All language subtitles for achoura.2020.-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,640 --> 00:01:24,880 ACHOURA EST UN FESTIVAL RELIGIEUX AU MAROC 2 00:01:24,960 --> 00:01:28,920 LES ENFANTS SPRINKLING DE L'EAU SUR LES AUTRES ET COLLECTEZ AUTOUR D'UN FEU 3 00:01:28,960 --> 00:01:32,800 LA CÉLÉBRATION EST ÉGALEMENT APPELÉE "NUIT DES ENFANTS". 4 00:01:37,720 --> 00:01:41,040 PENDANT LONGTEMPS AU MAROC 5 00:03:24,120 --> 00:03:27,040 Je n'ose pas rester si longtemps il peut remarquer que je suis parti. 6 00:03:27,120 --> 00:03:31,200 Je le déteste - il n'a pas raison pour te traiter comme ça. 7 00:03:31,280 --> 00:03:34,960 Je le déteste aussi, mais il l'est mon mari et soutiens ma famille. 8 00:03:35,040 --> 00:03:37,680 Je ne le laisserai plus jamais te blesser. 9 00:03:41,960 --> 00:03:44,120 Peut-être pouvons-nous nous échapper? 10 00:03:44,840 --> 00:03:48,120 -Où? -Je ne sais pas, peut-être en ville? 11 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Et... 12 00:03:55,280 --> 00:03:57,360 Et si tu veux, je peux être ton mari. 13 00:04:05,520 --> 00:04:10,160 J'ai fait ce sifflet pour vous. Soufflez-y quand vous pensez à moi. 14 00:04:12,640 --> 00:04:15,040 Alors je n'arrêterais jamais de souffler dedans. 15 00:04:20,560 --> 00:04:21,840 Bashira! 16 00:04:31,840 --> 00:04:33,120 Bashira! 17 00:04:47,280 --> 00:04:48,640 Bashira! 18 00:06:26,320 --> 00:06:27,120 Bashira! 19 00:06:37,720 --> 00:06:38,640 Bashira! 20 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Bashira! 21 00:06:59,600 --> 00:07:00,800 Bashira! 22 00:07:01,960 --> 00:07:05,160 Quand je t'ai trouvé Je t'ai déchiqueté en petits morceaux! 23 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Réveiller. Veuillez vous réveiller! 24 00:07:26,920 --> 00:07:29,120 Réveiller! Regarde moi! 25 00:07:29,240 --> 00:07:31,520 Réveilles-toi s'il te plait! 26 00:07:31,600 --> 00:07:33,960 S'il vous plaît, ouvrez les yeux! 27 00:10:27,920 --> 00:10:30,720 NUTID 28 00:10:46,160 --> 00:10:47,240 Mère! 29 00:10:48,520 --> 00:10:50,520 Réveille-toi, maman! 30 00:10:52,200 --> 00:10:55,320 -Qu'Est-ce que c'est? -Nous devons y aller, nous sommes en retard! 31 00:10:57,720 --> 00:10:59,960 Pourquoi m'as-tu laissé dormir si longtemps?! 32 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 Bonjour? 33 00:11:17,080 --> 00:11:18,480 Comment vas-tu, Stephen? 34 00:11:20,480 --> 00:11:21,640 Tout simplement génial. 35 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 J'ai dormi trop longtemps puis-je appeler au déjeuner? 36 00:11:26,080 --> 00:11:28,680 Tu viens à mon vernissage ce soir? 37 00:11:28,760 --> 00:11:31,040 -Oui bien sûr. -Ali, alors? 38 00:11:31,160 --> 00:11:32,720 Je ne sais pas, attendez une minute. 39 00:11:32,800 --> 00:11:35,280 Youssef! Pouvez-vous apporter l'ascenseur ici? 40 00:11:35,360 --> 00:11:37,840 Je dois y aller, je t'appellerai plus tard. 41 00:11:37,960 --> 00:11:39,520 -D'accord. -À plus. 42 00:11:39,600 --> 00:11:40,640 Youssef! 43 00:12:09,080 --> 00:12:11,600 Comment c'est? Rapproche toi. 44 00:12:12,000 --> 00:12:13,520 Allons. 45 00:12:46,840 --> 00:12:49,040 Comment c'est? Rapproche toi. 46 00:12:49,760 --> 00:12:51,080 Allons. 47 00:13:10,600 --> 00:13:14,920 Pensez-vous que vous le reconnaîtrez? si je montrais des photos? 48 00:13:16,720 --> 00:13:18,760 Je veux vous aider. 49 00:13:20,000 --> 00:13:21,040 Dire. 50 00:13:21,080 --> 00:13:25,680 C'était un homme aux grands yeux noirs. Grands yeux noirs. 51 00:13:26,400 --> 00:13:29,600 Ses yeux étaient grands et noirs! 52 00:13:29,680 --> 00:13:33,000 Ses yeux étaient grands et noirs! 53 00:13:33,120 --> 00:13:34,520 Ses yeux... 54 00:13:48,560 --> 00:13:51,560 Maintenant tu regardes ces enregistrements pendant 24 heures. 55 00:13:52,120 --> 00:13:55,280 -La réponse est dans les détails. Ils cachent quelque chose. -Ali. 56 00:13:56,320 --> 00:13:58,760 Je te parle comme ton ami, pas comme votre patron. 57 00:14:01,040 --> 00:14:03,280 Rentrer chez soi. Passez du temps avec votre enfant. 58 00:14:04,960 --> 00:14:08,400 Vous perdez juste votre temps - l'affaire est close! 59 00:14:09,720 --> 00:14:14,360 C'est de ma faute. Quand j'ai sauvé un enfant J'ai dessiné la misère sur le reste. 60 00:14:15,160 --> 00:14:18,040 J'aurai fait pareil. 61 00:14:24,320 --> 00:14:26,000 Prenez congé aujourd'hui. 62 00:14:28,080 --> 00:14:29,800 Laissez-moi travailler. 63 00:14:32,400 --> 00:14:33,640 D'accord. 64 00:14:35,000 --> 00:14:38,560 Mais je vous préviens: ne restez pas ici quand je reviens. 65 00:14:46,720 --> 00:14:50,120 ... noir! Ses yeux étaient grand et noir! 66 00:14:50,200 --> 00:14:54,560 Ses yeux étaient grands et noirs! Ses yeux étaient grands et noirs! 67 00:16:40,360 --> 00:16:41,560 Hey! 68 00:16:45,120 --> 00:16:46,240 Tu veux jouer? 69 00:16:51,320 --> 00:16:53,000 Que fais-tu ici?! 70 00:17:28,920 --> 00:17:31,520 Tu ne pars jamais d'ici. 71 00:19:25,520 --> 00:19:26,840 Papa! 72 00:19:29,840 --> 00:19:32,600 -Comment c'est? Comment était l'école? -Bien. C'était ok. 73 00:19:32,640 --> 00:19:34,080 Tu restes ici ce soir? 74 00:19:36,520 --> 00:19:39,120 Pas de danger, je vais juste avoir des trucs. 75 00:19:39,200 --> 00:19:40,560 Vous auriez dû appeler en premier. 76 00:19:40,640 --> 00:19:42,720 -Tu vis ici aussi! -Youssef! 77 00:19:42,800 --> 00:19:46,040 -Elle n'a pas le droit de le dire! -C'est de ta mère dont tu parles. 78 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 C'est une subba! 79 00:19:57,600 --> 00:19:58,760 Il s'en remet. 80 00:19:58,840 --> 00:20:01,720 Est-ce juste que je punis? 81 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 C'est aussi votre fils! 82 00:20:15,480 --> 00:20:17,320 Vous venez au vernissage de Stephen? 83 00:20:20,640 --> 00:20:22,120 Faites-le pour lui. 84 00:22:16,320 --> 00:22:18,480 Je dois te dire une chose. 85 00:22:22,760 --> 00:22:25,000 Pendant des années, j'ai fait le même rêve. 86 00:22:26,280 --> 00:22:28,400 Dans le rêve, je suis un enfant. 87 00:22:29,840 --> 00:22:33,080 Et je suis allongé dans mon lit ... seul. 88 00:22:36,160 --> 00:22:38,360 Réveillez-vous, mais ne pouvez pas bouger. 89 00:22:40,320 --> 00:22:44,800 Je ne peux pas fermer les yeux et se trouve juste et regarde le plafond. 90 00:22:50,520 --> 00:22:52,560 Un homme effrayant s'approche. 91 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Il me regarde ... 92 00:22:58,480 --> 00:23:00,000 ... et puis il m'étrangle. 93 00:23:02,120 --> 00:23:04,800 Ses doigts écrasent ma gorge. 94 00:23:05,840 --> 00:23:07,360 Puis je me réveille ... 95 00:23:09,600 --> 00:23:10,720 Et même ... 96 00:23:12,200 --> 00:23:14,280 ... J'ai oublié à quoi il ressemble. 97 00:23:15,520 --> 00:23:18,920 Ce n'est qu'une ombre ... un cauchemar. 98 00:23:22,560 --> 00:23:24,560 On a toujours l'impression ... 99 00:23:26,360 --> 00:23:27,760 ... comme si je mourais. 100 00:23:30,960 --> 00:23:33,520 Un jour j'ai décidé pour l'affronter. 101 00:23:35,240 --> 00:23:41,280 Et quand il m'a étranglé cette nuit J'ai regardé son visage. 102 00:23:45,080 --> 00:23:46,960 Il avait de grands yeux. 103 00:23:49,280 --> 00:23:50,800 Noir de nuit. 104 00:23:53,560 --> 00:23:56,560 Il était hypnotique dans son étrangeté. 105 00:23:57,680 --> 00:24:00,840 La plus belle créature J'avais jamais vu. 106 00:24:04,800 --> 00:24:08,240 J'ai réalisé que j'avais perdu l'innocence de mon enfance. 107 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 J'ai arrêté de rêver. 108 00:24:16,080 --> 00:24:17,840 Et a commencé à peindre. 109 00:24:22,120 --> 00:24:27,480 Mais n'ayez pas peur, chers invités. Ce que vous voyez ici n'est pas si effrayant. 110 00:24:29,520 --> 00:24:33,120 Et si ce que tu vois te fait peur, alors vous vous trompez. 111 00:24:33,200 --> 00:24:34,680 Monstre... 112 00:24:36,080 --> 00:24:38,880 Les monstres sont le reflet de notre société. 113 00:24:41,880 --> 00:24:44,040 Ils existent, ils existent parfois avec nous! 114 00:24:49,800 --> 00:24:52,040 Alors je brise mon silence. 115 00:24:54,040 --> 00:24:57,400 Je partage mon cauchemar avec toi pour mieux y répondre. 116 00:24:59,120 --> 00:25:01,080 Mais je ne peux pas le faire seul. 117 00:25:05,480 --> 00:25:07,320 J'ai besoin de votre aide, Nadia. 118 00:25:10,240 --> 00:25:12,560 Je sais ce qui a volé Samir. 119 00:25:13,240 --> 00:25:16,680 Il est temps pour toi d'affronter le monstre Nadia. Il est temps de se souvenir. 120 00:25:29,800 --> 00:25:32,000 Je suis contente que tu sois venue, Nadia. 121 00:25:46,120 --> 00:25:49,800 On a vu quelque chose, Nadia! Quelque chose qui n'était pas de chair et de sang! 122 00:25:58,800 --> 00:26:01,280 20 ANS TARD 123 00:26:04,080 --> 00:26:08,320 -Mon tour! -Nous en avons un et vous en avez lancé cinq! 124 00:26:08,400 --> 00:26:10,160 Mon père les a achetés! 125 00:26:11,360 --> 00:26:14,720 -Les filles peuvent-elles faire ce qu'elles veulent?! -Rikemansbarn! 126 00:26:21,520 --> 00:26:23,480 T'AIME NADIA, ALI 127 00:26:27,320 --> 00:26:29,120 Tu veux me prendre en photo? 128 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 Ali! Regarde ça! 129 00:26:40,040 --> 00:26:42,040 Ali! Ici! 130 00:26:43,720 --> 00:26:46,480 Un coléoptère dans une bouteille. Incroyable. 131 00:26:46,560 --> 00:26:49,200 Devinez comment je l'appelle? "Ali"! 132 00:26:50,960 --> 00:26:53,880 Pensez-vous que ça va mourir si je lâche prise? un pétard dans la bouteille? 133 00:26:53,960 --> 00:26:56,200 Non, dégoûtant! Publiez-le! 134 00:26:57,080 --> 00:26:59,960 Wow, c'est gentil! Où l'as tu trouvé? 135 00:27:00,000 --> 00:27:01,840 Là-bas, il y en avait beaucoup. 136 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 Virginie? Étiez-vous à la Maison française? 137 00:27:04,760 --> 00:27:07,400 - Et ça? -Tu n'as pas entendu? 138 00:27:07,520 --> 00:27:10,800 Papa avait l'habitude de dire histoires de fantômes à ce sujet. 139 00:27:10,880 --> 00:27:15,320 De l'autre côté du champ de maïs est un vieille maison appelée ... Maison française! 140 00:27:17,360 --> 00:27:19,680 Entrez! Vite! 141 00:27:22,360 --> 00:27:27,760 La maison a été construite par des soldats français qui aurait commis de nombreuses atrocités. 142 00:27:27,840 --> 00:27:32,840 Un jour, ils ont vu un spectacle étrange, comme un démon ou plus. 143 00:27:32,920 --> 00:27:35,120 Cela a commencé à dévorer les enfants ici. 144 00:27:36,520 --> 00:27:38,640 Une fois, j'ai vu quelque chose d'étrange. 145 00:27:38,720 --> 00:27:41,080 Je suis venu ici en vacances avec papa. 146 00:27:41,160 --> 00:27:45,400 Dès que j'ai vu le champ Je me suis souvenu des histoires sur la maison. 147 00:27:50,520 --> 00:27:53,680 -Que s'est-il passé ensuite? -Papa est venu me chercher. 148 00:27:53,760 --> 00:27:56,680 Bien sûr, il n'a rien vu - seulement je l'ai vu. 149 00:27:56,760 --> 00:28:01,600 Je ne sais pas si c'était pour de vrai, ou si j'imaginais juste. 150 00:28:01,680 --> 00:28:04,240 Vous essayez juste de nous faire peur, non? 151 00:28:04,280 --> 00:28:06,400 Peut-être ... 152 00:29:05,640 --> 00:29:07,840 Je cherchais juste ma balle. 153 00:29:15,680 --> 00:29:17,120 Pourquoi es-tu enchaîné? 154 00:29:27,520 --> 00:29:30,120 Mon nom est Hakim. Vous souvenez-vous de moi? 155 00:30:24,800 --> 00:30:27,520 Loin ... voler! 156 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 Vous devez aimer la puanteur de la pisse, hein? 157 00:31:30,520 --> 00:31:34,520 La personne disparue s'appelle Hakim Lahlou. Onze ans, fils unique. 158 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 La dernière fois qu'il a été vu, il jouait ici. 159 00:31:41,320 --> 00:31:46,400 -On dit que le vieil homme a vécu ici. -Un vieil homme? 160 00:32:22,560 --> 00:32:24,760 Le vieil homme ne vivait pas seul ici. 161 00:32:33,480 --> 00:32:35,960 Majd! Regarde ça. 162 00:32:44,680 --> 00:32:45,960 Qu'est-ce que c'est? 163 00:32:47,600 --> 00:32:49,960 Cela semble familier ... 164 00:32:51,840 --> 00:32:56,120 Nous suivons plusieurs disparitions avec des enfants. 165 00:32:56,160 --> 00:32:59,680 Parmi eux, la récente disparition de Hakim Lahlou. 166 00:32:59,760 --> 00:33:02,640 Nous commençons maintenant un travail à l'échelle nationale 167 00:33:02,720 --> 00:33:06,840 et demande à tout le monde de garder surveillance étroite de leurs enfants. 168 00:33:06,920 --> 00:33:11,360 Surtout maintenant pendant Achoura est ce très important. 169 00:33:11,480 --> 00:33:14,880 Cela semble complètement fou. Droite? 170 00:33:19,600 --> 00:33:23,680 D'accord, petit homme: saute dans ton lit. Maintenant. 171 00:33:24,760 --> 00:33:27,960 Attendre, Je n'ai pas fini de construire mon château. 172 00:33:28,000 --> 00:33:31,520 -Il faut attendre demain. -Non, c'est important! 173 00:33:31,600 --> 00:33:35,880 Quand le château est prêt peut-il me protéger des monstres. 174 00:33:36,480 --> 00:33:41,560 Protégez-vous des monstres? Regardez-moi ... regardez-moi! 175 00:33:41,640 --> 00:33:46,040 -Tu es mon plus gros monstre. -Arrêtez! 176 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 Donc oui. 177 00:33:52,200 --> 00:33:53,080 Qu'Est-ce que c'est? 178 00:33:53,680 --> 00:33:56,960 À la télé, ils parlent d'un type méchant ce qui prend de jeunes enfants. 179 00:33:57,080 --> 00:33:59,520 Personne ne vous éloignera de nous. 180 00:33:59,560 --> 00:34:01,760 Et si c'était un monstre sous le lit? 181 00:34:07,040 --> 00:34:09,040 -Oh, Dieu, il y avait quelque chose! -Quoi? 182 00:34:10,240 --> 00:34:15,480 Je suis ton monstre! Et j'ai faim! Que dois-je manger ce soir? 183 00:34:15,560 --> 00:34:17,720 Le ventre d'anis, oh, tellement bon! 184 00:34:17,760 --> 00:34:21,680 Oh, ses joues sont encore plus savoureuses! Et le nez! 185 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 -Bonne nuit et dors bien maintenant. -Et s'il y a un monstre dans le placard? 186 00:34:27,080 --> 00:34:29,960 Ok ... on jette un coup d'oeil. 187 00:34:31,080 --> 00:34:33,160 Ici vous voyez: Plot. 188 00:34:35,640 --> 00:34:37,120 Donc oui. 189 00:34:38,360 --> 00:34:41,600 Dors bien chérie. Maman t'aime. 190 00:34:47,280 --> 00:34:48,480 Qu'est-ce? 191 00:34:49,920 --> 00:34:53,240 -Qui était-ce? -Vous auriez pu l'ouvrir vous-même. 192 00:35:23,920 --> 00:35:25,760 Appelle la police! Maintenant! 193 00:37:07,280 --> 00:37:08,120 Oui? 194 00:37:11,160 --> 00:37:12,400 Oui. 195 00:37:15,360 --> 00:37:17,200 J'y serai tout de suite. 196 00:37:23,520 --> 00:37:25,200 Comment vas-tu, Ali? 197 00:37:29,160 --> 00:37:30,840 Est-ce le même cas? 198 00:37:30,920 --> 00:37:34,680 Aucune idée, le détenu n'est pas connu depuis. 199 00:37:35,200 --> 00:37:36,520 Merci. 200 00:37:37,240 --> 00:37:43,000 Il n'a pas fait de bruit depuis qu'il a été emmené. Nom manquant, pièce d'identité manquante. 201 00:37:43,080 --> 00:37:44,640 Nettoyez le fantôme. 202 00:37:51,320 --> 00:37:55,080 - Des témoins? -Personne sauf ses parents. 203 00:37:55,200 --> 00:38:00,480 Ils ont mentionné un vieil homme, qui disparu. Nous ne savons pas comment l'enfant a disparu. 204 00:38:00,520 --> 00:38:03,320 Les parents sont complètement dévastés. 205 00:38:06,080 --> 00:38:07,840 Oui, j'ai presque oublié. 206 00:38:10,000 --> 00:38:14,200 Nous avons trouvé ça sur lui. C'est étrange que votre nom figure sur le collier. 207 00:38:43,160 --> 00:38:44,240 Se lever. 208 00:38:57,800 --> 00:38:58,960 Regarde moi. 209 00:39:02,080 --> 00:39:03,160 Regarde moi! 210 00:39:15,160 --> 00:39:16,520 Qui êtes vous? 211 00:39:17,520 --> 00:39:18,960 Qui êtes vous?! 212 00:39:25,960 --> 00:39:27,120 Samir? 213 00:39:38,200 --> 00:39:39,320 Samir? 214 00:39:44,480 --> 00:39:45,640 Ali?! 215 00:40:00,120 --> 00:40:01,360 Ali! 216 00:40:16,720 --> 00:40:17,720 Ali ... 217 00:40:22,520 --> 00:40:23,280 Stephen? 218 00:41:25,760 --> 00:41:27,840 Des souvenirs. 219 00:41:32,400 --> 00:41:34,200 Ce qui vous est arrivé? 220 00:41:36,800 --> 00:41:40,240 Tu dois me sortir d'ici. 221 00:41:40,960 --> 00:41:44,920 Où est l'homme qui t'a volé? Samir? Il doit être arrêté. 222 00:41:45,760 --> 00:41:46,960 Non... 223 00:41:47,800 --> 00:41:49,240 Ma faute. 224 00:41:50,240 --> 00:41:54,040 Non ... écoutez-moi: vous n'êtes pas comme lui. 225 00:41:54,120 --> 00:41:58,240 Je t'aiderai, mais nous devons d'abord sauver les enfants. 226 00:41:59,600 --> 00:42:01,840 Je dois l'arrêter! 227 00:42:01,960 --> 00:42:05,960 Il ne vient pas pour te faire plus de mal, je te le promets. 228 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Bougatate! 229 00:42:10,120 --> 00:42:11,920 «Bougatate»? 230 00:42:14,640 --> 00:42:18,720 C'est son nom? Est-ce que c'est ça? 231 00:42:22,200 --> 00:42:25,960 Je dois l'arrêter! Maintenant! 232 00:42:27,920 --> 00:42:31,240 Je vais l'arrêter, je le promets. Et tu devrais venir d'ici. 233 00:42:36,160 --> 00:42:37,760 Des souvenirs! 234 00:43:42,000 --> 00:43:43,280 Samir ... 235 00:43:46,320 --> 00:43:47,760 Samir ... 236 00:43:52,680 --> 00:43:54,840 Samiiir! 237 00:44:12,680 --> 00:44:15,960 -Salut, qui es-tu? -Mon nom est Bashira. 238 00:44:16,680 --> 00:44:20,760 -Que fais-tu ici? -Je me suis perdu. 239 00:44:22,200 --> 00:44:23,520 Es-tu seul? 240 00:44:28,160 --> 00:44:32,200 Allez, tu vas rencontrer mes amis. Ils sont bien. 241 00:44:43,680 --> 00:44:46,560 Où étiez-vous? Nous avons cherché partout! 242 00:44:47,240 --> 00:44:49,360 Je cherchais le champ de maïs tu m'en as parlé. 243 00:44:49,400 --> 00:44:51,320 -Qui êtes vous? - Son nom est Bashira. 244 00:44:51,360 --> 00:44:56,960 Bashira - c'est mon frère Ali, puis Stephen et Nadia. 245 00:44:57,040 --> 00:45:00,600 -Nous sommes ici pendant les vacances. -Venez et jouez avec nous! 246 00:45:00,680 --> 00:45:03,960 Mon ami est dans une maison de l'autre côté le champ de maïs. Il a besoin de notre aide. 247 00:45:04,040 --> 00:45:05,640 La maison française? 248 00:45:07,960 --> 00:45:10,200 Nous devons l'aider! 249 00:45:10,920 --> 00:45:13,400 Nous ne savons pas qui elle est. Nous demandons à nos parents. 250 00:45:16,280 --> 00:45:17,640 Viens maintenant! 251 00:45:48,640 --> 00:45:50,680 Que fais-tu ici? 252 00:45:53,600 --> 00:45:56,120 Je veux te voir et m'excuser pour hier. 253 00:45:58,920 --> 00:46:01,760 -Vous m'entendez? -Non! 254 00:46:02,640 --> 00:46:06,200 - Tu ne veux pas entendre ce que j'ai à dire? -Le garde nous a prévenus. 255 00:46:06,280 --> 00:46:08,480 Il a dit que nous oublierions tout. 256 00:46:08,560 --> 00:46:12,840 Maintenant je ne comprends pas. Vous n'étiez pas en fait le seul touché. 257 00:46:13,280 --> 00:46:14,520 Ce n'est pas ça! 258 00:46:14,600 --> 00:46:19,320 Je me suis aussi senti coupable pour Samir. Mais nous étaient des enfants, nous n'aurions rien pu faire. 259 00:46:20,840 --> 00:46:22,760 Ali était là pour moi. Mais tu es parti. 260 00:46:22,840 --> 00:46:26,080 Que voulez-vous dire?! J'avais douze ans, Je n'avais pas de choix! 261 00:46:26,160 --> 00:46:28,960 J'étais seul alors - vous vous aviez. Vous avez tout oublié. 262 00:46:29,000 --> 00:46:31,480 Non, nous n'avons pas oublié qu'un pervo nous a attaqués! 263 00:46:31,560 --> 00:46:35,720 Ce qui nous a attaqués n'était pas pervo, ce n'était même pas humain! 264 00:46:35,800 --> 00:46:39,080 Il est temps pour toi d'obtenir de l'aide et grandir. 265 00:46:40,040 --> 00:46:44,320 -Alors tu ne te souviens de rien? -Je me souviens que j'étais amoureux de toi. 266 00:46:45,080 --> 00:46:46,760 Étiez-vous amoureux de moi? 267 00:46:57,080 --> 00:47:00,840 Nous avons fait un pacte, nous trois. C'était ton idée. 268 00:47:00,920 --> 00:47:03,840 Nous avons juré de ne jamais oublier ce qui s'est passé là-bas. 269 00:47:04,320 --> 00:47:07,560 J'ai réalisé très tôt que je devais peindre. 270 00:47:09,760 --> 00:47:11,160 À ne pas oublier. 271 00:47:25,960 --> 00:47:28,400 Qui a dit que je voulais me souvenir? 272 00:48:24,360 --> 00:48:25,560 Stephen?! 273 00:48:26,800 --> 00:48:27,960 Garçons?! 274 00:48:29,000 --> 00:48:30,280 Où es-tu?! 275 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 Laisse moi partir! 276 00:48:55,520 --> 00:48:56,640 Ali! 277 00:49:06,960 --> 00:49:10,480 Allez, saute! Vite! 278 00:49:10,560 --> 00:49:14,080 Rapide, rapide, rapide! 279 00:49:41,840 --> 00:49:43,800 -Oui? -Ali? 280 00:49:45,920 --> 00:49:47,760 Je me souviens ... Je me souviens de tout. 281 00:49:47,840 --> 00:49:51,800 -Qu'est-ce que tu racontes? -Comment Samir a été enlevé. 282 00:49:52,760 --> 00:49:55,360 Et que tu étais toujours là pour moi. 283 00:49:59,280 --> 00:50:00,640 Je me souviens aussi. 284 00:50:00,720 --> 00:50:03,240 -Mademoiselle! -Attendre. 285 00:50:03,320 --> 00:50:05,960 -Pourquoi es-tu parti? -J'attends papa. 286 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 -Mais je dois aller aux toilettes! -Un instant. 287 00:50:10,040 --> 00:50:14,040 -Viens devant l'école et viens me chercher. -J'arrive. 288 00:50:14,880 --> 00:50:16,960 Okay au revoir. 289 00:50:50,480 --> 00:50:54,600 -Attendez ici, s'il vous plaît. Ne pas aller. -Pas de danger, j'attends ici. 290 00:51:25,280 --> 00:51:28,320 Pendant la bonne nuit d'Achura Écoutez le rire de bonheur des enfants 291 00:51:28,400 --> 00:51:31,680 Il est arraché à son sommeil Énorme sa faim semble 292 00:51:31,720 --> 00:51:35,320 Leur joie est sa nourriture Il veut tuer tous les enfants 293 00:51:35,400 --> 00:51:38,720 Tous les rires des enfants Bougatate part à la chasse 294 00:51:59,960 --> 00:52:04,080 - Dépêchez-vous maintenant, Zineb! -Vient! 295 00:52:49,320 --> 00:52:50,360 Fonctionnement! 296 00:53:18,120 --> 00:53:19,800 Allons! Par ici! 297 00:53:34,640 --> 00:53:35,960 Les marches! 298 00:54:13,960 --> 00:54:15,960 -Encore! -Ali! 299 00:54:16,880 --> 00:54:18,640 Restez immobile! 300 00:54:35,040 --> 00:54:36,960 Ne bougez pas! 301 00:55:51,680 --> 00:55:53,240 Restez ici, attendez. 302 00:55:56,960 --> 00:55:58,840 Arrête, Samir. 303 00:56:26,160 --> 00:56:29,200 -Que faites-vous? -Je n'ai pas le temps de vous expliquer. 304 00:56:30,280 --> 00:56:33,680 -Vous apprenez à être blâmé pour tout. -Je n'ai pas le choix. 305 00:56:35,000 --> 00:56:39,880 -Laissez-moi vous aider, nous allons le résoudre ... -C'est mon frère. C'est Samir! 306 00:56:40,600 --> 00:56:42,520 Pardonne-moi, Khalid. 307 00:56:44,680 --> 00:56:45,880 Continue à marcher. 308 00:56:54,640 --> 00:56:57,920 -Où est papa? -Il vient chercher votre oncle. 309 00:56:59,760 --> 00:57:00,920 Ai-je un oncle? 310 00:57:11,520 --> 00:57:12,680 Attendre. 311 00:57:13,640 --> 00:57:15,560 Dans. Maintenant. 312 00:57:20,800 --> 00:57:22,160 Nadia! 313 00:57:23,640 --> 00:57:27,200 Youssef. Voici votre oncle Samir. 314 00:57:29,960 --> 00:57:32,240 Bon garçon. 315 00:57:45,360 --> 00:57:47,960 Qu'est-ce que c'est? L'école maternelle a-t-elle fermé? 316 00:57:49,960 --> 00:57:51,200 Quoi? 317 00:57:53,720 --> 00:57:55,000 Que s'est-il passé? 318 00:59:08,840 --> 00:59:10,600 JE... 319 00:59:12,760 --> 00:59:17,160 C'est pour vous. C'était pour toi. 320 00:59:20,400 --> 00:59:26,840 Je voulais ... ce jour-là ... Je voulais te le donner. 321 01:00:03,080 --> 01:00:05,480 Oui, Nadia ... regarde. 322 01:00:11,280 --> 01:00:15,920 -Où sommes-nous quelque part?! -Je ne sais pas, mais ça semble vieux. 323 01:00:17,480 --> 01:00:19,480 Quelle super maison! 324 01:00:33,920 --> 01:00:36,720 Écoute, Stephen - il ressemble à ta mère! 325 01:00:36,800 --> 01:00:41,120 Non, il ressemble à Nadia quand elle vient de se réveiller! 326 01:00:42,240 --> 01:00:43,720 Entendez-vous ...? 327 01:00:47,640 --> 01:00:49,160 Mon ami est coincé là-haut. 328 01:01:27,040 --> 01:01:28,360 Il y a quelqu'un! 329 01:01:31,680 --> 01:01:33,080 Qu'est-ce? 330 01:01:34,880 --> 01:01:36,680 L'ami de Bashira? 331 01:01:41,240 --> 01:01:44,520 Où est-elle allée, au fait? 332 01:01:48,800 --> 01:01:50,080 Est-il vivant? 333 01:01:55,960 --> 01:01:58,360 Qu'est-ce qui est si dégoûtant dans l'estomac? 334 01:02:06,360 --> 01:02:08,560 Aucun danger, calmez-vous. 335 01:02:08,680 --> 01:02:10,720 Nous allons t'aider. 336 01:02:17,880 --> 01:02:20,360 Printemps ... mouche ... 337 01:02:20,480 --> 01:02:21,400 Échapper! 338 01:02:28,840 --> 01:02:30,520 Ouvert! 339 01:02:34,760 --> 01:02:36,520 Laissez-nous sortir! 340 01:03:21,480 --> 01:03:24,760 -Ouvert! -Stephen! 341 01:04:16,800 --> 01:04:20,240 Samir! Samir! 342 01:04:20,320 --> 01:04:23,640 Que lui as-tu fait?! 343 01:04:28,800 --> 01:04:30,760 Samir! 344 01:04:32,640 --> 01:04:35,960 Un jour, quand tu as grandi, vous oublierez tout. 345 01:04:39,240 --> 01:04:43,000 -Non! -Samir! 346 01:04:49,200 --> 01:04:53,160 Samir! Samir! 347 01:04:57,880 --> 01:05:02,120 -Samir! -Samir! 348 01:05:02,200 --> 01:05:04,320 Samir! 349 01:05:06,200 --> 01:05:08,880 Samir! Samir! 350 01:05:20,160 --> 01:05:21,720 Le vieil homme vous a-t-il blessé? 351 01:05:23,000 --> 01:05:26,360 -Non, c'était ma faute. -Bien sûr, ce n'était pas de ta faute! 352 01:05:27,040 --> 01:05:28,840 Comment le tuer? 353 01:05:33,560 --> 01:05:35,720 -Je l'avale. -Non. 354 01:05:37,520 --> 01:05:41,000 -Il doit y avoir un autre moyen. -Où le trouve-t-on? 355 01:05:46,280 --> 01:05:48,240 Maison française. 356 01:05:49,400 --> 01:05:52,520 Pendant la bonne nuit d'Achura Entendez le rire de bonheur des enfants 357 01:05:52,600 --> 01:05:54,760 Il est arraché à son sommeil Énorme sa faim semble 358 01:05:54,840 --> 01:05:58,480 Leur joie est sa nourriture Il veut tuer tous les enfants 359 01:05:58,560 --> 01:06:02,720 Tous les rires des enfants Bougatate part à la chasse 360 01:06:05,400 --> 01:06:08,200 Comme les autres démons, il périt différents noms de peuples différents. 361 01:06:08,280 --> 01:06:11,400 Pour les Arabes, il a mille ans et djinn maléfique. 362 01:06:11,560 --> 01:06:14,480 Et comme tous les démons le savent une haine profonde des gens. 363 01:06:15,320 --> 01:06:19,320 Mais il doit occuper un être humain pouvoir prendre une forme physique. 364 01:06:23,520 --> 01:06:25,520 Il se nourrit d'enfants. 365 01:06:26,960 --> 01:06:33,000 Il tire sa force de leur joie et leur innocence, leur pureté. 366 01:06:36,240 --> 01:06:41,800 Achoura est le moment idéal à frapper: "La nuit des enfants". 367 01:06:44,480 --> 01:06:45,720 C'est de notre faute! 368 01:06:49,000 --> 01:06:51,600 Nous avons relâché le démon dans la maison. 369 01:06:52,320 --> 01:06:54,320 Le vieil homme l'a gardé enfermé. 370 01:06:54,960 --> 01:06:57,120 Il a essayé de nous protéger. 371 01:07:21,080 --> 01:07:22,120 Mère! 372 01:07:28,640 --> 01:07:29,800 Fais le! 373 01:07:32,120 --> 01:07:33,760 Fais le! 374 01:07:43,320 --> 01:07:45,080 Ali! Ici! 375 01:08:08,120 --> 01:08:09,920 Youssef! 376 01:08:09,960 --> 01:08:12,800 Youssef ... 377 01:08:22,040 --> 01:08:23,640 N'ai pas peur. 378 01:08:39,800 --> 01:08:41,480 Qu'est-ce que tu fais? 379 01:08:42,360 --> 01:08:43,400 Je meurs. 380 01:08:44,800 --> 01:08:46,080 C'est en train de mourir! 381 01:08:46,720 --> 01:08:47,840 Samir ... 382 01:08:50,680 --> 01:08:52,160 Non! 383 01:09:43,920 --> 01:09:44,920 Fonctionnement! 384 01:10:57,640 --> 01:11:01,960 Maman, Maman ... 385 01:11:03,960 --> 01:11:07,360 Il est arraché à son sommeil Énorme sa faim semble 386 01:11:25,520 --> 01:11:29,720 -Youssef! -Donc oui. Calme-toi, chérie. 387 01:11:35,240 --> 01:11:38,600 Cela vit. Nous devons aller à la Maison française. 388 01:11:40,800 --> 01:11:42,360 Presque là. 389 01:11:43,160 --> 01:11:46,400 - Nous devons l'attraper. -Vila nu. Du repos. 390 01:12:14,480 --> 01:12:17,360 Nadia. Attendre! 391 01:12:53,240 --> 01:12:54,200 Nadia! 392 01:13:20,120 --> 01:13:23,040 Youssef?! Youssef! 393 01:13:38,360 --> 01:13:39,680 Par ici. 394 01:13:45,680 --> 01:13:46,640 Ici! 395 01:13:53,960 --> 01:13:55,160 Youssef! 396 01:14:07,960 --> 01:14:08,960 Youssef! 397 01:14:12,000 --> 01:14:12,960 Youssef! 398 01:14:15,400 --> 01:14:16,600 Youssef! 399 01:14:58,000 --> 01:14:59,680 Qu'est-ce qui crépite? 400 01:15:11,560 --> 01:15:13,800 Il les a mangés. 401 01:15:14,960 --> 01:15:16,520 Fy fan ... 402 01:15:17,200 --> 01:15:19,400 Il les a tous mangés. 403 01:15:23,520 --> 01:15:25,400 Ali ... Ali! 404 01:15:28,920 --> 01:15:29,920 Youssef. 405 01:15:33,640 --> 01:15:34,800 Youssef! 406 01:15:41,040 --> 01:15:44,920 Je suis ici! Tout sera si bon. 407 01:15:46,840 --> 01:15:48,560 Obtenez Nadia! 408 01:15:53,240 --> 01:15:54,320 Youssef! 409 01:17:26,240 --> 01:17:27,600 Bashira? 410 01:17:30,960 --> 01:17:33,560 Epargne mon fils, je t'en supplie. 411 01:17:38,720 --> 01:17:40,400 Il n'a rien fait. 412 01:17:42,600 --> 01:17:44,720 Je sais que ce n'est pas toi qu'il vous contrôle. 413 01:20:20,520 --> 01:20:22,280 Nous entrons dans un pacte. 414 01:20:23,200 --> 01:20:26,520 -Qu'est-ce que tu racontes? -Un pacte pour ne pas oublier Samir. 415 01:20:26,600 --> 01:20:30,960 Je ne crois pas ce que le vieil homme a dit, il faut le chercher, le trouver. 416 01:20:34,160 --> 01:20:37,160 Je suis d'accord avec. Je jure de ne jamais l'oublier. 417 01:20:38,760 --> 01:20:40,560 Je jure de ne jamais l'oublier. 418 01:20:43,000 --> 01:20:46,320 Je jure de le retrouver. Nous ne devons jamais oublier. 419 01:21:09,200 --> 01:21:14,120 -Des traces d'Ali? -Nous avons vu des traces de pneus de l'autre côté de la maison. 420 01:21:16,160 --> 01:21:18,120 Pensez-vous que nous pouvons les rattraper? 421 01:21:30,040 --> 01:21:33,760 Vous pouvez échapper à tout sauf au passé. 422 01:21:35,480 --> 01:21:36,800 Jamais le passé. 423 01:23:21,320 --> 01:23:24,720 Traduction: Henrik Brandendorff 31453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.