Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,450 --> 00:00:24,750
Sono io, Waad.
10 anni fa.
2
00:00:26,244 --> 00:00:28,300
Avevo 18 anni.
3
00:00:32,700 --> 00:00:34,750
Quell'anno uscii di casa
4
00:00:34,751 --> 00:00:36,651
per studiare
all'universit� di Aleppo.
5
00:00:39,850 --> 00:00:42,300
I miei genitori mi dissero
di stare attenta.
6
00:00:43,100 --> 00:00:45,399
Dicevano sempre
che ero testarda,
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,100
perfino irresponsabile.
8
00:00:49,250 --> 00:00:51,400
Non ho mai capito
cosa volessero dire ...
9
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
fino a quando ho avuto una figlia.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,300
Te.
11
00:01:06,100 --> 00:01:08,300
Sama, mamma!
12
00:01:09,200 --> 00:01:10,550
Mamma!
13
00:01:31,700 --> 00:01:33,500
PER SAMA
- Sama!
14
00:01:35,850 --> 00:01:38,225
Scendete!
Tutti di sotto!
15
00:01:38,226 --> 00:01:39,850
Ne sta arrivando un altro!
16
00:01:40,450 --> 00:01:41,950
Vengo.
17
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
Qualcuno pu� prendere Sama,
per favore?
18
00:01:51,550 --> 00:01:53,100
Scendi, in fretta!
19
00:01:55,650 --> 00:01:58,300
- E' stato un raid aereo?
- Era un carro armato.
20
00:02:08,400 --> 00:02:11,100
E' una pazzia!
Ogni giorno � cos�.
21
00:02:24,850 --> 00:02:26,800
Sbrigati, dobbiamo scendere!
22
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Chi ha preso Sama?
23
00:02:41,900 --> 00:02:43,200
Sama!
24
00:02:45,700 --> 00:02:48,500
Ha colpito proprio dietro di noi.
25
00:02:51,450 --> 00:02:53,000
Dov'� la mia bambina?
26
00:02:54,550 --> 00:02:56,000
Chi ha preso la mia bambina?
27
00:02:56,500 --> 00:02:58,050
Noi no.
28
00:02:58,500 --> 00:03:00,800
Porta i bambini fuori di qui!
29
00:03:22,250 --> 00:03:25,279
Dai, dobbiamo attivare
i ventilatori manualmente!
30
00:03:25,280 --> 00:03:27,500
- Dai, sbrigati.
Presto!
31
00:03:27,900 --> 00:03:29,950
Infermiera, infermiera!
32
00:03:38,200 --> 00:03:39,700
Oh mio Dio!
33
00:03:40,200 --> 00:03:41,950
Oh mio Dio!
34
00:03:44,000 --> 00:03:45,925
- Sama.
- Tua figlia � laggi�.
35
00:03:45,926 --> 00:03:47,600
Arrivo, amore mio.
36
00:03:50,900 --> 00:03:53,450
- Dov'�?
- Ecco, sta prendendo il latte.
37
00:03:53,850 --> 00:03:57,125
- Aveva la maschera sul viso.
- Dormiva quando ...
38
00:03:57,126 --> 00:03:58,750
Ora le sto dando il latte.
39
00:04:00,000 --> 00:04:01,700
Ci siamo divertiti abbastanza, oggi.
40
00:04:02,450 --> 00:04:05,725
Non preoccuparti, dottore.
Siamo forti. Resistenti.
41
00:04:05,726 --> 00:04:10,250
- Siamo ben protetti.
- Stai zitta!
42
00:04:10,251 --> 00:04:13,025
Da quando hai detto
che non bombardano gli ospedali ...
43
00:04:13,026 --> 00:04:15,200
- Siamo sempre bombardati!
- Esatto!
44
00:04:19,200 --> 00:04:21,450
Sta dicendo:
"Mamma, perch� mi hai messa al mondo?"
45
00:04:22,200 --> 00:04:25,250
"C'� solo la guerra,
da quando sono nata ".
46
00:04:33,650 --> 00:04:34,950
Sama ...
47
00:04:41,910 --> 00:04:43,210
Sama,
48
00:04:44,600 --> 00:04:46,950
sei la cosa pi� bella
della nostra vita.
49
00:04:48,192 --> 00:04:50,750
Ma guarda in quale vita
ti ho portato.
50
00:04:52,353 --> 00:04:54,500
Non hai scelto questo.
51
00:04:55,750 --> 00:04:57,550
Mi perdonerai mai?
52
00:05:00,683 --> 00:05:04,900
LUGLIO 2016
53
00:05:05,200 --> 00:05:08,100
Il regime siriano e i suoi alleati
ci hanno messi sotto assedio.
54
00:05:10,350 --> 00:05:11,850
Aleppo.
55
00:05:11,851 --> 00:05:13,500
La mia citt�.
56
00:05:14,600 --> 00:05:18,100
Non avremmo mai pensato che il mondo
avrebbe permesso che accadesse.
57
00:05:33,750 --> 00:05:35,550
Continuo a riprendere.
58
00:05:37,600 --> 00:05:40,350
Mi d� un motivo
per stare qui.
59
00:05:41,700 --> 00:05:44,700
Ho incubi,
ma ne vale la pena.
60
00:06:01,400 --> 00:06:04,350
Quando sento
aerei russi nel cielo ...
61
00:06:06,150 --> 00:06:08,300
quel suono mi attraversa.
62
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
S�, ho paura di morire.
63
00:06:14,900 --> 00:06:17,100
Ma quello che mi spaventa di pi� ...
64
00:06:18,100 --> 00:06:19,850
� perderti.
65
00:06:34,750 --> 00:06:36,050
Sama,
66
00:06:36,350 --> 00:06:38,500
Ho realizzato questo film per te.
67
00:06:39,200 --> 00:06:41,325
Voglio che tu capisca
68
00:06:41,326 --> 00:06:44,100
perch� io e tuo padre
abbiamo fatto questa scelta.
69
00:06:45,700 --> 00:06:48,000
Per cosa stavamo combattendo.
70
00:06:54,370 --> 00:06:58,991
5 ANNI PRIMA
71
00:07:01,000 --> 00:07:05,200
Ero al 4� anno di Economia,
quando inizi� la rivoluzione.
72
00:07:07,100 --> 00:07:10,550
E' la mattina
del 29 aprile 2012.
73
00:07:11,300 --> 00:07:14,100
Aleppo.
Dipartimento di Scienze.
74
00:07:15,050 --> 00:07:16,950
Questa � la grande muraglia
dell'universit�.
75
00:07:22,250 --> 00:07:23,800
Buongiorno.
76
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
Cosa fate?
77
00:07:29,300 --> 00:07:31,225
Rovesciamo
il presidente Bashar,
78
00:07:31,226 --> 00:07:32,650
anche se
solo sui muri.
79
00:07:34,300 --> 00:07:37,150
Siamo studenti liberi
dell'Universit� di Aleppo.
80
00:07:41,250 --> 00:07:43,900
La dittatura della famiglia Assad
governava sulla Siria
81
00:07:43,901 --> 00:07:46,100
da quando tuo nonno
aveva 10 anni.
82
00:07:48,800 --> 00:07:52,400
Il paese stava affogando fra corruzione,
ingiustizia e oppressione.
83
00:08:02,100 --> 00:08:05,359
Alzate la vostra voce!
84
00:08:05,360 --> 00:08:08,850
Vivremo con dignit�
o moriremo!
85
00:08:35,050 --> 00:08:37,850
Studenti liberi ad Aleppo!
L'universit� della rivoluzione!
86
00:08:39,700 --> 00:08:42,750
La nostra rivoluzione � pacifica!
Musulmani e cristiani insieme!
87
00:08:43,500 --> 00:08:45,800
Il regime negava
che ci fossero manifestazioni.
88
00:08:46,700 --> 00:08:49,550
Riprendere col cellulare
era l'unico modo
89
00:08:49,551 --> 00:08:52,650
per mostrare al mondo
che combattevamo per la libert�.
90
00:08:52,950 --> 00:08:56,050
Traditori, traditori!
L'esercito siriano tradisce il popolo!
91
00:08:56,051 --> 00:08:57,850
Traditori, traditori!
92
00:09:03,100 --> 00:09:05,400
Lasciami passare!
93
00:09:05,950 --> 00:09:07,600
Lasciami passare!
94
00:09:10,050 --> 00:09:12,400
- Sei un osservatore dell'ONU!
- I soldati dietro!
95
00:09:12,401 --> 00:09:15,525
- Guarda dietro! I soldati!
- Eccoli!
96
00:09:15,526 --> 00:09:17,850
Guarda con i tuoi occhi!
97
00:09:18,550 --> 00:09:20,750
Non dire che non li vedi!
98
00:09:21,350 --> 00:09:24,075
- Chiudi la porta!
- Bloccala!
99
00:09:24,076 --> 00:09:27,250
Non vedi? Non sono
forze della sicurezza?
100
00:09:28,400 --> 00:09:30,450
Apri la finestra!
101
00:09:30,451 --> 00:09:33,050
Non farlo! Vengono ad arrestarci!
102
00:09:33,051 --> 00:09:35,075
- Ci colpiranno!
- Ci arresteranno!
103
00:09:35,076 --> 00:09:37,700
Lasciala chiusa!
Bastardi!
104
00:09:43,800 --> 00:09:45,100
Sama,
105
00:09:45,400 --> 00:09:48,700
in quel momento, l'unica cosa
che contava era la rivoluzione.
106
00:09:49,800 --> 00:09:51,500
Ehi Hamza!
107
00:09:51,900 --> 00:09:54,759
Sono molto in ritardo.
108
00:09:54,760 --> 00:09:57,050
- Smetti di preoccuparti.
- Cosa?
109
00:09:57,051 --> 00:09:58,700
Smetti di preoccuparti.
110
00:09:59,600 --> 00:10:02,700
- Sono eccitata.
- Eccitata?
111
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Andiamo
112
00:10:04,501 --> 00:10:07,125
Hamza era uno
dei miei migliori amici.
113
00:10:07,126 --> 00:10:09,600
Si era laureato in medicina.
114
00:10:09,601 --> 00:10:11,880
Ciao dottor Hamza.
115
00:10:12,800 --> 00:10:15,200
Aiutava i feriti
nelle dimostrazioni.
116
00:10:15,700 --> 00:10:17,875
La squadra
di pronto soccorso
117
00:10:17,876 --> 00:10:20,700
� in arrivo alla
diimostrazione di venerd�.
118
00:10:25,500 --> 00:10:28,200
Sbrighiamoci,
perch� siamo in ritardo.
119
00:10:35,250 --> 00:10:37,400
Hamza aveva sempre
un sorriso sul volto.
120
00:10:45,480 --> 00:10:47,300
Mi calmava.
121
00:10:48,150 --> 00:10:49,950
Non importava
cosa stesse succedendo.
122
00:10:52,100 --> 00:10:55,525
Per il fatto che fosse uno dei pochi dottori
che era anche un attivista,
123
00:10:55,526 --> 00:10:57,350
lo filmavo sempre.
124
00:10:58,800 --> 00:11:01,750
Sto bene? Com'� il suono?
Test ...
125
00:11:01,751 --> 00:11:05,650
1, 2, 3 ...
126
00:11:06,400 --> 00:11:10,450
Aveva una relazione
da lungo tempo all'epoca.
127
00:11:15,300 --> 00:11:16,750
Stiamo girando!
128
00:11:18,250 --> 00:11:21,675
Nessuno di noi immaginava
che le nostre vecchie vite
129
00:11:21,676 --> 00:11:23,900
sarebbero state spazzate via.
130
00:11:27,950 --> 00:11:31,550
Oggi 29 gennaio
del 2013.
131
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
Ad est di Aleppo.
132
00:11:35,000 --> 00:11:37,600
Abbiamo sentito che sono stati trovati
corpi nel fiume.
133
00:11:38,550 --> 00:11:40,650
Ascoltate tutti, per favore!
134
00:11:40,651 --> 00:11:42,600
Per favore!
135
00:11:42,601 --> 00:11:46,600
Se avete visto i corpi,
andatevene!
136
00:11:47,400 --> 00:11:51,500
Non dovete affrettarvi.
Non saranno sepolti oggi.
137
00:11:54,000 --> 00:11:57,950
- Sei qui per filmare questo?
- Certo.
138
00:12:09,100 --> 00:12:12,375
Oggi Aleppo si � svegliata
con un massacro.
139
00:12:12,376 --> 00:12:14,950
E questo � un eufemismo.
140
00:12:20,450 --> 00:12:23,725
Esami preliminari
mostrano
141
00:12:23,726 --> 00:12:26,950
chiari segni di tortura,
nella maggior parte dei corpi.
142
00:12:26,951 --> 00:12:31,250
Tutti i morti erano
civili ammanettati.
143
00:12:31,251 --> 00:12:33,700
La maggior parte sono stati uccisi
con un proiettile in testa.
144
00:12:47,150 --> 00:12:48,550
Che fanno?
145
00:12:48,551 --> 00:12:51,300
Stanno cercando
di portare fuori i corpi.
146
00:13:03,000 --> 00:13:06,550
Tutti i morti vivevano in aree
che erano contrarie al regime.
147
00:13:07,808 --> 00:13:09,575
La maggior parte era stata vista
per l'ultima volta
148
00:13:09,576 --> 00:13:11,200
al checkpoint
del regime.
149
00:13:17,300 --> 00:13:20,200
Abbiamo pensato che fosse un messaggio.
150
00:13:24,150 --> 00:13:27,025
I nostri morti
151
00:13:27,026 --> 00:13:29,775
sono andati in paradiso.
152
00:13:29,776 --> 00:13:32,825
Bashar ha ucciso il nostro popolo.
153
00:13:32,826 --> 00:13:35,150
Quel figlio di un assassino.
154
00:13:35,151 --> 00:13:37,875
I nostri morti
155
00:13:37,876 --> 00:13:40,450
sono andati in paradiso.
156
00:13:45,750 --> 00:13:48,450
Siamo rimasti scioccati nel vedere
cosa il regime era disposto a fare
157
00:13:48,451 --> 00:13:50,200
per rimanere al potere.
158
00:13:56,750 --> 00:13:59,500
I tuoi nonni avevano paura per me,
Sama.
159
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
Ascolta ...
160
00:14:02,900 --> 00:14:07,400
Mi dicevano di tornare a casa,
ma non lo far�.
161
00:14:08,750 --> 00:14:13,750
Non c'� modo di tornare indietro,
e c'� molto da aiutare.
162
00:14:14,050 --> 00:14:18,000
Testarda com'ero allora,
ovviamente decisi di restare.
163
00:14:19,400 --> 00:14:22,750
La moglie di Hamza lo stava spingendo
a lasciare la Siria.
164
00:14:24,150 --> 00:14:27,200
Doveva scegliere
tra la rivoluzione e il suo matrimonio.
165
00:14:29,150 --> 00:14:30,800
Scelse di restare.
166
00:14:41,250 --> 00:14:44,750
Quando ribelli armati
liberarono l'est della citt�,
167
00:14:45,600 --> 00:14:48,200
la violenza del regime
divent� ancora pi� estrema.
168
00:14:55,800 --> 00:14:57,300
Hamza � l�?
169
00:15:17,750 --> 00:15:21,900
Hamza fu uno dei 32 medici
che rimasero a est di Aleppo.
170
00:15:26,900 --> 00:15:28,675
Quanti ce ne sono?
171
00:15:28,676 --> 00:15:30,399
Abbiamo portato via la donna da qui.
172
00:15:30,400 --> 00:15:32,300
Ha detto che era
con il bambino di 5 mesi.
173
00:15:32,301 --> 00:15:34,325
Scaviamo
fino a quando non lo troviamo.
174
00:15:34,326 --> 00:15:36,450
C'� un bambino di 5 mesi
quaggi�.
175
00:15:40,400 --> 00:15:41,850
Senza il regime,
176
00:15:41,851 --> 00:15:44,200
dovevamo fare tutto
da soli.
177
00:15:49,600 --> 00:15:53,600
Non c'erano scuole, servizi di emergenza
e ospedalieri.
178
00:15:56,450 --> 00:15:59,550
Quindi Hamza e i nostri amici
allestirono un ospedale.
179
00:16:04,500 --> 00:16:07,050
Dobbiamo ringraziare
Bashar Al-Assad
180
00:16:07,051 --> 00:16:08,851
per averci costretto
a costruire tutto da zero.
181
00:16:08,852 --> 00:16:13,400
Qui diventiamo persone delle pulizie,
farmacisti, idraulici ...
182
00:16:15,635 --> 00:16:17,979
Sei felice, dottore?
183
00:16:17,980 --> 00:16:21,304
Sei il direttore dell'ospedale,
e ti stai godendo la squadra?
184
00:16:21,305 --> 00:16:23,225
E' per questo che volevi la libert�?
185
00:16:23,226 --> 00:16:26,288
- No, non � carino!
- S�, lo �!
186
00:16:32,050 --> 00:16:33,500
Come ti senti?
187
00:16:34,000 --> 00:16:38,100
E' bello avere la parola
"libert�" dipinta sulla fronte.
188
00:16:40,200 --> 00:16:41,975
Omar, a sinistra,
189
00:16:41,976 --> 00:16:44,700
aveva vinto una borsa di studio
per studiare architettura.
190
00:16:45,600 --> 00:16:47,075
Gaith, a destra,
191
00:16:47,076 --> 00:16:49,400
studiava medicina
prima della rivoluzione.
192
00:16:50,400 --> 00:16:53,400
Entrambi si sono offerti volontari
come infermieri.
193
00:17:00,000 --> 00:17:01,500
Eravamo una famiglia.
194
00:17:01,900 --> 00:17:04,850
Condividevamo molti momenti
insieme per la prima volta.
195
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
La lotta per la sopravvivenza.
196
00:17:11,400 --> 00:17:14,350
E' passata mezz'ora
e respira ancora.
197
00:17:14,700 --> 00:17:16,750
Non � stato un errore
provare a salvarlo.
198
00:17:17,850 --> 00:17:19,900
Ha fame di vita.
199
00:17:23,700 --> 00:17:25,850
Abbiamo avuto il primo assaggio
di bombardamenti insieme.
200
00:17:30,900 --> 00:17:32,875
Di sotto, di sotto!
201
00:17:32,876 --> 00:17:34,805
Veloci, velocii!
202
00:17:34,806 --> 00:17:36,150
Waad!
203
00:17:38,200 --> 00:17:40,275
Non sapevo se ridere
o correre.
204
00:17:40,276 --> 00:17:44,200
Diceva "Calma, andiamo".
E lui: "Jet da combattimento!"
205
00:17:49,300 --> 00:17:50,750
Purtroppo,
206
00:17:50,751 --> 00:17:52,900
abbiamo condiviso anche
la prima perdita.
207
00:17:55,400 --> 00:17:58,450
Gaith e suo fratello Mahmoud
furono uccisi in un raid aereo.
208
00:18:01,000 --> 00:18:04,300
Omar fu ucciso
da un colpo di carro armato.
209
00:19:17,200 --> 00:19:18,500
Stai bene?
210
00:19:28,300 --> 00:19:29,925
Perderli ha reso
211
00:19:29,926 --> 00:19:32,550
ancora pi� importante
andare avanti.
212
00:19:33,900 --> 00:19:35,650
Non importava il prezzo.
213
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
Un giorno, in ospedale ...
214
00:20:07,100 --> 00:20:09,800
Stavo filmando un ragazzo
che stavano cercando di salvare.
215
00:20:12,050 --> 00:20:13,650
Mi ha fatto piangere.
216
00:20:16,500 --> 00:20:18,600
Venne Hamza
e mi disse con rabbia:
217
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
"Non puoi piangere qui,
vattene! "
218
00:20:24,300 --> 00:20:25,900
Corsi di sopra.
219
00:20:29,200 --> 00:20:31,850
Mi segu� e mi chiese:
"Cosa c'� che non va?"
220
00:20:34,250 --> 00:20:36,550
"Non sopporto di vederti
crollare ".
221
00:20:42,327 --> 00:20:44,500
"Non capisci
che sono innamorato di te? "
222
00:20:45,450 --> 00:20:47,200
"Mi vuoi sposare?"
223
00:20:50,550 --> 00:20:52,400
Non ci potevo credere.
224
00:21:10,700 --> 00:21:14,500
Il nostro matrimonio fu piccolo,
ma bello, Sama.
225
00:21:19,150 --> 00:21:22,200
La nostra musica suonava pi� forte
delle bombe che cadevano fuori.
226
00:21:27,700 --> 00:21:29,750
Spegnete le luci
per loro!
227
00:21:31,650 --> 00:21:33,250
La musica
della pantera rosa.
228
00:21:33,251 --> 00:21:35,600
Per un minuto ci ho pensato!
229
00:21:37,700 --> 00:21:39,375
E' l'ultima canzone!
230
00:21:39,376 --> 00:21:41,050
Lasciateci soli.
231
00:21:53,550 --> 00:21:56,450
Hamza � stato qualcuno che mi afferr�
per la mano e mi disse:
232
00:21:57,050 --> 00:21:59,500
"Questa � la strada
che seguiremo. "
233
00:22:02,750 --> 00:22:06,100
E' una strada lunga,
piena di pericoli e spaventosa. "
234
00:22:06,400 --> 00:22:08,850
"Ma la libert� ci aspetta
alla fine. "
235
00:22:16,850 --> 00:22:18,200
Vieni.
236
00:22:21,250 --> 00:22:23,100
Camminiamo insieme.
237
00:22:59,750 --> 00:23:02,175
SETTEMBRE 2016
238
00:23:02,176 --> 00:23:07,176
3 MESI SOTTO ASSEDIO
239
00:23:09,850 --> 00:23:11,200
Sama!
240
00:23:15,700 --> 00:23:19,150
Buongiorno mia cara!
241
00:23:25,200 --> 00:23:27,900
Molte incursioni aeree oggi,
giusto?
242
00:23:28,950 --> 00:23:31,350
Ma non ci hanno colpito,
evviva!
243
00:23:32,300 --> 00:23:33,750
Amore mio
244
00:23:52,300 --> 00:23:53,600
Sama,
245
00:23:55,750 --> 00:23:58,100
le cose non vanno bene
ora.
246
00:24:11,900 --> 00:24:14,500
Tuo padre non pu� lasciare
l'ospedale,
247
00:24:15,000 --> 00:24:17,200
quindi ora viviamo qui.
248
00:24:22,000 --> 00:24:23,550
Questa � la nostra stanza.
249
00:24:27,800 --> 00:24:30,475
Dietro le foto,
ci sono sacchi di sabbia
250
00:24:30,476 --> 00:24:32,500
per proteggerci
dai bombardamenti.
251
00:24:37,150 --> 00:24:38,700
S�, arrivo.
252
00:24:42,700 --> 00:24:45,600
Stiamo facendo del nostro meglio
per farti sentire a casa qui.
253
00:25:01,100 --> 00:25:03,300
Sta ricominciando?
254
00:25:03,900 --> 00:25:06,225
Si avvicina un elicottero
dalla prima linea
255
00:25:06,226 --> 00:25:08,650
armato di bombe.
256
00:25:13,700 --> 00:25:15,200
C'� un'emergenza.
257
00:25:16,000 --> 00:25:17,900
Devo andare di sotto.
258
00:25:52,200 --> 00:25:54,350
Aspettate qui,
ragazzi.
259
00:25:57,300 --> 00:25:59,600
- E' tuo fratello?
- S�.
260
00:26:01,400 --> 00:26:02,750
Dov'era l'attacco?
261
00:26:02,751 --> 00:26:05,350
Stavo dicendo alla finestra
a mio fratello di rientrare,
262
00:26:05,351 --> 00:26:09,250
quando ci fu un'esplosione
e il missile colp� la casa.
263
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
Non c'� polso?
264
00:26:23,150 --> 00:26:26,000
E' nostro fratello!
265
00:26:26,550 --> 00:26:28,450
Non c'� niente da fare.
266
00:26:29,500 --> 00:26:32,800
Era giusto
fuori casa ...
267
00:26:33,800 --> 00:26:36,700
Possa riposare in pace.
Prega per lui.
268
00:27:14,650 --> 00:27:17,100
Mio figlio Mohammad
� stato portato qui?
269
00:27:18,550 --> 00:27:20,475
Qual � il suo cognome?
270
00:27:20,476 --> 00:27:22,475
Mohammad ...
271
00:27:22,476 --> 00:27:24,400
Qual � il suo cognome?
272
00:27:25,600 --> 00:27:28,325
E' mio figlio!
Mohammad!
273
00:27:28,326 --> 00:27:31,625
- tuo figlio?
- S�! Certo che � lui!
274
00:27:31,626 --> 00:27:34,350
- Lascia che ti aiuti.
- E' mio figlio e lo porto via.
275
00:27:34,351 --> 00:27:37,675
E' mio figlio!
Amore mio.
276
00:27:37,676 --> 00:27:39,900
Perch� non posso prenderlo?
277
00:27:39,901 --> 00:27:42,450
- Mamma, mamma!
- E' mio figlio!
278
00:27:42,451 --> 00:27:44,425
Lascia che lo porti
per te.
279
00:27:44,426 --> 00:27:47,400
- Lo porter� per te.
- No! Non portarlo via da me!
280
00:27:48,200 --> 00:27:51,575
Non ti perdonerei.
Non ti perdonerei se lo facessi.
281
00:27:51,576 --> 00:27:53,950
Figlio mio,
figlio mio!
282
00:27:54,350 --> 00:27:58,075
Mohammad Amin � morto.
283
00:27:58,076 --> 00:28:00,825
Il mio caro � morto!
284
00:28:00,826 --> 00:28:02,500
E' morto!
285
00:28:08,650 --> 00:28:10,000
Cosa c'� che non va?
286
00:28:11,400 --> 00:28:12,907
Niente.
287
00:28:22,000 --> 00:28:25,700
I bambini non devono aver
niente a che fare con questo. Niente.
288
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Mi sento soffocare,
Sama.
289
00:28:50,800 --> 00:28:53,300
Continuo a vederti laggi�,
come quel bambino,
290
00:28:53,700 --> 00:28:55,700
e me, come sua madre.
291
00:28:58,050 --> 00:29:00,350
Non posso dirlo
a Hamza.
292
00:29:01,500 --> 00:29:03,650
Non posso nemmeno sopportare di dirlo
a me stessa.
293
00:29:06,800 --> 00:29:10,700
UN ANNO PRIMA
294
00:29:13,400 --> 00:29:16,650
Qui Aleppo!
Qui Aleppo!
295
00:29:18,000 --> 00:29:20,900
Aleppo,
18 marzo 2015.
296
00:29:33,099 --> 00:29:36,600
Per un po', abbiamo avuto
la certezza che avremmo vinto.
297
00:29:40,800 --> 00:29:44,300
Nella ribelle Aleppo,
vivevamo in un paese libero.
298
00:29:45,201 --> 00:29:48,000
Infine,
ci sentivamo come se avessimo una casa,
299
00:29:48,400 --> 00:29:50,550
per cui eravamo
pronti a morire.
300
00:29:55,500 --> 00:29:58,050
Eravamo pronti
a mettere radici nel terreno.
301
00:30:08,100 --> 00:30:10,200
Questa � la stanza degli ospiti.
302
00:30:10,900 --> 00:30:12,800
Perch� la luce � accesa?
303
00:30:15,050 --> 00:30:17,350
Spegni.
L'impianto � inaffidabile.
304
00:30:17,351 --> 00:30:18,651
Ok, scusa.
305
00:30:21,000 --> 00:30:24,725
Oggi � un giorno
molto speciale per me.
306
00:30:24,726 --> 00:30:28,700
Finalmente abbiamo una casa
e l'abbiamo pulita.
307
00:30:28,701 --> 00:30:31,000
Abbiamo avuto molti problemi,
308
00:30:31,001 --> 00:30:33,900
ma ora possiamo goderci
la vita in questa bella casa.
309
00:30:35,200 --> 00:30:38,150
- Ti amo!
- Congratulazioni per la casa.
310
00:30:41,100 --> 00:30:43,550
Abbiamo trovato la nostra prima casa
assieme.
311
00:30:46,009 --> 00:30:49,475
C'era un giardino
proprio come nella casa in cui sono cresciuta.
312
00:30:49,476 --> 00:30:53,250
Dio ha creato questa cosa meravigliosa
e vuoi tagliarla?
313
00:31:08,500 --> 00:31:12,250
A quel tempo, tutto in citt�
mi sembrava bellissimo.
314
00:31:31,005 --> 00:31:32,750
Sorpresa!
315
00:31:36,250 --> 00:31:38,900
Guarda il tavolo!
316
00:31:39,700 --> 00:31:41,750
Guarda quanto � carino!
317
00:31:42,250 --> 00:31:45,100
Sembra bellissimo!
318
00:31:47,850 --> 00:31:51,375
Non hai paura?
319
00:31:51,376 --> 00:31:52,850
Non hai paura?
320
00:31:53,350 --> 00:31:55,900
- Tirala.
- Davvero?
321
00:31:58,700 --> 00:32:00,500
La mia telecamera!
322
00:32:08,850 --> 00:32:11,700
Ti amo cos� tanto,
anche pi� della neve!
323
00:32:20,200 --> 00:32:23,300
TI AMO.
324
00:32:44,700 --> 00:32:47,950
Sono incinta!
Oh mio Dio!
325
00:32:53,100 --> 00:32:55,550
Hamza, sono incinta.
326
00:32:56,150 --> 00:32:58,900
Hamza, sono incinta.
327
00:33:02,500 --> 00:33:04,750
- Vedi la mano?
- S�.
328
00:33:06,050 --> 00:33:08,175
Prima che tu nascessi,
329
00:33:08,176 --> 00:33:10,350
sapevamo che saresti stata speciale,
Sama.
330
00:33:10,900 --> 00:33:12,500
Questa � la mano.
331
00:33:15,700 --> 00:33:17,600
E' birichina!
332
00:33:21,500 --> 00:33:23,300
Ti amo.
333
00:33:23,301 --> 00:33:26,450
La felicit� che ci portavi
era legata alla paura.
334
00:33:27,800 --> 00:33:31,100
Questa nuova vita con te,
mi faceva sentire molto fragile.
335
00:33:32,100 --> 00:33:35,100
Fragile come la libert�
che sentivamo ad Aleppo.
336
00:33:42,350 --> 00:33:46,500
Estremisti islamici
cercavano di guidare la rivoluzione.
337
00:33:56,400 --> 00:33:58,125
Ma quello che facevano
non era niente
338
00:33:58,126 --> 00:34:00,100
in confronto
alla brutalit� del regime.
339
00:34:08,350 --> 00:34:10,750
Guarda laggi�!
340
00:34:11,200 --> 00:34:12,750
Hanno lanciato una bomba?
341
00:34:13,100 --> 00:34:14,550
Non ancora.
342
00:34:17,350 --> 00:34:18,800
Sta tornando.
343
00:34:36,750 --> 00:34:38,500
In nome di Dio.
344
00:34:44,150 --> 00:34:45,700
Mio Dio.
345
00:34:47,400 --> 00:34:50,550
Non ha colpito la nostra propriet�,
ma dietro di noi, s�.
346
00:34:56,050 --> 00:34:57,550
Povere piante ...
347
00:35:01,900 --> 00:35:04,700
- Accidenti Assad!
- Attento, amore mio.
348
00:35:11,250 --> 00:35:12,600
Cosa c'� che non va?
349
00:35:14,550 --> 00:35:16,900
Voglio dire,
abbiamo creato qualcosa.
350
00:35:17,900 --> 00:35:20,100
Le abbiamo piantate,
351
00:35:21,400 --> 00:35:24,300
annaffiate, e sono cresciute.
352
00:35:25,300 --> 00:35:27,350
Solo per essere distrutte
da una bomba ...
353
00:35:29,750 --> 00:35:31,800
Spero che non siano
tutte morte.
354
00:35:49,700 --> 00:35:53,350
Non voglio morire.
355
00:35:55,500 --> 00:35:59,575
Voglio vivere, partorire.
Voglio che Hamza sia con me.
356
00:35:59,576 --> 00:36:02,650
Voglio tutte queste cose.
Non voglio morire, voglio vivere.
357
00:36:04,450 --> 00:36:05,900
Per favore, Dio ...
358
00:36:06,700 --> 00:36:08,500
Per favore,
che non succede nulla
359
00:36:08,501 --> 00:36:12,150
a mia figlia o Hamza.
Posso gestire tutto il resto.
360
00:36:14,200 --> 00:36:15,900
Per favore, Dio.
361
00:36:19,658 --> 00:36:21,400
Tutti quelli che sono rimasti
in citt�
362
00:36:21,401 --> 00:36:23,750
hanno dovuto affrontare
la stessa paura, Sama.
363
00:36:26,700 --> 00:36:29,750
Wow,
sembra delizioso!
364
00:36:33,800 --> 00:36:37,150
Afraa e suo marito Salem
hanno tre figli.
365
00:36:41,650 --> 00:36:44,200
Wisam, Zain e Naya.
366
00:36:45,050 --> 00:36:47,500
Questa famiglia era
la nostro migliore amicizia.
367
00:36:47,950 --> 00:36:52,300
- Siamo qui! Scendi!
- Dai, Naya! Adesso tocca a me!
368
00:36:52,850 --> 00:36:55,800
I bambini si riflettono
nei genitori,
369
00:36:55,801 --> 00:36:57,700
e siamo ottimisti.
370
00:36:58,600 --> 00:37:02,000
A loro non importa se sono sotto assedio.
Non sanno nemmeno cosa sia.
371
00:37:08,050 --> 00:37:10,250
- Ciao.
- Ciao.
372
00:37:10,251 --> 00:37:12,150
- Come stai?
- Bene.
373
00:37:12,900 --> 00:37:15,000
Vuoi lasciare Aleppo?
374
00:37:16,950 --> 00:37:20,100
Hanno detto
che ci sar� un'invasione,
375
00:37:20,101 --> 00:37:21,750
ma voglio restare.
376
00:37:22,700 --> 00:37:24,575
E se i tuoi genitori
volessere andarsene?
377
00:37:24,576 --> 00:37:26,350
Star� qui da solo.
378
00:37:26,351 --> 00:37:29,000
- Solo, dove?
- Star� solo.
379
00:37:29,550 --> 00:37:31,050
Dove andrai?
380
00:37:32,750 --> 00:37:34,200
Non lo so.
381
00:37:35,400 --> 00:37:37,750
E i tuoi genitori,
vanno via o restano?
382
00:37:37,751 --> 00:37:39,100
Non lo so.
383
00:37:44,950 --> 00:37:46,700
Perch� piangi?
384
00:37:53,000 --> 00:37:54,550
Dai ...
385
00:37:58,800 --> 00:38:00,550
Non piangere.
386
00:38:05,100 --> 00:38:06,850
Non ti forzeremo ad andare,
lo prometto.
387
00:38:07,200 --> 00:38:09,700
Nessuno se ne andr�,�
dai ...
388
00:38:10,000 --> 00:38:12,575
E' triste perch�
il suo amico non � venuto oggi.
389
00:38:12,576 --> 00:38:13,976
Se n'� andato con la sua famiglia.
390
00:38:15,350 --> 00:38:19,550
Anche i bambini non vogliono andare.
Come possiamo andare?
391
00:38:25,050 --> 00:38:26,700
Ho provato molto rispetto
per questa famiglia.
392
00:38:28,200 --> 00:38:31,800
Hanno cercato di essere coraggiosi di fronte
a una scelta impossibile.
393
00:38:33,200 --> 00:38:34,700
Lasciare la citt�
394
00:38:34,701 --> 00:38:37,525
sarebbe l'esempio peggiore
per i bambini.
395
00:38:37,526 --> 00:38:42,150
Restare era meglio che essere egoisti
e correre a salvarsi.
396
00:38:43,250 --> 00:38:45,450
Cosa vuoi fare
da grande?
397
00:38:46,350 --> 00:38:48,850
Voglio fare l'architetto
per ricostruire Aleppo.
398
00:38:50,650 --> 00:38:52,275
Ma restando,
399
00:38:52,276 --> 00:38:54,600
significava farli
vivere all'inferno.
400
00:38:56,850 --> 00:38:59,100
- Zia Waad?
- S�?
401
00:38:59,101 --> 00:39:02,200
- che stai facendo?
- Sto filmando.
402
00:39:03,800 --> 00:39:06,500
Non sapevo cosa avremmo fatto
quando saresti nata.
403
00:39:19,650 --> 00:39:20,950
Pronto?
404
00:39:21,250 --> 00:39:22,550
Ascolta,
405
00:39:22,551 --> 00:39:24,550
Andr� presto
all'ospedale.
406
00:39:25,500 --> 00:39:27,800
Sto per partorire oggi.
407
00:39:28,850 --> 00:39:30,650
- Davvero?
- S�.
408
00:39:33,400 --> 00:39:35,050
Come ti senti?
409
00:39:36,800 --> 00:39:39,100
Ti porter� una scimmietta
proprio come me.
410
00:39:41,350 --> 00:39:43,820
Andammo nell'ospedale
che tuo padre aveva creato.
411
00:40:33,100 --> 00:40:35,800
Sembra proprio
come Waad!
412
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
Quando ti vidi ...
413
00:40:41,500 --> 00:40:45,100
Ricordai tutto quello che avevamo sofferto,
tutte le persone che avevamo perso.
414
00:40:54,100 --> 00:40:57,850
Tuttavia, mi hai dato speranza
per ricominciare da capo.
415
00:41:00,550 --> 00:41:02,200
Non farla piangere.
416
00:41:10,150 --> 00:41:11,750
Basta, dai!
417
00:41:27,650 --> 00:41:29,750
OTTOBRE 2016
418
00:41:29,751 --> 00:41:34,600
4 MESI SOTTO ASSEDIO
419
00:41:58,150 --> 00:42:01,000
Stasera,
dopo i bombardamenti quotidiani,
420
00:42:02,550 --> 00:42:05,000
un amico ti ha portata
da noi.
421
00:42:10,300 --> 00:42:12,100
Siamo
nel pronto soccorso.
422
00:42:26,800 --> 00:42:29,550
- E' tuo parente?
- E' mio nipote.
423
00:42:31,350 --> 00:42:33,550
Eri a casa
a dormire?
424
00:42:37,250 --> 00:42:39,400
- Dove sono i genitori?
425
00:42:39,401 --> 00:42:42,350
- I suoi genitori?
- Morti, penso.
426
00:42:50,250 --> 00:42:52,800
Odio ammetterlo ...
427
00:42:54,850 --> 00:42:57,350
Ma invidio la madre
di questo ragazzo.
428
00:42:57,950 --> 00:43:01,150
Almeno � morta
prima di seppellire suo figlio.
429
00:43:15,100 --> 00:43:17,700
Nel silenzio che segue
a un massacro,
430
00:43:18,300 --> 00:43:20,200
quando sento
che sto soffocando,
431
00:43:21,400 --> 00:43:24,400
ti porto fuori dall'ospedale
e porto con me la mia cinepresa.
432
00:43:25,200 --> 00:43:27,400
Devo solo vedere
persone vive.
433
00:43:30,350 --> 00:43:33,500
Per provare a vivere
una vita normale in questo posto,
434
00:43:33,501 --> 00:43:35,850
occorre opporsi
al regime.
435
00:43:44,800 --> 00:43:47,350
Se il re cade,
il gioco � finito.
436
00:43:47,850 --> 00:43:50,700
Se Bashar Assad cade,
la guerra � finita.
437
00:43:50,701 --> 00:43:52,525
Questo bastardo
ha un collo lungo.
438
00:43:52,526 --> 00:43:55,800
- E' un segno di longevit�.
- E' una fottuta giraffa!
439
00:44:19,400 --> 00:44:22,500
Oggi Salem ha organizzato una festa
per te e gli altri bambini.
440
00:44:24,350 --> 00:44:27,900
Siamo una squadra.
Un secchio e un pennello per due.
441
00:44:27,901 --> 00:44:29,775
Dipingete tutto il bus.
442
00:44:29,776 --> 00:44:33,200
- Rendete bellissima la vostra parte.
- Bene.
443
00:44:37,200 --> 00:44:40,950
Proviamo a darti
la migliore infanzia possibile.
444
00:44:45,601 --> 00:44:47,250
Dipingi, dipingi!
445
00:44:47,251 --> 00:44:49,350
Dipingi, Sama!
446
00:44:51,300 --> 00:44:52,600
Brava bambina.
447
00:44:56,050 --> 00:44:58,250
Naya, come � conciato questo autobus,
ha preso fuoco?
448
00:44:58,251 --> 00:45:00,300
E' stato bombardato.
449
00:45:01,100 --> 00:45:03,650
Sai cosa ha colpito
l'autobus?
450
00:45:03,651 --> 00:45:07,200
Una bomba a grappolo.
451
00:45:13,800 --> 00:45:17,300
- Autista, siamo a scuola?
- S�, siamo arrivati!
452
00:45:17,301 --> 00:45:18,950
Scendete!
453
00:45:19,250 --> 00:45:21,600
I bambini vanno ancora
a scuola.
454
00:45:39,850 --> 00:45:42,000
Afraa ne gestisce una.
455
00:45:43,700 --> 00:45:47,425
Siamo sotto assedio.
In situazione di emergenza.
456
00:45:47,426 --> 00:45:49,550
Gli studenti avranno fame.
457
00:45:49,551 --> 00:45:52,350
Non � possibile risolvere equazioni
a stomaco vuoto.
458
00:45:55,550 --> 00:45:58,525
Le classi devono essere
sottoterra,
459
00:45:58,526 --> 00:46:01,050
per protezione
contro i bombardamenti.
460
00:46:07,700 --> 00:46:09,525
Ma dato che siamo
sotto assedio,
461
00:46:09,526 --> 00:46:12,200
non c'� modo di tenerli tutti
al sicuro.
462
00:46:25,100 --> 00:46:26,600
C'� stato un attacco aereo.
463
00:46:38,300 --> 00:46:40,200
Un secondo
sta arrivando!
464
00:46:40,201 --> 00:46:43,050
Non state tutti insieme!
465
00:46:44,450 --> 00:46:46,500
Disperdetevi!
466
00:46:50,850 --> 00:46:53,150
Per favore, per favore!
467
00:46:54,050 --> 00:46:55,500
Amir!
468
00:46:59,050 --> 00:47:00,500
Vai dentro!
469
00:47:02,300 --> 00:47:04,400
Vai dentro!
470
00:47:18,450 --> 00:47:20,600
Hanno portato una donna
in ospedale.
471
00:47:27,050 --> 00:47:29,250
E' incinta
di 9 mesi.
472
00:47:37,300 --> 00:47:38,875
Il taglio � molto profondo.
473
00:47:38,876 --> 00:47:41,300
S�, potrebbe aver raggiunto
l'arteria.
474
00:47:42,100 --> 00:47:44,850
Dovranno�fare
un cesareo d'emergenza.
475
00:48:10,850 --> 00:48:13,850
- Ha polso?
- Niente.
476
00:48:27,300 --> 00:48:28,600
Oh mio Dio!
477
00:49:07,300 --> 00:49:09,500
Dio sia lodato!
478
00:49:11,550 --> 00:49:12,850
Ha pianto?
479
00:49:20,350 --> 00:49:22,650
- Questo � tutto!
- Piangere!
480
00:49:29,800 --> 00:49:31,400
Entrambi stanno bene.
481
00:49:33,500 --> 00:49:35,050
E' un miracolo.
482
00:49:37,350 --> 00:49:39,800
Questo ci d� forza
per continuare la nostra lotta.
483
00:49:41,600 --> 00:49:43,900
Proprio come te, Sama.
484
00:49:48,400 --> 00:49:53,400
8 MESI PRIMA
485
00:49:57,200 --> 00:50:00,400
7 febbraio 2016.
486
00:50:03,000 --> 00:50:05,200
Il mio primo beb�, Sama.
487
00:50:05,850 --> 00:50:09,200
Il suo nome significa
"Cielo".
488
00:50:09,700 --> 00:50:12,200
Adoriamo il cielo,
vogliamo il cielo.
489
00:50:12,201 --> 00:50:16,200
Senza forze aeree,
senza bombardamenti.
490
00:50:16,900 --> 00:50:20,300
Un cielo con il sole
con le nuvole ...
491
00:50:24,800 --> 00:50:26,550
Con gli uccelli.
492
00:50:29,500 --> 00:50:30,900
Sama?
493
00:50:32,300 --> 00:50:33,700
Sama!
494
00:50:35,150 --> 00:50:36,800
Mi senti?
495
00:50:37,400 --> 00:50:38,850
Sama?
496
00:50:40,500 --> 00:50:41,950
Sama!
497
00:50:44,100 --> 00:50:45,550
Sama!
498
00:50:48,450 --> 00:50:49,800
Sama!
499
00:50:55,250 --> 00:50:56,975
Sta ridendo!
500
00:50:56,976 --> 00:50:58,350
Sama!
501
00:50:59,400 --> 00:51:00,850
Oh mio Dio!
502
00:51:01,600 --> 00:51:03,275
La mia felicit�
svaniva
503
00:51:03,276 --> 00:51:05,700
ogni volta che sentivo
gli aerei russi.
504
00:51:10,950 --> 00:51:13,750
Scatenavano
fulmini su Aleppo,
505
00:51:13,751 --> 00:51:15,600
per salvare il regime.
506
00:51:38,750 --> 00:51:41,400
Una notte,
eravamo lontani dall'ospedale.
507
00:52:06,600 --> 00:52:09,200
All'improvviso,
i nostri cellulari impazzirono.
508
00:52:11,100 --> 00:52:15,100
L'ospedale � stato bombardato!
509
00:52:15,101 --> 00:52:17,925
Ci sono morti! Ci sono feriti!
510
00:52:17,926 --> 00:52:22,650
Qualcuno pu� darmi dettagli?
Qual � la situazione?
511
00:52:23,700 --> 00:52:26,675
Dottore, Ismail,
l'addetto alla manutenzione,
512
00:52:26,676 --> 00:52:27,976
� stato ucciso.
513
00:52:31,550 --> 00:52:34,100
I russi uccisero
53 persone.
514
00:52:38,950 --> 00:52:41,400
Il Dr. Washim era uno di loro.
515
00:52:42,550 --> 00:52:46,100
Quello che aveva controllato
i tuoi segni vitali, Sama.
516
00:53:00,650 --> 00:53:02,350
Gli attacchi
agli ospedali
517
00:53:02,351 --> 00:53:04,800
spezzano lo spirito
delle persone.
518
00:53:26,150 --> 00:53:29,150
L'attacco ha completamente distrutto
il nostro ospedale.
519
00:53:39,500 --> 00:53:42,250
Non c'� tempo per il lutto
ad Aleppo.
520
00:53:46,000 --> 00:53:48,950
Per miracolo,
Hamza ha trovato un edificio
521
00:53:48,951 --> 00:53:51,450
progettato
per essere un ospedale.
522
00:53:53,100 --> 00:53:55,725
L'architetto ha detto
che i muri sono molto forti.
523
00:53:55,726 --> 00:53:57,550
I punti deboli sono
le finestre.
524
00:54:02,600 --> 00:54:04,850
Il posto non era
su nessuna mappa.
525
00:54:06,300 --> 00:54:07,975
In questo modo,
i russi e il regime
526
00:54:07,976 --> 00:54:10,100
non saprebbero
dove bombardare.
527
00:54:12,750 --> 00:54:16,600
A luglio siamo andati in Turchia,
per vedere tuo nonno che era malato.
528
00:54:25,100 --> 00:54:27,575
All'improvviso,
il regime lanci� un'offensiva,
529
00:54:27,576 --> 00:54:29,500
supportato da aerei russi.
530
00:54:42,800 --> 00:54:45,250
Pochi giorni dopo,
sapemmo che avevano bloccato
531
00:54:45,251 --> 00:54:47,350
l'ultima strada per tornare
ad Aleppo.
532
00:54:52,050 --> 00:54:54,025
Solo con uno sguardo,
533
00:54:54,026 --> 00:54:56,850
capii quel che Hamza
stava pensando.
534
00:54:59,550 --> 00:55:01,700
Eccoci,
nel nome di Dio!
535
00:55:05,200 --> 00:55:07,050
Nessuno ha capito.
536
00:55:07,900 --> 00:55:09,900
I genitori di Hamza dissero:
537
00:55:09,901 --> 00:55:13,000
"E' troppo pericoloso.
Almeno lascia qui Sama ".
538
00:55:14,100 --> 00:55:18,850
Aerei russi
stanno andando verso nord.
539
00:55:23,450 --> 00:55:26,050
Razionalmente,
sapevamo che avevano ragione.
540
00:55:27,500 --> 00:55:30,050
Ma emotivamente,
sentivamo di dover tornare,
541
00:55:30,051 --> 00:55:31,400
e portarti con noi.
542
00:55:33,450 --> 00:55:35,200
Non sapevamo perch�.
543
00:55:36,500 --> 00:55:39,550
La verit� � che non posso credere
che l'abbiamo fatto anche ora.
544
00:55:44,200 --> 00:55:45,775
Forza ragazzi!
545
00:55:45,776 --> 00:55:48,350
- E' questo il posto, fratello?
- S�, � qui.
546
00:55:50,000 --> 00:55:52,550
Tre amici dall'ospedale
sono venuti con noi.
547
00:55:56,600 --> 00:55:57,950
Oh mio Dio!
548
00:56:00,350 --> 00:56:01,799
L'unica via per tornare
549
00:56:01,800 --> 00:56:04,100
era un sentiero stretto
attraverso le prime linee.
550
00:56:08,450 --> 00:56:10,225
Restate qui per un po '.
551
00:56:10,226 --> 00:56:12,226
Andiamo avanti
per esplorare il terreno.
552
00:56:14,800 --> 00:56:17,475
- Dr. Hamza, perch� vai?
- Andiamo ad Aleppo,
553
00:56:17,476 --> 00:56:19,725
perch� siamo in questa lotta
da cinque anni,
554
00:56:19,726 --> 00:56:21,550
dai tempi delle
le manifestazioni pacifiche.
555
00:56:22,700 --> 00:56:25,725
Ognuno di noi
ha un ruolo molto importante
556
00:56:25,726 --> 00:56:30,250
nel sostenere la giustizia
contro l'oppressione.
557
00:56:30,251 --> 00:56:33,500
Anche lei ha un ruolo
nel decidere il risultato.
558
00:56:37,400 --> 00:56:39,750
- Dove adesso?
- Vai avanti.
559
00:56:40,950 --> 00:56:42,400
Sono qui.
560
00:56:42,900 --> 00:56:45,300
Se senti un proiettile,
a terra immediatamente.
561
00:56:45,600 --> 00:56:47,750
- Lei sta bene?
- S�.
562
00:56:49,200 --> 00:56:51,250
- Dai!
- Seguili!
563
00:56:51,251 --> 00:56:52,900
Sto arrivando!
564
00:56:57,300 --> 00:56:58,700
Siamo passati da ...
565
00:57:01,600 --> 00:57:04,400
Che c'�, tesoro?
Perch� piangi, amore mio?
566
00:57:04,700 --> 00:57:08,400
- Sama!
- Ci siamo quasi, Sama.
567
00:57:09,850 --> 00:57:13,450
Nessuno sapeva quanto fossero
vicini i soldati del regime.
568
00:57:15,800 --> 00:57:18,550
- Parla con lei.
- Sama!
569
00:57:18,551 --> 00:57:20,000
Quei pulcini
570
00:57:20,400 --> 00:57:22,200
sono cos� belli.
571
00:57:22,650 --> 00:57:26,800
Camminano felicemente
intorno alla mamma.
572
00:57:27,400 --> 00:57:29,300
Hanno bevuto acqua
573
00:57:29,750 --> 00:57:31,500
dicendo: "Wow!"
574
00:57:32,350 --> 00:57:36,100
E hanno ringraziato Dio.
575
00:57:38,800 --> 00:57:40,150
Aleppo!
576
00:57:41,050 --> 00:57:43,050
In qualche modo,
ce l'abbiamo fatta.
577
00:57:46,150 --> 00:57:48,400
Sono contento che tu sia al sicuro,
Dottore!
578
00:57:53,600 --> 00:57:55,250
Dov'� quella bambina?
579
00:57:56,050 --> 00:57:58,900
Erano pi� felici
di vedere te piuttosto che noi, Sama.
580
00:57:59,800 --> 00:58:02,775
Waad! Come ti senti?
581
00:58:02,776 --> 00:58:06,700
Sollevata!
Ora posso morire felice.
582
00:58:08,400 --> 00:58:10,800
Era come se fossi la figlia
di tutto l'ospedale.
583
00:58:12,750 --> 00:58:15,900
Era il nostro destino
essere tutti qui insieme.
584
00:58:17,850 --> 00:58:21,750
Buon assedio!
585
00:58:21,751 --> 00:58:23,975
Siamo sotto assedio!
586
00:58:23,976 --> 00:58:27,200
Dormivo e ho sentito qualcosa
di caldo sulla mia schiena.
587
00:58:27,201 --> 00:58:31,350
Ho pensato: "Qualcuno sta rovesciato
t� o caff� su di me? "
588
00:58:31,351 --> 00:58:34,500
"Potrebbe essere mio marito,
che mi porta il t� o il caff� a letto? "
589
00:58:34,501 --> 00:58:36,675
Ho capito
quando mia figlia
590
00:58:36,676 --> 00:58:38,900
� venuta nel mio letto
e mi ha fatto pip� addosso.
591
00:58:42,100 --> 00:58:44,300
Che poetica mattina!
592
00:58:44,301 --> 00:58:47,050
Penso che questa brutta mattina
fosse un segno
593
00:58:47,051 --> 00:58:49,350
che stavamo
per essere circondati.
594
00:59:09,608 --> 00:59:13,850
NOVEMBRE 2016
595
00:59:13,851 --> 00:59:18,851
5 MESI SOTTO ASSEDIO
596
00:59:33,550 --> 00:59:35,150
Le persone bruciano le gomme
597
00:59:35,151 --> 00:59:37,500
in modo che i russi
non vedano dove bombardare.
598
00:59:45,500 --> 00:59:47,425
Lunga vita alla ribellione di Aleppo!
599
00:59:47,426 --> 00:59:49,400
Facciamo tremare
il palazzo del presidente!
600
00:59:51,850 --> 00:59:54,800
I generi alimentari sono
finiti.
601
00:59:54,801 --> 00:59:57,200
Non abbiamo verdura,
n� frutta.
602
00:59:58,600 --> 01:00:01,600
E' difficile trovare pannolini
e latte per te.
603
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Un posto sotto assedio non � il massimo
per crescere un bambino.
604
01:00:08,350 --> 01:00:10,175
Vieni cara.
Ti racconto una storia.
605
01:00:10,176 --> 01:00:13,975
Pap�, racconta la storia del ragazzo
che ha avuto la sua casa distrutta.
606
01:00:13,976 --> 01:00:15,700
- Il ragazzo?
- S�.
607
01:00:15,701 --> 01:00:19,050
Il ragazzo stava cenando
con fratelli e sorelle,
608
01:00:19,051 --> 01:00:21,225
e con la madre e il padre.
609
01:00:21,226 --> 01:00:23,325
Mentre mangiavano.
610
01:00:23,326 --> 01:00:26,400
and� sul balcone.
611
01:00:26,850 --> 01:00:28,350
Mentre era l�,
612
01:00:28,351 --> 01:00:31,650
Arriv� un aereo,
e spar� un razzo.
613
01:00:33,550 --> 01:00:35,275
Dove � caduto il razzo?
614
01:00:35,276 --> 01:00:36,900
Proprio sulla sua casa.
615
01:00:37,800 --> 01:00:41,250
I vicini erano morti.
Anche i suoi genitori.
616
01:00:41,800 --> 01:00:43,700
L'ambulanza arriv�
617
01:00:44,150 --> 01:00:47,850
per aiutarlo,
e lo tir� fuori dalle macerie.
618
01:00:49,400 --> 01:00:52,100
Quindi cosa hai intenzione di fare
quando senti un aereo da guerra?
619
01:00:57,450 --> 01:00:58,900
Come stai?
620
01:00:59,400 --> 01:01:00,850
Sto bene.
621
01:01:05,350 --> 01:01:06,850
Cosa cucinerai oggi?
622
01:01:07,600 --> 01:01:09,150
Questo � tutto quello che c'�.
623
01:01:15,100 --> 01:01:17,100
Alla fine, dobbiamo mangiare,
624
01:01:17,101 --> 01:01:21,250
ma non dir� nulla ai bambini
o al padre per non sconvolgerli.
625
01:01:22,100 --> 01:01:23,725
Sarebbero scoraggiati
e non mangerebbero.
626
01:01:23,726 --> 01:01:26,200
Non sono abituati
con questi alimenti.
627
01:01:34,900 --> 01:01:36,450
Chi sono questi?
628
01:01:37,850 --> 01:01:40,450
I miei amici
chi se ne sono andati.
629
01:01:42,700 --> 01:01:44,650
Come stai mentre l'assedio
ti colpisce?
630
01:01:44,651 --> 01:01:47,875
Bene, ma mi mancano
i miei amici.
631
01:01:47,876 --> 01:01:51,350
Se ne sono andati tutti.
632
01:01:53,600 --> 01:01:56,125
Alcune persone sono rimaste,
633
01:01:56,126 --> 01:02:00,000
ma vengono uccise
una dopo l'altra.
634
01:02:01,650 --> 01:02:04,950
Restano bloccate
sotto le macerie,
635
01:02:04,951 --> 01:02:07,625
o colpite
da un missile,
636
01:02:07,626 --> 01:02:09,200
o muoiono.
637
01:02:13,050 --> 01:02:16,600
Cosa vorresti dire
ai tuoi amici che sono partiti?
638
01:02:17,600 --> 01:02:20,800
Che Dio possa perdonarli
per avermi lasciato qui da solo.
639
01:02:26,850 --> 01:02:28,200
Vieni qui.
640
01:02:31,600 --> 01:02:34,175
Ho una sorpresa.
Non ci crederai!
641
01:02:34,176 --> 01:02:36,450
Vieni alla luce.
642
01:02:36,950 --> 01:02:40,650
Non � un pomodoro, lo giuro.
643
01:02:41,850 --> 01:02:45,250
Un caco!
Come l'hai avuto?
644
01:02:45,251 --> 01:02:46,650
Per te e Waad.
645
01:02:47,300 --> 01:02:51,850
Devi aspettare che maturi.
Purtroppo, c'� solo un albero.
646
01:02:53,600 --> 01:02:55,400
Maturer� da solo.
647
01:02:56,800 --> 01:02:59,606
E' come se mi avessi dato una rosa
o qualcosa del genere.
648
01:03:02,950 --> 01:03:04,375
Dicevo sempre:
649
01:03:04,376 --> 01:03:07,025
"Che l'assedio finisca presto
per mangiare i cachi ".
650
01:03:07,026 --> 01:03:11,350
- Ora non c'� bisogno che finisca.
- No, ora ho un caco.
651
01:03:25,950 --> 01:03:27,900
Non mi sento bene.
652
01:03:30,700 --> 01:03:33,550
Penso che sia dovuto
allo stress dell'assedio.
653
01:03:45,050 --> 01:03:47,100
Sono di nuovo incinta.
654
01:03:48,000 --> 01:03:49,400
Mio Dio!
655
01:03:51,500 --> 01:03:54,900
Non riesco a trovare
cibo sano per noi, Sama.
656
01:03:57,250 --> 01:04:01,100
Non so se tua sorella o tuo fratello
apriranno mai gli occhi.
657
01:04:05,600 --> 01:04:07,675
I russi hanno distrutto
8 ospedali su 9
658
01:04:07,676 --> 01:04:09,150
ad est di Aleppo.
659
01:04:09,151 --> 01:04:11,000
Siamo gli ultimi rimasti.
660
01:04:16,550 --> 01:04:18,300
Oh no! La sua mano!
661
01:04:32,750 --> 01:04:35,875
- Portali dentro!
- L'ha gi�fatto!
662
01:04:35,876 --> 01:04:37,725
E' vivo, ragazzi!
663
01:04:37,726 --> 01:04:40,200
E' vivo!
664
01:05:00,450 --> 01:05:03,300
Ci sono circa 300 feriti
ogni giorno.
665
01:05:04,600 --> 01:05:06,750
Porta il plasma!
666
01:05:07,550 --> 01:05:09,900
Tuo padre � responsabile
di tutto.
667
01:05:33,900 --> 01:05:35,950
Anche l'acqua � stata tagliata.
668
01:05:42,050 --> 01:05:46,150
Continuo a riprendere,
cercando di catturare tutto.
669
01:05:53,000 --> 01:05:56,550
Stai filmando?
Perch� ci fanno questo?
670
01:05:56,551 --> 01:06:00,625
Filma questo!
671
01:06:00,626 --> 01:06:03,700
Sono mamma.
Ti ho portato il latte!
672
01:06:03,701 --> 01:06:05,725
Svegliati, Alaa. Ti prego!
673
01:06:05,726 --> 01:06:08,775
- Controllati!
- Ti prego, Alaa!
674
01:06:08,776 --> 01:06:11,400
Per favore!
675
01:06:16,150 --> 01:06:19,100
- Ti avevo detto di proteggerlo!
- Alaa, svegliati!
676
01:06:32,150 --> 01:06:34,850
Non sono sicura
di poterlo sostenere.
677
01:06:55,450 --> 01:06:57,850
Addio! Puoi andare
678
01:06:58,550 --> 01:07:00,350
Arrivederci, Sama!
679
01:07:00,700 --> 01:07:02,850
Sama, arrivederci!
680
01:07:02,851 --> 01:07:06,300
E' la prima volta in quattro giorni
che tuo padre e io stiamo insieme.
681
01:07:09,050 --> 01:07:12,700
O era in ospedale
o io ero l� fuori a girare.
682
01:07:15,650 --> 01:07:18,250
Non abbiamo tempo
nemmeno per te.
683
01:07:20,700 --> 01:07:22,850
Non abbiamo tempo
per sentire qualcosa.
684
01:07:34,400 --> 01:07:36,850
- Mamma?
- S�?
685
01:07:38,700 --> 01:07:40,550
Ci stai filmando?
686
01:08:30,550 --> 01:08:33,950
Le forze del regime avanzano
nella zona ribelle.
687
01:08:49,050 --> 01:08:50,950
Alcune persone
sono cos� disperate,
688
01:08:50,951 --> 01:08:53,339
che cercano di scappare
nella zona del regime.
689
01:09:00,300 --> 01:09:03,200
Il regime sta cercando
di ucciderle tutte.
690
01:09:32,550 --> 01:09:35,375
Un'intera famiglia,
circa dieci persone uccise!
691
01:09:35,376 --> 01:09:38,000
Dai, ci sono altri feriti!
692
01:09:39,250 --> 01:09:40,800
Fate strada!
693
01:09:45,700 --> 01:09:48,800
Portalo di sotto.
Ha delle schegge in testa.
694
01:09:50,000 --> 01:09:53,400
Voglio il mio pap�!
695
01:09:56,200 --> 01:09:58,100
Cosa ti � successo?
696
01:09:58,600 --> 01:10:02,700
Non lo so. Tutto � crollato
e le nostre mani sono state colpite.
697
01:10:07,400 --> 01:10:09,600
Stavate partendo
tutti assieme?
698
01:10:09,601 --> 01:10:12,850
S�, tutta la famiglia.
699
01:10:13,900 --> 01:10:16,350
E poi
erano morti tutti.
700
01:10:16,351 --> 01:10:19,050
Dio, per favore!
701
01:10:19,700 --> 01:10:22,400
Dio, per favore!
702
01:10:24,500 --> 01:10:26,750
Dai, � morta!
703
01:10:32,000 --> 01:10:33,750
Lasciala.
704
01:10:34,450 --> 01:10:37,200
Non c'� polso,
� morta.
705
01:10:37,800 --> 01:10:41,150
Dove sei andata,
figlia mia?
706
01:10:41,151 --> 01:10:44,925
Cercavamo di scappare per te,
solo per te!
707
01:10:44,926 --> 01:10:47,950
Non ci siamo riusciti
non possiamo scappare!
708
01:10:57,200 --> 01:10:59,400
Anche quando chiudo
gli occhi,
709
01:11:01,550 --> 01:11:03,700
Vedo il colore rosso.
710
01:11:05,850 --> 01:11:07,750
Sangue ovunque.
711
01:11:11,250 --> 01:11:14,600
Sulle pareti, sul pavimento,
sui nostri vestiti.
712
01:11:20,250 --> 01:11:22,300
A volte piangiamo sangue.
713
01:11:34,050 --> 01:11:36,750
Le forze del regime catturano
un quartiere dopo l'altro.
714
01:11:40,700 --> 01:11:43,150
Ci stanno stringendo
in un piccolo spazio,
715
01:11:43,850 --> 01:11:46,400
di solo
pochi chilometri quadrati.
716
01:12:01,600 --> 01:12:02,900
Oh mio Dio!
717
01:12:04,350 --> 01:12:06,000
Mia figlia � l� dentro.
718
01:12:19,600 --> 01:12:21,775
- Mohammed!
- Sta dormendo.
719
01:12:21,776 --> 01:12:24,350
- Dorme? L'hai visto?
- Gli ho consegnato Sama.
720
01:12:25,000 --> 01:12:26,950
Ci bombarderanno di nuovo.
721
01:12:29,100 --> 01:12:31,100
Mostrami
dove ha colpito la bomba.
722
01:12:45,100 --> 01:12:47,800
- Aspetta!
- Lascialo dov'�!
723
01:12:48,800 --> 01:12:51,600
- Perch� vuoi tirarlo fuori?
- Fa molto caldo!
724
01:13:01,600 --> 01:13:03,500
Scaldiamoci con quello.
725
01:13:08,100 --> 01:13:11,050
- Guarda.
- Ci stiamo scaldando.
726
01:13:14,650 --> 01:13:18,050
Anche con i bombardamenti
del presidente, fa ancora freddo!
727
01:13:22,550 --> 01:13:24,500
Un altro! Fuggite!
728
01:13:25,750 --> 01:13:27,650
Seriamente, ne ho visto uno in arrivo.
729
01:13:27,651 --> 01:13:29,100
Dovremmo andare gi�?
730
01:13:29,500 --> 01:13:32,600
- Cosa ne pensi?
- Pensi che dovremmo scendere?
731
01:13:32,601 --> 01:13:33,901
Andiamo.
732
01:13:55,050 --> 01:13:57,850
Sama, so che capisci
cosa sta succedendo.
733
01:13:58,650 --> 01:14:01,000
Posso vederlo
nei tuoi occhi.
734
01:14:05,550 --> 01:14:07,950
Non piangi mai
come farebbe un bambino normale.
735
01:14:08,300 --> 01:14:10,500
Questo mi spezza il cuore.
736
01:14:12,600 --> 01:14:15,050
Stanno perfino usando
gas al cloro contro di noi.
737
01:14:28,100 --> 01:14:29,950
Stiamo gridando al mondo:
738
01:14:30,850 --> 01:14:32,250
"Aiutateci"!
739
01:14:33,900 --> 01:14:36,700
Un messaggio dal popolo
di Aleppo al mondo.
740
01:14:37,700 --> 01:14:40,900
Tuo padre parla sempre
con i canali d'informazione.
741
01:14:41,600 --> 01:14:46,500
Certo, la situazione
� molto spaventosa.
742
01:14:47,100 --> 01:14:50,250
I quartieri di Aleppo
sono colpiti
743
01:14:50,251 --> 01:14:53,000
con tutti i tipi di armi.
744
01:14:53,001 --> 01:14:55,325
bombe,
bombe a grappolo,
745
01:14:55,326 --> 01:15:00,200
gas al cloro, granate
e attacchi aerei.
746
01:15:01,350 --> 01:15:04,825
E' spaventoso, e continuiamo a vedere
la comunit� internazionale ...
747
01:15:04,826 --> 01:15:07,200
E continui ancora
a lavorare
748
01:15:07,201 --> 01:15:09,600
e a mandare messaggi
al mondo.
749
01:15:09,601 --> 01:15:14,500
Grazie, Dr. Hamza Al Kateab,
che parla di Aleppo via Skype.
750
01:15:14,800 --> 01:15:17,225
LA MADRE E LA BAMBINA
751
01:15:17,226 --> 01:15:19,650
Milioni di persone guardano
ai miei rapporti.
752
01:15:24,050 --> 01:15:26,850
Ma nessuno fa niente
per fermare il regime.
753
01:15:32,450 --> 01:15:34,550
Abbiamo solo l'un l'altro.
754
01:15:37,750 --> 01:15:39,525
L'altro giorno qualcuno l'ha chiamata
755
01:15:39,526 --> 01:15:41,800
"La telenovela quotidiana
dei bombardamenti",
756
01:15:42,150 --> 01:15:44,950
con le vostre bombe preferite.
757
01:15:44,951 --> 01:15:48,475
Missili, granate, proiettili,
758
01:15:48,476 --> 01:15:51,400
o altro
che il presidente pu� escogitare.
759
01:15:53,200 --> 01:15:55,025
Questa � la parte pi� sicura
dalla casa,
760
01:15:55,026 --> 01:15:56,326
per quello che vale.
761
01:15:57,000 --> 01:15:58,600
Sono spaventati?
762
01:15:59,300 --> 01:16:01,650
S�.
Soprattutto Naya.
763
01:16:05,400 --> 01:16:07,350
Naya, hai sentito il missile?
764
01:16:07,351 --> 01:16:10,650
Ho sentito, uno qui e uno l�.
765
01:16:10,651 --> 01:16:12,200
Come suona?
766
01:16:16,501 --> 01:16:19,600
Ha i denti cos� grandi!
767
01:16:21,200 --> 01:16:24,800
Abbiamo passato la notte ad ascoltare
i missili che cadevano qua e l�.
768
01:16:24,801 --> 01:16:26,425
Siamo tutti al limite.
769
01:16:26,426 --> 01:16:28,450
Ci eravamo abituati
a leggere libri assieme,
770
01:16:28,451 --> 01:16:32,950
o ad ascoltare
buone vecchie canzoni.
771
01:16:32,951 --> 01:16:36,300
Ma era prima della rivoluzione.
Ora non lo stiamo facendo!
772
01:16:36,301 --> 01:16:38,875
Ma proprio ieri
hai cantato per me!
773
01:16:38,876 --> 01:16:40,400
Canta!
774
01:16:40,700 --> 01:16:42,200
Dammi un attimo.
775
01:17:39,300 --> 01:17:40,900
E' finita.
776
01:17:41,600 --> 01:17:44,050
Le forze del regime sono
a una strada di distanza.
777
01:17:53,300 --> 01:17:55,400
Tuo padre mi abbraccia.
778
01:17:56,700 --> 01:17:58,300
Dice:
"Guardami negli occhi."
779
01:17:59,100 --> 01:18:00,650
"Non ce la faremo."
780
01:18:01,550 --> 01:18:03,000
"Lascia Sama."
781
01:18:05,700 --> 01:18:07,400
"Ha pi� possibilit�
di sopravvivere
782
01:18:07,401 --> 01:18:09,276
se non sanno
che siamo i suoi genitori. "
783
01:18:15,100 --> 01:18:17,250
Non posso farlo,
Sama.
784
01:18:20,700 --> 01:18:23,125
Il tuo unico crimine,
� che tua madre � una giornalista,
785
01:18:23,126 --> 01:18:24,600
e tuo padre un dottore.
786
01:18:31,000 --> 01:18:35,100
Ora,
Vorrei non averti messa al mondo.
787
01:18:39,050 --> 01:18:41,600
Vorrei non aver mai
incontrato Hamza.
788
01:18:45,600 --> 01:18:48,550
Vorrei non aver mai
lasciato casa mia.
789
01:18:58,900 --> 01:19:01,225
- Pronto?
- Pronto?
790
01:19:01,226 --> 01:19:04,000
Riesci a sentire?
791
01:19:04,500 --> 01:19:05,850
S�, grazie a Dio.
792
01:19:06,450 --> 01:19:11,000
Voglio parlare
con il responsabile.
793
01:19:11,001 --> 01:19:13,725
Non abbiamo molto tempo.
794
01:19:13,726 --> 01:19:18,726
Abbiamo sentito dai russi
che il tempo si � ristretto.
795
01:19:20,500 --> 01:19:22,950
Le Nazioni Unite hanno chiamato Hamza
796
01:19:23,350 --> 01:19:25,400
con un messaggio
dei russi.
797
01:19:26,550 --> 01:19:29,050
"Arrenditi
e risparmieremo le vostre vite. "
798
01:19:29,350 --> 01:19:31,450
"Ma dovrete andare
in esilio. "
799
01:19:32,050 --> 01:19:35,325
Questo � il piano dei russi.
800
01:19:35,326 --> 01:19:38,100
Stavano bombardando
e uccidendoci,
801
01:19:38,101 --> 01:19:39,950
e ora ci dicono:
802
01:19:39,951 --> 01:19:43,750
"Questa � la tua unica opzione.
Non ci sono alternative. "
803
01:19:47,650 --> 01:19:49,800
Nessuno pu� credere
che tutto sia finito.
804
01:19:52,200 --> 01:19:54,575
Quindi, o siamo arrivati
alla fine dei negoziati,
805
01:19:54,579 --> 01:19:57,825
o continuano a prendere tempo
fino a quando non ci finiscono?
806
01:19:57,826 --> 01:20:02,000
Stanno ovviamente prendendo tempo.
Non ti fidi dei russi, vero?
807
01:20:02,001 --> 01:20:04,250
Aspettiamo qualche giorno,
in prima fila.
808
01:20:04,251 --> 01:20:07,650
Le persone sono stanche
di aspettare.
809
01:20:07,651 --> 01:20:09,250
Diranno:
"Sii realista,
810
01:20:09,251 --> 01:20:12,200
non abbiamo elettricit�,
n� cibo".
811
01:20:13,950 --> 01:20:17,150
Sappiamo che �
l'unica possibilit� per sopravvivere.
812
01:20:19,200 --> 01:20:21,900
Proteggere te, Sama,
e tutti i bambini.
813
01:20:24,600 --> 01:20:26,075
Ma questo significa anche
814
01:20:26,076 --> 01:20:28,500
che tutti i nostri sacrifici
sono stati vani.
815
01:20:31,500 --> 01:20:34,150
Il nostro futuro non � pi�
nelle nostre mani.
816
01:20:37,650 --> 01:20:39,600
Aleppo � finita!
817
01:20:53,000 --> 01:20:54,875
DICEMBRE 2016
818
01:20:54,876 --> 01:20:59,876
6 MESI SOTTO ASSEDIO
819
01:21:21,900 --> 01:21:24,950
Stanno tutti preparando i bagagli
per l'esilio.
820
01:21:29,200 --> 01:21:31,650
Dire addio
� peggio della morte.
821
01:21:38,900 --> 01:21:42,200
TORNEREMO
822
01:21:59,200 --> 01:22:01,950
I feriti e le loro famiglie
vanno per primi.
823
01:22:03,650 --> 01:22:05,750
Ti ho lasciata dormire
all'ospedale.
824
01:22:07,750 --> 01:22:10,450
Voglio catturare
questo momento.
825
01:22:12,400 --> 01:22:14,775
Possa diventare
questo viaggio sicuro.
826
01:22:14,776 --> 01:22:16,150
A Dio piacendo!
827
01:22:16,151 --> 01:22:19,400
Possa essere buono
per tutti noi.
828
01:22:35,600 --> 01:22:38,900
Chiudi adagio la porta.
Hanno freddo.
829
01:22:41,300 --> 01:22:43,400
Ci stiamo avvicinando
dalla prima linea.
830
01:22:52,100 --> 01:22:54,400
Stanno sparando
alle ambulanze.
831
01:22:55,450 --> 01:22:57,000
Dobbiamo tornare indietro.
832
01:23:17,200 --> 01:23:20,600
Il cecchino �
completamente impazzito!
833
01:23:20,601 --> 01:23:23,250
Avresti dovuto vedere i bambini
fuggire dall'ambulanza.
834
01:23:23,251 --> 01:23:24,901
Gli stessi
con cui stavi parlando.
835
01:23:25,800 --> 01:23:28,600
Stavamo cercando
di portarli via.
836
01:23:29,250 --> 01:23:32,300
Siamo quasi morti!
837
01:23:33,500 --> 01:23:36,950
Non ci si pu� fidare del regime,
ma c'� solo una via d'uscita.
838
01:23:38,700 --> 01:23:41,400
Ora, gli autobus sono qui
per portare via tutti.
839
01:23:46,000 --> 01:23:47,750
Resteremo fino alla fine,
840
01:23:47,751 --> 01:23:50,500
per assicurarci
che tutti i feriti vadano.
841
01:24:09,850 --> 01:24:12,650
Questa � l'ultima volta
che vado in ospedale,
842
01:24:14,100 --> 01:24:17,000
tutto il tuo mondo
nel tuo primo anno di vita.
843
01:24:35,900 --> 01:24:39,000
C'� solo tempo per l'infermiera
di esamina la bambina.
844
01:24:40,700 --> 01:24:42,600
Grazie a Dio,
lei sta bene.
845
01:24:46,100 --> 01:24:49,150
Come ti senti, ora che sei
costretto ad uscire da qui?
846
01:24:49,900 --> 01:24:53,250
In questo ospedale,
per pi� di 20 giorni,
847
01:24:53,251 --> 01:24:56,850
abbiamo effettuato 890 operazioni
848
01:24:57,400 --> 01:24:59,875
e abbiamo ricevuto
849
01:24:59,876 --> 01:25:03,900
pi� di 6.000 feriti.
850
01:25:06,350 --> 01:25:08,725
Non si tratta del posto.
851
01:25:08,726 --> 01:25:11,400
I posti riguardano le persone
che li abitano.
852
01:25:12,200 --> 01:25:13,700
Come l'ospedale.
853
01:25:37,150 --> 01:25:40,350
Questa � la mia bella casa,
854
01:25:41,200 --> 01:25:42,900
dove ho vissuto.
855
01:25:49,300 --> 01:25:53,450
Non credo
che ci torner� mai pi�.
856
01:26:02,750 --> 01:26:06,000
Non ho parole
per descrivere
857
01:26:06,600 --> 01:26:08,875
cosa sto provando in questo momento.
858
01:26:08,876 --> 01:26:13,225
Non vogliamo forzarti
859
01:26:13,226 --> 01:26:15,200
a fuggire dalla nostra citt�.
860
01:26:21,600 --> 01:26:23,700
Ho portato questa pianta.
861
01:26:24,700 --> 01:26:27,400
Crescer� fuori da Aleppo.
862
01:26:41,500 --> 01:26:46,000
Il silenzio ci fa sentire
che la citt�� morta.
863
01:26:59,750 --> 01:27:02,000
Sama,
ti ricorderai di Aleppo?
864
01:27:04,300 --> 01:27:06,550
Mi incolperai
per essere rimasta qui?
865
01:27:08,550 --> 01:27:11,100
O mi incolperai
per averla lasciata adesso?
866
01:27:17,500 --> 01:27:19,400
Sono passati otto giorni
dall'inizio dell'evacuazione.
867
01:27:21,050 --> 01:27:22,800
Ora � il nostro turno.
868
01:27:24,350 --> 01:27:26,700
Sono le 9:00.
869
01:27:30,200 --> 01:27:31,800
Sta nevicando.
870
01:27:32,750 --> 01:27:37,750
Stiamo ancora aspettando
l'evacuazione.
871
01:27:42,450 --> 01:27:45,275
Torneremo, lo prometto.
872
01:27:45,276 --> 01:27:49,000
- E' finita.
- Torneremo.
873
01:27:49,001 --> 01:27:52,450
Non sento pi� niente.
874
01:27:56,200 --> 01:27:59,200
Stiamo aspettando
da pi� di 50 ore.
875
01:27:59,201 --> 01:28:01,100
Nessuno sa perch�.
876
01:28:01,600 --> 01:28:04,500
Ma restiamo
al caldo.
877
01:28:11,350 --> 01:28:13,500
Fino all'arrivo dell'ordine.
878
01:28:21,750 --> 01:28:23,700
Nessuno conosce la mia faccia,
879
01:28:24,400 --> 01:28:27,200
ma tuo padre era
su tutte le notizie.
880
01:28:28,250 --> 01:28:30,800
Hamza, hai paura del
checkpoint del regime?
881
01:28:31,100 --> 01:28:33,050
S�, certo.
882
01:28:35,100 --> 01:28:37,250
Tutto pu� succedere.
883
01:28:37,251 --> 01:28:41,000
Forse hanno
un elenco di nomi,
884
01:28:41,300 --> 01:28:44,000
di certe persone
che non devono lasciar andare.
885
01:28:54,200 --> 01:28:56,350
Il mio cuore
batte molto veloce.
886
01:29:01,850 --> 01:29:04,850
Il prossimo checkpoint
� il pi� pericoloso.
887
01:29:19,200 --> 01:29:21,600
E' il checkpoint
del regime.
888
01:29:31,200 --> 01:29:32,600
Hamza?
889
01:29:33,800 --> 01:29:36,700
Hamza?
Ce l'abbiamo fatta!
890
01:29:38,850 --> 01:29:42,200
Sono contenta
di essere al sicuro.
891
01:29:47,000 --> 01:29:49,550
- Sono contento di essere al sicuro.
- Allo stesso modo.
892
01:29:49,551 --> 01:29:51,750
Grazie a Dio!
Dio � grande!
893
01:29:59,550 --> 01:30:01,100
La mamma � qui!
894
01:30:01,101 --> 01:30:03,250
L'abbiamo fatta
ammattire!
895
01:30:05,600 --> 01:30:06,900
Vieni dentro
896
01:30:09,400 --> 01:30:11,000
Ce l'abbiamo fatta, Sama.
897
01:30:12,200 --> 01:30:14,700
Non riesco a pensare a tutto
quel che � appena successo,
898
01:30:17,750 --> 01:30:20,150
solo ringrazio Dio
per essere viva.
899
01:30:33,800 --> 01:30:37,350
Pensavo che avessimo perso tutto
quando abbiamo perso Aleppo.
900
01:30:38,050 --> 01:30:39,500
Ma no.
901
01:30:46,350 --> 01:30:48,250
Ora abbiamo Taima.
902
01:30:54,100 --> 01:30:56,350
Sento l'odore di Aleppo
sulla sua pelle.
903
01:31:01,600 --> 01:31:03,550
Ho anche
i miei filmati.
904
01:31:08,800 --> 01:31:11,400
Le persone che ho filmato
non mi lasceranno mai.
905
01:31:20,650 --> 01:31:24,750
Se potessi tornare indietro,
farei esattamente le stesse cose.
906
01:31:26,900 --> 01:31:29,550
Anche se non mi riprendessi mai
dal trauma,
907
01:31:29,551 --> 01:31:31,650
Non mi pento di nulla.
908
01:32:15,150 --> 01:32:17,625
Non vedo l'ora di vederti
crescere, Sama,
909
01:32:17,626 --> 01:32:19,650
perch� tu mi dica
come ti senti.
910
01:32:22,200 --> 01:32:24,175
Voglio che tu sappia
che abbiamo combattuto
911
01:32:24,176 --> 01:32:26,950
per la causa pi� importante
di tutte.
912
01:32:30,150 --> 01:32:31,850
In modo che tu
e tutti i nostri figli
913
01:32:31,851 --> 01:32:33,450
non debbano vivere
come vivevamo noi.
914
01:32:35,100 --> 01:32:38,100
Tutto quello che abbiamo fatto,
era per te.
915
01:32:39,750 --> 01:32:41,650
E' stato tutto per te, Sama.
916
01:33:16,700 --> 01:33:21,700
QUESTA E' ALEPPO
CHE COS'E' LA GIUSTIZIA?
70031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.