All language subtitles for huh guijkl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,450 --> 00:00:24,750 Sono io, Waad. 10 anni fa. 2 00:00:26,244 --> 00:00:28,300 Avevo 18 anni. 3 00:00:32,700 --> 00:00:34,750 Quell'anno uscii di casa 4 00:00:34,751 --> 00:00:36,651 per studiare all'universit� di Aleppo. 5 00:00:39,850 --> 00:00:42,300 I miei genitori mi dissero di stare attenta. 6 00:00:43,100 --> 00:00:45,399 Dicevano sempre che ero testarda, 7 00:00:45,400 --> 00:00:47,100 perfino irresponsabile. 8 00:00:49,250 --> 00:00:51,400 Non ho mai capito cosa volessero dire ... 9 00:00:52,300 --> 00:00:54,300 fino a quando ho avuto una figlia. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,300 Te. 11 00:01:06,100 --> 00:01:08,300 Sama, mamma! 12 00:01:09,200 --> 00:01:10,550 Mamma! 13 00:01:31,700 --> 00:01:33,500 PER SAMA - Sama! 14 00:01:35,850 --> 00:01:38,225 Scendete! Tutti di sotto! 15 00:01:38,226 --> 00:01:39,850 Ne sta arrivando un altro! 16 00:01:40,450 --> 00:01:41,950 Vengo. 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,100 Qualcuno pu� prendere Sama, per favore? 18 00:01:51,550 --> 00:01:53,100 Scendi, in fretta! 19 00:01:55,650 --> 00:01:58,300 - E' stato un raid aereo? - Era un carro armato. 20 00:02:08,400 --> 00:02:11,100 E' una pazzia! Ogni giorno � cos�. 21 00:02:24,850 --> 00:02:26,800 Sbrigati, dobbiamo scendere! 22 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 Chi ha preso Sama? 23 00:02:41,900 --> 00:02:43,200 Sama! 24 00:02:45,700 --> 00:02:48,500 Ha colpito proprio dietro di noi. 25 00:02:51,450 --> 00:02:53,000 Dov'� la mia bambina? 26 00:02:54,550 --> 00:02:56,000 Chi ha preso la mia bambina? 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,050 Noi no. 28 00:02:58,500 --> 00:03:00,800 Porta i bambini fuori di qui! 29 00:03:22,250 --> 00:03:25,279 Dai, dobbiamo attivare i ventilatori manualmente! 30 00:03:25,280 --> 00:03:27,500 - Dai, sbrigati. Presto! 31 00:03:27,900 --> 00:03:29,950 Infermiera, infermiera! 32 00:03:38,200 --> 00:03:39,700 Oh mio Dio! 33 00:03:40,200 --> 00:03:41,950 Oh mio Dio! 34 00:03:44,000 --> 00:03:45,925 - Sama. - Tua figlia � laggi�. 35 00:03:45,926 --> 00:03:47,600 Arrivo, amore mio. 36 00:03:50,900 --> 00:03:53,450 - Dov'�? - Ecco, sta prendendo il latte. 37 00:03:53,850 --> 00:03:57,125 - Aveva la maschera sul viso. - Dormiva quando ... 38 00:03:57,126 --> 00:03:58,750 Ora le sto dando il latte. 39 00:04:00,000 --> 00:04:01,700 Ci siamo divertiti abbastanza, oggi. 40 00:04:02,450 --> 00:04:05,725 Non preoccuparti, dottore. Siamo forti. Resistenti. 41 00:04:05,726 --> 00:04:10,250 - Siamo ben protetti. - Stai zitta! 42 00:04:10,251 --> 00:04:13,025 Da quando hai detto che non bombardano gli ospedali ... 43 00:04:13,026 --> 00:04:15,200 - Siamo sempre bombardati! - Esatto! 44 00:04:19,200 --> 00:04:21,450 Sta dicendo: "Mamma, perch� mi hai messa al mondo?" 45 00:04:22,200 --> 00:04:25,250 "C'� solo la guerra, da quando sono nata ". 46 00:04:33,650 --> 00:04:34,950 Sama ... 47 00:04:41,910 --> 00:04:43,210 Sama, 48 00:04:44,600 --> 00:04:46,950 sei la cosa pi� bella della nostra vita. 49 00:04:48,192 --> 00:04:50,750 Ma guarda in quale vita ti ho portato. 50 00:04:52,353 --> 00:04:54,500 Non hai scelto questo. 51 00:04:55,750 --> 00:04:57,550 Mi perdonerai mai? 52 00:05:00,683 --> 00:05:04,900 LUGLIO 2016 53 00:05:05,200 --> 00:05:08,100 Il regime siriano e i suoi alleati ci hanno messi sotto assedio. 54 00:05:10,350 --> 00:05:11,850 Aleppo. 55 00:05:11,851 --> 00:05:13,500 La mia citt�. 56 00:05:14,600 --> 00:05:18,100 Non avremmo mai pensato che il mondo avrebbe permesso che accadesse. 57 00:05:33,750 --> 00:05:35,550 Continuo a riprendere. 58 00:05:37,600 --> 00:05:40,350 Mi d� un motivo per stare qui. 59 00:05:41,700 --> 00:05:44,700 Ho incubi, ma ne vale la pena. 60 00:06:01,400 --> 00:06:04,350 Quando sento aerei russi nel cielo ... 61 00:06:06,150 --> 00:06:08,300 quel suono mi attraversa. 62 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 S�, ho paura di morire. 63 00:06:14,900 --> 00:06:17,100 Ma quello che mi spaventa di pi� ... 64 00:06:18,100 --> 00:06:19,850 � perderti. 65 00:06:34,750 --> 00:06:36,050 Sama, 66 00:06:36,350 --> 00:06:38,500 Ho realizzato questo film per te. 67 00:06:39,200 --> 00:06:41,325 Voglio che tu capisca 68 00:06:41,326 --> 00:06:44,100 perch� io e tuo padre abbiamo fatto questa scelta. 69 00:06:45,700 --> 00:06:48,000 Per cosa stavamo combattendo. 70 00:06:54,370 --> 00:06:58,991 5 ANNI PRIMA 71 00:07:01,000 --> 00:07:05,200 Ero al 4� anno di Economia, quando inizi� la rivoluzione. 72 00:07:07,100 --> 00:07:10,550 E' la mattina del 29 aprile 2012. 73 00:07:11,300 --> 00:07:14,100 Aleppo. Dipartimento di Scienze. 74 00:07:15,050 --> 00:07:16,950 Questa � la grande muraglia dell'universit�. 75 00:07:22,250 --> 00:07:23,800 Buongiorno. 76 00:07:26,700 --> 00:07:28,500 Cosa fate? 77 00:07:29,300 --> 00:07:31,225 Rovesciamo il presidente Bashar, 78 00:07:31,226 --> 00:07:32,650 anche se solo sui muri. 79 00:07:34,300 --> 00:07:37,150 Siamo studenti liberi dell'Universit� di Aleppo. 80 00:07:41,250 --> 00:07:43,900 La dittatura della famiglia Assad governava sulla Siria 81 00:07:43,901 --> 00:07:46,100 da quando tuo nonno aveva 10 anni. 82 00:07:48,800 --> 00:07:52,400 Il paese stava affogando fra corruzione, ingiustizia e oppressione. 83 00:08:02,100 --> 00:08:05,359 Alzate la vostra voce! 84 00:08:05,360 --> 00:08:08,850 Vivremo con dignit� o moriremo! 85 00:08:35,050 --> 00:08:37,850 Studenti liberi ad Aleppo! L'universit� della rivoluzione! 86 00:08:39,700 --> 00:08:42,750 La nostra rivoluzione � pacifica! Musulmani e cristiani insieme! 87 00:08:43,500 --> 00:08:45,800 Il regime negava che ci fossero manifestazioni. 88 00:08:46,700 --> 00:08:49,550 Riprendere col cellulare era l'unico modo 89 00:08:49,551 --> 00:08:52,650 per mostrare al mondo che combattevamo per la libert�. 90 00:08:52,950 --> 00:08:56,050 Traditori, traditori! L'esercito siriano tradisce il popolo! 91 00:08:56,051 --> 00:08:57,850 Traditori, traditori! 92 00:09:03,100 --> 00:09:05,400 Lasciami passare! 93 00:09:05,950 --> 00:09:07,600 Lasciami passare! 94 00:09:10,050 --> 00:09:12,400 - Sei un osservatore dell'ONU! - I soldati dietro! 95 00:09:12,401 --> 00:09:15,525 - Guarda dietro! I soldati! - Eccoli! 96 00:09:15,526 --> 00:09:17,850 Guarda con i tuoi occhi! 97 00:09:18,550 --> 00:09:20,750 Non dire che non li vedi! 98 00:09:21,350 --> 00:09:24,075 - Chiudi la porta! - Bloccala! 99 00:09:24,076 --> 00:09:27,250 Non vedi? Non sono forze della sicurezza? 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,450 Apri la finestra! 101 00:09:30,451 --> 00:09:33,050 Non farlo! Vengono ad arrestarci! 102 00:09:33,051 --> 00:09:35,075 - Ci colpiranno! - Ci arresteranno! 103 00:09:35,076 --> 00:09:37,700 Lasciala chiusa! Bastardi! 104 00:09:43,800 --> 00:09:45,100 Sama, 105 00:09:45,400 --> 00:09:48,700 in quel momento, l'unica cosa che contava era la rivoluzione. 106 00:09:49,800 --> 00:09:51,500 Ehi Hamza! 107 00:09:51,900 --> 00:09:54,759 Sono molto in ritardo. 108 00:09:54,760 --> 00:09:57,050 - Smetti di preoccuparti. - Cosa? 109 00:09:57,051 --> 00:09:58,700 Smetti di preoccuparti. 110 00:09:59,600 --> 00:10:02,700 - Sono eccitata. - Eccitata? 111 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Andiamo 112 00:10:04,501 --> 00:10:07,125 Hamza era uno dei miei migliori amici. 113 00:10:07,126 --> 00:10:09,600 Si era laureato in medicina. 114 00:10:09,601 --> 00:10:11,880 Ciao dottor Hamza. 115 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 Aiutava i feriti nelle dimostrazioni. 116 00:10:15,700 --> 00:10:17,875 La squadra di pronto soccorso 117 00:10:17,876 --> 00:10:20,700 � in arrivo alla diimostrazione di venerd�. 118 00:10:25,500 --> 00:10:28,200 Sbrighiamoci, perch� siamo in ritardo. 119 00:10:35,250 --> 00:10:37,400 Hamza aveva sempre un sorriso sul volto. 120 00:10:45,480 --> 00:10:47,300 Mi calmava. 121 00:10:48,150 --> 00:10:49,950 Non importava cosa stesse succedendo. 122 00:10:52,100 --> 00:10:55,525 Per il fatto che fosse uno dei pochi dottori che era anche un attivista, 123 00:10:55,526 --> 00:10:57,350 lo filmavo sempre. 124 00:10:58,800 --> 00:11:01,750 Sto bene? Com'� il suono? Test ... 125 00:11:01,751 --> 00:11:05,650 1, 2, 3 ... 126 00:11:06,400 --> 00:11:10,450 Aveva una relazione da lungo tempo all'epoca. 127 00:11:15,300 --> 00:11:16,750 Stiamo girando! 128 00:11:18,250 --> 00:11:21,675 Nessuno di noi immaginava che le nostre vecchie vite 129 00:11:21,676 --> 00:11:23,900 sarebbero state spazzate via. 130 00:11:27,950 --> 00:11:31,550 Oggi 29 gennaio del 2013. 131 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Ad est di Aleppo. 132 00:11:35,000 --> 00:11:37,600 Abbiamo sentito che sono stati trovati corpi nel fiume. 133 00:11:38,550 --> 00:11:40,650 Ascoltate tutti, per favore! 134 00:11:40,651 --> 00:11:42,600 Per favore! 135 00:11:42,601 --> 00:11:46,600 Se avete visto i corpi, andatevene! 136 00:11:47,400 --> 00:11:51,500 Non dovete affrettarvi. Non saranno sepolti oggi. 137 00:11:54,000 --> 00:11:57,950 - Sei qui per filmare questo? - Certo. 138 00:12:09,100 --> 00:12:12,375 Oggi Aleppo si � svegliata con un massacro. 139 00:12:12,376 --> 00:12:14,950 E questo � un eufemismo. 140 00:12:20,450 --> 00:12:23,725 Esami preliminari mostrano 141 00:12:23,726 --> 00:12:26,950 chiari segni di tortura, nella maggior parte dei corpi. 142 00:12:26,951 --> 00:12:31,250 Tutti i morti erano civili ammanettati. 143 00:12:31,251 --> 00:12:33,700 La maggior parte sono stati uccisi con un proiettile in testa. 144 00:12:47,150 --> 00:12:48,550 Che fanno? 145 00:12:48,551 --> 00:12:51,300 Stanno cercando di portare fuori i corpi. 146 00:13:03,000 --> 00:13:06,550 Tutti i morti vivevano in aree che erano contrarie al regime. 147 00:13:07,808 --> 00:13:09,575 La maggior parte era stata vista per l'ultima volta 148 00:13:09,576 --> 00:13:11,200 al checkpoint del regime. 149 00:13:17,300 --> 00:13:20,200 Abbiamo pensato che fosse un messaggio. 150 00:13:24,150 --> 00:13:27,025 I nostri morti 151 00:13:27,026 --> 00:13:29,775 sono andati in paradiso. 152 00:13:29,776 --> 00:13:32,825 Bashar ha ucciso il nostro popolo. 153 00:13:32,826 --> 00:13:35,150 Quel figlio di un assassino. 154 00:13:35,151 --> 00:13:37,875 I nostri morti 155 00:13:37,876 --> 00:13:40,450 sono andati in paradiso. 156 00:13:45,750 --> 00:13:48,450 Siamo rimasti scioccati nel vedere cosa il regime era disposto a fare 157 00:13:48,451 --> 00:13:50,200 per rimanere al potere. 158 00:13:56,750 --> 00:13:59,500 I tuoi nonni avevano paura per me, Sama. 159 00:14:00,900 --> 00:14:02,300 Ascolta ... 160 00:14:02,900 --> 00:14:07,400 Mi dicevano di tornare a casa, ma non lo far�. 161 00:14:08,750 --> 00:14:13,750 Non c'� modo di tornare indietro, e c'� molto da aiutare. 162 00:14:14,050 --> 00:14:18,000 Testarda com'ero allora, ovviamente decisi di restare. 163 00:14:19,400 --> 00:14:22,750 La moglie di Hamza lo stava spingendo a lasciare la Siria. 164 00:14:24,150 --> 00:14:27,200 Doveva scegliere tra la rivoluzione e il suo matrimonio. 165 00:14:29,150 --> 00:14:30,800 Scelse di restare. 166 00:14:41,250 --> 00:14:44,750 Quando ribelli armati liberarono l'est della citt�, 167 00:14:45,600 --> 00:14:48,200 la violenza del regime divent� ancora pi� estrema. 168 00:14:55,800 --> 00:14:57,300 Hamza � l�? 169 00:15:17,750 --> 00:15:21,900 Hamza fu uno dei 32 medici che rimasero a est di Aleppo. 170 00:15:26,900 --> 00:15:28,675 Quanti ce ne sono? 171 00:15:28,676 --> 00:15:30,399 Abbiamo portato via la donna da qui. 172 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 Ha detto che era con il bambino di 5 mesi. 173 00:15:32,301 --> 00:15:34,325 Scaviamo fino a quando non lo troviamo. 174 00:15:34,326 --> 00:15:36,450 C'� un bambino di 5 mesi quaggi�. 175 00:15:40,400 --> 00:15:41,850 Senza il regime, 176 00:15:41,851 --> 00:15:44,200 dovevamo fare tutto da soli. 177 00:15:49,600 --> 00:15:53,600 Non c'erano scuole, servizi di emergenza e ospedalieri. 178 00:15:56,450 --> 00:15:59,550 Quindi Hamza e i nostri amici allestirono un ospedale. 179 00:16:04,500 --> 00:16:07,050 Dobbiamo ringraziare Bashar Al-Assad 180 00:16:07,051 --> 00:16:08,851 per averci costretto a costruire tutto da zero. 181 00:16:08,852 --> 00:16:13,400 Qui diventiamo persone delle pulizie, farmacisti, idraulici ... 182 00:16:15,635 --> 00:16:17,979 Sei felice, dottore? 183 00:16:17,980 --> 00:16:21,304 Sei il direttore dell'ospedale, e ti stai godendo la squadra? 184 00:16:21,305 --> 00:16:23,225 E' per questo che volevi la libert�? 185 00:16:23,226 --> 00:16:26,288 - No, non � carino! - S�, lo �! 186 00:16:32,050 --> 00:16:33,500 Come ti senti? 187 00:16:34,000 --> 00:16:38,100 E' bello avere la parola "libert�" dipinta sulla fronte. 188 00:16:40,200 --> 00:16:41,975 Omar, a sinistra, 189 00:16:41,976 --> 00:16:44,700 aveva vinto una borsa di studio per studiare architettura. 190 00:16:45,600 --> 00:16:47,075 Gaith, a destra, 191 00:16:47,076 --> 00:16:49,400 studiava medicina prima della rivoluzione. 192 00:16:50,400 --> 00:16:53,400 Entrambi si sono offerti volontari come infermieri. 193 00:17:00,000 --> 00:17:01,500 Eravamo una famiglia. 194 00:17:01,900 --> 00:17:04,850 Condividevamo molti momenti insieme per la prima volta. 195 00:17:06,700 --> 00:17:08,300 La lotta per la sopravvivenza. 196 00:17:11,400 --> 00:17:14,350 E' passata mezz'ora e respira ancora. 197 00:17:14,700 --> 00:17:16,750 Non � stato un errore provare a salvarlo. 198 00:17:17,850 --> 00:17:19,900 Ha fame di vita. 199 00:17:23,700 --> 00:17:25,850 Abbiamo avuto il primo assaggio di bombardamenti insieme. 200 00:17:30,900 --> 00:17:32,875 Di sotto, di sotto! 201 00:17:32,876 --> 00:17:34,805 Veloci, velocii! 202 00:17:34,806 --> 00:17:36,150 Waad! 203 00:17:38,200 --> 00:17:40,275 Non sapevo se ridere o correre. 204 00:17:40,276 --> 00:17:44,200 Diceva "Calma, andiamo". E lui: "Jet da combattimento!" 205 00:17:49,300 --> 00:17:50,750 Purtroppo, 206 00:17:50,751 --> 00:17:52,900 abbiamo condiviso anche la prima perdita. 207 00:17:55,400 --> 00:17:58,450 Gaith e suo fratello Mahmoud furono uccisi in un raid aereo. 208 00:18:01,000 --> 00:18:04,300 Omar fu ucciso da un colpo di carro armato. 209 00:19:17,200 --> 00:19:18,500 Stai bene? 210 00:19:28,300 --> 00:19:29,925 Perderli ha reso 211 00:19:29,926 --> 00:19:32,550 ancora pi� importante andare avanti. 212 00:19:33,900 --> 00:19:35,650 Non importava il prezzo. 213 00:19:59,200 --> 00:20:01,400 Un giorno, in ospedale ... 214 00:20:07,100 --> 00:20:09,800 Stavo filmando un ragazzo che stavano cercando di salvare. 215 00:20:12,050 --> 00:20:13,650 Mi ha fatto piangere. 216 00:20:16,500 --> 00:20:18,600 Venne Hamza e mi disse con rabbia: 217 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 "Non puoi piangere qui, vattene! " 218 00:20:24,300 --> 00:20:25,900 Corsi di sopra. 219 00:20:29,200 --> 00:20:31,850 Mi segu� e mi chiese: "Cosa c'� che non va?" 220 00:20:34,250 --> 00:20:36,550 "Non sopporto di vederti crollare ". 221 00:20:42,327 --> 00:20:44,500 "Non capisci che sono innamorato di te? " 222 00:20:45,450 --> 00:20:47,200 "Mi vuoi sposare?" 223 00:20:50,550 --> 00:20:52,400 Non ci potevo credere. 224 00:21:10,700 --> 00:21:14,500 Il nostro matrimonio fu piccolo, ma bello, Sama. 225 00:21:19,150 --> 00:21:22,200 La nostra musica suonava pi� forte delle bombe che cadevano fuori. 226 00:21:27,700 --> 00:21:29,750 Spegnete le luci per loro! 227 00:21:31,650 --> 00:21:33,250 La musica della pantera rosa. 228 00:21:33,251 --> 00:21:35,600 Per un minuto ci ho pensato! 229 00:21:37,700 --> 00:21:39,375 E' l'ultima canzone! 230 00:21:39,376 --> 00:21:41,050 Lasciateci soli. 231 00:21:53,550 --> 00:21:56,450 Hamza � stato qualcuno che mi afferr� per la mano e mi disse: 232 00:21:57,050 --> 00:21:59,500 "Questa � la strada che seguiremo. " 233 00:22:02,750 --> 00:22:06,100 E' una strada lunga, piena di pericoli e spaventosa. " 234 00:22:06,400 --> 00:22:08,850 "Ma la libert� ci aspetta alla fine. " 235 00:22:16,850 --> 00:22:18,200 Vieni. 236 00:22:21,250 --> 00:22:23,100 Camminiamo insieme. 237 00:22:59,750 --> 00:23:02,175 SETTEMBRE 2016 238 00:23:02,176 --> 00:23:07,176 3 MESI SOTTO ASSEDIO 239 00:23:09,850 --> 00:23:11,200 Sama! 240 00:23:15,700 --> 00:23:19,150 Buongiorno mia cara! 241 00:23:25,200 --> 00:23:27,900 Molte incursioni aeree oggi, giusto? 242 00:23:28,950 --> 00:23:31,350 Ma non ci hanno colpito, evviva! 243 00:23:32,300 --> 00:23:33,750 Amore mio 244 00:23:52,300 --> 00:23:53,600 Sama, 245 00:23:55,750 --> 00:23:58,100 le cose non vanno bene ora. 246 00:24:11,900 --> 00:24:14,500 Tuo padre non pu� lasciare l'ospedale, 247 00:24:15,000 --> 00:24:17,200 quindi ora viviamo qui. 248 00:24:22,000 --> 00:24:23,550 Questa � la nostra stanza. 249 00:24:27,800 --> 00:24:30,475 Dietro le foto, ci sono sacchi di sabbia 250 00:24:30,476 --> 00:24:32,500 per proteggerci dai bombardamenti. 251 00:24:37,150 --> 00:24:38,700 S�, arrivo. 252 00:24:42,700 --> 00:24:45,600 Stiamo facendo del nostro meglio per farti sentire a casa qui. 253 00:25:01,100 --> 00:25:03,300 Sta ricominciando? 254 00:25:03,900 --> 00:25:06,225 Si avvicina un elicottero dalla prima linea 255 00:25:06,226 --> 00:25:08,650 armato di bombe. 256 00:25:13,700 --> 00:25:15,200 C'� un'emergenza. 257 00:25:16,000 --> 00:25:17,900 Devo andare di sotto. 258 00:25:52,200 --> 00:25:54,350 Aspettate qui, ragazzi. 259 00:25:57,300 --> 00:25:59,600 - E' tuo fratello? - S�. 260 00:26:01,400 --> 00:26:02,750 Dov'era l'attacco? 261 00:26:02,751 --> 00:26:05,350 Stavo dicendo alla finestra a mio fratello di rientrare, 262 00:26:05,351 --> 00:26:09,250 quando ci fu un'esplosione e il missile colp� la casa. 263 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 Non c'� polso? 264 00:26:23,150 --> 00:26:26,000 E' nostro fratello! 265 00:26:26,550 --> 00:26:28,450 Non c'� niente da fare. 266 00:26:29,500 --> 00:26:32,800 Era giusto fuori casa ... 267 00:26:33,800 --> 00:26:36,700 Possa riposare in pace. Prega per lui. 268 00:27:14,650 --> 00:27:17,100 Mio figlio Mohammad � stato portato qui? 269 00:27:18,550 --> 00:27:20,475 Qual � il suo cognome? 270 00:27:20,476 --> 00:27:22,475 Mohammad ... 271 00:27:22,476 --> 00:27:24,400 Qual � il suo cognome? 272 00:27:25,600 --> 00:27:28,325 E' mio figlio! Mohammad! 273 00:27:28,326 --> 00:27:31,625 - tuo figlio? - S�! Certo che � lui! 274 00:27:31,626 --> 00:27:34,350 - Lascia che ti aiuti. - E' mio figlio e lo porto via. 275 00:27:34,351 --> 00:27:37,675 E' mio figlio! Amore mio. 276 00:27:37,676 --> 00:27:39,900 Perch� non posso prenderlo? 277 00:27:39,901 --> 00:27:42,450 - Mamma, mamma! - E' mio figlio! 278 00:27:42,451 --> 00:27:44,425 Lascia che lo porti per te. 279 00:27:44,426 --> 00:27:47,400 - Lo porter� per te. - No! Non portarlo via da me! 280 00:27:48,200 --> 00:27:51,575 Non ti perdonerei. Non ti perdonerei se lo facessi. 281 00:27:51,576 --> 00:27:53,950 Figlio mio, figlio mio! 282 00:27:54,350 --> 00:27:58,075 Mohammad Amin � morto. 283 00:27:58,076 --> 00:28:00,825 Il mio caro � morto! 284 00:28:00,826 --> 00:28:02,500 E' morto! 285 00:28:08,650 --> 00:28:10,000 Cosa c'� che non va? 286 00:28:11,400 --> 00:28:12,907 Niente. 287 00:28:22,000 --> 00:28:25,700 I bambini non devono aver niente a che fare con questo. Niente. 288 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 Mi sento soffocare, Sama. 289 00:28:50,800 --> 00:28:53,300 Continuo a vederti laggi�, come quel bambino, 290 00:28:53,700 --> 00:28:55,700 e me, come sua madre. 291 00:28:58,050 --> 00:29:00,350 Non posso dirlo a Hamza. 292 00:29:01,500 --> 00:29:03,650 Non posso nemmeno sopportare di dirlo a me stessa. 293 00:29:06,800 --> 00:29:10,700 UN ANNO PRIMA 294 00:29:13,400 --> 00:29:16,650 Qui Aleppo! Qui Aleppo! 295 00:29:18,000 --> 00:29:20,900 Aleppo, 18 marzo 2015. 296 00:29:33,099 --> 00:29:36,600 Per un po', abbiamo avuto la certezza che avremmo vinto. 297 00:29:40,800 --> 00:29:44,300 Nella ribelle Aleppo, vivevamo in un paese libero. 298 00:29:45,201 --> 00:29:48,000 Infine, ci sentivamo come se avessimo una casa, 299 00:29:48,400 --> 00:29:50,550 per cui eravamo pronti a morire. 300 00:29:55,500 --> 00:29:58,050 Eravamo pronti a mettere radici nel terreno. 301 00:30:08,100 --> 00:30:10,200 Questa � la stanza degli ospiti. 302 00:30:10,900 --> 00:30:12,800 Perch� la luce � accesa? 303 00:30:15,050 --> 00:30:17,350 Spegni. L'impianto � inaffidabile. 304 00:30:17,351 --> 00:30:18,651 Ok, scusa. 305 00:30:21,000 --> 00:30:24,725 Oggi � un giorno molto speciale per me. 306 00:30:24,726 --> 00:30:28,700 Finalmente abbiamo una casa e l'abbiamo pulita. 307 00:30:28,701 --> 00:30:31,000 Abbiamo avuto molti problemi, 308 00:30:31,001 --> 00:30:33,900 ma ora possiamo goderci la vita in questa bella casa. 309 00:30:35,200 --> 00:30:38,150 - Ti amo! - Congratulazioni per la casa. 310 00:30:41,100 --> 00:30:43,550 Abbiamo trovato la nostra prima casa assieme. 311 00:30:46,009 --> 00:30:49,475 C'era un giardino proprio come nella casa in cui sono cresciuta. 312 00:30:49,476 --> 00:30:53,250 Dio ha creato questa cosa meravigliosa e vuoi tagliarla? 313 00:31:08,500 --> 00:31:12,250 A quel tempo, tutto in citt� mi sembrava bellissimo. 314 00:31:31,005 --> 00:31:32,750 Sorpresa! 315 00:31:36,250 --> 00:31:38,900 Guarda il tavolo! 316 00:31:39,700 --> 00:31:41,750 Guarda quanto � carino! 317 00:31:42,250 --> 00:31:45,100 Sembra bellissimo! 318 00:31:47,850 --> 00:31:51,375 Non hai paura? 319 00:31:51,376 --> 00:31:52,850 Non hai paura? 320 00:31:53,350 --> 00:31:55,900 - Tirala. - Davvero? 321 00:31:58,700 --> 00:32:00,500 La mia telecamera! 322 00:32:08,850 --> 00:32:11,700 Ti amo cos� tanto, anche pi� della neve! 323 00:32:20,200 --> 00:32:23,300 TI AMO. 324 00:32:44,700 --> 00:32:47,950 Sono incinta! Oh mio Dio! 325 00:32:53,100 --> 00:32:55,550 Hamza, sono incinta. 326 00:32:56,150 --> 00:32:58,900 Hamza, sono incinta. 327 00:33:02,500 --> 00:33:04,750 - Vedi la mano? - S�. 328 00:33:06,050 --> 00:33:08,175 Prima che tu nascessi, 329 00:33:08,176 --> 00:33:10,350 sapevamo che saresti stata speciale, Sama. 330 00:33:10,900 --> 00:33:12,500 Questa � la mano. 331 00:33:15,700 --> 00:33:17,600 E' birichina! 332 00:33:21,500 --> 00:33:23,300 Ti amo. 333 00:33:23,301 --> 00:33:26,450 La felicit� che ci portavi era legata alla paura. 334 00:33:27,800 --> 00:33:31,100 Questa nuova vita con te, mi faceva sentire molto fragile. 335 00:33:32,100 --> 00:33:35,100 Fragile come la libert� che sentivamo ad Aleppo. 336 00:33:42,350 --> 00:33:46,500 Estremisti islamici cercavano di guidare la rivoluzione. 337 00:33:56,400 --> 00:33:58,125 Ma quello che facevano non era niente 338 00:33:58,126 --> 00:34:00,100 in confronto alla brutalit� del regime. 339 00:34:08,350 --> 00:34:10,750 Guarda laggi�! 340 00:34:11,200 --> 00:34:12,750 Hanno lanciato una bomba? 341 00:34:13,100 --> 00:34:14,550 Non ancora. 342 00:34:17,350 --> 00:34:18,800 Sta tornando. 343 00:34:36,750 --> 00:34:38,500 In nome di Dio. 344 00:34:44,150 --> 00:34:45,700 Mio Dio. 345 00:34:47,400 --> 00:34:50,550 Non ha colpito la nostra propriet�, ma dietro di noi, s�. 346 00:34:56,050 --> 00:34:57,550 Povere piante ... 347 00:35:01,900 --> 00:35:04,700 - Accidenti Assad! - Attento, amore mio. 348 00:35:11,250 --> 00:35:12,600 Cosa c'� che non va? 349 00:35:14,550 --> 00:35:16,900 Voglio dire, abbiamo creato qualcosa. 350 00:35:17,900 --> 00:35:20,100 Le abbiamo piantate, 351 00:35:21,400 --> 00:35:24,300 annaffiate, e sono cresciute. 352 00:35:25,300 --> 00:35:27,350 Solo per essere distrutte da una bomba ... 353 00:35:29,750 --> 00:35:31,800 Spero che non siano tutte morte. 354 00:35:49,700 --> 00:35:53,350 Non voglio morire. 355 00:35:55,500 --> 00:35:59,575 Voglio vivere, partorire. Voglio che Hamza sia con me. 356 00:35:59,576 --> 00:36:02,650 Voglio tutte queste cose. Non voglio morire, voglio vivere. 357 00:36:04,450 --> 00:36:05,900 Per favore, Dio ... 358 00:36:06,700 --> 00:36:08,500 Per favore, che non succede nulla 359 00:36:08,501 --> 00:36:12,150 a mia figlia o Hamza. Posso gestire tutto il resto. 360 00:36:14,200 --> 00:36:15,900 Per favore, Dio. 361 00:36:19,658 --> 00:36:21,400 Tutti quelli che sono rimasti in citt� 362 00:36:21,401 --> 00:36:23,750 hanno dovuto affrontare la stessa paura, Sama. 363 00:36:26,700 --> 00:36:29,750 Wow, sembra delizioso! 364 00:36:33,800 --> 00:36:37,150 Afraa e suo marito Salem hanno tre figli. 365 00:36:41,650 --> 00:36:44,200 Wisam, Zain e Naya. 366 00:36:45,050 --> 00:36:47,500 Questa famiglia era la nostro migliore amicizia. 367 00:36:47,950 --> 00:36:52,300 - Siamo qui! Scendi! - Dai, Naya! Adesso tocca a me! 368 00:36:52,850 --> 00:36:55,800 I bambini si riflettono nei genitori, 369 00:36:55,801 --> 00:36:57,700 e siamo ottimisti. 370 00:36:58,600 --> 00:37:02,000 A loro non importa se sono sotto assedio. Non sanno nemmeno cosa sia. 371 00:37:08,050 --> 00:37:10,250 - Ciao. - Ciao. 372 00:37:10,251 --> 00:37:12,150 - Come stai? - Bene. 373 00:37:12,900 --> 00:37:15,000 Vuoi lasciare Aleppo? 374 00:37:16,950 --> 00:37:20,100 Hanno detto che ci sar� un'invasione, 375 00:37:20,101 --> 00:37:21,750 ma voglio restare. 376 00:37:22,700 --> 00:37:24,575 E se i tuoi genitori volessere andarsene? 377 00:37:24,576 --> 00:37:26,350 Star� qui da solo. 378 00:37:26,351 --> 00:37:29,000 - Solo, dove? - Star� solo. 379 00:37:29,550 --> 00:37:31,050 Dove andrai? 380 00:37:32,750 --> 00:37:34,200 Non lo so. 381 00:37:35,400 --> 00:37:37,750 E i tuoi genitori, vanno via o restano? 382 00:37:37,751 --> 00:37:39,100 Non lo so. 383 00:37:44,950 --> 00:37:46,700 Perch� piangi? 384 00:37:53,000 --> 00:37:54,550 Dai ... 385 00:37:58,800 --> 00:38:00,550 Non piangere. 386 00:38:05,100 --> 00:38:06,850 Non ti forzeremo ad andare, lo prometto. 387 00:38:07,200 --> 00:38:09,700 Nessuno se ne andr�,� dai ... 388 00:38:10,000 --> 00:38:12,575 E' triste perch� il suo amico non � venuto oggi. 389 00:38:12,576 --> 00:38:13,976 Se n'� andato con la sua famiglia. 390 00:38:15,350 --> 00:38:19,550 Anche i bambini non vogliono andare. Come possiamo andare? 391 00:38:25,050 --> 00:38:26,700 Ho provato molto rispetto per questa famiglia. 392 00:38:28,200 --> 00:38:31,800 Hanno cercato di essere coraggiosi di fronte a una scelta impossibile. 393 00:38:33,200 --> 00:38:34,700 Lasciare la citt� 394 00:38:34,701 --> 00:38:37,525 sarebbe l'esempio peggiore per i bambini. 395 00:38:37,526 --> 00:38:42,150 Restare era meglio che essere egoisti e correre a salvarsi. 396 00:38:43,250 --> 00:38:45,450 Cosa vuoi fare da grande? 397 00:38:46,350 --> 00:38:48,850 Voglio fare l'architetto per ricostruire Aleppo. 398 00:38:50,650 --> 00:38:52,275 Ma restando, 399 00:38:52,276 --> 00:38:54,600 significava farli vivere all'inferno. 400 00:38:56,850 --> 00:38:59,100 - Zia Waad? - S�? 401 00:38:59,101 --> 00:39:02,200 - che stai facendo? - Sto filmando. 402 00:39:03,800 --> 00:39:06,500 Non sapevo cosa avremmo fatto quando saresti nata. 403 00:39:19,650 --> 00:39:20,950 Pronto? 404 00:39:21,250 --> 00:39:22,550 Ascolta, 405 00:39:22,551 --> 00:39:24,550 Andr� presto all'ospedale. 406 00:39:25,500 --> 00:39:27,800 Sto per partorire oggi. 407 00:39:28,850 --> 00:39:30,650 - Davvero? - S�. 408 00:39:33,400 --> 00:39:35,050 Come ti senti? 409 00:39:36,800 --> 00:39:39,100 Ti porter� una scimmietta proprio come me. 410 00:39:41,350 --> 00:39:43,820 Andammo nell'ospedale che tuo padre aveva creato. 411 00:40:33,100 --> 00:40:35,800 Sembra proprio come Waad! 412 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 Quando ti vidi ... 413 00:40:41,500 --> 00:40:45,100 Ricordai tutto quello che avevamo sofferto, tutte le persone che avevamo perso. 414 00:40:54,100 --> 00:40:57,850 Tuttavia, mi hai dato speranza per ricominciare da capo. 415 00:41:00,550 --> 00:41:02,200 Non farla piangere. 416 00:41:10,150 --> 00:41:11,750 Basta, dai! 417 00:41:27,650 --> 00:41:29,750 OTTOBRE 2016 418 00:41:29,751 --> 00:41:34,600 4 MESI SOTTO ASSEDIO 419 00:41:58,150 --> 00:42:01,000 Stasera, dopo i bombardamenti quotidiani, 420 00:42:02,550 --> 00:42:05,000 un amico ti ha portata da noi. 421 00:42:10,300 --> 00:42:12,100 Siamo nel pronto soccorso. 422 00:42:26,800 --> 00:42:29,550 - E' tuo parente? - E' mio nipote. 423 00:42:31,350 --> 00:42:33,550 Eri a casa a dormire? 424 00:42:37,250 --> 00:42:39,400 - Dove sono i genitori? 425 00:42:39,401 --> 00:42:42,350 - I suoi genitori? - Morti, penso. 426 00:42:50,250 --> 00:42:52,800 Odio ammetterlo ... 427 00:42:54,850 --> 00:42:57,350 Ma invidio la madre di questo ragazzo. 428 00:42:57,950 --> 00:43:01,150 Almeno � morta prima di seppellire suo figlio. 429 00:43:15,100 --> 00:43:17,700 Nel silenzio che segue a un massacro, 430 00:43:18,300 --> 00:43:20,200 quando sento che sto soffocando, 431 00:43:21,400 --> 00:43:24,400 ti porto fuori dall'ospedale e porto con me la mia cinepresa. 432 00:43:25,200 --> 00:43:27,400 Devo solo vedere persone vive. 433 00:43:30,350 --> 00:43:33,500 Per provare a vivere una vita normale in questo posto, 434 00:43:33,501 --> 00:43:35,850 occorre opporsi al regime. 435 00:43:44,800 --> 00:43:47,350 Se il re cade, il gioco � finito. 436 00:43:47,850 --> 00:43:50,700 Se Bashar Assad cade, la guerra � finita. 437 00:43:50,701 --> 00:43:52,525 Questo bastardo ha un collo lungo. 438 00:43:52,526 --> 00:43:55,800 - E' un segno di longevit�. - E' una fottuta giraffa! 439 00:44:19,400 --> 00:44:22,500 Oggi Salem ha organizzato una festa per te e gli altri bambini. 440 00:44:24,350 --> 00:44:27,900 Siamo una squadra. Un secchio e un pennello per due. 441 00:44:27,901 --> 00:44:29,775 Dipingete tutto il bus. 442 00:44:29,776 --> 00:44:33,200 - Rendete bellissima la vostra parte. - Bene. 443 00:44:37,200 --> 00:44:40,950 Proviamo a darti la migliore infanzia possibile. 444 00:44:45,601 --> 00:44:47,250 Dipingi, dipingi! 445 00:44:47,251 --> 00:44:49,350 Dipingi, Sama! 446 00:44:51,300 --> 00:44:52,600 Brava bambina. 447 00:44:56,050 --> 00:44:58,250 Naya, come � conciato questo autobus, ha preso fuoco? 448 00:44:58,251 --> 00:45:00,300 E' stato bombardato. 449 00:45:01,100 --> 00:45:03,650 Sai cosa ha colpito l'autobus? 450 00:45:03,651 --> 00:45:07,200 Una bomba a grappolo. 451 00:45:13,800 --> 00:45:17,300 - Autista, siamo a scuola? - S�, siamo arrivati! 452 00:45:17,301 --> 00:45:18,950 Scendete! 453 00:45:19,250 --> 00:45:21,600 I bambini vanno ancora a scuola. 454 00:45:39,850 --> 00:45:42,000 Afraa ne gestisce una. 455 00:45:43,700 --> 00:45:47,425 Siamo sotto assedio. In situazione di emergenza. 456 00:45:47,426 --> 00:45:49,550 Gli studenti avranno fame. 457 00:45:49,551 --> 00:45:52,350 Non � possibile risolvere equazioni a stomaco vuoto. 458 00:45:55,550 --> 00:45:58,525 Le classi devono essere sottoterra, 459 00:45:58,526 --> 00:46:01,050 per protezione contro i bombardamenti. 460 00:46:07,700 --> 00:46:09,525 Ma dato che siamo sotto assedio, 461 00:46:09,526 --> 00:46:12,200 non c'� modo di tenerli tutti al sicuro. 462 00:46:25,100 --> 00:46:26,600 C'� stato un attacco aereo. 463 00:46:38,300 --> 00:46:40,200 Un secondo sta arrivando! 464 00:46:40,201 --> 00:46:43,050 Non state tutti insieme! 465 00:46:44,450 --> 00:46:46,500 Disperdetevi! 466 00:46:50,850 --> 00:46:53,150 Per favore, per favore! 467 00:46:54,050 --> 00:46:55,500 Amir! 468 00:46:59,050 --> 00:47:00,500 Vai dentro! 469 00:47:02,300 --> 00:47:04,400 Vai dentro! 470 00:47:18,450 --> 00:47:20,600 Hanno portato una donna in ospedale. 471 00:47:27,050 --> 00:47:29,250 E' incinta di 9 mesi. 472 00:47:37,300 --> 00:47:38,875 Il taglio � molto profondo. 473 00:47:38,876 --> 00:47:41,300 S�, potrebbe aver raggiunto l'arteria. 474 00:47:42,100 --> 00:47:44,850 Dovranno�fare un cesareo d'emergenza. 475 00:48:10,850 --> 00:48:13,850 - Ha polso? - Niente. 476 00:48:27,300 --> 00:48:28,600 Oh mio Dio! 477 00:49:07,300 --> 00:49:09,500 Dio sia lodato! 478 00:49:11,550 --> 00:49:12,850 Ha pianto? 479 00:49:20,350 --> 00:49:22,650 - Questo � tutto! - Piangere! 480 00:49:29,800 --> 00:49:31,400 Entrambi stanno bene. 481 00:49:33,500 --> 00:49:35,050 E' un miracolo. 482 00:49:37,350 --> 00:49:39,800 Questo ci d� forza per continuare la nostra lotta. 483 00:49:41,600 --> 00:49:43,900 Proprio come te, Sama. 484 00:49:48,400 --> 00:49:53,400 8 MESI PRIMA 485 00:49:57,200 --> 00:50:00,400 7 febbraio 2016. 486 00:50:03,000 --> 00:50:05,200 Il mio primo beb�, Sama. 487 00:50:05,850 --> 00:50:09,200 Il suo nome significa "Cielo". 488 00:50:09,700 --> 00:50:12,200 Adoriamo il cielo, vogliamo il cielo. 489 00:50:12,201 --> 00:50:16,200 Senza forze aeree, senza bombardamenti. 490 00:50:16,900 --> 00:50:20,300 Un cielo con il sole con le nuvole ... 491 00:50:24,800 --> 00:50:26,550 Con gli uccelli. 492 00:50:29,500 --> 00:50:30,900 Sama? 493 00:50:32,300 --> 00:50:33,700 Sama! 494 00:50:35,150 --> 00:50:36,800 Mi senti? 495 00:50:37,400 --> 00:50:38,850 Sama? 496 00:50:40,500 --> 00:50:41,950 Sama! 497 00:50:44,100 --> 00:50:45,550 Sama! 498 00:50:48,450 --> 00:50:49,800 Sama! 499 00:50:55,250 --> 00:50:56,975 Sta ridendo! 500 00:50:56,976 --> 00:50:58,350 Sama! 501 00:50:59,400 --> 00:51:00,850 Oh mio Dio! 502 00:51:01,600 --> 00:51:03,275 La mia felicit� svaniva 503 00:51:03,276 --> 00:51:05,700 ogni volta che sentivo gli aerei russi. 504 00:51:10,950 --> 00:51:13,750 Scatenavano fulmini su Aleppo, 505 00:51:13,751 --> 00:51:15,600 per salvare il regime. 506 00:51:38,750 --> 00:51:41,400 Una notte, eravamo lontani dall'ospedale. 507 00:52:06,600 --> 00:52:09,200 All'improvviso, i nostri cellulari impazzirono. 508 00:52:11,100 --> 00:52:15,100 L'ospedale � stato bombardato! 509 00:52:15,101 --> 00:52:17,925 Ci sono morti! Ci sono feriti! 510 00:52:17,926 --> 00:52:22,650 Qualcuno pu� darmi dettagli? Qual � la situazione? 511 00:52:23,700 --> 00:52:26,675 Dottore, Ismail, l'addetto alla manutenzione, 512 00:52:26,676 --> 00:52:27,976 � stato ucciso. 513 00:52:31,550 --> 00:52:34,100 I russi uccisero 53 persone. 514 00:52:38,950 --> 00:52:41,400 Il Dr. Washim era uno di loro. 515 00:52:42,550 --> 00:52:46,100 Quello che aveva controllato i tuoi segni vitali, Sama. 516 00:53:00,650 --> 00:53:02,350 Gli attacchi agli ospedali 517 00:53:02,351 --> 00:53:04,800 spezzano lo spirito delle persone. 518 00:53:26,150 --> 00:53:29,150 L'attacco ha completamente distrutto il nostro ospedale. 519 00:53:39,500 --> 00:53:42,250 Non c'� tempo per il lutto ad Aleppo. 520 00:53:46,000 --> 00:53:48,950 Per miracolo, Hamza ha trovato un edificio 521 00:53:48,951 --> 00:53:51,450 progettato per essere un ospedale. 522 00:53:53,100 --> 00:53:55,725 L'architetto ha detto che i muri sono molto forti. 523 00:53:55,726 --> 00:53:57,550 I punti deboli sono le finestre. 524 00:54:02,600 --> 00:54:04,850 Il posto non era su nessuna mappa. 525 00:54:06,300 --> 00:54:07,975 In questo modo, i russi e il regime 526 00:54:07,976 --> 00:54:10,100 non saprebbero dove bombardare. 527 00:54:12,750 --> 00:54:16,600 A luglio siamo andati in Turchia, per vedere tuo nonno che era malato. 528 00:54:25,100 --> 00:54:27,575 All'improvviso, il regime lanci� un'offensiva, 529 00:54:27,576 --> 00:54:29,500 supportato da aerei russi. 530 00:54:42,800 --> 00:54:45,250 Pochi giorni dopo, sapemmo che avevano bloccato 531 00:54:45,251 --> 00:54:47,350 l'ultima strada per tornare ad Aleppo. 532 00:54:52,050 --> 00:54:54,025 Solo con uno sguardo, 533 00:54:54,026 --> 00:54:56,850 capii quel che Hamza stava pensando. 534 00:54:59,550 --> 00:55:01,700 Eccoci, nel nome di Dio! 535 00:55:05,200 --> 00:55:07,050 Nessuno ha capito. 536 00:55:07,900 --> 00:55:09,900 I genitori di Hamza dissero: 537 00:55:09,901 --> 00:55:13,000 "E' troppo pericoloso. Almeno lascia qui Sama ". 538 00:55:14,100 --> 00:55:18,850 Aerei russi stanno andando verso nord. 539 00:55:23,450 --> 00:55:26,050 Razionalmente, sapevamo che avevano ragione. 540 00:55:27,500 --> 00:55:30,050 Ma emotivamente, sentivamo di dover tornare, 541 00:55:30,051 --> 00:55:31,400 e portarti con noi. 542 00:55:33,450 --> 00:55:35,200 Non sapevamo perch�. 543 00:55:36,500 --> 00:55:39,550 La verit� � che non posso credere che l'abbiamo fatto anche ora. 544 00:55:44,200 --> 00:55:45,775 Forza ragazzi! 545 00:55:45,776 --> 00:55:48,350 - E' questo il posto, fratello? - S�, � qui. 546 00:55:50,000 --> 00:55:52,550 Tre amici dall'ospedale sono venuti con noi. 547 00:55:56,600 --> 00:55:57,950 Oh mio Dio! 548 00:56:00,350 --> 00:56:01,799 L'unica via per tornare 549 00:56:01,800 --> 00:56:04,100 era un sentiero stretto attraverso le prime linee. 550 00:56:08,450 --> 00:56:10,225 Restate qui per un po '. 551 00:56:10,226 --> 00:56:12,226 Andiamo avanti per esplorare il terreno. 552 00:56:14,800 --> 00:56:17,475 - Dr. Hamza, perch� vai? - Andiamo ad Aleppo, 553 00:56:17,476 --> 00:56:19,725 perch� siamo in questa lotta da cinque anni, 554 00:56:19,726 --> 00:56:21,550 dai tempi delle le manifestazioni pacifiche. 555 00:56:22,700 --> 00:56:25,725 Ognuno di noi ha un ruolo molto importante 556 00:56:25,726 --> 00:56:30,250 nel sostenere la giustizia contro l'oppressione. 557 00:56:30,251 --> 00:56:33,500 Anche lei ha un ruolo nel decidere il risultato. 558 00:56:37,400 --> 00:56:39,750 - Dove adesso? - Vai avanti. 559 00:56:40,950 --> 00:56:42,400 Sono qui. 560 00:56:42,900 --> 00:56:45,300 Se senti un proiettile, a terra immediatamente. 561 00:56:45,600 --> 00:56:47,750 - Lei sta bene? - S�. 562 00:56:49,200 --> 00:56:51,250 - Dai! - Seguili! 563 00:56:51,251 --> 00:56:52,900 Sto arrivando! 564 00:56:57,300 --> 00:56:58,700 Siamo passati da ... 565 00:57:01,600 --> 00:57:04,400 Che c'�, tesoro? Perch� piangi, amore mio? 566 00:57:04,700 --> 00:57:08,400 - Sama! - Ci siamo quasi, Sama. 567 00:57:09,850 --> 00:57:13,450 Nessuno sapeva quanto fossero vicini i soldati del regime. 568 00:57:15,800 --> 00:57:18,550 - Parla con lei. - Sama! 569 00:57:18,551 --> 00:57:20,000 Quei pulcini 570 00:57:20,400 --> 00:57:22,200 sono cos� belli. 571 00:57:22,650 --> 00:57:26,800 Camminano felicemente intorno alla mamma. 572 00:57:27,400 --> 00:57:29,300 Hanno bevuto acqua 573 00:57:29,750 --> 00:57:31,500 dicendo: "Wow!" 574 00:57:32,350 --> 00:57:36,100 E hanno ringraziato Dio. 575 00:57:38,800 --> 00:57:40,150 Aleppo! 576 00:57:41,050 --> 00:57:43,050 In qualche modo, ce l'abbiamo fatta. 577 00:57:46,150 --> 00:57:48,400 Sono contento che tu sia al sicuro, Dottore! 578 00:57:53,600 --> 00:57:55,250 Dov'� quella bambina? 579 00:57:56,050 --> 00:57:58,900 Erano pi� felici di vedere te piuttosto che noi, Sama. 580 00:57:59,800 --> 00:58:02,775 Waad! Come ti senti? 581 00:58:02,776 --> 00:58:06,700 Sollevata! Ora posso morire felice. 582 00:58:08,400 --> 00:58:10,800 Era come se fossi la figlia di tutto l'ospedale. 583 00:58:12,750 --> 00:58:15,900 Era il nostro destino essere tutti qui insieme. 584 00:58:17,850 --> 00:58:21,750 Buon assedio! 585 00:58:21,751 --> 00:58:23,975 Siamo sotto assedio! 586 00:58:23,976 --> 00:58:27,200 Dormivo e ho sentito qualcosa di caldo sulla mia schiena. 587 00:58:27,201 --> 00:58:31,350 Ho pensato: "Qualcuno sta rovesciato t� o caff� su di me? " 588 00:58:31,351 --> 00:58:34,500 "Potrebbe essere mio marito, che mi porta il t� o il caff� a letto? " 589 00:58:34,501 --> 00:58:36,675 Ho capito quando mia figlia 590 00:58:36,676 --> 00:58:38,900 � venuta nel mio letto e mi ha fatto pip� addosso. 591 00:58:42,100 --> 00:58:44,300 Che poetica mattina! 592 00:58:44,301 --> 00:58:47,050 Penso che questa brutta mattina fosse un segno 593 00:58:47,051 --> 00:58:49,350 che stavamo per essere circondati. 594 00:59:09,608 --> 00:59:13,850 NOVEMBRE 2016 595 00:59:13,851 --> 00:59:18,851 5 MESI SOTTO ASSEDIO 596 00:59:33,550 --> 00:59:35,150 Le persone bruciano le gomme 597 00:59:35,151 --> 00:59:37,500 in modo che i russi non vedano dove bombardare. 598 00:59:45,500 --> 00:59:47,425 Lunga vita alla ribellione di Aleppo! 599 00:59:47,426 --> 00:59:49,400 Facciamo tremare il palazzo del presidente! 600 00:59:51,850 --> 00:59:54,800 I generi alimentari sono finiti. 601 00:59:54,801 --> 00:59:57,200 Non abbiamo verdura, n� frutta. 602 00:59:58,600 --> 01:00:01,600 E' difficile trovare pannolini e latte per te. 603 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Un posto sotto assedio non � il massimo per crescere un bambino. 604 01:00:08,350 --> 01:00:10,175 Vieni cara. Ti racconto una storia. 605 01:00:10,176 --> 01:00:13,975 Pap�, racconta la storia del ragazzo che ha avuto la sua casa distrutta. 606 01:00:13,976 --> 01:00:15,700 - Il ragazzo? - S�. 607 01:00:15,701 --> 01:00:19,050 Il ragazzo stava cenando con fratelli e sorelle, 608 01:00:19,051 --> 01:00:21,225 e con la madre e il padre. 609 01:00:21,226 --> 01:00:23,325 Mentre mangiavano. 610 01:00:23,326 --> 01:00:26,400 and� sul balcone. 611 01:00:26,850 --> 01:00:28,350 Mentre era l�, 612 01:00:28,351 --> 01:00:31,650 Arriv� un aereo, e spar� un razzo. 613 01:00:33,550 --> 01:00:35,275 Dove � caduto il razzo? 614 01:00:35,276 --> 01:00:36,900 Proprio sulla sua casa. 615 01:00:37,800 --> 01:00:41,250 I vicini erano morti. Anche i suoi genitori. 616 01:00:41,800 --> 01:00:43,700 L'ambulanza arriv� 617 01:00:44,150 --> 01:00:47,850 per aiutarlo, e lo tir� fuori dalle macerie. 618 01:00:49,400 --> 01:00:52,100 Quindi cosa hai intenzione di fare quando senti un aereo da guerra? 619 01:00:57,450 --> 01:00:58,900 Come stai? 620 01:00:59,400 --> 01:01:00,850 Sto bene. 621 01:01:05,350 --> 01:01:06,850 Cosa cucinerai oggi? 622 01:01:07,600 --> 01:01:09,150 Questo � tutto quello che c'�. 623 01:01:15,100 --> 01:01:17,100 Alla fine, dobbiamo mangiare, 624 01:01:17,101 --> 01:01:21,250 ma non dir� nulla ai bambini o al padre per non sconvolgerli. 625 01:01:22,100 --> 01:01:23,725 Sarebbero scoraggiati e non mangerebbero. 626 01:01:23,726 --> 01:01:26,200 Non sono abituati con questi alimenti. 627 01:01:34,900 --> 01:01:36,450 Chi sono questi? 628 01:01:37,850 --> 01:01:40,450 I miei amici chi se ne sono andati. 629 01:01:42,700 --> 01:01:44,650 Come stai mentre l'assedio ti colpisce? 630 01:01:44,651 --> 01:01:47,875 Bene, ma mi mancano i miei amici. 631 01:01:47,876 --> 01:01:51,350 Se ne sono andati tutti. 632 01:01:53,600 --> 01:01:56,125 Alcune persone sono rimaste, 633 01:01:56,126 --> 01:02:00,000 ma vengono uccise una dopo l'altra. 634 01:02:01,650 --> 01:02:04,950 Restano bloccate sotto le macerie, 635 01:02:04,951 --> 01:02:07,625 o colpite da un missile, 636 01:02:07,626 --> 01:02:09,200 o muoiono. 637 01:02:13,050 --> 01:02:16,600 Cosa vorresti dire ai tuoi amici che sono partiti? 638 01:02:17,600 --> 01:02:20,800 Che Dio possa perdonarli per avermi lasciato qui da solo. 639 01:02:26,850 --> 01:02:28,200 Vieni qui. 640 01:02:31,600 --> 01:02:34,175 Ho una sorpresa. Non ci crederai! 641 01:02:34,176 --> 01:02:36,450 Vieni alla luce. 642 01:02:36,950 --> 01:02:40,650 Non � un pomodoro, lo giuro. 643 01:02:41,850 --> 01:02:45,250 Un caco! Come l'hai avuto? 644 01:02:45,251 --> 01:02:46,650 Per te e Waad. 645 01:02:47,300 --> 01:02:51,850 Devi aspettare che maturi. Purtroppo, c'� solo un albero. 646 01:02:53,600 --> 01:02:55,400 Maturer� da solo. 647 01:02:56,800 --> 01:02:59,606 E' come se mi avessi dato una rosa o qualcosa del genere. 648 01:03:02,950 --> 01:03:04,375 Dicevo sempre: 649 01:03:04,376 --> 01:03:07,025 "Che l'assedio finisca presto per mangiare i cachi ". 650 01:03:07,026 --> 01:03:11,350 - Ora non c'� bisogno che finisca. - No, ora ho un caco. 651 01:03:25,950 --> 01:03:27,900 Non mi sento bene. 652 01:03:30,700 --> 01:03:33,550 Penso che sia dovuto allo stress dell'assedio. 653 01:03:45,050 --> 01:03:47,100 Sono di nuovo incinta. 654 01:03:48,000 --> 01:03:49,400 Mio Dio! 655 01:03:51,500 --> 01:03:54,900 Non riesco a trovare cibo sano per noi, Sama. 656 01:03:57,250 --> 01:04:01,100 Non so se tua sorella o tuo fratello apriranno mai gli occhi. 657 01:04:05,600 --> 01:04:07,675 I russi hanno distrutto 8 ospedali su 9 658 01:04:07,676 --> 01:04:09,150 ad est di Aleppo. 659 01:04:09,151 --> 01:04:11,000 Siamo gli ultimi rimasti. 660 01:04:16,550 --> 01:04:18,300 Oh no! La sua mano! 661 01:04:32,750 --> 01:04:35,875 - Portali dentro! - L'ha gi�fatto! 662 01:04:35,876 --> 01:04:37,725 E' vivo, ragazzi! 663 01:04:37,726 --> 01:04:40,200 E' vivo! 664 01:05:00,450 --> 01:05:03,300 Ci sono circa 300 feriti ogni giorno. 665 01:05:04,600 --> 01:05:06,750 Porta il plasma! 666 01:05:07,550 --> 01:05:09,900 Tuo padre � responsabile di tutto. 667 01:05:33,900 --> 01:05:35,950 Anche l'acqua � stata tagliata. 668 01:05:42,050 --> 01:05:46,150 Continuo a riprendere, cercando di catturare tutto. 669 01:05:53,000 --> 01:05:56,550 Stai filmando? Perch� ci fanno questo? 670 01:05:56,551 --> 01:06:00,625 Filma questo! 671 01:06:00,626 --> 01:06:03,700 Sono mamma. Ti ho portato il latte! 672 01:06:03,701 --> 01:06:05,725 Svegliati, Alaa. Ti prego! 673 01:06:05,726 --> 01:06:08,775 - Controllati! - Ti prego, Alaa! 674 01:06:08,776 --> 01:06:11,400 Per favore! 675 01:06:16,150 --> 01:06:19,100 - Ti avevo detto di proteggerlo! - Alaa, svegliati! 676 01:06:32,150 --> 01:06:34,850 Non sono sicura di poterlo sostenere. 677 01:06:55,450 --> 01:06:57,850 Addio! Puoi andare 678 01:06:58,550 --> 01:07:00,350 Arrivederci, Sama! 679 01:07:00,700 --> 01:07:02,850 Sama, arrivederci! 680 01:07:02,851 --> 01:07:06,300 E' la prima volta in quattro giorni che tuo padre e io stiamo insieme. 681 01:07:09,050 --> 01:07:12,700 O era in ospedale o io ero l� fuori a girare. 682 01:07:15,650 --> 01:07:18,250 Non abbiamo tempo nemmeno per te. 683 01:07:20,700 --> 01:07:22,850 Non abbiamo tempo per sentire qualcosa. 684 01:07:34,400 --> 01:07:36,850 - Mamma? - S�? 685 01:07:38,700 --> 01:07:40,550 Ci stai filmando? 686 01:08:30,550 --> 01:08:33,950 Le forze del regime avanzano nella zona ribelle. 687 01:08:49,050 --> 01:08:50,950 Alcune persone sono cos� disperate, 688 01:08:50,951 --> 01:08:53,339 che cercano di scappare nella zona del regime. 689 01:09:00,300 --> 01:09:03,200 Il regime sta cercando di ucciderle tutte. 690 01:09:32,550 --> 01:09:35,375 Un'intera famiglia, circa dieci persone uccise! 691 01:09:35,376 --> 01:09:38,000 Dai, ci sono altri feriti! 692 01:09:39,250 --> 01:09:40,800 Fate strada! 693 01:09:45,700 --> 01:09:48,800 Portalo di sotto. Ha delle schegge in testa. 694 01:09:50,000 --> 01:09:53,400 Voglio il mio pap�! 695 01:09:56,200 --> 01:09:58,100 Cosa ti � successo? 696 01:09:58,600 --> 01:10:02,700 Non lo so. Tutto � crollato e le nostre mani sono state colpite. 697 01:10:07,400 --> 01:10:09,600 Stavate partendo tutti assieme? 698 01:10:09,601 --> 01:10:12,850 S�, tutta la famiglia. 699 01:10:13,900 --> 01:10:16,350 E poi erano morti tutti. 700 01:10:16,351 --> 01:10:19,050 Dio, per favore! 701 01:10:19,700 --> 01:10:22,400 Dio, per favore! 702 01:10:24,500 --> 01:10:26,750 Dai, � morta! 703 01:10:32,000 --> 01:10:33,750 Lasciala. 704 01:10:34,450 --> 01:10:37,200 Non c'� polso, � morta. 705 01:10:37,800 --> 01:10:41,150 Dove sei andata, figlia mia? 706 01:10:41,151 --> 01:10:44,925 Cercavamo di scappare per te, solo per te! 707 01:10:44,926 --> 01:10:47,950 Non ci siamo riusciti non possiamo scappare! 708 01:10:57,200 --> 01:10:59,400 Anche quando chiudo gli occhi, 709 01:11:01,550 --> 01:11:03,700 Vedo il colore rosso. 710 01:11:05,850 --> 01:11:07,750 Sangue ovunque. 711 01:11:11,250 --> 01:11:14,600 Sulle pareti, sul pavimento, sui nostri vestiti. 712 01:11:20,250 --> 01:11:22,300 A volte piangiamo sangue. 713 01:11:34,050 --> 01:11:36,750 Le forze del regime catturano un quartiere dopo l'altro. 714 01:11:40,700 --> 01:11:43,150 Ci stanno stringendo in un piccolo spazio, 715 01:11:43,850 --> 01:11:46,400 di solo pochi chilometri quadrati. 716 01:12:01,600 --> 01:12:02,900 Oh mio Dio! 717 01:12:04,350 --> 01:12:06,000 Mia figlia � l� dentro. 718 01:12:19,600 --> 01:12:21,775 - Mohammed! - Sta dormendo. 719 01:12:21,776 --> 01:12:24,350 - Dorme? L'hai visto? - Gli ho consegnato Sama. 720 01:12:25,000 --> 01:12:26,950 Ci bombarderanno di nuovo. 721 01:12:29,100 --> 01:12:31,100 Mostrami dove ha colpito la bomba. 722 01:12:45,100 --> 01:12:47,800 - Aspetta! - Lascialo dov'�! 723 01:12:48,800 --> 01:12:51,600 - Perch� vuoi tirarlo fuori? - Fa molto caldo! 724 01:13:01,600 --> 01:13:03,500 Scaldiamoci con quello. 725 01:13:08,100 --> 01:13:11,050 - Guarda. - Ci stiamo scaldando. 726 01:13:14,650 --> 01:13:18,050 Anche con i bombardamenti del presidente, fa ancora freddo! 727 01:13:22,550 --> 01:13:24,500 Un altro! Fuggite! 728 01:13:25,750 --> 01:13:27,650 Seriamente, ne ho visto uno in arrivo. 729 01:13:27,651 --> 01:13:29,100 Dovremmo andare gi�? 730 01:13:29,500 --> 01:13:32,600 - Cosa ne pensi? - Pensi che dovremmo scendere? 731 01:13:32,601 --> 01:13:33,901 Andiamo. 732 01:13:55,050 --> 01:13:57,850 Sama, so che capisci cosa sta succedendo. 733 01:13:58,650 --> 01:14:01,000 Posso vederlo nei tuoi occhi. 734 01:14:05,550 --> 01:14:07,950 Non piangi mai come farebbe un bambino normale. 735 01:14:08,300 --> 01:14:10,500 Questo mi spezza il cuore. 736 01:14:12,600 --> 01:14:15,050 Stanno perfino usando gas al cloro contro di noi. 737 01:14:28,100 --> 01:14:29,950 Stiamo gridando al mondo: 738 01:14:30,850 --> 01:14:32,250 "Aiutateci"! 739 01:14:33,900 --> 01:14:36,700 Un messaggio dal popolo di Aleppo al mondo. 740 01:14:37,700 --> 01:14:40,900 Tuo padre parla sempre con i canali d'informazione. 741 01:14:41,600 --> 01:14:46,500 Certo, la situazione � molto spaventosa. 742 01:14:47,100 --> 01:14:50,250 I quartieri di Aleppo sono colpiti 743 01:14:50,251 --> 01:14:53,000 con tutti i tipi di armi. 744 01:14:53,001 --> 01:14:55,325 bombe, bombe a grappolo, 745 01:14:55,326 --> 01:15:00,200 gas al cloro, granate e attacchi aerei. 746 01:15:01,350 --> 01:15:04,825 E' spaventoso, e continuiamo a vedere la comunit� internazionale ... 747 01:15:04,826 --> 01:15:07,200 E continui ancora a lavorare 748 01:15:07,201 --> 01:15:09,600 e a mandare messaggi al mondo. 749 01:15:09,601 --> 01:15:14,500 Grazie, Dr. Hamza Al Kateab, che parla di Aleppo via Skype. 750 01:15:14,800 --> 01:15:17,225 LA MADRE E LA BAMBINA 751 01:15:17,226 --> 01:15:19,650 Milioni di persone guardano ai miei rapporti. 752 01:15:24,050 --> 01:15:26,850 Ma nessuno fa niente per fermare il regime. 753 01:15:32,450 --> 01:15:34,550 Abbiamo solo l'un l'altro. 754 01:15:37,750 --> 01:15:39,525 L'altro giorno qualcuno l'ha chiamata 755 01:15:39,526 --> 01:15:41,800 "La telenovela quotidiana dei bombardamenti", 756 01:15:42,150 --> 01:15:44,950 con le vostre bombe preferite. 757 01:15:44,951 --> 01:15:48,475 Missili, granate, proiettili, 758 01:15:48,476 --> 01:15:51,400 o altro che il presidente pu� escogitare. 759 01:15:53,200 --> 01:15:55,025 Questa � la parte pi� sicura dalla casa, 760 01:15:55,026 --> 01:15:56,326 per quello che vale. 761 01:15:57,000 --> 01:15:58,600 Sono spaventati? 762 01:15:59,300 --> 01:16:01,650 S�. Soprattutto Naya. 763 01:16:05,400 --> 01:16:07,350 Naya, hai sentito il missile? 764 01:16:07,351 --> 01:16:10,650 Ho sentito, uno qui e uno l�. 765 01:16:10,651 --> 01:16:12,200 Come suona? 766 01:16:16,501 --> 01:16:19,600 Ha i denti cos� grandi! 767 01:16:21,200 --> 01:16:24,800 Abbiamo passato la notte ad ascoltare i missili che cadevano qua e l�. 768 01:16:24,801 --> 01:16:26,425 Siamo tutti al limite. 769 01:16:26,426 --> 01:16:28,450 Ci eravamo abituati a leggere libri assieme, 770 01:16:28,451 --> 01:16:32,950 o ad ascoltare buone vecchie canzoni. 771 01:16:32,951 --> 01:16:36,300 Ma era prima della rivoluzione. Ora non lo stiamo facendo! 772 01:16:36,301 --> 01:16:38,875 Ma proprio ieri hai cantato per me! 773 01:16:38,876 --> 01:16:40,400 Canta! 774 01:16:40,700 --> 01:16:42,200 Dammi un attimo. 775 01:17:39,300 --> 01:17:40,900 E' finita. 776 01:17:41,600 --> 01:17:44,050 Le forze del regime sono a una strada di distanza. 777 01:17:53,300 --> 01:17:55,400 Tuo padre mi abbraccia. 778 01:17:56,700 --> 01:17:58,300 Dice: "Guardami negli occhi." 779 01:17:59,100 --> 01:18:00,650 "Non ce la faremo." 780 01:18:01,550 --> 01:18:03,000 "Lascia Sama." 781 01:18:05,700 --> 01:18:07,400 "Ha pi� possibilit� di sopravvivere 782 01:18:07,401 --> 01:18:09,276 se non sanno che siamo i suoi genitori. " 783 01:18:15,100 --> 01:18:17,250 Non posso farlo, Sama. 784 01:18:20,700 --> 01:18:23,125 Il tuo unico crimine, � che tua madre � una giornalista, 785 01:18:23,126 --> 01:18:24,600 e tuo padre un dottore. 786 01:18:31,000 --> 01:18:35,100 Ora, Vorrei non averti messa al mondo. 787 01:18:39,050 --> 01:18:41,600 Vorrei non aver mai incontrato Hamza. 788 01:18:45,600 --> 01:18:48,550 Vorrei non aver mai lasciato casa mia. 789 01:18:58,900 --> 01:19:01,225 - Pronto? - Pronto? 790 01:19:01,226 --> 01:19:04,000 Riesci a sentire? 791 01:19:04,500 --> 01:19:05,850 S�, grazie a Dio. 792 01:19:06,450 --> 01:19:11,000 Voglio parlare con il responsabile. 793 01:19:11,001 --> 01:19:13,725 Non abbiamo molto tempo. 794 01:19:13,726 --> 01:19:18,726 Abbiamo sentito dai russi che il tempo si � ristretto. 795 01:19:20,500 --> 01:19:22,950 Le Nazioni Unite hanno chiamato Hamza 796 01:19:23,350 --> 01:19:25,400 con un messaggio dei russi. 797 01:19:26,550 --> 01:19:29,050 "Arrenditi e risparmieremo le vostre vite. " 798 01:19:29,350 --> 01:19:31,450 "Ma dovrete andare in esilio. " 799 01:19:32,050 --> 01:19:35,325 Questo � il piano dei russi. 800 01:19:35,326 --> 01:19:38,100 Stavano bombardando e uccidendoci, 801 01:19:38,101 --> 01:19:39,950 e ora ci dicono: 802 01:19:39,951 --> 01:19:43,750 "Questa � la tua unica opzione. Non ci sono alternative. " 803 01:19:47,650 --> 01:19:49,800 Nessuno pu� credere che tutto sia finito. 804 01:19:52,200 --> 01:19:54,575 Quindi, o siamo arrivati alla fine dei negoziati, 805 01:19:54,579 --> 01:19:57,825 o continuano a prendere tempo fino a quando non ci finiscono? 806 01:19:57,826 --> 01:20:02,000 Stanno ovviamente prendendo tempo. Non ti fidi dei russi, vero? 807 01:20:02,001 --> 01:20:04,250 Aspettiamo qualche giorno, in prima fila. 808 01:20:04,251 --> 01:20:07,650 Le persone sono stanche di aspettare. 809 01:20:07,651 --> 01:20:09,250 Diranno: "Sii realista, 810 01:20:09,251 --> 01:20:12,200 non abbiamo elettricit�, n� cibo". 811 01:20:13,950 --> 01:20:17,150 Sappiamo che � l'unica possibilit� per sopravvivere. 812 01:20:19,200 --> 01:20:21,900 Proteggere te, Sama, e tutti i bambini. 813 01:20:24,600 --> 01:20:26,075 Ma questo significa anche 814 01:20:26,076 --> 01:20:28,500 che tutti i nostri sacrifici sono stati vani. 815 01:20:31,500 --> 01:20:34,150 Il nostro futuro non � pi� nelle nostre mani. 816 01:20:37,650 --> 01:20:39,600 Aleppo � finita! 817 01:20:53,000 --> 01:20:54,875 DICEMBRE 2016 818 01:20:54,876 --> 01:20:59,876 6 MESI SOTTO ASSEDIO 819 01:21:21,900 --> 01:21:24,950 Stanno tutti preparando i bagagli per l'esilio. 820 01:21:29,200 --> 01:21:31,650 Dire addio � peggio della morte. 821 01:21:38,900 --> 01:21:42,200 TORNEREMO 822 01:21:59,200 --> 01:22:01,950 I feriti e le loro famiglie vanno per primi. 823 01:22:03,650 --> 01:22:05,750 Ti ho lasciata dormire all'ospedale. 824 01:22:07,750 --> 01:22:10,450 Voglio catturare questo momento. 825 01:22:12,400 --> 01:22:14,775 Possa diventare questo viaggio sicuro. 826 01:22:14,776 --> 01:22:16,150 A Dio piacendo! 827 01:22:16,151 --> 01:22:19,400 Possa essere buono per tutti noi. 828 01:22:35,600 --> 01:22:38,900 Chiudi adagio la porta. Hanno freddo. 829 01:22:41,300 --> 01:22:43,400 Ci stiamo avvicinando dalla prima linea. 830 01:22:52,100 --> 01:22:54,400 Stanno sparando alle ambulanze. 831 01:22:55,450 --> 01:22:57,000 Dobbiamo tornare indietro. 832 01:23:17,200 --> 01:23:20,600 Il cecchino � completamente impazzito! 833 01:23:20,601 --> 01:23:23,250 Avresti dovuto vedere i bambini fuggire dall'ambulanza. 834 01:23:23,251 --> 01:23:24,901 Gli stessi con cui stavi parlando. 835 01:23:25,800 --> 01:23:28,600 Stavamo cercando di portarli via. 836 01:23:29,250 --> 01:23:32,300 Siamo quasi morti! 837 01:23:33,500 --> 01:23:36,950 Non ci si pu� fidare del regime, ma c'� solo una via d'uscita. 838 01:23:38,700 --> 01:23:41,400 Ora, gli autobus sono qui per portare via tutti. 839 01:23:46,000 --> 01:23:47,750 Resteremo fino alla fine, 840 01:23:47,751 --> 01:23:50,500 per assicurarci che tutti i feriti vadano. 841 01:24:09,850 --> 01:24:12,650 Questa � l'ultima volta che vado in ospedale, 842 01:24:14,100 --> 01:24:17,000 tutto il tuo mondo nel tuo primo anno di vita. 843 01:24:35,900 --> 01:24:39,000 C'� solo tempo per l'infermiera di esamina la bambina. 844 01:24:40,700 --> 01:24:42,600 Grazie a Dio, lei sta bene. 845 01:24:46,100 --> 01:24:49,150 Come ti senti, ora che sei costretto ad uscire da qui? 846 01:24:49,900 --> 01:24:53,250 In questo ospedale, per pi� di 20 giorni, 847 01:24:53,251 --> 01:24:56,850 abbiamo effettuato 890 operazioni 848 01:24:57,400 --> 01:24:59,875 e abbiamo ricevuto 849 01:24:59,876 --> 01:25:03,900 pi� di 6.000 feriti. 850 01:25:06,350 --> 01:25:08,725 Non si tratta del posto. 851 01:25:08,726 --> 01:25:11,400 I posti riguardano le persone che li abitano. 852 01:25:12,200 --> 01:25:13,700 Come l'ospedale. 853 01:25:37,150 --> 01:25:40,350 Questa � la mia bella casa, 854 01:25:41,200 --> 01:25:42,900 dove ho vissuto. 855 01:25:49,300 --> 01:25:53,450 Non credo che ci torner� mai pi�. 856 01:26:02,750 --> 01:26:06,000 Non ho parole per descrivere 857 01:26:06,600 --> 01:26:08,875 cosa sto provando in questo momento. 858 01:26:08,876 --> 01:26:13,225 Non vogliamo forzarti 859 01:26:13,226 --> 01:26:15,200 a fuggire dalla nostra citt�. 860 01:26:21,600 --> 01:26:23,700 Ho portato questa pianta. 861 01:26:24,700 --> 01:26:27,400 Crescer� fuori da Aleppo. 862 01:26:41,500 --> 01:26:46,000 Il silenzio ci fa sentire che la citt�� morta. 863 01:26:59,750 --> 01:27:02,000 Sama, ti ricorderai di Aleppo? 864 01:27:04,300 --> 01:27:06,550 Mi incolperai per essere rimasta qui? 865 01:27:08,550 --> 01:27:11,100 O mi incolperai per averla lasciata adesso? 866 01:27:17,500 --> 01:27:19,400 Sono passati otto giorni dall'inizio dell'evacuazione. 867 01:27:21,050 --> 01:27:22,800 Ora � il nostro turno. 868 01:27:24,350 --> 01:27:26,700 Sono le 9:00. 869 01:27:30,200 --> 01:27:31,800 Sta nevicando. 870 01:27:32,750 --> 01:27:37,750 Stiamo ancora aspettando l'evacuazione. 871 01:27:42,450 --> 01:27:45,275 Torneremo, lo prometto. 872 01:27:45,276 --> 01:27:49,000 - E' finita. - Torneremo. 873 01:27:49,001 --> 01:27:52,450 Non sento pi� niente. 874 01:27:56,200 --> 01:27:59,200 Stiamo aspettando da pi� di 50 ore. 875 01:27:59,201 --> 01:28:01,100 Nessuno sa perch�. 876 01:28:01,600 --> 01:28:04,500 Ma restiamo al caldo. 877 01:28:11,350 --> 01:28:13,500 Fino all'arrivo dell'ordine. 878 01:28:21,750 --> 01:28:23,700 Nessuno conosce la mia faccia, 879 01:28:24,400 --> 01:28:27,200 ma tuo padre era su tutte le notizie. 880 01:28:28,250 --> 01:28:30,800 Hamza, hai paura del checkpoint del regime? 881 01:28:31,100 --> 01:28:33,050 S�, certo. 882 01:28:35,100 --> 01:28:37,250 Tutto pu� succedere. 883 01:28:37,251 --> 01:28:41,000 Forse hanno un elenco di nomi, 884 01:28:41,300 --> 01:28:44,000 di certe persone che non devono lasciar andare. 885 01:28:54,200 --> 01:28:56,350 Il mio cuore batte molto veloce. 886 01:29:01,850 --> 01:29:04,850 Il prossimo checkpoint � il pi� pericoloso. 887 01:29:19,200 --> 01:29:21,600 E' il checkpoint del regime. 888 01:29:31,200 --> 01:29:32,600 Hamza? 889 01:29:33,800 --> 01:29:36,700 Hamza? Ce l'abbiamo fatta! 890 01:29:38,850 --> 01:29:42,200 Sono contenta di essere al sicuro. 891 01:29:47,000 --> 01:29:49,550 - Sono contento di essere al sicuro. - Allo stesso modo. 892 01:29:49,551 --> 01:29:51,750 Grazie a Dio! Dio � grande! 893 01:29:59,550 --> 01:30:01,100 La mamma � qui! 894 01:30:01,101 --> 01:30:03,250 L'abbiamo fatta ammattire! 895 01:30:05,600 --> 01:30:06,900 Vieni dentro 896 01:30:09,400 --> 01:30:11,000 Ce l'abbiamo fatta, Sama. 897 01:30:12,200 --> 01:30:14,700 Non riesco a pensare a tutto quel che � appena successo, 898 01:30:17,750 --> 01:30:20,150 solo ringrazio Dio per essere viva. 899 01:30:33,800 --> 01:30:37,350 Pensavo che avessimo perso tutto quando abbiamo perso Aleppo. 900 01:30:38,050 --> 01:30:39,500 Ma no. 901 01:30:46,350 --> 01:30:48,250 Ora abbiamo Taima. 902 01:30:54,100 --> 01:30:56,350 Sento l'odore di Aleppo sulla sua pelle. 903 01:31:01,600 --> 01:31:03,550 Ho anche i miei filmati. 904 01:31:08,800 --> 01:31:11,400 Le persone che ho filmato non mi lasceranno mai. 905 01:31:20,650 --> 01:31:24,750 Se potessi tornare indietro, farei esattamente le stesse cose. 906 01:31:26,900 --> 01:31:29,550 Anche se non mi riprendessi mai dal trauma, 907 01:31:29,551 --> 01:31:31,650 Non mi pento di nulla. 908 01:32:15,150 --> 01:32:17,625 Non vedo l'ora di vederti crescere, Sama, 909 01:32:17,626 --> 01:32:19,650 perch� tu mi dica come ti senti. 910 01:32:22,200 --> 01:32:24,175 Voglio che tu sappia che abbiamo combattuto 911 01:32:24,176 --> 01:32:26,950 per la causa pi� importante di tutte. 912 01:32:30,150 --> 01:32:31,850 In modo che tu e tutti i nostri figli 913 01:32:31,851 --> 01:32:33,450 non debbano vivere come vivevamo noi. 914 01:32:35,100 --> 01:32:38,100 Tutto quello che abbiamo fatto, era per te. 915 01:32:39,750 --> 01:32:41,650 E' stato tutto per te, Sama. 916 01:33:16,700 --> 01:33:21,700 QUESTA E' ALEPPO CHE COS'E' LA GIUSTIZIA? 70031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.