give you better recommendations. 312 00:25:01,020 --> 00:25:03,070 She is about my age. 313 00:25:03,100 --> 00:25:05,150 She must your friend. Then from over here... 314 00:25:05,150 --> 00:25:07,400 She is not my friend but my mortal enemy. 315 00:25:07,400 --> 00:25:09,160 Pardon? 316 00:25:09,200 --> 00:25:13,330 She always acts like she is better than her customer because she is good at giving massages. 317 00:25:13,330 --> 00:25:18,500 So we had a little fight, and now she won't take my appointment, saying her schedule is full. All full! 318 00:25:18,500 --> 00:25:23,630 Do you think I still need to receive massages from her, even if by bringing her flowers? 319 00:25:23,630 --> 00:25:26,420 Ah, I really don't like her. 320 00:25:26,420 --> 00:25:27,490 I'll come to visit frequently. 321 00:25:27,490 --> 00:25:30,700 Please do that, Manager. This is a present from us. 322 00:25:30,700 --> 00:25:33,680 - You shouldn't have.
- It's nothing. 323 00:25:33,680 --> 00:25:37,460 Why is it nothing? Since you're buying it, it should have been something. 324 00:25:37,460 --> 00:25:40,880 - Manager!
- Manager! 325 00:25:45,800 --> 00:25:49,230 I know how they save every penny. 326 00:25:49,230 --> 00:25:54,400 It's proof that you lived your life well. Miss Popular. Getting a present like this when you retire. 327 00:25:54,400 --> 00:25:58,300 Right? At least I'm not disliked while living my life, huh? 328 00:25:58,300 --> 00:25:59,830 Yeah. 329 00:26:01,120 --> 00:26:04,670 What do we do about your wrists, though? They're all ruined. 330 00:26:04,670 --> 00:26:09,350 One thing after another becomes ruined at this age. That's just the way it is, so what can you do? 331 00:26:09,400 --> 00:26:13,080 You should rest up from now on. I haven't become successful yet, but soon— 332 00:26:13,080 --> 00:26:17,370 It's all right. I'm going to keep on working doing something I use less of my wrists on. 333 00:26:17,370 --> 00:26:18,890 Oh, Mom. 334 00:26:18,890 --> 00:26:23,670 Even when you succeed, I'm going to keep working. That's the key to not aging. 335 00:26:27,050 --> 00:26:30,280 - Retired?
- You didn't get notified? 336 00:26:30,280 --> 00:26:31,520 I didn't. 337 00:26:31,520 --> 00:26:36,800 That's strange. She said she personally said goodbye to each and every one of her VIP clients... 338 00:26:36,800 --> 00:26:42,610 What? What? Why did she exclude me? Why did she only leave me out? 339 00:26:42,610 --> 00:26:44,850 Do you think this makes sense? 340 00:26:46,800 --> 00:26:51,900 You know, Son, I've never been so shocked in my life! 341 00:26:51,900 --> 00:26:54,850 I've never been treated like this before! 342 00:26:54,850 --> 00:26:57,630 Don't cry just because that happened. 343 00:26:58,230 --> 00:26:59,430 Yes. 344 00:27:00,350 --> 00:27:04,180 Drink a cup of warm tea and sleep. 345 00:27:09,100 --> 00:27:11,220 Did you cause trouble again? 346 00:27:11,220 --> 00:27:14,510 I heard you had it out with the chief prosecutor. 347 00:27:14,510 --> 00:27:15,620 What happened to the CCTV from the shoe repair shop? 348 00:27:15,620 --> 00:27:20,200 - That isn't important now.
- That is important. 349 00:27:21,860 --> 00:27:24,400 There weren't any male customers on the CCTV. 350 00:27:24,400 --> 00:27:28,010 He could have asked someone to make the purchase or bought it somewhere else. 351 00:27:28,010 --> 00:27:31,450 Wow. How can we find all that out? I say it's impossible. 352 00:27:31,450 --> 00:27:34,470 We don't even get proper assistance with the investigation. 353 00:27:35,200 --> 00:27:39,690 Well, I'll have to look for a way. 354 00:27:41,790 --> 00:27:44,420 I don't get why you're being like this all of a sudden. 355 00:27:44,420 --> 00:27:48,250 You said it was an ill-fated relationship and for her to get lost. So why are you stirring up a case from two years ago? 356 00:27:48,250 --> 00:27:49,840 Well... 357 00:27:51,200 --> 00:27:55,100 I suddenly had a thought. 358 00:27:56,880 --> 00:28:01,150 If I hadn't indicted Eun Bong Hee back then— 359 00:28:01,150 --> 00:28:03,190 Then another prosecutor would have indicted her. 360 00:28:03,190 --> 00:28:05,680 Right? But... 361 00:28:05,680 --> 00:28:08,810 - I have always had such a clear conscience and a strong sense of responsibility.
- Ah, of course. 362 00:28:08,810 --> 00:28:12,300 - I'm strict with others, but I'm harsher on myself.
- Yeah, yeah. 363 00:28:12,300 --> 00:28:15,500 - With this conscience buried deep in the legal world—
- Ah, of course. 364 00:28:16,100 --> 00:28:17,810 Toward Eun Bong Hee 365 00:28:21,430 --> 00:28:24,970 I've annoyingly developed some kind of guardian-like feelings. 366 00:28:27,500 --> 00:28:30,900 You don't seem that annoyed, though. More like you're having fun and excited. 367 00:28:30,900 --> 00:28:35,800 No way. My smooth life is long gone, so what do you mean I'm excited? 368 00:28:35,800 --> 00:28:38,640 You know full well I really hate getting tangled up with Eun Bong Hee. 369 00:28:38,640 --> 00:28:41,060 I'm not so sure. 370 00:28:48,980 --> 00:28:51,390 You're annoyed, but you're drinking very well. 371 00:28:51,390 --> 00:28:53,200 It's tasty. 372 00:28:54,200 --> 00:28:56,970 My past two years without Eun Bong Hee... 373 00:28:56,970 --> 00:29:01,370 I can't sleep these days, Mr. Attorney. This is so unfair! 374 00:29:01,370 --> 00:29:03,860 My days were very safe 375 00:29:06,900 --> 00:29:08,640 and peaceful. 376 00:29:09,930 --> 00:29:12,860 Mr. Attorney, does this make sense? Is love a crime? 377 00:29:12,860 --> 00:29:15,430 The borders between yesterday and today, 378 00:29:16,170 --> 00:29:17,990 the blurred borders of today and tomorrow. 379 00:29:18,000 --> 00:29:19,740 - Right?
- Yeah.
380 00:29:19,740 --> 00:29:22,130 Yesterday felt like today 381 00:29:23,630 --> 00:29:26,940 and the day-to-day where today becomes tomorrow... 382 00:29:32,170 --> 00:29:35,110 No one ever invaded my space, 383 00:29:42,370 --> 00:29:47,710 and I also didn't meddle in anyone else's life. Those were peaceful days. 384 00:29:49,180 --> 00:29:51,540 But after meeting Eun Bong Hee again 385 00:29:52,600 --> 00:29:54,500 everything became wrecked. 386 00:29:57,270 --> 00:29:59,200 I met a stalker. 387 00:30:01,560 --> 00:30:03,510 And a culprit has appeared. 388 00:30:05,200 --> 00:30:06,770 My space... 389 00:30:07,940 --> 00:30:09,640 was invaded. 390 00:30:12,700 --> 00:30:20,690 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 391 00:30:23,990 --> 00:30:29,930 It's dangerous and tiring, but it's not boring, a day with Eun Bong Hee. 392 00:30:34,370 --> 00:30:38,180 I'm sure he said I could stay here until the results of the evidence gathering come out. 393 00:30:38,930 --> 00:30:41,400 No. This is too shameless. 394 00:30:42,100 --> 00:30:45,730 But this is not the time for you to think about shame when you're about to die. 395 00:30:45,730 --> 00:30:48,880 Fine. Appeal to sympathy. 396 00:30:50,500 --> 00:30:55,880 I had every intention of staying at my office, but they're cutting off the utilities. 397 00:30:55,880 --> 00:30:59,800 I can live without a light, but since it's too hard to live without water. 398 00:30:59,800 --> 00:31:00,920 I see. 399 00:31:00,920 --> 00:31:01,830 Oh my! 400 00:31:01,830 --> 00:31:02,970 Hey hey! 401 00:31:02,970 --> 00:31:05,090 - Are you okay?
- You surprised me! 402 00:31:05,090 --> 00:31:07,840 I didn't know you would be that surprised. 403 00:31:07,840 --> 00:31:10,800 Are you really okay? Didn't you get hurt? 404 00:31:10,800 --> 00:31:13,740 You got hurt, right? What should I do? 405 00:31:13,740 --> 00:31:15,490 - I am okay.
- Are you really okay? 406 00:31:15,490 --> 00:31:17,200 Yes. Yes. 407 00:31:17,200 --> 00:31:18,730 But I am drunk. 408 00:31:18,730 --> 00:31:19,750 Huh? 409 00:31:19,750 --> 00:31:21,500 I said I am drunk. 35927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.