All language subtitles for christ.stopped.at.eboli.1979.part4.1080p.bluray.x264-usury.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,818 --> 00:01:53,823 PART FOUR 2 00:02:05,502 --> 00:02:09,214 Quarter to 12 and still no Don Trajella. 3 00:02:09,297 --> 00:02:11,090 Maybe he's sick. 4 00:02:11,174 --> 00:02:12,801 Sure. 5 00:02:12,884 --> 00:02:15,011 Drunk on Christmas Eve! 6 00:02:15,094 --> 00:02:16,679 Go look for him. 7 00:02:36,491 --> 00:02:38,743 Hurry, Don Trajella! 8 00:02:38,827 --> 00:02:40,328 Everyone's waiting for you! 9 00:02:40,411 --> 00:02:42,747 - I'm coming. - Let's go! 10 00:02:54,926 --> 00:02:57,136 Come on, Don Trajella, hurry up! 11 00:03:45,184 --> 00:03:46,895 Brothers and sisters... 12 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 Dear brothers and sisters... 13 00:04:00,325 --> 00:04:02,285 What's he saying? 14 00:04:05,705 --> 00:04:06,789 He's drunk. 15 00:04:19,010 --> 00:04:20,595 Brothers and sisters... 16 00:04:25,099 --> 00:04:27,518 I had come here as your pastor 17 00:04:27,602 --> 00:04:31,272 to speak to my flock 18 00:04:31,356 --> 00:04:34,567 on this holy day. 19 00:04:35,109 --> 00:04:38,529 I had prepared a beautiful sermon. 20 00:04:38,613 --> 00:04:41,407 Allow me to say, in all humility. 21 00:04:43,952 --> 00:04:46,204 I'd written it down so I could read it, 22 00:04:46,287 --> 00:04:48,623 since my memory is weak. 23 00:04:48,706 --> 00:04:52,168 I put it in my pocket, but now I can't find it. 24 00:04:53,044 --> 00:04:54,963 I've lost it and... 25 00:04:55,421 --> 00:04:56,881 I can't remember anything. 26 00:04:59,926 --> 00:05:01,552 What should I do? 27 00:05:02,804 --> 00:05:05,974 What can I say to you, the faithful, 28 00:05:06,057 --> 00:05:08,351 waiting to hear my words? 29 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Poor me. 30 00:05:12,563 --> 00:05:13,773 Words fail me. 31 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 This is scandalous! 32 00:05:15,566 --> 00:05:17,902 A sacrilege in the house of God! 33 00:05:29,580 --> 00:05:33,793 Dear Jesus, this is the reward for my sins. 34 00:05:34,502 --> 00:05:36,754 Help me! 35 00:05:37,422 --> 00:05:39,882 Deliver me from this error. 36 00:05:45,596 --> 00:05:47,515 Now we'll see what happens. 37 00:05:52,145 --> 00:05:53,604 It's a miracle! 38 00:05:53,688 --> 00:05:55,273 A miracle! 39 00:05:55,356 --> 00:05:57,525 Jesus heard my prayers! 40 00:06:09,328 --> 00:06:10,997 Here we are. 41 00:06:11,080 --> 00:06:14,333 These are the words of one of you. 42 00:06:14,417 --> 00:06:16,627 A son of this town. 43 00:06:16,711 --> 00:06:19,922 The best and most faithful of my lambs. 44 00:06:20,006 --> 00:06:23,217 Sacrilege! Drunk in church on Christmas Eve! 45 00:06:23,301 --> 00:06:25,386 Wait! Wait! 46 00:06:27,889 --> 00:06:30,516 "Christmas is drawing near, 47 00:06:30,600 --> 00:06:33,186 and my thoughts fly to Gagliano, 48 00:06:33,269 --> 00:06:35,396 and all my friends 49 00:06:35,480 --> 00:06:37,648 and fellow citizens, 50 00:06:37,732 --> 00:06:42,070 who I can picture gathered in our humble church, 51 00:06:42,153 --> 00:06:44,489 to hear the Holy Mass." 52 00:06:51,370 --> 00:06:56,375 "Here we fight to bring our sacred religion 53 00:06:56,459 --> 00:06:58,836 to these infidels. 54 00:06:59,670 --> 00:07:04,759 We fight to convert these pagans to the true faith. 55 00:07:04,842 --> 00:07:07,095 And bring to them 56 00:07:07,178 --> 00:07:11,766 peace and eternal bliss." 57 00:07:16,604 --> 00:07:18,564 I can't accept 58 00:07:18,648 --> 00:07:20,775 the reasons he gives in this letter. 59 00:07:22,068 --> 00:07:27,281 That we're fighting to bring our religion to those people. 60 00:07:27,365 --> 00:07:30,701 - The Abyssinians are Christians! - They're black! 61 00:07:30,785 --> 00:07:32,203 They believe in God! 62 00:07:32,286 --> 00:07:34,664 There's little difference 63 00:07:34,747 --> 00:07:37,166 between our religion and theirs. 64 00:07:37,750 --> 00:07:38,793 Yes... 65 00:07:38,876 --> 00:07:43,506 We're fighting because we want more land to farm. 66 00:07:43,589 --> 00:07:46,134 Because we need it. 67 00:07:47,385 --> 00:07:53,474 In any case, I would like Christmas to be a day of peace and serenity... 68 00:07:53,558 --> 00:07:54,976 for all, 69 00:07:55,059 --> 00:07:56,477 even our enemies. 70 00:07:56,561 --> 00:07:58,771 Enough! You've gone too far! Let's go! 71 00:07:59,772 --> 00:08:03,359 Subversive talk in church is intolerable! 72 00:08:12,660 --> 00:08:13,911 But... 73 00:08:15,830 --> 00:08:19,041 We must examine our consciences. 74 00:08:23,421 --> 00:08:26,382 We must ask ourselves if we have done our duty, 75 00:08:26,465 --> 00:08:29,594 and listened with a pure heart 76 00:08:29,677 --> 00:08:31,220 to the word of God. 77 00:08:32,972 --> 00:08:34,932 But you are evil. 78 00:08:37,393 --> 00:08:39,020 You're sinners. 79 00:08:40,730 --> 00:08:42,857 You never come to church. 80 00:08:43,357 --> 00:08:45,693 You never say your prayers. 81 00:08:47,445 --> 00:08:50,656 You sing dirty songs. 82 00:08:50,740 --> 00:08:52,283 You curse. 83 00:08:53,701 --> 00:08:56,287 You don't baptize your children. 84 00:08:58,164 --> 00:09:00,416 You never go to confession. 85 00:09:00,499 --> 00:09:02,210 You never receive communion. 86 00:09:03,377 --> 00:09:04,754 You have no respect 87 00:09:05,213 --> 00:09:07,340 for God's servants. 88 00:09:08,883 --> 00:09:10,551 You do not render unto God 89 00:09:10,635 --> 00:09:12,178 the things that are God's. 90 00:09:14,347 --> 00:09:17,350 This is why you have no peace. 91 00:09:18,517 --> 00:09:20,436 Pax in terra, 92 00:09:20,519 --> 00:09:22,897 hominibus male voluntatis. 93 00:09:26,734 --> 00:09:29,070 You don't know Latin. 94 00:09:29,153 --> 00:09:31,072 What does it mean? 95 00:09:31,155 --> 00:09:33,199 It means that this day, 96 00:09:33,282 --> 00:09:34,492 on Christmas Eve, 97 00:09:34,575 --> 00:09:38,913 you should have given your pastor a kid goat, 98 00:09:38,996 --> 00:09:40,790 according to custom. 99 00:09:40,873 --> 00:09:42,917 But you didn't... 100 00:09:44,335 --> 00:09:46,545 because you don't believe. 101 00:09:48,005 --> 00:09:51,634 You have no good will. 102 00:09:53,761 --> 00:09:56,973 So you will not receive God's blessing. 103 00:10:00,226 --> 00:10:01,894 Think about it. 104 00:10:02,812 --> 00:10:04,230 Think. 105 00:10:04,313 --> 00:10:07,358 And bring your pastor that goat. 106 00:10:08,359 --> 00:10:12,196 Pay the debts you owe him on his land since last year. 107 00:10:14,991 --> 00:10:17,076 If you want the Lord 108 00:10:17,868 --> 00:10:19,829 to be merciful, 109 00:10:21,497 --> 00:10:24,292 and put His hand on your heads, 110 00:10:24,375 --> 00:10:27,169 and peace in your hearts. 111 00:10:29,046 --> 00:10:33,175 But most of all, if you want peace to return to the world 112 00:10:34,010 --> 00:10:38,306 and an end to this war, which fills us with fear, 113 00:10:38,389 --> 00:10:40,474 for the fate of your loved ones, 114 00:10:42,310 --> 00:10:45,855 and for the fate of our beloved country. 115 00:11:10,671 --> 00:11:12,506 Go back to Gaglianello! 116 00:11:12,590 --> 00:11:15,634 I'm not letting you back in Gagliano, ever! 117 00:11:15,718 --> 00:11:19,513 Pretty black Abyssinian girl 118 00:11:19,597 --> 00:11:22,850 the awaited hour is near... 119 00:11:50,544 --> 00:11:52,254 Come in, it's open. 120 00:11:59,637 --> 00:12:00,888 Come in. 121 00:12:03,933 --> 00:12:05,059 Sit down for a minute. 122 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 I'm in a hurry. My brother's very ill. 123 00:12:07,937 --> 00:12:09,647 We live in Pantano. 124 00:12:09,730 --> 00:12:12,149 I have a horse for you outside. 125 00:12:15,903 --> 00:12:21,117 But Matera sent orders that I can't practice. 126 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Go to one of the local doctors. 127 00:12:33,504 --> 00:12:34,797 I've got no choice. 128 00:12:49,937 --> 00:12:52,064 Only you can save him. 129 00:12:58,612 --> 00:12:59,864 Wait a moment. 130 00:13:16,088 --> 00:13:17,631 Let's go to the mayor. 131 00:13:29,059 --> 00:13:31,854 Matera's orders are absolute. 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 No room for doubt. 133 00:13:37,902 --> 00:13:39,403 Have a seat. 134 00:13:39,487 --> 00:13:40,821 Coffee? 135 00:13:42,865 --> 00:13:46,243 First, let's solve this problem. 136 00:13:50,539 --> 00:13:54,835 Matera doesn't know what a blessing you are. 137 00:13:54,919 --> 00:13:57,338 They believe anonymous letters. 138 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 With time, they'll change their minds. 139 00:14:00,049 --> 00:14:01,592 We have no time. 140 00:14:01,675 --> 00:14:02,968 My brother's dying. 141 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 So what's your decision? 142 00:14:07,598 --> 00:14:10,142 I can't take this responsibility. 143 00:14:11,060 --> 00:14:12,561 I have too many enemies. 144 00:14:14,605 --> 00:14:17,191 If word gets out, I'll lose my job. 145 00:14:18,067 --> 00:14:20,110 Go to one of the local doctors. 146 00:14:20,194 --> 00:14:23,030 - But they're good for nothing. - He's right. 147 00:14:23,113 --> 00:14:25,991 Uncle's too old. And forget about the other one. 148 00:14:26,075 --> 00:14:30,287 And in this weather, with no roads, they won't go. 149 00:14:31,622 --> 00:14:33,541 I see. 150 00:14:34,542 --> 00:14:36,085 I'll go look for him. 151 00:14:55,396 --> 00:14:58,315 Don Carlo, I'll take responsibility. 152 00:14:58,399 --> 00:15:00,943 I have a statement from the other doctors, 153 00:15:01,026 --> 00:15:03,696 - saying they're ill. - Alright. I'm coming. 154 00:16:40,167 --> 00:16:41,794 Does he need the hospital? 155 00:16:42,670 --> 00:16:44,880 It's advanced peritonitis. 156 00:16:48,425 --> 00:16:50,678 Taking him to Matera... 157 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 would be useless. He wouldn't make it. 158 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 I'll give him a shot to ease the pain. 159 00:17:03,482 --> 00:17:04,858 Here... 160 00:17:04,942 --> 00:17:06,735 Boil the syringe. 161 00:19:57,948 --> 00:19:59,533 The Body of Christ. 162 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Amen. 163 00:20:28,979 --> 00:20:30,814 What brings you here? 164 00:20:33,358 --> 00:20:35,944 A man died in Pantano tonight. 165 00:20:36,862 --> 00:20:38,196 I couldn't do anything for him. 166 00:20:41,325 --> 00:20:44,244 They don't even call me for the dead. 167 00:20:47,664 --> 00:20:49,791 I'll ring the bell for him. 168 00:20:56,131 --> 00:20:59,927 See where they've sent me? 169 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 I'm exiled, like you. 170 00:21:10,646 --> 00:21:13,732 Who took my place? Have you met him? 171 00:21:22,199 --> 00:21:25,494 Don't forget to come visit me. 172 00:21:27,621 --> 00:21:29,081 I'm counting on it. 173 00:21:30,123 --> 00:21:33,001 I'll give you back your book. 174 00:21:34,461 --> 00:21:36,338 Keep it. As a memento. 175 00:21:41,635 --> 00:21:45,555 Now I must ring the bell. 176 00:22:20,090 --> 00:22:23,176 Don Carlo's a good man! 177 00:22:23,260 --> 00:22:24,761 A good man! Everyone knows! 178 00:22:24,845 --> 00:22:27,139 He's the only one who helps us! 179 00:22:29,433 --> 00:22:32,602 A good doctor. The others are quacks! 180 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Luigi, what are you afraid of? 181 00:22:40,569 --> 00:22:43,905 Send in the Carabinieri! That'll get rid of them! 182 00:23:09,389 --> 00:23:12,434 Nothing could be done to save him. 183 00:23:12,517 --> 00:23:15,687 You're just saying that to keep the peace. 184 00:23:15,771 --> 00:23:17,731 I'm not. 185 00:23:20,400 --> 00:23:22,903 He couldn't be saved. 186 00:23:23,570 --> 00:23:25,197 What if it happens again, 187 00:23:25,280 --> 00:23:27,240 but the person can be saved? What then? 188 00:23:28,533 --> 00:23:31,787 We're ready to sign a petition! We want you as doctor! 189 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 Well, that you can do. 190 00:23:39,669 --> 00:23:40,879 Now... 191 00:23:41,379 --> 00:23:43,882 Go tell the people in the piazza. 192 00:23:44,841 --> 00:23:48,428 Tell them what you've decided, and make them go home. 193 00:23:48,512 --> 00:23:51,098 Otherwise, the carabinieri will start shooting. 194 00:23:58,105 --> 00:24:01,858 This is definitely something that can be done. 195 00:24:01,942 --> 00:24:05,445 He's a good man who was helping us! 196 00:24:06,780 --> 00:24:08,740 Go home... 197 00:24:08,824 --> 00:24:12,119 The doctor says everyone's got to go home. 198 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 Calm down. 199 00:24:15,372 --> 00:24:20,502 Go home, or the carabinieri will come and start shooting. 200 00:25:23,023 --> 00:25:24,441 I'll take care of it. 201 00:25:32,365 --> 00:25:35,869 Make way for me! 202 00:25:37,454 --> 00:25:40,790 That one's me, and the other is Gibilisco. 203 00:25:41,291 --> 00:25:42,542 Ignore them. 204 00:25:47,839 --> 00:25:50,508 Stop everything! 205 00:25:50,592 --> 00:25:54,387 You can't treat the sick! Rome doesn't authorize it! 206 00:25:54,471 --> 00:25:55,597 They're your doctors. 207 00:25:55,680 --> 00:25:56,681 Be gone! 208 00:26:05,982 --> 00:26:08,610 Scoundrels, I'll make you pay! 209 00:26:08,693 --> 00:26:09,861 I promise! 210 00:26:12,072 --> 00:26:16,576 Now I'll show you 211 00:26:16,660 --> 00:26:18,495 how to do an operation. 212 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Here's the heart! 213 00:26:41,309 --> 00:26:43,186 The operation was a success! 214 00:27:07,294 --> 00:27:08,962 Who played me? 215 00:27:09,045 --> 00:27:10,672 I did. 216 00:27:11,840 --> 00:27:13,258 What part did you play? 217 00:27:17,137 --> 00:27:19,472 You did what? 218 00:27:19,848 --> 00:27:20,849 What? 219 00:27:25,645 --> 00:27:27,230 I played the sick man. 220 00:27:27,314 --> 00:27:29,274 What should I do with this stuff? 221 00:27:29,733 --> 00:27:32,235 Throw it in the Bersagliere's ditch! 222 00:27:34,195 --> 00:27:36,197 Time to take your medicine. 223 00:27:36,281 --> 00:27:39,659 Just a spoonful, for your aunt. 224 00:27:39,743 --> 00:27:41,619 Come on, just a drop. 225 00:27:41,703 --> 00:27:44,456 Do it for Papa. 226 00:27:44,956 --> 00:27:46,833 I wouldn't think of it. 227 00:27:47,542 --> 00:27:49,419 The law is the same for everyone. 228 00:27:50,211 --> 00:27:52,964 Including the mayor's daughter. 229 00:27:53,048 --> 00:27:54,674 Is that what you want me to say? 230 00:27:57,969 --> 00:27:59,012 Alright. 231 00:28:04,476 --> 00:28:07,520 Another spoonful. 232 00:28:07,604 --> 00:28:10,106 - Just a little. - I don't want it. 233 00:28:11,691 --> 00:28:14,527 - Good for you. - One for me. 234 00:28:16,529 --> 00:28:18,615 - One for you. - What does he say? 235 00:28:18,698 --> 00:28:20,533 "The law is the same for everyone." 236 00:28:20,617 --> 00:28:22,535 Tell him he has to come! 237 00:28:22,619 --> 00:28:24,245 I'm the authority here! 238 00:28:24,329 --> 00:28:26,748 So I'm above the law! 239 00:28:27,207 --> 00:28:28,458 Go! 240 00:28:35,590 --> 00:28:37,050 Did you take your medicine? 241 00:28:39,969 --> 00:28:42,013 Good girl. My Annuccia. 242 00:28:47,143 --> 00:28:52,857 I'll see his daughter only if I can treat the whole town. 243 00:29:01,116 --> 00:29:02,492 Tell him. 244 00:29:03,159 --> 00:29:04,411 I'll tell him. 245 00:29:18,049 --> 00:29:20,385 First my daughter, then we'll see! 246 00:29:23,430 --> 00:29:24,514 Cosimino! 247 00:29:25,098 --> 00:29:26,266 Tell him it's alright. 248 00:29:26,349 --> 00:29:29,018 He can treat her and anyone else. 249 00:29:31,604 --> 00:29:32,939 Alright. 250 00:29:44,951 --> 00:29:46,244 Bravo, Don Carlo! 251 00:31:40,316 --> 00:31:43,152 - What happened? - The bells are ringing! 252 00:31:48,324 --> 00:31:51,494 Hear the bells in town? What's happening? 253 00:32:36,956 --> 00:32:38,791 Black Shirts... 254 00:32:39,500 --> 00:32:41,461 of the Revolution! 255 00:32:42,378 --> 00:32:45,423 Men and women of Italy! 256 00:32:47,467 --> 00:32:49,260 Italians... 257 00:32:50,053 --> 00:32:52,180 and friends of Italy... 258 00:32:52,263 --> 00:32:55,683 beyond the mountains and beyond the seas! 259 00:32:56,392 --> 00:32:58,394 Listen! 260 00:33:01,981 --> 00:33:04,692 Marshal Badoglio... 261 00:33:04,776 --> 00:33:06,277 sends us this telegram... 262 00:33:07,153 --> 00:33:08,529 Today... 263 00:33:09,113 --> 00:33:10,865 May 5th... 264 00:33:10,948 --> 00:33:13,326 at 4 pm... 265 00:33:13,409 --> 00:33:17,205 at the head of our victorious troops... 266 00:33:17,288 --> 00:33:20,583 I entered Addis Ababa! 267 00:33:29,300 --> 00:33:31,260 I announce... 268 00:33:32,011 --> 00:33:34,263 to the Italian people... 269 00:33:34,847 --> 00:33:36,766 and to the world... 270 00:33:37,392 --> 00:33:39,560 that the war is over! 271 00:33:45,858 --> 00:33:52,615 Officers of the armed forces of the State... 272 00:33:53,241 --> 00:33:55,868 in Africa and in Italy... 273 00:33:55,952 --> 00:33:59,580 Black Shirts and all Italians... 274 00:33:59,664 --> 00:34:01,958 We Italians... 275 00:34:02,542 --> 00:34:05,878 have created with our blood an empire! 276 00:34:09,048 --> 00:34:12,343 We shall make it fertile with the sweat of our brows! 277 00:34:17,140 --> 00:34:20,935 And we shall defend it against anyone with our army! 278 00:34:52,508 --> 00:34:54,844 Ricci, Antonio. 279 00:34:54,927 --> 00:34:56,512 Pardoned. 280 00:34:56,596 --> 00:34:57,889 You're free. 281 00:34:59,515 --> 00:35:01,893 Madonia, Carmela... 282 00:35:04,103 --> 00:35:06,272 Free, finally. 283 00:35:15,823 --> 00:35:18,201 Lo Russo, Vincenzo... 284 00:35:26,709 --> 00:35:29,128 Rossini, Mario. 285 00:35:31,339 --> 00:35:32,590 Good luck. 286 00:35:34,592 --> 00:35:36,302 Good luck, professor. 287 00:35:38,346 --> 00:35:40,431 Levi, Carlo. 288 00:35:40,515 --> 00:35:42,642 Even Don Carlo, see? 289 00:35:44,811 --> 00:35:47,188 - Sign here. - It's over. 290 00:35:51,651 --> 00:35:55,196 - Congratulations, good luck. - I'm very happy for you. 291 00:35:57,240 --> 00:35:59,534 So suddenly... 292 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Is it over? 293 00:36:03,663 --> 00:36:05,289 And those two? No amnesty? 294 00:36:07,792 --> 00:36:11,003 They're communists. Do I have to explain? 295 00:37:48,768 --> 00:37:51,437 Go home now. It's raining. 296 00:37:59,946 --> 00:38:02,406 Have a safe trip and come back. 297 00:38:02,490 --> 00:38:03,532 Goodbye, Rocco. 298 00:38:03,616 --> 00:38:07,495 - Travel safe. - Go home, it's raining. 299 00:38:08,037 --> 00:38:12,375 Carmelino, goodbye. Take him home. He'll get wet. 300 00:39:37,251 --> 00:39:40,046 Who knows what I was expecting from this city, 301 00:39:41,672 --> 00:39:42,882 this world, 302 00:39:42,965 --> 00:39:46,761 its interests, activities, hopes. 303 00:39:49,096 --> 00:39:50,890 It doesn't touch me at all. 304 00:39:54,060 --> 00:39:57,146 And it won't, if you continue like this. 305 00:40:01,484 --> 00:40:04,236 You're going about it all wrong. 306 00:40:04,320 --> 00:40:07,073 Isolating yourself, not seeing your friends. Why? 307 00:40:08,657 --> 00:40:10,618 They're constantly looking for you. 308 00:40:10,701 --> 00:40:13,496 You all need to sit down and talk. 309 00:40:13,579 --> 00:40:14,955 I know. 310 00:40:16,916 --> 00:40:18,709 But something's changed. 311 00:40:20,169 --> 00:40:21,545 Nothing I can do about it. 312 00:40:24,090 --> 00:40:27,676 The language they use is so... 313 00:40:30,513 --> 00:40:33,724 Maybe because now I hear them with a peasant's ear. 314 00:40:56,288 --> 00:40:59,708 Peasants aren't the only people in the world. 315 00:41:02,962 --> 00:41:05,840 What do we mean by "peasants"? 316 00:41:06,298 --> 00:41:09,093 I use it for anyone who 317 00:41:09,635 --> 00:41:11,345 does things, 318 00:41:11,428 --> 00:41:13,597 loves it, and wants nothing more. 319 00:41:15,141 --> 00:41:17,309 Everyone who produces. 320 00:41:17,893 --> 00:41:20,187 Are factory workers peasants, too? 321 00:41:21,147 --> 00:41:22,565 Of course. 322 00:41:25,818 --> 00:41:27,027 And the others? 323 00:41:28,946 --> 00:41:30,489 The others? 324 00:41:32,324 --> 00:41:34,618 Remember Gagliano's mayor, Don Luigi? 325 00:41:34,702 --> 00:41:37,037 The others are like him, little Luigis. 326 00:41:38,831 --> 00:41:41,625 The petty bourgeoisie in all its variations, 327 00:41:41,709 --> 00:41:43,878 species, sub-species. 328 00:41:46,714 --> 00:41:49,758 Even our government is structured like Luigi. 329 00:41:54,013 --> 00:41:56,849 Then there are too many Luigis. 330 00:41:56,932 --> 00:41:59,476 - They'll always be around. - No. 331 00:42:02,813 --> 00:42:05,524 They have a slim majority. 332 00:42:05,608 --> 00:42:07,443 About 51 percent. 333 00:42:08,277 --> 00:42:11,238 Because every little Luigi 334 00:42:11,322 --> 00:42:14,450 needs someone who produces to survive, 335 00:42:15,159 --> 00:42:17,119 to feed on and exploit. 336 00:42:17,203 --> 00:42:21,582 So they're careful to have enough peasants. 337 00:42:26,837 --> 00:42:27,838 What are you? 338 00:42:30,132 --> 00:42:34,136 An intellectual, progressive. 339 00:42:34,220 --> 00:42:36,764 Not a little Luigi, at least for now. 340 00:42:38,390 --> 00:42:40,100 Gramsci's a peasant. 341 00:42:41,143 --> 00:42:44,063 Gobetti, Rossi, and Salvemini are peasants. 342 00:42:47,149 --> 00:42:48,817 See what I'm saying? 343 00:42:54,740 --> 00:42:55,741 And women? 344 00:42:58,369 --> 00:43:01,038 Real women, not phonies. So are they. 345 00:43:02,373 --> 00:43:06,126 Sometimes I think women, by nature, 346 00:43:06,210 --> 00:43:08,379 are more "peasant" than men. 347 00:43:15,094 --> 00:43:16,178 So am I a peasant? 348 00:43:16,262 --> 00:43:18,305 Of course. 349 00:43:24,520 --> 00:43:26,605 Apparently, 350 00:43:27,273 --> 00:43:31,443 15 years of Fascism has made us forget the Southern Question. 351 00:43:31,527 --> 00:43:32,569 I disagree. 352 00:43:32,653 --> 00:43:34,029 People discuss it. 353 00:43:34,113 --> 00:43:39,368 But with the usual Southern pessimism and sense of victimhood. 354 00:43:39,451 --> 00:43:43,998 After all, the problem is economic, technical. 355 00:43:44,081 --> 00:43:48,794 Land reclamation, irrigation, public works, industrialization, 356 00:43:48,877 --> 00:43:53,048 schools, hospitals. We know what needs to be done. 357 00:43:55,217 --> 00:43:57,428 All good things. 358 00:43:58,053 --> 00:44:00,848 But they don't solve the problem. 359 00:44:01,390 --> 00:44:06,854 Domestic colonization of the South might make a slight difference but... 360 00:44:06,937 --> 00:44:10,065 it would turn the South into a colony. 361 00:44:10,149 --> 00:44:11,567 Let's be honest. 362 00:44:11,650 --> 00:44:13,652 The South is a dead weight, 363 00:44:13,736 --> 00:44:16,572 with its traditional servitude to the Bourbon kings. 364 00:44:16,655 --> 00:44:19,408 It can't be fixed with a magic wand. 365 00:44:19,491 --> 00:44:22,202 It'll take a gradual change, 366 00:44:22,286 --> 00:44:24,538 through top-down measures... 367 00:44:24,621 --> 00:44:25,831 With a plan. 368 00:44:25,914 --> 00:44:27,750 And of course, more democracy. 369 00:44:27,833 --> 00:44:30,127 Especially with more democracy. 370 00:44:30,210 --> 00:44:33,756 Fascism made the situation worse, 371 00:44:33,839 --> 00:44:35,966 deepening the servitude of the South. 372 00:44:36,050 --> 00:44:40,095 In order to free the South from its servitude, 373 00:44:40,179 --> 00:44:43,474 we need to free all Italy of Fascism. 374 00:44:48,437 --> 00:44:49,438 But... 375 00:44:50,522 --> 00:44:53,901 In a petty bourgeois country like Italy, 376 00:44:54,401 --> 00:44:59,823 the lower classes, urban and rural, are infected by this ideology, 377 00:45:01,116 --> 00:45:03,035 and it's likely, 378 00:45:03,118 --> 00:45:04,328 unfortunately, 379 00:45:04,953 --> 00:45:08,624 that the post-Fascist governments 380 00:45:08,707 --> 00:45:12,878 even the most extreme and supposedly revolutionary 381 00:45:14,046 --> 00:45:16,215 will enact a slow revolution 382 00:45:16,799 --> 00:45:18,675 with acts of violence 383 00:45:19,593 --> 00:45:25,057 and re-create the same petty bourgeois ideology, 384 00:45:25,140 --> 00:45:26,683 perpetuating, 385 00:45:27,518 --> 00:45:31,188 and maybe worsening, with new names and new flags, 386 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 the eternal Fascism of Italy. 387 00:45:35,818 --> 00:45:42,616 Without a peasant revolution, Italy will never have a true revolution, 388 00:45:43,158 --> 00:45:44,576 and vice versa. 389 00:45:46,328 --> 00:45:49,832 You forget that the Southern Question 390 00:45:49,915 --> 00:45:54,420 is a perfect example of capitalist oppression 391 00:45:54,503 --> 00:45:58,173 that will be resolved by the dictatorship of the proletariat. 392 00:45:59,091 --> 00:46:03,220 They're unconscious worshipers of a State 393 00:46:03,929 --> 00:46:09,017 that transcends the individual and the population, 394 00:46:11,603 --> 00:46:14,857 tyrannical and paternalistic. 395 00:46:15,816 --> 00:46:18,068 Dictatorship or democracy, 396 00:46:18,152 --> 00:46:20,362 it is always unitary, 397 00:46:20,446 --> 00:46:22,823 centralized and remote. 398 00:46:23,782 --> 00:46:25,534 Very remote. 399 00:46:26,243 --> 00:46:30,456 Making it impossible for politicians and peasants 400 00:46:30,539 --> 00:46:33,667 to understand and be understood. 401 00:46:37,212 --> 00:46:38,964 What do you think? 402 00:46:42,759 --> 00:46:44,470 I think... 403 00:46:47,347 --> 00:46:50,392 The State is not what you think. 404 00:46:50,476 --> 00:46:54,354 It's the main obstacle to getting things done. 405 00:46:55,647 --> 00:46:59,485 The State can't solve the Southern Question 406 00:46:59,568 --> 00:47:02,946 because what we call the "Southern Problem" 407 00:47:03,739 --> 00:47:06,200 is nothing more than the "State Problem." 408 00:47:07,701 --> 00:47:10,078 Between any type of State 409 00:47:10,162 --> 00:47:13,916 and the peasants, there will always be an abyss... 410 00:47:14,458 --> 00:47:17,169 that can be closed 411 00:47:17,252 --> 00:47:21,632 if we create a type of State that also belongs to the peasants. 412 00:47:21,715 --> 00:47:26,053 As long as Rome rules over Matera, Matera will be lawless and despairing, 413 00:47:26,136 --> 00:47:29,431 while Rome will be despairing 414 00:47:29,515 --> 00:47:31,350 and tyrannical. 415 00:47:32,768 --> 00:47:35,187 When you speak of States, dear Carlo, 416 00:47:35,270 --> 00:47:39,608 you act like they're all the same, fascist, liberal, communist. 417 00:47:40,275 --> 00:47:42,736 There's a big difference. 418 00:47:42,819 --> 00:47:46,823 So why are so many of us in jail? Not to mention your own exile? 419 00:47:46,907 --> 00:47:49,201 Which is why we have to re-think 420 00:47:49,284 --> 00:47:51,328 the very basis 421 00:47:51,411 --> 00:47:53,163 of our idea of the State... 422 00:47:54,289 --> 00:47:57,834 And our concept of the individual at its basis. 423 00:47:58,335 --> 00:48:02,089 The abstract, legal notion of the individual 424 00:48:02,172 --> 00:48:05,300 has to be replaced by a new concept expressing a living reality. 425 00:48:05,384 --> 00:48:08,554 The individual is not a closed-off entity. 426 00:48:08,637 --> 00:48:10,264 The individual is a link, 427 00:48:10,347 --> 00:48:13,725 a meeting place of many relationships. 428 00:48:14,726 --> 00:48:19,773 For both to exist, the individual and the State must coincide. 429 00:48:21,233 --> 00:48:24,945 This political reversal 430 00:48:25,988 --> 00:48:27,739 is the only way 431 00:48:29,032 --> 00:48:32,869 to break the vicious cycle 432 00:48:32,953 --> 00:48:35,247 of Fascism and anti-Fascism. 433 00:48:39,835 --> 00:48:40,877 That's anarchy. 434 00:48:40,961 --> 00:48:45,465 How can your utopia become a reality? 435 00:48:48,218 --> 00:48:51,847 We each have to regain our autonomy. 436 00:48:53,098 --> 00:48:54,433 But one moment. 437 00:48:54,516 --> 00:48:56,602 The autonomy of the rural world 438 00:48:56,685 --> 00:49:00,606 can't exist without the autonomy of the factory, 439 00:49:00,689 --> 00:49:02,858 of the school, the city, 440 00:49:04,484 --> 00:49:07,404 of every form of social life. 441 00:49:10,699 --> 00:49:14,494 These are the things I feel I've learned 442 00:49:15,245 --> 00:49:17,623 in a year of life underground. 30425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.