All language subtitles for Women.of.Devil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:12,630 L'ILE AUX FILLES PERDUES 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 3 00:01:57,200 --> 00:02:00,397 Vers 1780, le gouvernement fran�ais 4 00:02:00,640 --> 00:02:03,837 avait fait de l'lle du Diable, 5 00:02:04,040 --> 00:02:07,112 proche de Cayenne, 6 00:02:07,360 --> 00:02:10,272 un p�nitencier f�minin... 7 00:02:10,560 --> 00:02:11,993 Par�s � man�uvrer! 8 00:02:12,200 --> 00:02:13,713 Je n'en peux plus. 9 00:02:16,080 --> 00:02:20,437 Donnez-moi de l'eau, j'ai soif, je suis � bout! 10 00:02:21,120 --> 00:02:23,475 C'est inutile, nous mourrons ici. 11 00:02:23,680 --> 00:02:25,671 Mais je ne veux pas mourir! 12 00:02:26,080 --> 00:02:27,559 R�signe-toi, Pauline, 13 00:02:27,880 --> 00:02:30,713 - cette d�portation signe notre mort. - Non! 14 00:02:31,000 --> 00:02:33,673 Dix ans de bagne, ce n'est pas si long. 15 00:02:33,880 --> 00:02:35,632 Et je veux m'en sortir. 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,719 En re vanche, ma sentence n'a pas de fin. 17 00:02:38,920 --> 00:02:40,638 Je n'ai aucun espoir. 18 00:02:40,840 --> 00:02:43,354 Ils ont d'abord condamn� mon p�re, 19 00:02:43,560 --> 00:02:47,314 puis ma s�ur, et maintenant c'est mon tour. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,075 Quel monde absurde! 21 00:02:50,600 --> 00:02:54,878 Tu es condamn�e car ton nom repr�sente richesse et honneurs. 22 00:02:55,080 --> 00:02:56,513 Alors que nous... 23 00:02:57,120 --> 00:02:59,953 notre honneur a �t� perdu sur les trottoirs. 24 00:03:00,160 --> 00:03:03,630 Et notre richesse, si nous en avons eue, 25 00:03:03,840 --> 00:03:06,035 �tait le fruit du d�shonneur... 26 00:03:11,640 --> 00:03:14,234 Regardez! Nous arrivons! 27 00:03:16,080 --> 00:03:18,230 Tous � vos postes! 28 00:03:18,920 --> 00:03:21,229 Au moins nous mourrons dehors. 29 00:03:31,160 --> 00:03:34,630 Signalez au navire de ne pas accoster. Feu! 30 00:03:37,080 --> 00:03:39,310 lls interdisent d'accoster! 31 00:03:39,600 --> 00:03:41,192 L�chez les ancres! 32 00:03:45,280 --> 00:03:47,430 Faites monter ces malheureuses. 33 00:03:47,680 --> 00:03:51,832 Pour elles aussi, ce maudit voyage s'ach� ve. 34 00:03:52,360 --> 00:03:54,510 Les d�tenues sur le pont! 35 00:04:19,560 --> 00:04:20,709 Vous me ha:�ssez. 36 00:04:22,600 --> 00:04:25,512 Je ferais de m�me si j'�tais � votre place. 37 00:04:26,280 --> 00:04:30,159 Mais rappelez-vous qu'il existe des lois, 38 00:04:30,360 --> 00:04:34,069 et que mon m�tier est de les appliquer. 39 00:04:36,280 --> 00:04:39,795 Au moment o� vous allez quitter ce navire, 40 00:04:40,000 --> 00:04:44,551 et que je c� de � d'autres le de voir de faire respecter la loi, 41 00:04:45,840 --> 00:04:47,717 j'ai � vous dire ceci: 42 00:04:49,360 --> 00:04:51,032 soyez fortes, 43 00:04:52,400 --> 00:04:54,630 affrontez sereinement la sentence, 44 00:04:54,840 --> 00:04:56,751 payez votre d� � la soci�t�. 45 00:04:56,960 --> 00:05:00,748 Votre vie continue, et par-del� la justice des hommes, 46 00:05:01,480 --> 00:05:03,755 il y a la justice de Dieu. 47 00:05:08,400 --> 00:05:10,789 Confiez-vous � Sa mis�ricorde. 48 00:05:12,080 --> 00:05:13,957 Il ne vous abandonnera pas. 49 00:05:15,120 --> 00:05:16,394 Lieutenant Le Favre, 50 00:05:16,600 --> 00:05:19,558 Commandant provisoire de l'�le. 51 00:05:19,920 --> 00:05:21,478 Capitaine Douville. 52 00:05:24,880 --> 00:05:29,078 C'est peine perdue de parler de Dieu � ces femmes. 53 00:05:30,440 --> 00:05:33,079 Marseille vous envoie ces listes. 54 00:05:40,160 --> 00:05:42,754 - Il n'y a rien d'autre? - Non, Lieutenant. 55 00:05:42,960 --> 00:05:46,111 Rien que le nom des d�tenues et leur sentence. 56 00:05:46,880 --> 00:05:49,633 - Occupe-t'en, Dubois. - Bien, Lieutenant. 57 00:05:49,840 --> 00:05:52,354 Embarquez dans les canots, pressons. 58 00:05:52,560 --> 00:05:54,278 Vous soufflerez � terre. 59 00:05:58,040 --> 00:05:59,519 Pauvres femmes! 60 00:06:00,040 --> 00:06:03,669 C'est votre premi�re mission, pas vrai, Capitaine? 61 00:06:04,640 --> 00:06:06,312 Premi�re et derni�re. 62 00:06:07,000 --> 00:06:09,275 Je n'aime pas faire le n�grier. 63 00:06:09,600 --> 00:06:11,431 Cela ne pla�t � personne. 64 00:06:13,360 --> 00:06:16,238 Ignoriez-vous qu'on ne peut accoster? 65 00:06:16,440 --> 00:06:18,590 Si vous aviez encore avanc�, 66 00:06:18,800 --> 00:06:20,791 je vous aurais coul�. 67 00:06:21,680 --> 00:06:24,752 Tous les canons sont braqu�s sur vous. 68 00:06:24,960 --> 00:06:28,589 Que craignez-vous? Qu'on enl� ve les condamn�es? 69 00:06:28,800 --> 00:06:33,157 Pas elles, mais ce qu'elles produisent sur cette �le maudite. 70 00:06:35,280 --> 00:06:38,829 J'esp�rais que vous apporteriez ma nomination. 71 00:06:39,040 --> 00:06:41,076 Une autre fois, Lieutenant. 72 00:06:42,200 --> 00:06:45,237 Comment vont vivre ces malheureuses? 73 00:06:46,200 --> 00:06:47,713 Bien, Capitaine. 74 00:06:48,960 --> 00:06:50,109 Tr�s bien. 75 00:06:53,600 --> 00:06:54,874 A la suivante. 76 00:07:01,400 --> 00:07:03,675 Ce bracelet ne vous sera �t� 77 00:07:03,880 --> 00:07:06,758 qu'apr�s avoir purg� votre peine. 78 00:07:07,720 --> 00:07:10,598 Connaissez-vous Mich� le Fouch�, ma s�ur? 79 00:07:11,040 --> 00:07:14,077 Elle est arriv�e ici il y a longtemps d� j�. 80 00:07:14,680 --> 00:07:16,989 Il n'existe aucune Fouch� ici. 81 00:07:17,400 --> 00:07:20,119 Ne me parlez plus sans autorisation. 82 00:07:22,320 --> 00:07:24,550 Pressons. Ne perdez pas de temps. 83 00:07:30,640 --> 00:07:34,315 Qui conna�t Mich� le Fouch�? Mich� le! Qui la conna�t? 84 00:07:37,480 --> 00:07:39,710 Je vous supplie, r�pondez-moi! 85 00:07:43,560 --> 00:07:45,755 Je suis Jeannette Durville. 86 00:07:45,960 --> 00:07:47,757 Tu es ma s�ur Mich� le! 87 00:07:47,960 --> 00:07:50,713 Tu es folle! Je ne connais pas de Mich� le. 88 00:07:50,920 --> 00:07:53,559 - Laisse-moi! - C'est impossible. 89 00:07:54,480 --> 00:07:57,631 Apprenez aux nouvelles ce qu'elles ont � faire. 90 00:07:58,920 --> 00:08:01,878 On te remettra un tamis et un sachet. 91 00:08:06,360 --> 00:08:09,397 Voil� le ch�timent si vous parlez. 92 00:08:09,600 --> 00:08:12,034 Vite, ne perdons pas de temps. 93 00:08:14,240 --> 00:08:15,719 Quatre avec moi. 94 00:08:15,920 --> 00:08:18,992 Le bien de l'Etat sera religieusement gard� 95 00:08:19,200 --> 00:08:22,397 m�me s'il ne s'agit que d'un simple tamis. 96 00:08:22,840 --> 00:08:24,751 Vous n'avez pas le droit 97 00:08:24,960 --> 00:08:28,157 de perdre ce qui vous a �t� confi�. 98 00:08:31,080 --> 00:08:32,308 Fais voir... 99 00:08:34,360 --> 00:08:36,590 Tu n'as pas grand-chose, dis-moi. 100 00:08:39,120 --> 00:08:41,076 Je n'ai pas de chance ce matin. 101 00:08:41,280 --> 00:08:45,239 Et dire que tu pourrais rester tranquille � la Tour... 102 00:08:46,360 --> 00:08:50,558 N'as-tu pas honte? Et ta promesse de sauf-conduit? 103 00:08:50,800 --> 00:08:53,872 C'�tait pour que tu te montres plus gentille. 104 00:08:54,400 --> 00:08:56,709 Mais maintenant je suis s�rieux. 105 00:08:57,840 --> 00:09:00,354 Je veux te re voir, Jeannette! 106 00:09:01,120 --> 00:09:04,430 Un de ces soirs, je viendrai, si j'en ai envie. 107 00:10:04,840 --> 00:10:06,637 Mais c'est de l'or! 108 00:10:07,840 --> 00:10:11,469 Tu as toute ta vie pour t'�merveiller. 109 00:10:36,400 --> 00:10:37,515 Sergent, 110 00:10:38,320 --> 00:10:40,914 faites-les taire. Je veux leur parler. 111 00:10:43,000 --> 00:10:45,798 Silence! Arr�tez le travail. 112 00:10:47,800 --> 00:10:49,631 Ceci vaut pour toutes! 113 00:10:50,080 --> 00:10:52,958 Qui rentrera au camp sans un sachet plein 114 00:10:53,160 --> 00:10:55,037 aura sept coups de fouet. 115 00:10:55,480 --> 00:10:57,232 Travaillez en silence et... 116 00:11:03,000 --> 00:11:04,399 Henriette! Sauve-toi! 117 00:11:12,480 --> 00:11:14,550 Ne gaspillez pas les munitions. 118 00:11:15,880 --> 00:11:16,949 Henriette! 119 00:11:25,120 --> 00:11:27,873 - Que fais-tu? - Tais-toi! Ou je te tue! 120 00:11:29,880 --> 00:11:31,313 Reprenez le travail! 121 00:11:33,080 --> 00:11:34,752 Qui �tait-ce? Henriette? 122 00:11:34,960 --> 00:11:36,757 �a n'a plus d'importance. 123 00:11:37,000 --> 00:11:39,116 Au moins elle ne souffre plus. 124 00:11:39,840 --> 00:11:42,479 Tu es malade? Comment t'appelles-tu? 125 00:11:43,120 --> 00:11:44,269 Melina. 126 00:11:45,080 --> 00:11:48,277 A vos postes, au lieu de parler. 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 O� est ton sachet? 128 00:11:52,040 --> 00:11:54,190 On me l'a pris! II �tait plein! 129 00:11:54,400 --> 00:11:56,152 - Menteuse! - Un instant! 130 00:11:57,200 --> 00:11:58,952 C'est moi qui l'ai pris. 131 00:11:59,360 --> 00:12:00,395 Mais... 132 00:12:00,600 --> 00:12:01,635 Toi! 133 00:12:20,520 --> 00:12:22,670 Qui veut se reposer demain? 134 00:12:22,960 --> 00:12:25,474 Moi. J'aimerais bien boire ce soir. 135 00:12:26,320 --> 00:12:27,435 D'accord. 136 00:12:27,840 --> 00:12:31,719 Et toi, veux-tu te reposer? Tu as fait un long voyage. 137 00:12:31,920 --> 00:12:33,114 Laisse-la! 138 00:12:33,320 --> 00:12:35,356 Eh! Quelle mouche te pique? 139 00:12:35,560 --> 00:12:38,358 Va trouver tes femmes ailleurs ce soir. 140 00:12:38,560 --> 00:12:42,348 Viens toi, alors. Le Lieutenant serait content. 141 00:12:42,560 --> 00:12:44,755 J'irai lorsque j'en aurai envie. 142 00:12:45,320 --> 00:12:46,719 Si c'�tait moi, 143 00:12:46,920 --> 00:12:49,593 il me suffirait d'un geste. 144 00:12:49,800 --> 00:12:51,756 Ce ne serait pas pareil. 145 00:12:51,960 --> 00:12:54,713 Lui n'aime pas les femmes prises de force. 146 00:13:28,680 --> 00:13:30,113 Pas celle-ci. 147 00:13:31,720 --> 00:13:34,154 Personne d'autre? 148 00:14:00,040 --> 00:14:02,600 - Ainsi, nous sommes voisines. - Merci. 149 00:14:10,600 --> 00:14:11,794 Bonne nuit! 150 00:14:53,480 --> 00:14:54,629 Pauline! 151 00:14:57,160 --> 00:14:58,354 H� l�ne... 152 00:15:02,440 --> 00:15:03,634 Fran�oise! 153 00:15:07,120 --> 00:15:08,712 Melina, tiens. 154 00:15:12,760 --> 00:15:13,909 Mae va! 155 00:15:15,240 --> 00:15:16,195 Courage. 156 00:15:16,400 --> 00:15:19,437 Je le ferais m�me s'il fallait dix ann�es. 157 00:15:29,920 --> 00:15:31,831 - Mich� le! - Tais-toi! 158 00:15:32,040 --> 00:15:33,598 lci je suis Jeannette Durville, 159 00:15:33,800 --> 00:15:37,839 une prostitu�e de Paris qui n'a que cinq ans � purger. 160 00:15:38,040 --> 00:15:38,870 Mais... 161 00:15:39,080 --> 00:15:42,277 S'ils d�couvrent qui je suis, je mourrai ici! 162 00:15:42,480 --> 00:15:45,199 Comme toi, condamn�e � perp�tuit�. 163 00:15:45,400 --> 00:15:47,356 Jeannette �tait � notre bord. 164 00:15:47,560 --> 00:15:49,994 Elle est tomb�e � la mer et a coul�. 165 00:15:50,200 --> 00:15:53,670 Tous ont cru que Mich� le s'�tait noy�e. Compris? 166 00:15:54,240 --> 00:15:58,233 Une fois libre, tu te nommeras Jeannette Durville? 167 00:15:59,000 --> 00:16:01,389 Parle-moi de toi, de maman. 168 00:16:03,160 --> 00:16:04,912 Elle est morte de douleur. 169 00:16:07,280 --> 00:16:10,431 Je m'�tais cach�e � Marseille chez nos oncles. 170 00:16:10,680 --> 00:16:13,148 Mais un jour, on est venu me chercher. 171 00:16:13,360 --> 00:16:16,750 Quelqu'un m'avait trahie. La cour de Louis XVI 172 00:16:16,960 --> 00:16:18,188 ne pardonne pas. 173 00:16:18,400 --> 00:16:20,072 Tu dois tout oublier. 174 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 Ici, il ne faut penser qu'� survivre. 175 00:16:23,280 --> 00:16:25,999 - D�sormais, rien n'a d'importance. - Non. 176 00:16:26,200 --> 00:16:29,556 Bient�t tout sera fini et nous serons libres. 177 00:16:29,760 --> 00:16:31,273 - Libres? - Oui! 178 00:16:31,480 --> 00:16:35,598 Regarde! Cela fait des nuits que nous scions cet anneau. 179 00:16:37,120 --> 00:16:40,112 C'est une �le! II est impossible de fuir! 180 00:16:40,320 --> 00:16:41,833 Tu verras demain. 181 00:16:44,160 --> 00:16:45,673 Rien n'est impossible. 182 00:18:03,320 --> 00:18:04,958 Tais-toi, malheureuse! 183 00:18:26,840 --> 00:18:28,990 ldiote, c'est du parfum! 184 00:19:09,520 --> 00:19:10,509 Maintenant... 185 00:19:17,000 --> 00:19:18,115 Viens! 186 00:19:25,360 --> 00:19:26,634 Allez, vite! 187 00:19:35,440 --> 00:19:37,351 - O� allons-nous? - Tais-toi. 188 00:19:39,280 --> 00:19:40,474 D�shabille-toi. 189 00:19:42,440 --> 00:19:45,796 Les autres y sont d� j�. Nous irons � la nage. 190 00:20:13,800 --> 00:20:16,030 - Pourquoi elle? - Elle vient aussi. 191 00:20:16,240 --> 00:20:17,639 C'est ma s�ur. 192 00:20:17,880 --> 00:20:19,313 Je r�ponds d'elle. 193 00:20:22,040 --> 00:20:23,519 Elle n'y arrivera pas! 194 00:20:24,880 --> 00:20:28,589 Ne t'inqui�te pas, Mae va. S'il le faut, je l'aiderai. 195 00:20:29,680 --> 00:20:32,194 Deux ans que nous voulons fuir! 196 00:20:32,400 --> 00:20:33,628 Mais enfin! 197 00:20:35,000 --> 00:20:37,036 - Aidons-la. - Bon, d'accord. 198 00:20:40,680 --> 00:20:43,672 Nous sommes � d�couvert, c'est dangereux. 199 00:20:52,720 --> 00:20:53,994 Ainsi tout est pr�t. 200 00:20:54,200 --> 00:20:57,192 Les autres sont averties mais n'ont pas les d�tails. 201 00:20:57,400 --> 00:20:58,469 Bien. 202 00:21:00,120 --> 00:21:02,236 - Ce sera ce soir. - Ce soir? 203 00:21:02,440 --> 00:21:05,398 Oui. Pourquoi? Tu as peur? 204 00:21:05,600 --> 00:21:08,797 Tu peux rester ici, comme la pauvre Henriette. 205 00:21:09,720 --> 00:21:13,599 Nous avons r�par� l'�pave d'un canot, � l'insu de tous. 206 00:21:13,800 --> 00:21:16,109 Une fois au large, ce sera gagn�. 207 00:21:16,520 --> 00:21:18,988 Martine, veux-tu te joindre � nous? 208 00:21:20,240 --> 00:21:22,470 Tu sais que je te suivrai partout. 209 00:21:23,200 --> 00:21:24,519 Attention! 210 00:21:24,880 --> 00:21:28,316 Un caillou! Pourtant personne ne vient jamais ici. 211 00:21:28,640 --> 00:21:31,279 Vous savez qu'� notre arriv�e � Cayenne 212 00:21:31,480 --> 00:21:33,550 il nous faudra nous vendre? 213 00:21:34,200 --> 00:21:35,758 II y a tant d'or ici. 214 00:21:35,960 --> 00:21:38,758 - Que proposes-tu? - Il est bien gard�! 215 00:21:39,080 --> 00:21:41,514 II y a un passage par chez Le Favre. 216 00:21:42,000 --> 00:21:44,594 Entrer dans sa chambre m'est facile. 217 00:21:44,800 --> 00:21:47,360 - Te livrer � Le Favre! - Pour l'or. 218 00:21:47,560 --> 00:21:51,235 Nous le ramassons au p�ril de nos vies, il nous le faut. 219 00:21:51,440 --> 00:21:54,113 - Tu ne peux faire �a! - Pas de sermon! 220 00:22:08,720 --> 00:22:09,755 Alors? 221 00:22:10,160 --> 00:22:12,151 Alors? Tu n'y arriverais pas. 222 00:22:12,480 --> 00:22:14,072 J'ai trouv� le canot! 223 00:22:14,280 --> 00:22:16,236 Tu nous retarderais trop. 224 00:22:16,440 --> 00:22:18,954 Toutes ou rien. On m'a fouett� pour �a. 225 00:22:19,160 --> 00:22:21,390 - C'est ce soir? - Ce n'est pas fix�. 226 00:22:21,600 --> 00:22:23,033 C'est pour ce soir. 227 00:22:23,240 --> 00:22:26,835 Je suis malade, certes, tr�s malade. Mais pas idiote. 228 00:22:31,440 --> 00:22:33,510 Que fais-tu? Tu as chang�! 229 00:22:33,720 --> 00:22:37,395 Apr�s un an dans cet enfer, toi aussi tu changerais. 230 00:22:44,120 --> 00:22:45,872 Je veux me reposer demain. 231 00:22:46,200 --> 00:22:48,873 Et cela t'a pris subitement? 232 00:22:49,080 --> 00:22:52,311 Pr� venez Le Favre ou je trouve quelqu'un d'autre. 233 00:22:52,920 --> 00:22:54,956 Il ne renoncera pas � toi. 234 00:22:57,160 --> 00:22:58,673 Moi aussi je veux... 235 00:23:00,200 --> 00:23:02,475 Le Commandant est d� j� servi... 236 00:23:02,760 --> 00:23:04,637 mais moi je suis libre! 237 00:23:06,640 --> 00:23:07,755 Allons. 238 00:23:10,400 --> 00:23:12,277 Ce n'est pas pour ce soir. 239 00:23:12,480 --> 00:23:14,710 Bien s�r. Je te crois. 240 00:23:26,880 --> 00:23:30,919 Quand la peau est en jeu, plus rien n'a d'importance. 241 00:23:52,000 --> 00:23:53,831 Dois-je tant attendre? 242 00:23:54,040 --> 00:23:55,917 Pas si c'�tait moi. 243 00:24:05,800 --> 00:24:06,915 Enfin. 244 00:24:07,440 --> 00:24:09,476 J'avais promis de re venir. 245 00:24:09,680 --> 00:24:12,592 Je craignais que tu ne franchisses plus ce seuil 246 00:24:12,800 --> 00:24:14,836 de ta propre volont�. 247 00:24:18,960 --> 00:24:20,393 Cela te d�plaisait? 248 00:24:21,480 --> 00:24:25,029 Les femmes prises de force ne donnent aucun plaisir. 249 00:24:33,440 --> 00:24:35,112 Laisse, je m'en occupe. 250 00:24:47,240 --> 00:24:49,435 Je t'attends depuis si longtemps. 251 00:25:00,760 --> 00:25:02,716 Je veux te rendre heureux. 252 00:25:05,040 --> 00:25:06,268 Je le suis. 253 00:25:06,520 --> 00:25:09,114 C'est une nuit merveilleuse. 254 00:25:12,600 --> 00:25:15,751 Je suis s�re que tu t'en souviendras longtemps. 255 00:26:28,960 --> 00:26:30,029 Tu as peur? 256 00:26:30,240 --> 00:26:32,470 Tu ne disais pas avoir d� j� tu�? 257 00:26:32,680 --> 00:26:35,558 C'�tait pour me donner de l'importance. 258 00:26:35,760 --> 00:26:36,988 Je m'en occupe. 259 00:26:37,200 --> 00:26:39,031 Non, je dois y arriver. 260 00:26:40,480 --> 00:26:41,595 Je le dois. 261 00:27:01,800 --> 00:27:03,358 - Au marais. - Et Jeannette? 262 00:27:03,560 --> 00:27:04,993 Elle nous y rejoindra. 263 00:27:50,760 --> 00:27:51,875 Dubois! 264 00:27:53,960 --> 00:27:55,916 Tout est pr�t, Lieutenant. 265 00:28:28,960 --> 00:28:30,951 Ta s�ur sait se d� brouiller. 266 00:28:31,160 --> 00:28:33,116 Si vous l'aviez connue, avant. 267 00:28:33,320 --> 00:28:35,436 Elle �tait douce, timide, bonne. 268 00:28:35,880 --> 00:28:37,359 Silence! 269 00:28:38,880 --> 00:28:40,472 lls sont remplis d'or! 270 00:28:45,840 --> 00:28:46,955 Mich� le! 271 00:28:51,360 --> 00:28:52,475 Martine! 272 00:28:53,000 --> 00:28:55,468 J'aurais d� le tuer. 273 00:28:56,840 --> 00:28:58,273 - Fuis! - Non! 274 00:29:01,560 --> 00:29:03,278 Pour moi, tout est fini. 275 00:29:03,960 --> 00:29:07,430 Prends l'or. Qu'il vous serve au moins. 276 00:29:23,280 --> 00:29:25,236 Vous m�riteriez la mort. 277 00:29:26,160 --> 00:29:29,630 Mais je ne veux pas me priver encore d'autres bras. 278 00:29:30,920 --> 00:29:34,390 Dans deux semaines, la flotte vient chercher l'or. 279 00:29:34,600 --> 00:29:38,388 Elle doit en trouver plus que les autres fois. 280 00:29:41,400 --> 00:29:44,870 Vous resterez � jeun trois jours et trois nuits. 281 00:29:47,720 --> 00:29:50,473 Puis je vous ferai couper la langue. 282 00:29:50,680 --> 00:29:52,238 Vous ne comploterez plus! 283 00:29:52,440 --> 00:29:55,193 Je vous ferai attacher � l'�pave. 284 00:29:58,000 --> 00:30:01,276 Tu as laiss� Jeannette prendre l'or pour la tuer. 285 00:30:01,480 --> 00:30:03,755 Mais je jure que je la vengerai. 286 00:30:03,960 --> 00:30:07,270 Pourquoi t'int�resser tant � cette petite garce? 287 00:30:08,320 --> 00:30:11,312 Ce n'�tait pas une prostitu�e. C'�tait ma s�ur! 288 00:30:12,120 --> 00:30:14,270 Si Dieu est juste, II te punira. 289 00:30:14,480 --> 00:30:15,754 Emmenez-les! 290 00:30:21,120 --> 00:30:22,917 Le Commandant te remercie. 291 00:30:23,120 --> 00:30:26,430 Il a demand� ta gr�ce. Tu seras libre dans un mois. 292 00:30:27,400 --> 00:30:29,356 Je ne veux plus �tre libre. 293 00:30:30,120 --> 00:30:31,439 Je ne veux plus. 294 00:31:05,800 --> 00:31:07,153 Elle est morte. 295 00:31:08,040 --> 00:31:09,871 Pauvre Fran�oise! 296 00:31:38,080 --> 00:31:41,436 L'espoir soutenait la folle �pop�e de ces hommes. 297 00:31:41,960 --> 00:31:45,396 A bord de ce navire, pendant des jours sans fin, 298 00:31:45,600 --> 00:31:47,397 assoiff�s, fi� vreux, 299 00:31:47,600 --> 00:31:50,797 ils scrutaient l'horizon cherchant l'�le du Diable 300 00:31:51,320 --> 00:31:54,073 o� �taient les condamn�es. Ces p�res, 301 00:31:54,280 --> 00:31:57,556 fr�res, maris, recherchaient leurs aim�es. 302 00:31:58,320 --> 00:32:01,039 Tout � coup leurs femmes les virent. 303 00:32:01,680 --> 00:32:04,831 Mais la temp�te jeta le navire sur ces r�cifs, 304 00:32:05,440 --> 00:32:08,352 et il n'en resta que ces vieilles planches. 305 00:32:08,640 --> 00:32:10,870 Ce n'est qu'une l�gende. 306 00:32:11,800 --> 00:32:13,153 Et rien d'autre. 307 00:32:14,280 --> 00:32:16,316 - J'y crois! - Moi pas. 308 00:32:16,520 --> 00:32:19,114 Il faut garder foi en la vie, Pauline. 309 00:32:19,320 --> 00:32:21,356 J'aimerais que cela soit vrai. 310 00:32:21,560 --> 00:32:24,154 Un tel navire pourrait venir pour nous! 311 00:32:24,360 --> 00:32:25,110 Regardez! 312 00:32:25,480 --> 00:32:27,630 Et s'il venait nous chercher? 313 00:32:27,840 --> 00:32:30,912 - Pas plus que les autres. - Non, il s'arr�te! 314 00:32:31,560 --> 00:32:33,073 Cela ne peut �tre vrai. 315 00:32:33,360 --> 00:32:34,395 C'est un mirage! 316 00:32:35,320 --> 00:32:37,276 Non, c'est un vrai navire! 317 00:32:41,000 --> 00:32:42,558 Ce n'est pas un mirage. 318 00:32:45,920 --> 00:32:49,037 Ce navire apporte-t-il enfin ma nomination? 319 00:32:51,480 --> 00:32:53,630 Le Capitaine Henri Valli�re. 320 00:33:03,080 --> 00:33:04,957 Vous �tes le premier officier? 321 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Lieutenant Le Favre, � votre service. 322 00:33:07,920 --> 00:33:11,993 Tenez. Je suis le nouveau commandant par ordre du Roi. 323 00:33:13,040 --> 00:33:14,712 Le nouveau Commandant? 324 00:33:16,160 --> 00:33:18,310 Cela ne va pas, Lieutenant? 325 00:33:19,760 --> 00:33:22,274 Non, Capitaine. Tout va bien. 326 00:33:23,400 --> 00:33:27,029 Vous ne semblez pas accueillir mon arriv�e avec joie. 327 00:33:27,440 --> 00:33:30,193 Quels sont vos ordres, Monsieur? 328 00:33:31,000 --> 00:33:33,912 Je veux d'abord voir les fortifications, 329 00:33:34,560 --> 00:33:37,438 puis rece voir les consignes quant � l'or. 330 00:33:37,960 --> 00:33:40,679 Les coffres sont pleins et surveill�s. 331 00:33:40,880 --> 00:33:43,872 La flotte viendra les chercher sous peu. 332 00:33:45,320 --> 00:33:47,311 Inspectons, Lieutenant. 333 00:33:54,320 --> 00:33:55,753 Que font l� ces femmes? 334 00:33:55,960 --> 00:33:58,554 Ces d�tenues ont tent� de s'� vader. 335 00:34:03,480 --> 00:34:05,516 Faites-les lib�rer de suite. 336 00:34:05,840 --> 00:34:07,796 C'est moi qui les ai punies! 337 00:34:08,000 --> 00:34:12,357 Vous ne pouvez ni les juger, ni les garder ligot�es. 338 00:34:13,840 --> 00:34:17,116 Voil� deux ans que je commande ici, Capitaine, 339 00:34:17,600 --> 00:34:22,151 et par exp�rience �tre bon avec elles ne sert � rien. 340 00:34:24,000 --> 00:34:26,116 Vos opinions m'importent peu... 341 00:34:28,000 --> 00:34:30,514 et je n'aime pas r�p�ter les ordres. 342 00:34:36,040 --> 00:34:37,632 Faites-les lib�rer. 343 00:34:42,120 --> 00:34:43,712 D�tachez les d�tenues. 344 00:35:11,880 --> 00:35:13,313 Tiens. Mets-la. 345 00:35:18,520 --> 00:35:20,670 - C'est du parfum. - Je sais. 346 00:35:21,280 --> 00:35:24,033 J'ai lu le rapport de ton jugement. 347 00:35:24,720 --> 00:35:26,551 Tu vivais bien. 348 00:35:26,760 --> 00:35:28,751 Et le rhum qui m'a �t� promis? 349 00:35:29,560 --> 00:35:31,710 Le Lieutenant te le donnera. 350 00:35:40,120 --> 00:35:41,439 Et puis souris. 351 00:35:57,840 --> 00:35:59,068 Je ne veux pas! 352 00:35:59,280 --> 00:36:00,998 Je vous dis que non! 353 00:36:01,200 --> 00:36:04,033 Laissez-moi partir! 354 00:36:06,480 --> 00:36:08,675 Moi, je te dis que tu veux bien. 355 00:36:12,480 --> 00:36:14,152 Bienvenue Capitaine! 356 00:36:15,520 --> 00:36:17,829 Vous venez nous tenir compagnie? 357 00:36:25,600 --> 00:36:29,752 Demain matin, rassemblez les soldats de vant le fort. 358 00:36:30,640 --> 00:36:32,312 Ainsi que les d�tenues. 359 00:36:49,600 --> 00:36:53,354 Ce que je dis concerne tout le monde sans exception: 360 00:36:55,600 --> 00:36:58,637 Ces femmes sont ici pour purger leur peine, 361 00:36:59,480 --> 00:37:01,789 et non pour �tre tortur�es 362 00:37:02,000 --> 00:37:05,310 ni contraintes � des t�ches hors de leur travail. 363 00:37:06,320 --> 00:37:09,471 Ceci est le premier et dernier avertissement. 364 00:37:10,400 --> 00:37:13,631 Si je surprends quelqu'un � les maltraiter, 365 00:37:14,280 --> 00:37:16,077 ou � abuser d'elles, 366 00:37:16,920 --> 00:37:18,353 il sera pendu. 367 00:37:18,560 --> 00:37:21,996 Je ne r�p�terai ni ne modifierai ce que j'ai dit. 368 00:37:22,200 --> 00:37:25,954 Aux soldats est confi� un r�le de simple surveillance. 369 00:37:26,600 --> 00:37:29,034 Les d�tenues, elles, travailleront 370 00:37:29,240 --> 00:37:31,310 avec le m�me z� le qu'avant. 371 00:37:31,520 --> 00:37:34,080 Et vous avez tous le droit de d�noncer, 372 00:37:34,280 --> 00:37:37,670 aupr�s de moi, directement, tout abus. 373 00:37:38,360 --> 00:37:40,078 Y a-t-il des objections? 374 00:37:40,360 --> 00:37:43,352 Bien. Alors au travail sans plus tarder. 375 00:37:43,720 --> 00:37:46,188 - Bougez-vous! - Jetez ces fouets! 376 00:37:46,520 --> 00:37:48,511 Capitaine, on n'en tirera rien! 377 00:37:48,720 --> 00:37:50,551 J'ai dit: jetez les fouets. 378 00:37:51,640 --> 00:37:52,868 Bien Capitaine. 379 00:37:57,840 --> 00:37:59,512 Quel est votre nom? 380 00:38:01,320 --> 00:38:02,469 Martine Fouch�. 381 00:38:06,240 --> 00:38:08,196 Que puis-je faire pour vous? 382 00:38:08,760 --> 00:38:10,273 Me laisser tranquille. 383 00:38:31,280 --> 00:38:33,157 Permettez-moi, Capitaine, 384 00:38:34,320 --> 00:38:37,835 mais avec ces m�thodes, elles ne travailleront pas. 385 00:38:39,520 --> 00:38:42,512 La solution me para�t tr�s simple: 386 00:38:42,760 --> 00:38:45,228 sans travail, elles ne mangent pas. 387 00:38:47,640 --> 00:38:49,278 Vous avez entendu? 388 00:38:50,000 --> 00:38:53,436 Si vous ne travaillez pas, vous ne mangerez pas. 389 00:38:53,680 --> 00:38:55,352 Pour ce que l'on mange! 390 00:39:17,600 --> 00:39:19,431 - Martine! - Il va la tuer! 391 00:39:21,360 --> 00:39:23,555 Martine! Re venez � la berge! 392 00:39:32,320 --> 00:39:34,311 Vite, re venez! 393 00:39:40,560 --> 00:39:42,118 Aidons-le! 394 00:40:34,360 --> 00:40:36,351 Ma vie ne vaut rien, Capitaine. 395 00:40:36,560 --> 00:40:39,154 Or vous avez risqu� la v�tre. 396 00:40:40,400 --> 00:40:42,231 S'il vous avait attrap�e, 397 00:40:43,200 --> 00:40:45,316 je n'aurais pu me le pardonner. 398 00:41:03,440 --> 00:41:04,634 Merci. 399 00:41:08,480 --> 00:41:11,153 L�chez-moi! J'ai rien fait! 400 00:41:12,200 --> 00:41:13,713 O� l'avez-vous pris? 401 00:41:13,920 --> 00:41:16,229 Sur la c�te, pr�s d'une barque. 402 00:41:18,920 --> 00:41:21,639 - Que fais-tu l�? - J'p�chais, M'sieur, 403 00:41:22,240 --> 00:41:25,357 j'ai perdu ma voile et j'ai d�riv� jusqu'ici. 404 00:41:26,960 --> 00:41:28,757 Qui d� barque doit mourir. 405 00:41:28,960 --> 00:41:32,111 J'vous jure que j'ai rien fait, j'veux partir! 406 00:41:33,000 --> 00:41:35,753 Donnez-lui � manger et laissez-le partir. 407 00:41:57,480 --> 00:41:58,515 Tiens. 408 00:41:59,760 --> 00:42:02,035 Je n'ai jamais vu femme si blonde. 409 00:42:03,280 --> 00:42:04,793 Tu es tr�s belle. 410 00:42:15,600 --> 00:42:17,909 Plus vite, minable. Avale et pars. 411 00:42:19,680 --> 00:42:21,033 Toi, l� ve-toi et file! 412 00:42:34,480 --> 00:42:36,152 Qu'as-tu � me fixer? 413 00:42:36,360 --> 00:42:38,590 J'veux pas oublier ta t�te, ami. 414 00:42:38,800 --> 00:42:41,473 Un jour ou l'autre j'pourrais te re voir. 415 00:42:44,960 --> 00:42:46,757 Ici est le tr�sor. 416 00:42:48,200 --> 00:42:49,633 D�fendu tout autour, 417 00:42:49,840 --> 00:42:53,310 et capable de soutenir l'assaut de cent hommes. 418 00:42:56,520 --> 00:42:58,397 Il n'y a rien de ce c�t�. 419 00:42:58,600 --> 00:43:01,273 Ni canon ni soldat. Et si on attaque? 420 00:43:01,480 --> 00:43:03,311 II n'y a aucun accostage. 421 00:43:03,520 --> 00:43:07,479 Et puis la jungle et les marais sont infranchissables. 422 00:43:07,920 --> 00:43:10,480 Quiconque tenterait une attaque par l� 423 00:43:10,680 --> 00:43:12,636 irait droit � la mort. 424 00:43:12,840 --> 00:43:14,159 Vous croyez? 425 00:43:14,760 --> 00:43:18,639 Les plans les plus r�ussis sont aussi les plus fous. 426 00:43:20,000 --> 00:43:24,152 Demain vous m�nerez les soldats rele ver une ligne de d�fense. 427 00:43:24,360 --> 00:43:26,874 Vous ne pouvez d�garnir le fort! 428 00:43:28,400 --> 00:43:31,392 Qui d'autre saura les mouvements de troupe? 429 00:43:31,600 --> 00:43:34,194 Du reste, vous rentrerez avant la nuit. 430 00:43:35,560 --> 00:43:36,913 Ou bien, Lieutenant, 431 00:43:38,480 --> 00:43:40,869 n'approuvez-vous pas l'op�ration? 432 00:43:42,480 --> 00:43:45,790 Demain, j'ex�cuterai vos ordres. 433 00:43:48,760 --> 00:43:49,431 Entrez. 434 00:43:53,240 --> 00:43:55,708 Capitaine, la d�tenue Martine Fouch� 435 00:43:55,920 --> 00:43:57,638 insiste pour vous parler. 436 00:44:00,240 --> 00:44:01,468 Faites-la entrer. 437 00:44:15,000 --> 00:44:16,399 Je vous laisse seuls. 438 00:44:16,600 --> 00:44:19,034 Je viens vous parler de cet officier. 439 00:44:19,240 --> 00:44:20,355 Restez. 440 00:44:21,080 --> 00:44:25,278 J'accuse le Lieutenant d'avoir pr�m� dit� la mort de ma s�ur. 441 00:44:26,760 --> 00:44:28,079 C'est vrai, Lieutenant? 442 00:44:28,280 --> 00:44:30,874 Je n'ai rien � dire de vant une d�tenue. 443 00:44:31,080 --> 00:44:33,799 - R�pondez-moi. - C'�tait mon de voir. 444 00:44:34,240 --> 00:44:38,438 Celle qui dirigeait l'� vasion avait vol� deux sacs du tr�sor. 445 00:44:38,640 --> 00:44:41,074 Que de vais-je faire, la remercier? 446 00:44:41,280 --> 00:44:43,840 II a tir� alors que nous �tions encercl�es, 447 00:44:44,040 --> 00:44:45,792 dans l'impossibilit� de fuir! 448 00:44:46,000 --> 00:44:49,470 - On vous accuse d'assassinat. - Qui �a, elle? 449 00:44:49,880 --> 00:44:53,509 J'ai dirig� cette �le deux ans sans le moindre souci. 450 00:44:53,720 --> 00:44:56,473 Vous avez instaur� des mesures absurdes, 451 00:44:56,680 --> 00:44:59,478 contraires � la discipline et au r�glement. 452 00:45:00,680 --> 00:45:04,195 Vous n'�tes pas fait pour commander cette �le. 453 00:45:06,280 --> 00:45:09,989 Mon rapport au Gouverneur initiera la proc� dure. 454 00:45:11,000 --> 00:45:13,275 Vous serez jug� pour assassinat. 455 00:45:15,400 --> 00:45:19,234 Demain, ex�cutez mes ordres comme indiqu�. C'est tout. 456 00:45:19,440 --> 00:45:20,555 Partez! 457 00:45:29,160 --> 00:45:31,549 Justice vous sera rendue, Martine. 458 00:45:34,960 --> 00:45:37,235 Sinon, je le tuerai moi-m�me. 459 00:45:39,440 --> 00:45:43,353 Croyez-vous que le tuer fera re vivre votre s�ur? 460 00:45:48,520 --> 00:45:50,590 Je dois travailler, Capitaine. 461 00:45:51,240 --> 00:45:52,275 Martine! 462 00:45:54,080 --> 00:45:58,710 Mon rapport donnera les d�tails de la mort de votre s�ur. 463 00:45:59,080 --> 00:46:02,231 Mais je ne comprends pas qu'elle ait pu voler l'or. 464 00:46:02,440 --> 00:46:04,351 Le Favre a d� mentir? 465 00:46:05,040 --> 00:46:07,600 Cet or est maudit, rougi de sang. 466 00:46:07,800 --> 00:46:09,711 Bien s�r, mais mon rapport 467 00:46:10,440 --> 00:46:13,193 ne peut parler d'une d�tenue dans la Tour! 468 00:46:13,400 --> 00:46:14,515 C'est absurde. 469 00:46:16,600 --> 00:46:17,919 C'est la v�rit�. 470 00:46:18,560 --> 00:46:21,632 Ma s�ur est pass�e par la chambre de Le Favre. 471 00:46:22,960 --> 00:46:27,033 Elle disait qu'il y avait un passage menant au tr�sor. 472 00:46:28,560 --> 00:46:30,391 Nous l'attendions dehors. 473 00:46:30,840 --> 00:46:34,116 Je l'ai vue, elle �tait si proche lorsque... 474 00:46:42,240 --> 00:46:43,798 Ce mis�rable paiera. 475 00:47:02,120 --> 00:47:04,509 Pourquoi �tes-vous rest�s? 476 00:47:04,720 --> 00:47:08,554 Le Lieutenant Le Favre nous a dit de garder la Tour. 477 00:47:14,000 --> 00:47:17,629 Bien. Laissez les d�tenues aller librement. 478 00:47:17,840 --> 00:47:19,193 Oui Monsieur. 479 00:48:23,640 --> 00:48:25,278 On signale un navire. 480 00:48:27,600 --> 00:48:29,591 Navire en vue! 481 00:48:31,240 --> 00:48:33,037 Retournons au fort. 482 00:48:33,240 --> 00:48:35,879 - Mais, les ordres... - C'est mon affaire. 483 00:48:36,080 --> 00:48:37,399 Au fort! 484 00:48:44,640 --> 00:48:46,710 Des pirates! Fuyons d'ici! 485 00:48:55,800 --> 00:48:56,755 Melina! 486 00:49:06,920 --> 00:49:08,512 Louise, tu es bless�e! 487 00:49:13,840 --> 00:49:16,673 Tu verras: les pirates tueront les soldats, 488 00:49:17,440 --> 00:49:19,510 peut-�tre nous lib�reront-ils. 489 00:49:23,040 --> 00:49:24,359 Nous serons libres! 490 00:49:24,560 --> 00:49:25,913 Oui, bien s�r. 491 00:49:27,360 --> 00:49:29,635 Nous rentrerons chez nous... 492 00:49:54,360 --> 00:49:55,395 En avant! 493 00:50:10,960 --> 00:50:12,552 O� es-tu, Henri? 494 00:50:14,880 --> 00:50:17,633 Henri, fuis! lls vont te tuer. 495 00:50:20,680 --> 00:50:21,795 Bart! 496 00:50:31,160 --> 00:50:33,754 Ma parole, on dirait un perroquet! 497 00:50:36,880 --> 00:50:38,632 Quelle id�e que la tienne! 498 00:50:40,000 --> 00:50:41,353 Quelle id�e! 499 00:50:52,840 --> 00:50:54,432 II y a m�me la colombe! 500 00:50:54,720 --> 00:50:56,039 Un pirate! 501 00:51:04,040 --> 00:51:07,953 Et l'or? J'en veux au moins cent livres. 502 00:51:09,000 --> 00:51:11,673 Tu en auras bien plus de cent livres. 503 00:51:12,280 --> 00:51:15,113 L� est le passage qui m�ne aux coffres. 504 00:51:15,320 --> 00:51:18,278 C'est pour cela que tu me questionnais! 505 00:51:19,840 --> 00:51:22,718 - Attends... - Des femmes sont mortes. 506 00:51:23,360 --> 00:51:25,316 Tu�es par tes complices. 507 00:51:25,840 --> 00:51:29,196 Tu es comme Le Favre. Pire que Le Favre! 508 00:51:29,720 --> 00:51:31,312 Pire, bien pire! 509 00:51:35,960 --> 00:51:37,439 Les femmes, apr�s. 510 00:51:38,760 --> 00:51:39,909 Soit. 511 00:51:40,200 --> 00:51:42,475 Voyons l'or. Avons-nous du temps? 512 00:51:42,680 --> 00:51:47,117 Jusqu'� ce soir. Les soldats sont de l'autre c�t� de l'�le. 513 00:51:49,000 --> 00:51:51,798 - Je vais regrouper nos gars. - Bien. 514 00:51:57,280 --> 00:51:58,952 - Qui est-ce? - Martine. 515 00:51:59,440 --> 00:52:02,716 Elle aime Valli�re et a d� apprendre qui il est. 516 00:52:03,400 --> 00:52:05,709 Que je sois pirate te d�pla�t-il? 517 00:52:06,720 --> 00:52:08,358 Non, cela m'est �gal. 518 00:52:09,560 --> 00:52:11,437 M�me moiti� noir et moiti�... 519 00:52:12,680 --> 00:52:14,796 L'amour n'a pas de couleur. 520 00:52:16,400 --> 00:52:17,355 Merci. 521 00:52:19,640 --> 00:52:21,710 Ils sont venus voler l'or. 522 00:52:23,720 --> 00:52:26,109 Ils fileront, nous laissant � Le Favre, 523 00:52:26,320 --> 00:52:28,436 qui se vengera sur nous. 524 00:52:28,640 --> 00:52:30,119 Pourquoi se vengerait-il? 525 00:52:30,720 --> 00:52:32,551 Nous n'y sommes pour rien! 526 00:52:32,760 --> 00:52:35,035 Le Favre nous tuera toutes. 527 00:52:37,600 --> 00:52:39,272 Il d�foulera sa col�re! 528 00:52:39,480 --> 00:52:42,074 Quand bien m�me, que faire? 529 00:52:43,480 --> 00:52:45,277 - Avertir Le Favre! - Non! 530 00:52:51,320 --> 00:52:55,154 Aider cette ordure! Au moins le Capitaine a �t� gentil. 531 00:52:55,560 --> 00:52:57,471 Je comprends tes sentiments, 532 00:52:57,680 --> 00:52:59,989 mais Le Favre a tu� Jeannette. 533 00:53:00,200 --> 00:53:02,156 Tu n'as pas d� j� oubli� �a? 534 00:53:04,040 --> 00:53:06,076 Nous fuirons avec les pirates. 535 00:53:14,240 --> 00:53:15,878 Allez, d�p�chons! 536 00:53:17,600 --> 00:53:18,510 Bart! 537 00:53:19,760 --> 00:53:22,399 Peux-tu sauver les d�tenues politiques? 538 00:53:22,960 --> 00:53:25,793 Je ne peux les embarquer toutes � bord! 539 00:53:30,520 --> 00:53:33,273 J'ai dit non pour toutes, 540 00:53:34,040 --> 00:53:35,268 mais une, je peux! 541 00:53:37,120 --> 00:53:38,235 A bient�t � bord! 542 00:53:41,560 --> 00:53:42,913 Avancez, vite. 543 00:53:58,480 --> 00:54:00,311 - O� vas-tu? - Qui commande? 544 00:54:00,520 --> 00:54:01,509 Bart. 545 00:54:01,720 --> 00:54:03,836 - O� puis-je le trouver? - Ici. 546 00:54:08,920 --> 00:54:12,037 J'ai interdit � mes gars de toucher aux d�tenues. 547 00:54:12,360 --> 00:54:13,679 Bel exemple. 548 00:54:14,200 --> 00:54:18,273 J'ai � vit� qu'elles donnent l'alerte en leur promettant la libert�. 549 00:54:18,480 --> 00:54:22,189 Tu l'as promis, pas moi. Il n'y a pas de place � bord. 550 00:54:22,400 --> 00:54:23,150 C'est faux! 551 00:54:23,800 --> 00:54:27,315 II y aurait de la place si vous n'emportiez pas l'or! 552 00:54:27,520 --> 00:54:29,590 Tu voudrais que j'y renonce? 553 00:54:30,000 --> 00:54:32,992 Et qui m'assure contre des voleuses � bord? 554 00:54:33,200 --> 00:54:35,156 - Et des tueuses. - En plus. 555 00:54:36,280 --> 00:54:38,748 - Votre nom est Bart? - Francis Bart. 556 00:54:39,760 --> 00:54:41,830 Profession... pirate. 557 00:54:44,280 --> 00:54:47,397 Pirate, non... plut�t aventurier des mers! 558 00:54:48,040 --> 00:54:51,635 Souhaitez-vous la gr�ce royale pour vos m�faits? 559 00:54:51,840 --> 00:54:55,116 A qui ai-je l'honneur? A la reine de France? 560 00:54:56,200 --> 00:54:58,634 Nous sommes des d�port�es politiques, 561 00:54:58,840 --> 00:55:02,389 issues de l'aristocratie ennemie de l'Autrichienne. 562 00:55:02,600 --> 00:55:04,830 - De qui? - De Marie-Antoinette. 563 00:55:06,600 --> 00:55:08,238 Toutes, je ne peux pas. 564 00:55:08,440 --> 00:55:12,479 Tout au plus toi, � condition que tu tiennes ta promesse. 565 00:55:12,800 --> 00:55:15,314 Et m�me. Suis-moi � bord malgr� tout. 566 00:55:15,640 --> 00:55:17,676 Nous toutes, ou aucune. 567 00:55:20,200 --> 00:55:21,315 Dommage. 568 00:55:37,000 --> 00:55:38,433 Henri, tu es bless�? 569 00:55:39,200 --> 00:55:40,474 Ce n'est rien. 570 00:55:41,680 --> 00:55:44,592 Le Favre est plus fin que je ne le pensais. 571 00:55:46,960 --> 00:55:49,155 - �a de vient risqu�. - Je te couvre! 572 00:55:57,400 --> 00:55:58,469 Feu! 573 00:56:01,560 --> 00:56:02,629 En avant! 574 00:56:07,000 --> 00:56:08,353 Retournons � bord! 575 00:56:11,840 --> 00:56:12,955 Attention! 576 00:56:18,400 --> 00:56:19,719 Que fais-tu ici? 577 00:56:20,280 --> 00:56:21,952 Tes amis s'en vont? 578 00:56:22,160 --> 00:56:25,357 Va � bord. Je les tiens � distance et te rejoins. 579 00:56:32,600 --> 00:56:33,953 Viens, toi aussi. 580 00:56:34,160 --> 00:56:36,196 Cours, ne crains rien pour moi! 581 00:56:51,080 --> 00:56:52,308 Arr�tez! 582 00:56:52,520 --> 00:56:54,112 Emmenez-le. 583 00:56:55,000 --> 00:56:56,956 Je le veux vivant. 584 00:57:04,800 --> 00:57:05,869 Pauline! 585 00:57:19,600 --> 00:57:20,635 Mae va. 586 00:57:21,840 --> 00:57:24,877 Les l�gendes peuvent �tre vraies parfois. 587 00:57:25,080 --> 00:57:26,752 Je n'y croyais pas. 588 00:57:31,560 --> 00:57:34,233 Maintenant, c'est moi qui n'y crois plus. 589 00:57:34,520 --> 00:57:36,351 J'entends comme des pas... 590 00:57:38,080 --> 00:57:40,640 un bruit de soulier sur les pav�s. 591 00:57:41,720 --> 00:57:44,518 Je retourne sur les trottoirs de Paris! 592 00:57:51,320 --> 00:57:53,436 Les canons ont �t� sabot�s. 593 00:57:54,640 --> 00:57:57,108 Il est trop tard pour les rattraper. 594 00:58:07,360 --> 00:58:11,592 O� se dirigent tes complices? O� portent-ils l'or? 595 00:58:12,440 --> 00:58:13,475 Encore! 596 00:58:22,480 --> 00:58:24,232 Portez-le dans les caves. 597 00:58:24,920 --> 00:58:27,957 L'une de vous sait o� allaient ces voleurs? 598 00:58:28,560 --> 00:58:29,788 Parlez! 599 00:58:30,680 --> 00:58:33,035 Vous travaillerez jour et nuit. 600 00:58:34,040 --> 00:58:35,758 Que personne ne bouge! 601 00:58:35,960 --> 00:58:40,431 Vous remplacerez tout l'or vol�, dussiez-vous mourir dans les marais. 602 00:58:45,640 --> 00:58:48,552 J'ai su que tu voulais venir m'avertir 603 00:58:48,760 --> 00:58:50,830 apr�s l'arriv�e des pirates. 604 00:58:51,760 --> 00:58:52,988 Est-ce vrai? 605 00:58:53,680 --> 00:58:54,954 Je ne sais plus. 606 00:58:55,160 --> 00:58:56,957 Ne t'en repentis pas. 607 00:58:57,160 --> 00:59:01,472 Ton intervention me touche et je veux t'en remercier. 608 00:59:03,240 --> 00:59:06,152 Tu ne travailleras pas aujourd'hui. 609 00:59:06,800 --> 00:59:09,314 Je dois travailler comme les autres. 610 00:59:09,520 --> 00:59:11,431 Mais si c'�tait ce pirate 611 00:59:11,640 --> 00:59:14,438 qui te l'avait propos�, tu aurais accept�! 612 00:59:15,920 --> 00:59:16,955 Non. 613 00:59:17,440 --> 00:59:19,749 Je le hais parce qu'il m'a menti. 614 00:59:20,440 --> 00:59:21,998 C'est un l�che! 615 00:59:36,480 --> 00:59:39,358 Bart! Je retourne chercher Martine. 616 00:59:39,760 --> 00:59:42,115 - Quoi? - Je dois y aller. 617 00:59:42,640 --> 00:59:46,713 Elle ne voudra peut-�tre plus me suivre mais je me serai justifi�. 618 00:59:46,920 --> 00:59:49,593 Et risquer de te faire tuer par ces bandits? 619 00:59:51,000 --> 00:59:52,797 Je ne demande qu'une barque. 620 00:59:53,000 --> 00:59:56,037 Je de vrais t'assommer, �a te sauverait la vie. 621 00:59:56,240 --> 00:59:58,117 Je ne suis pas mort, Bart! 622 00:59:58,320 --> 01:00:00,675 Tu le seras si tu y retournes. 623 01:00:02,520 --> 01:00:04,272 Nous sommes pleins d'or, 624 01:00:04,600 --> 01:00:07,512 et tu veux tout g�cher pour cette... 625 01:00:08,360 --> 01:00:10,749 Demande deux gars au quartier-ma�tre. 626 01:00:10,960 --> 01:00:13,918 - On ouvre la cale de r�serve? - Oui, vite. 627 01:00:17,960 --> 01:00:19,029 Ecoute. 628 01:00:19,880 --> 01:00:22,952 Nous croiserons au large pendant trois jours. 629 01:00:24,440 --> 01:00:27,079 Si tu ne re viens pas, nous partirons. 630 01:00:27,280 --> 01:00:28,952 Si je ne re viens pas, 631 01:00:29,160 --> 01:00:32,232 que ma part d'or aille � la R� volution. 632 01:00:33,800 --> 01:00:35,392 Je vous accompagne. 633 01:00:39,160 --> 01:00:41,913 C'est d� j� difficile pour un homme seul! 634 01:00:42,480 --> 01:00:43,993 Elle reste ici. 635 01:00:44,840 --> 01:00:46,273 Va dans la cale. 636 01:00:46,640 --> 01:00:48,278 Tu es vraiment fou. 637 01:00:48,800 --> 01:00:52,315 Tu es avec nous par id�al, et cela ne suffit plus. 638 01:00:52,520 --> 01:00:55,432 Il y a cette femme: tu es doublement fou! 639 01:00:56,960 --> 01:00:59,997 Peut-�tre dis-tu vrai. J'esp�re te re voir. 640 01:01:01,680 --> 01:01:04,240 Bonne chance, Henri Valli�re! 641 01:01:05,840 --> 01:01:07,592 Pr�parez une chaloupe. 642 01:01:14,760 --> 01:01:15,909 Travaille! 643 01:01:17,760 --> 01:01:18,909 Allez! 644 01:01:24,800 --> 01:01:27,268 - Ne perds pas de temps! - L�che! 645 01:01:27,920 --> 01:01:30,673 Nous mourrons ici. Toi, tu mourras damn�! 646 01:01:49,400 --> 01:01:53,029 Melina, �coute. Il y a quelqu'un derri�re ces herbes. 647 01:01:53,240 --> 01:01:56,357 Je crois que c'est... Tu dois le rejoindre. 648 01:01:57,920 --> 01:01:59,990 Mais... Tu me fais confiance? 649 01:02:00,200 --> 01:02:03,351 Et pourquoi pas? Va, et fais attention � toi. 650 01:02:03,680 --> 01:02:06,433 Moi j'occuperai ces crapules. 651 01:02:13,560 --> 01:02:16,233 Accorde-moi du repos, je suis � bout. 652 01:02:19,440 --> 01:02:23,991 Un court instant, j'ai re vu la femme qui m'attend � Paris. 653 01:02:24,520 --> 01:02:26,033 Dans un autre lit! 654 01:02:26,240 --> 01:02:28,913 C'est comme �a qu'elles vous attendent? 655 01:02:29,440 --> 01:02:31,078 - Garce! - Non! 656 01:02:56,120 --> 01:02:57,269 Valli�re. 657 01:03:01,920 --> 01:03:03,672 Personne ne m'a vu. 658 01:03:03,960 --> 01:03:07,270 J'esp�re que vous n'avertirez pas Le Favre? 659 01:03:09,040 --> 01:03:11,190 Non... Ici, ils vous verront. 660 01:03:12,040 --> 01:03:14,235 O� aller? Ma barque est bris�e. 661 01:03:17,000 --> 01:03:19,275 Aux falaises derri�re la colline. 662 01:03:19,480 --> 01:03:22,040 Tentez de les rejoindre sans �tre vu. 663 01:03:23,680 --> 01:03:24,749 Merci. 664 01:03:25,680 --> 01:03:27,955 Dites � Martine que je suis l�. 665 01:03:28,320 --> 01:03:29,309 Oui. 666 01:03:40,200 --> 01:03:41,235 Martine! 667 01:03:45,280 --> 01:03:47,669 Laisse-moi, il n'y a plus d'or! 668 01:03:47,880 --> 01:03:50,155 Tu es re venu trop t�t pour voler. 669 01:03:50,560 --> 01:03:53,711 Je ne suis pas re venu pour l'or, mais pour toi! 670 01:03:53,960 --> 01:03:55,791 Et je de vrais te croire? 671 01:03:56,000 --> 01:03:59,117 Tu m'as tromp�e, m�me ton amour �tait feint! 672 01:03:59,960 --> 01:04:03,635 Presque toutes mes amies sont mortes par ta faute. 673 01:04:03,960 --> 01:04:05,757 Personne ne de vait mourir. 674 01:04:05,960 --> 01:04:09,669 Si les Fran�ais avaient tard�, elles seraient � bord, libres. 675 01:04:09,880 --> 01:04:12,269 Mais elles sont mortes. 676 01:04:12,480 --> 01:04:14,596 - Et il y en aura un autre. - Qui? 677 01:04:14,800 --> 01:04:17,712 Ton ami. Que Le Favre torture dans la Tour. 678 01:04:17,920 --> 01:04:19,069 Le m�tis? Vivant? 679 01:04:19,720 --> 01:04:24,032 Oui. Et j'esp�re qu'il parlera, pour qu'on vous poursuive. 680 01:04:24,800 --> 01:04:27,189 Mais comment oses-tu me juger? 681 01:04:27,400 --> 01:04:30,472 Tu ignores la raison qui m'a fait voler l'or. 682 01:04:48,880 --> 01:04:50,552 - Henri! - M�tisse! 683 01:04:51,680 --> 01:04:53,511 On dirait que j'arrive � temps! 684 01:05:05,720 --> 01:05:07,278 On vient, attention! 685 01:05:21,240 --> 01:05:23,515 Ainsi, tu continues � te taire? 686 01:05:24,440 --> 01:05:25,839 Mais tu parleras! 687 01:05:35,720 --> 01:05:38,473 J'avais bien dit qu'on se re verrait. 688 01:05:38,680 --> 01:05:39,908 Ach� ve-le. 689 01:05:43,200 --> 01:05:44,269 �a suffit. 690 01:05:45,800 --> 01:05:47,870 Suis-moi, allons en lieu s�r. 691 01:05:50,080 --> 01:05:52,548 Celle qui parle aura affaire � moi! 692 01:05:52,760 --> 01:05:55,228 Nous ne paierons pas la mort de Dubois! 693 01:05:55,440 --> 01:05:57,158 Ce n'est pas notre faute! 694 01:05:57,440 --> 01:05:58,793 D�non�ons Valli�re. 695 01:05:59,000 --> 01:06:01,719 - Tu ne sortiras pas vivante! - Non! 696 01:06:02,240 --> 01:06:04,708 Arr�tez! Vous �tes de venues folles. 697 01:06:05,240 --> 01:06:07,117 Ne trahissons pas Valli�re. 698 01:06:07,680 --> 01:06:10,592 Je le voulais, avant. Mais souvenez-vous: 699 01:06:10,800 --> 01:06:13,075 avec lui nos peines ont disparu, 700 01:06:13,280 --> 01:06:15,350 nous rede venions des humains. 701 01:06:15,560 --> 01:06:17,630 Tu parles ainsi car tu l'aimes. 702 01:06:26,000 --> 01:06:30,152 Rassurez-vous, je sais que les responsables sont ailleurs. 703 01:06:31,640 --> 01:06:35,349 Les assassins du Sergent Dubois auront leur ch�timent. 704 01:06:35,840 --> 01:06:37,751 Les c�tes sont surveill�es, 705 01:06:37,960 --> 01:06:41,873 et � l'int�rieur, la jungle ach� ve qui ose la d�fier. 706 01:06:49,000 --> 01:06:50,433 Tu es bien malade. 707 01:06:51,040 --> 01:06:52,951 - Il faut te soigner. - Inutile. 708 01:06:54,400 --> 01:06:56,755 D�sormais, pour moi, c'est la fin. 709 01:06:58,800 --> 01:07:00,358 Ne dis pas cela. 710 01:07:01,040 --> 01:07:03,508 On peut toujours s'en sortir. 711 01:07:13,200 --> 01:07:16,192 Un navire demande � jeter l'ancre. 712 01:07:16,400 --> 01:07:18,118 Indiquez-lui d'attendre. 713 01:07:18,320 --> 01:07:22,552 Allez l'inspecter et ramenez le Commandant � terre. 714 01:07:25,360 --> 01:07:28,238 M�me si nous n'avons plus d'or � d�fendre, 715 01:07:28,760 --> 01:07:31,672 le r�glement doit toujours �tre appliqu�. 716 01:07:33,000 --> 01:07:34,877 Allons, Melina, viens. 717 01:07:36,240 --> 01:07:39,357 Votre position est grave, Lieutenant Le Favre. 718 01:07:39,560 --> 01:07:42,233 Marseille ouvrira une enqu�te. 719 01:07:42,880 --> 01:07:46,429 Je ne pouvais pas supposer, tout �tait en r�gle! 720 01:07:46,640 --> 01:07:48,710 L'Etat avait besoin de cet or 721 01:07:48,920 --> 01:07:53,391 pour combattre ceux qui veulent abattre la monarchie. 722 01:07:54,640 --> 01:07:57,029 Nous avons de la poudre pour vous. 723 01:07:59,120 --> 01:08:02,078 Venez Capitaine, on nous invite � d� jeuner. 724 01:08:04,480 --> 01:08:08,553 Qu'as-tu? Tu ne vois pas que ce repas est en ton honneur? 725 01:08:12,040 --> 01:08:13,951 Tu es bien silencieuse! 726 01:08:14,440 --> 01:08:16,908 Ta conversation est fine, cultiv�e. 727 01:08:17,640 --> 01:08:19,949 Le Capitaine aimerait t'entendre. 728 01:08:20,160 --> 01:08:23,072 Tu dis d'habitude des choses int�ressantes. 729 01:08:23,280 --> 01:08:25,236 Que t'arrive-t-il, ce jour? 730 01:08:25,480 --> 01:08:28,199 Peut-�tre l'intimidez-vous? 731 01:08:28,400 --> 01:08:31,551 Vous n'entendrez donc que ma voix, Capitaine. 732 01:08:35,520 --> 01:08:39,274 A moi de vous raconter une belle histoire de ce pays. 733 01:08:40,960 --> 01:08:44,430 Il s'agit d'une jeune et jolie d�tenue 734 01:08:45,240 --> 01:08:48,073 qui ressemble � notre ch�re Melina. 735 01:08:48,840 --> 01:08:52,276 Par le pass� elle nous avait �t� utile... en clair, 736 01:08:53,120 --> 01:08:55,236 elle avait espionn� pour nous, 737 01:08:55,520 --> 01:08:58,717 et avait caus� la mort de certaines compagnes. 738 01:09:00,360 --> 01:09:02,157 Et bien, Capitaine, 739 01:09:03,680 --> 01:09:05,318 maintenant je me demande 740 01:09:06,520 --> 01:09:08,272 ce qu'il lui arriverait 741 01:09:08,480 --> 01:09:11,392 si les autres apprenaient sa trahison? 742 01:09:12,960 --> 01:09:14,632 C'est � dire si, un jour, 743 01:09:14,840 --> 01:09:18,196 lass� d'�tre amical et patient avec elle, 744 01:09:18,400 --> 01:09:21,517 je me d�cidais � tout leur r� v� ler. 745 01:09:23,800 --> 01:09:27,236 Ce serait un beau spectacle, pas vrai, Capitaine? 746 01:09:27,720 --> 01:09:30,439 Pensez � ses camarades qui l'ont aid�e, 747 01:09:30,640 --> 01:09:32,119 en toute confiance... 748 01:09:32,320 --> 01:09:34,550 Tuez-moi, mais tuez-moi donc! 749 01:09:34,760 --> 01:09:36,398 Pourquoi me torturer? 750 01:09:36,600 --> 01:09:40,513 Ce serait un crime de plus que l'on m'attribuerait. 751 01:09:40,720 --> 01:09:43,359 La haine de tes compagnes doit te tuer. 752 01:09:43,560 --> 01:09:46,711 Il faut parfois avoir piti� de ces malheureuses. 753 01:09:48,000 --> 01:09:49,115 Capitaine, 754 01:09:49,720 --> 01:09:53,156 je ne saurais avoir piti� si ma vie est en jeu. 755 01:09:54,520 --> 01:09:55,794 Parle! 756 01:09:56,080 --> 01:09:59,277 Dis-moi o� se cachent les assassins de Dubois? 757 01:09:59,520 --> 01:10:00,714 Tu le sais! 758 01:10:01,120 --> 01:10:03,634 Je ne dirai rien, je pr�f�re mourir! 759 01:10:10,080 --> 01:10:11,195 Garde! 760 01:10:20,080 --> 01:10:22,230 Faites rassembler les d�tenues! 761 01:10:27,040 --> 01:10:30,077 Tu n'as qu'une seule fa�on de t'en sortir. 762 01:10:30,640 --> 01:10:32,870 Parler, parler 763 01:10:33,080 --> 01:10:34,832 et parler encore! 764 01:10:38,640 --> 01:10:40,517 Mon Dieu, aidez-moi! 765 01:10:55,920 --> 01:10:57,558 II faut les rejoindre. 766 01:10:59,600 --> 01:11:00,669 Regarde! 767 01:11:02,280 --> 01:11:06,319 Pauvre Melina, elle est boule vers�e. Maudit Le Favre. 768 01:11:06,680 --> 01:11:07,795 Melina! 769 01:11:08,480 --> 01:11:10,391 Viens nous voir. 770 01:11:13,120 --> 01:11:15,190 Qu'as-tu? Tu te sens mal? 771 01:11:15,400 --> 01:11:19,393 Laissez-moi, vous ne de vez pas vous occuper de moi. 772 01:11:21,800 --> 01:11:23,631 Mais qu'est-ce qu'elle a? 773 01:11:23,880 --> 01:11:25,757 Elle est si malade... 774 01:11:26,160 --> 01:11:28,958 Regarde, Martine. C'est le moment! 775 01:11:29,800 --> 01:11:32,155 Je ne me crois pas encore vaincu: 776 01:11:32,360 --> 01:11:36,751 avant de partir, j'esp�re que vous participerez � notre battue. 777 01:11:37,840 --> 01:11:41,913 Pour notre gibier, nous avons deux potences de bon cordage. 778 01:11:42,360 --> 01:11:45,272 J'accepte avec plaisir, Lieutenant. 779 01:11:46,200 --> 01:11:49,397 Je ne renverrai donc pas mes soldats � bord. 780 01:11:50,200 --> 01:11:52,998 Je reporte notre d�part � ce soir. 781 01:11:54,200 --> 01:11:55,792 Comme il vous plaira. 782 01:11:58,560 --> 01:12:01,393 Je mets la poudre � l'abri, Lieutenant? 783 01:12:03,080 --> 01:12:04,195 Plus tard. 784 01:12:14,400 --> 01:12:16,755 Martine, tu veux me parler? 785 01:12:18,640 --> 01:12:20,631 Soyez remerci�, Lieutenant, 786 01:12:20,840 --> 01:12:23,638 en notre nom � toutes, de votre... 787 01:12:23,840 --> 01:12:24,716 Mais non! 788 01:12:24,920 --> 01:12:27,514 Je veux que cette �le o� vous avez souffert 789 01:12:27,720 --> 01:12:30,518 ne soit plus terrifiante pour vous, 790 01:12:30,720 --> 01:12:33,029 et sp�cialement pour toi, Martine. 791 01:12:33,240 --> 01:12:34,832 Je voulais demander... 792 01:12:35,160 --> 01:12:36,149 Oui, dis-moi. 793 01:12:36,960 --> 01:12:39,235 - Je voudrais un repos. - Comment? 794 01:12:40,120 --> 01:12:43,317 Je suis tr�s fatigu�e. Je n'en peux plus. 795 01:12:46,720 --> 01:12:48,392 Je m'attendais � cela. 796 01:12:48,600 --> 01:12:49,510 Pourquoi? 797 01:12:49,720 --> 01:12:52,757 Parce que j'ai vu ton application au travail. 798 01:12:53,400 --> 01:12:56,198 Aujourd'hui tu peux faire ce que tu veux. 799 01:12:56,720 --> 01:13:00,429 Je veux te faire confiance. Tu ne seras pas surveill�e. 800 01:13:02,680 --> 01:13:03,556 Va donc. 801 01:13:06,600 --> 01:13:07,953 Tu le m�rites. 802 01:13:10,080 --> 01:13:11,149 Merci. 803 01:13:24,880 --> 01:13:26,438 Laissez-la libre. 804 01:13:27,400 --> 01:13:29,960 Je sais bien o� elle ira. 805 01:13:39,840 --> 01:13:43,150 Nous de vons embarquer ce soir pour retrouver Bart. 806 01:13:45,680 --> 01:13:48,353 Regarde voir s'il y a encore du bois. 807 01:13:57,560 --> 01:14:01,189 Elle va aux falaises � la nage. Nous irons par le haut. 808 01:14:17,760 --> 01:14:18,954 Que veux-tu? 809 01:14:19,280 --> 01:14:21,794 J'�tais la seule � pouvoir t'avertir. 810 01:14:22,000 --> 01:14:23,877 - De quoi? - Il y a un canot. 811 01:14:24,080 --> 01:14:26,310 - Attention, c'est un pi�ge. - Non, 812 01:14:26,520 --> 01:14:27,999 Henri, tu dois me croire. 813 01:14:28,200 --> 01:14:31,431 Pardonne-moi d'avoir �t� si dure, si injuste. 814 01:14:34,320 --> 01:14:36,276 Tu crois ce qu'elle dit? 815 01:14:36,680 --> 01:14:37,715 Oui. 816 01:14:37,920 --> 01:14:39,558 Bon, montre-moi ce canot. 817 01:15:02,040 --> 01:15:03,155 Arr�tez! 818 01:15:06,520 --> 01:15:08,272 Plus un geste ou je tire. 819 01:15:08,480 --> 01:15:11,119 - On nous a trahis! - Ce n'est pas moi! 820 01:15:12,040 --> 01:15:14,838 Pourquoi te justifier? Nul ne t'accuse. 821 01:15:19,280 --> 01:15:21,236 Saluez votre Capitaine! 822 01:15:21,440 --> 01:15:22,589 Prenez-le! 823 01:15:25,040 --> 01:15:26,234 Ne bougez plus. 824 01:15:31,960 --> 01:15:33,632 Vous serez pendus 825 01:15:33,840 --> 01:15:36,798 si vous ne r� v� lez pas o� est cach� l'or. 826 01:15:37,000 --> 01:15:38,115 Allons. 827 01:15:48,040 --> 01:15:48,995 Courage, Martine. 828 01:15:49,440 --> 01:15:53,558 Henri, tu es ma seule raison de vivre, mon seul espoir. 829 01:15:54,760 --> 01:15:57,593 Le Favre t'a donn� une chance de te sauver: 830 01:15:57,880 --> 01:16:01,714 rends-lui l'or, je t'en supplie, Henri! 831 01:16:02,360 --> 01:16:03,952 Je ne veux pas mourir. 832 01:16:05,040 --> 01:16:07,190 Mais que vaudrait ma vie 833 01:16:07,400 --> 01:16:10,870 si je trahissais les id�aux pour lesquels j'ai lutt�: 834 01:16:11,840 --> 01:16:14,354 la suppression des privil�ges, 835 01:16:14,560 --> 01:16:17,028 - l'�galit� de tous... - La R� volution? 836 01:16:17,240 --> 01:16:19,071 Mais quelle importance? 837 01:16:20,120 --> 01:16:22,554 C'est ta vie qui compte. Tes droits. 838 01:16:22,760 --> 01:16:25,718 L'or est n�cessaire au succ�s de notre cause. 839 01:16:25,920 --> 01:16:27,148 Libert�, 840 01:16:28,040 --> 01:16:30,600 Fraternit�, Egalit�, 841 01:16:30,800 --> 01:16:34,190 je ne pensais pas que l'on puisse mourir pour ces trois mots. 842 01:16:34,760 --> 01:16:36,955 Ils sont doux comme une pri�re. 843 01:16:37,160 --> 01:16:38,832 Mais ces mots ne veulent 844 01:16:39,040 --> 01:16:40,268 plus rien dire. 845 01:16:40,840 --> 01:16:42,717 Je sais seulement ceci: 846 01:16:43,640 --> 01:16:46,154 je t'aime, et ne veux pas te perdre. 847 01:16:47,440 --> 01:16:48,429 Martine, 848 01:16:49,480 --> 01:16:51,914 je te demande de me comprendre. 849 01:16:52,840 --> 01:16:54,876 - Je ne veux que cela. - Non! 850 01:17:22,680 --> 01:17:23,795 Je t'aime! 851 01:17:30,080 --> 01:17:32,640 Le Favre te veut au premier rang. 852 01:18:13,520 --> 01:18:14,555 Avance. 853 01:18:14,760 --> 01:18:17,638 Je suis curieux de voir si tu sais mourir. 854 01:18:35,080 --> 01:18:38,038 Lib�rez-les ou je mets le feu aux poudres! 855 01:18:38,240 --> 01:18:39,832 Et nous sautons tous! 856 01:18:40,040 --> 01:18:43,510 Fais-les reculer, Le Favre. Laisse-les s'enfuir. 857 01:18:44,840 --> 01:18:46,114 Voil�, Le Favre, 858 01:18:46,320 --> 01:18:50,359 tu peux bien dire que c'est moi qui ai trahi Valli�re 859 01:18:50,840 --> 01:18:52,398 et mes compagnes. 860 01:18:53,800 --> 01:18:56,075 Ce seront tes derni�res paroles. 861 01:18:57,600 --> 01:19:01,149 Et ma honte... sera de courte dur�e. 862 01:19:03,480 --> 01:19:05,198 J'ai dit: � loignez-vous. 863 01:19:12,920 --> 01:19:14,478 Mettons-nous � l'abri! 864 01:19:14,680 --> 01:19:15,749 Vite. 865 01:19:18,040 --> 01:19:19,439 Melina, non! 866 01:19:19,880 --> 01:19:20,835 Partez! 867 01:19:35,320 --> 01:19:37,788 Martine, lib�re mes liens. 868 01:19:39,880 --> 01:19:41,518 Regroupez les femmes 869 01:19:41,720 --> 01:19:44,518 et ramassez armes et munitions. Vite! 870 01:19:44,720 --> 01:19:45,869 Suivez-moi! 871 01:19:47,200 --> 01:19:48,315 M�tis! 872 01:19:49,560 --> 01:19:50,709 Suis-moi. 873 01:19:54,520 --> 01:19:57,398 Voil� ce que nous avons. Et de la poudre. 874 01:19:57,600 --> 01:19:58,669 Parfait. 875 01:20:00,160 --> 01:20:02,720 - Qui sait utiliser un fusil? - Moi! 876 01:20:03,080 --> 01:20:05,719 Prenez position entre ces canons, vite. 877 01:20:09,160 --> 01:20:11,720 Les autres derri�re les bosquets. 878 01:20:19,040 --> 01:20:21,031 Ne tirez pas sans mon ordre. 879 01:20:23,760 --> 01:20:24,476 Feu! 880 01:20:36,600 --> 01:20:38,591 Henri, les soldats avancent! 881 01:20:41,000 --> 01:20:43,389 Nous sommes trop � d�couvert, ici. 882 01:20:43,600 --> 01:20:46,068 Repliez-vous, vite, repliez-vous. 883 01:21:06,160 --> 01:21:08,116 Pointez au sol sur les femmes. 884 01:21:28,200 --> 01:21:30,760 Vite, vite, pointez vers la mer! 885 01:21:35,520 --> 01:21:36,669 Tirez! 886 01:21:37,760 --> 01:21:38,829 En avant! 887 01:21:45,720 --> 01:21:47,551 Notre vengeance approche. 888 01:21:47,760 --> 01:21:49,512 A mort Le Favre! 889 01:22:06,920 --> 01:22:07,989 Henri! 890 01:22:10,040 --> 01:22:11,359 C'est Francis Bart! 891 01:22:11,840 --> 01:22:14,912 Tu arrives � temps, Bart! Occupe-toi d'eux! 892 01:22:26,760 --> 01:22:27,909 - Rosie! - Amour! 893 01:22:34,080 --> 01:22:35,308 Enfin, 894 01:22:35,840 --> 01:22:38,877 tu t'es d�cid� � m'emmener, vieux brigand. 895 01:22:40,640 --> 01:22:43,871 Un peu plus et tu ne trouvais que les os! 896 01:22:51,040 --> 01:22:53,600 Henri, tu as trouv� ta colombe? 897 01:22:53,800 --> 01:22:55,313 Oui, je l'ai trouv�e. 898 01:22:57,240 --> 01:22:58,434 Moi aussi! 899 01:23:05,600 --> 01:23:09,195 Encore heureux qu'il soit rest� plus que les os! 900 01:23:15,400 --> 01:23:18,392 Je n'avais jamais vu de femme si blonde! 901 01:23:39,600 --> 01:23:42,319 Adaptation: P. Barsanti 902 01:23:42,520 --> 01:23:45,318 Sous-titrage: C.M.C. - Paris 903 01:23:46,305 --> 01:23:52,443 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org 64834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.