All language subtitles for Who.Took.Johnny.2014.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,221 --> 00:00:24,675 Evo slike nesretnog 14-godišnjaka. 2 00:00:24,758 --> 00:00:30,881 John David Gosch otet je u nedjelju dok je raznosio novine u Des Moinesu. 3 00:00:30,964 --> 00:00:34,986 S nama su njegovi roditelji Noreen i John Gosch. 4 00:00:35,069 --> 00:00:38,956 Koga treba zvati ako ga netko vidi? 5 00:00:39,039 --> 00:00:41,992 Neka nazovu naš broj. 6 00:00:42,075 --> 00:00:47,565 Nazovite nas na 1-515-225-7456. 7 00:00:47,648 --> 00:00:51,569 Ako ugledate dječaka koji sliči Johnnyju, 8 00:00:51,652 --> 00:00:54,888 nazovite ovaj broj. -Hvala vam. 9 00:01:02,433 --> 00:01:04,500 5. rujan 1982. 10 00:01:04,631 --> 00:01:07,352 Subota, 5. rujna oko 6:00 sati. 11 00:01:07,435 --> 00:01:13,058 12-godišnji John Gosch dostavljao je novine u zapadnom dijelu Des Moinesa. 12 00:01:13,141 --> 00:01:15,709 Tada je viđen posljednji puta. 13 00:01:18,779 --> 00:01:22,733 Roditelji vjeruju da je dječak otet i da je živ. 14 00:01:22,816 --> 00:01:28,406 Javite nam koji su vaši zahtjevi. 15 00:01:28,489 --> 00:01:32,710 Johnny, volimo te. Jedva čekamo da se vratiš kući. 16 00:01:32,793 --> 00:01:36,013 Radimo sve da te vratimo kući. 17 00:01:36,096 --> 00:01:40,468 Svake večeri ostavljamo upaljeno svjetlo. Tako mame rade. 18 00:01:42,970 --> 00:01:45,507 Čuvaj se. 19 00:01:46,640 --> 00:01:51,796 Dovoljno je reći Johnny Gosch i svi znaju o komu se radi. 20 00:01:51,879 --> 00:01:55,433 Johnny je dostavljao novine. Jednoga dana se nije vratio kući. 21 00:01:55,516 --> 00:01:59,104 Policija praktički nije pronašla ništa. 22 00:01:59,187 --> 00:02:04,075 Od toga dana roditelji ne dopuštaju djeci ono što su dopuštali ranije. 23 00:02:04,158 --> 00:02:08,079 Raspored obitelji Gosch je pretrpan. Što im daje snage da nastave? 24 00:02:08,162 --> 00:02:14,635 Nada da im je sin živ i da mogu spriječiti buduće otmice. 25 00:02:16,069 --> 00:02:19,490 Majku Noreen smatraju ludom. 26 00:02:19,573 --> 00:02:24,329 Na njoj i suprugu vidi se da je to utjecalo na njih. 27 00:02:24,412 --> 00:02:27,665 Ne znam što se dogodilo s njim. 28 00:02:27,748 --> 00:02:31,769 Ako imate našeg sina, molim vas da nas kontaktirate. 29 00:02:31,852 --> 00:02:35,440 Udovoljit ćemo vašim zahtjevima jer ga želimo natrag. 30 00:02:35,523 --> 00:02:40,994 Nastavlja se istraga oko nestanka Johna Goscha. 31 00:02:43,060 --> 00:02:49,060 TKO JE OTEO JOHNNYJA? 32 00:03:07,788 --> 00:03:11,542 Emisiju nastavljamo vijestima o potrazi za dvoje djece. 33 00:03:11,625 --> 00:03:15,980 Nastavlja se potraga za Elizabeth Collins (8) i Lyric Cook (10). 34 00:03:16,063 --> 00:03:19,263 Njihovi bicikli pronađeni su u petak kraj jezera. 35 00:03:21,802 --> 00:03:24,772 Idemo u Waterloo u državi Iowa. 36 00:03:24,905 --> 00:03:28,893 Susrest ćemo se s Drewom i Heather Collins. 37 00:03:28,976 --> 00:03:32,730 Njihova kćer je nedavno oteta. 38 00:03:32,813 --> 00:03:35,616 Nemaju nikakve informacije. 39 00:03:35,749 --> 00:03:40,588 Elizabeth je jučer trebala proslaviti deveti rođendan. 40 00:03:53,501 --> 00:04:00,439 Što vas najviše zabrinjava, osim toga da vratite kćer kući na sigurno? 41 00:04:02,676 --> 00:04:08,599 Ne znam što je gore, znati nešto ili ne znati ništa. 42 00:04:08,682 --> 00:04:11,436 Ako se odgodilo najgore... 43 00:04:11,519 --> 00:04:17,591 Teško je, jer kada ne znate, razmišljate što bi moglo biti. 44 00:04:18,025 --> 00:04:20,961 To radimo po cijele dane. 45 00:04:23,531 --> 00:04:26,917 Živjeli smo u zapadnom Des Moinesu kada je Johnny otet. 46 00:04:27,000 --> 00:04:30,721 Sjećam se kako sam bio uplašen 47 00:04:30,804 --> 00:04:33,808 jer sam bio dijete. 48 00:04:34,542 --> 00:04:40,097 A prestravljen sam jer ga nisu nikada pronašli. 49 00:04:40,180 --> 00:04:46,188 Uvijek sam pokušavala imati plan za sljedeći dan, 50 00:04:47,721 --> 00:04:53,878 neku aktivnost ili nešto što će me zaokupiti, 51 00:04:53,961 --> 00:04:58,082 što će me držati na životu. 52 00:04:58,165 --> 00:05:02,553 Bacite se na glavu i pokušate se vratiti u normalu 53 00:05:02,636 --> 00:05:05,323 radeći svakodnevne stvari. 54 00:05:05,406 --> 00:05:09,660 Kuća izgleda čudno jer... -Bila je središte naše pozornosti. 55 00:05:09,743 --> 00:05:13,764 Da je sada ovdje, vjerojatno bi skakala po stolu 56 00:05:13,847 --> 00:05:19,103 ili bi radila nešto da pridobije pozornost. 57 00:05:19,186 --> 00:05:22,689 Svugdje je bila u središtu pozornosti. 58 00:05:23,691 --> 00:05:30,330 Čudno je i tiho bez nje. 59 00:05:37,838 --> 00:05:41,459 Drago mi je da sam posjetila Heather i Drewa. 60 00:05:41,542 --> 00:05:44,362 Bilo je prilično dramatično i 61 00:05:44,445 --> 00:05:48,533 odvažno od otimača 62 00:05:48,616 --> 00:05:52,503 što su oteli dvije djevojčice usred dana. 63 00:05:52,586 --> 00:05:55,706 Teško mi je 64 00:05:55,789 --> 00:06:00,378 jer me svaka informacija podsjeća 65 00:06:00,461 --> 00:06:03,797 na Johnnyjevu otmicu. 66 00:06:04,898 --> 00:06:11,405 Prošlo je 30 godina, a Johnny nikada nije pronađen. 67 00:06:32,960 --> 00:06:35,480 Ovo je ljetna joga. 68 00:06:35,563 --> 00:06:38,583 Zovem se Noreen Gosch. 69 00:06:38,666 --> 00:06:43,837 Podučavam jogu već 40 godina. 70 00:06:45,005 --> 00:06:49,059 To je dugo vremena za samo jednu aktivnost. 71 00:06:49,142 --> 00:06:52,430 Ljudi me često pitaju: Kako možeš stalno raditi istu stvar? 72 00:06:52,513 --> 00:06:56,033 Zar ti ne dosadi? Ne dosadi mi. 73 00:06:56,116 --> 00:06:59,119 Zato jer djeluje. 74 00:07:01,789 --> 00:07:05,075 Odrasla sam u istočnoj Iowi. 75 00:07:05,158 --> 00:07:09,947 Udala sam se mlada. Imala sam dvoje djece. 76 00:07:10,030 --> 00:07:13,584 Rečeno mi je da moj suprug ima rak 77 00:07:13,667 --> 00:07:16,754 i da neće preživjeti. 78 00:07:16,837 --> 00:07:21,959 Dva mjeseca prije njegove smrti pogodio nas je tornado. 79 00:07:22,042 --> 00:07:25,546 Sve nam je uništeno. 80 00:07:26,379 --> 00:07:30,250 Krenula sam tražiti djecu, ali ih nisam mogla pronaći. 81 00:07:30,383 --> 00:07:35,072 Razmicala sam komade kuće tražeći ih. 82 00:07:35,155 --> 00:07:40,645 Našla sam ih kako leže s licima uronjenim u šljunak i staklo. 83 00:07:40,728 --> 00:07:43,080 Zatim je došao veliki pljusak. 84 00:07:43,163 --> 00:07:48,986 Tada su djeca počela vrištati, a za mene je to bila najljepša glazba. 85 00:07:49,069 --> 00:07:51,538 To je značilo da su živi. 86 00:07:51,671 --> 00:07:55,926 Dva tjedna kasnije moj muž je umro. 87 00:07:56,009 --> 00:08:00,498 Morala sam započeti ispočetka s dvoje male djece. 88 00:08:00,581 --> 00:08:04,084 Sjećam se da sam se pokušala malo odmoriti, 89 00:08:04,217 --> 00:08:07,137 a moja kćer je prišla krevetu. 90 00:08:07,220 --> 00:08:13,294 Pitala me: Hoćeš li i ti umrijeti kao tata? 91 00:08:15,929 --> 00:08:19,850 To je to. Vrijeme je za ustajanje. 92 00:08:19,933 --> 00:08:26,457 Nisam željela da mi se djeca osjećaju nesigurno. 93 00:08:26,540 --> 00:08:31,462 Takvo iskustvo vas ojača ili slomi. 94 00:08:31,545 --> 00:08:38,452 Mogla sam birati između ustajanja ili očajavanja. 95 00:08:42,623 --> 00:08:46,777 Nekoliko godina nakon smrti moga muža nazvala me prijateljica. 96 00:08:46,860 --> 00:08:51,064 Rekla je da je vrijeme da izađem i susretnem nove ljude. 97 00:08:51,198 --> 00:08:55,553 Željela je da upoznam jednog čovjeka. 98 00:08:55,636 --> 00:08:59,356 Upoznao nas je prijatelj s kojim sam bio u marincima. 99 00:08:59,439 --> 00:09:04,978 Počeli smo se viđati, a zatim smo se vjenčali. 100 00:09:05,312 --> 00:09:10,868 Nekoliko godina kasnije dobili smo Johnnyja. Lijepo smo živjeli. 101 00:09:10,951 --> 00:09:15,222 Bili smo kao svaka druga obitelj. 102 00:09:15,989 --> 00:09:20,114 Johnny i ja smo bili najbolji prijatelji. Gradili smo tvrđave od snijega. 103 00:09:20,197 --> 00:09:22,877 AARON LUNDEEN, JOHNNYJEV NAJBOLJI PRIJATELJ 104 00:09:22,960 --> 00:09:26,917 Kopali bismo. Imali smo sobe u snježnoj tvrđavi. 105 00:09:27,000 --> 00:09:33,190 Bila je to prava avantura, naše utočište za bijeg. 106 00:09:33,273 --> 00:09:36,260 Dobro smo se zabavljali. 107 00:09:36,343 --> 00:09:42,350 Johnny je uživao radeći mnoge stvari. Isijavao je sreću. 108 00:09:42,783 --> 00:09:48,606 Kada je netko imao rođendan, potrudio bi se pronaći pravi poklon. 109 00:09:48,689 --> 00:09:51,658 Uvijek je želio napraviti nešto posebno. 110 00:09:51,791 --> 00:09:56,280 Nismo mogli živjeti na boljem mjestu i u boljem okružju. 111 00:09:56,363 --> 00:10:02,437 Središnji dio SAD-a je prekrasno područje. 112 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Johnnyjev prvi dan kao dostavljač novina. 113 00:10:07,274 --> 00:10:09,776 Nedjeljom je raznosio novine. 114 00:10:09,909 --> 00:10:15,299 Imao je kolica. Poveo bi Gretchen. Zajedno su dostavljali novine. 115 00:10:15,382 --> 00:10:19,870 Dostavljao je novine da zaradi za off road motor. 116 00:10:19,953 --> 00:10:25,075 Postao je pravi biznismen. Kupio je motor. 117 00:10:25,158 --> 00:10:29,197 On i brat vozili bi se po poljima. 118 00:10:31,832 --> 00:10:34,284 Isprva nisam shvaćao. 119 00:10:34,367 --> 00:10:37,254 Blokirao sam neke stvari. 120 00:10:37,337 --> 00:10:42,593 Ali kako sam odrastao i razvijao se, 121 00:10:42,676 --> 00:10:45,846 postajalo mi je sve jasnije... 122 00:10:49,248 --> 00:10:51,752 Ne znam kako to opisati. 123 00:10:54,721 --> 00:10:58,676 Bilo je šokantno shvatiti 124 00:10:58,759 --> 00:11:03,496 da tvog najboljeg prijatelja više nema. 125 00:11:07,735 --> 00:11:12,757 Toga dana dobili smo poziv. Jednog susjeda je zanimalo gdje su novine. 126 00:11:12,840 --> 00:11:17,161 Vikendom bi mu otac pomogao oko dostave. 127 00:11:17,244 --> 00:11:20,665 Ali toga dana nije. 128 00:11:20,748 --> 00:11:26,036 Išao sam s njim svake nedjelje, osim onda kada je otet. 129 00:11:26,119 --> 00:11:29,707 Tada nisam išao. Sjeo sam u auto. 130 00:11:29,790 --> 00:11:33,510 Otišao sam do ugla. Pronašao sam kolica, a njega nije bilo. 131 00:11:33,593 --> 00:11:38,065 Rekao sam Noreen da nešto nije u redu. Odmah je nazvala policiju. 132 00:11:40,300 --> 00:11:44,621 Policija je stigla nakon 45 minuta. 133 00:11:44,704 --> 00:11:48,058 Policijska postaja udaljena je samo 10-ak ulica. 134 00:11:48,141 --> 00:11:51,044 Policajac me pogledao i pitao: 135 00:11:51,178 --> 00:11:54,564 Je li vaš sin već bježao od kuće? 136 00:11:54,647 --> 00:11:59,953 Nikada to nije učinio. To nas je zabrinulo. 137 00:12:01,154 --> 00:12:06,226 Uhvatila me panika. Nisam bila sigurna dišem li. 138 00:12:06,659 --> 00:12:12,232 Pomislila sam: Ovo se ne događa. Ovo se ne može dogoditi nama. 139 00:12:19,436 --> 00:12:21,923 Bio sam tamo tog jutra. 140 00:12:22,006 --> 00:12:25,996 JOHN ROSSI, SVJEDOK Johnny je dostavljao novine sa psom. 141 00:12:26,079 --> 00:12:30,717 Tamo su bila još dva ili tri dostavljača u to vrijeme. 142 00:12:30,850 --> 00:12:33,920 Bio sam jedini od odraslih tamo. 143 00:12:34,053 --> 00:12:38,675 U 42. ulici stajao je auto. Vozač je sjedio u njemu. 144 00:12:38,758 --> 00:12:41,294 Razgovarao je s Johnnyjem. 145 00:12:41,428 --> 00:12:44,831 Johnny je rekao: Možete li pomoći ovom čovjeku? 146 00:12:44,964 --> 00:12:48,452 Odjednom je auto naglo krenuo. 147 00:12:48,535 --> 00:12:54,608 Okrenuo se i otišao u suprotnom pravcu. To mi se učinilo čudno. 148 00:12:55,142 --> 00:12:58,228 Johnny je rekao jednom svjedoku: 149 00:12:58,311 --> 00:13:03,200 Nešto nije u redu s ovim čovjekom. Bojim se. 150 00:13:03,283 --> 00:13:05,869 KAPETAN BOB RUSHING, POLICAJAC (1979.-2001.) 151 00:13:05,952 --> 00:13:09,473 Svi dječaci su potvrdili da je netko pitao za pomoć. 152 00:13:09,556 --> 00:13:13,811 Voljeli bismo identificirati tu osobu, ali reći 153 00:13:13,894 --> 00:13:18,148 da je netko pitao dječaka za pomoć ne zvuči tako neuobičajeno. 154 00:13:18,231 --> 00:13:22,235 Još uvijek ne znamo što se dogodilo tog jutra. 155 00:13:24,071 --> 00:13:28,641 John je napustio svoj dom oko 5:45 tog jutra. 156 00:13:28,775 --> 00:13:33,998 To je izjavio susjed koji je čuo guranje kolica kroz dvorište. 157 00:13:34,081 --> 00:13:38,836 Mike je uzimao svoje novine i primijetio da se auto zaustavio 158 00:13:38,919 --> 00:13:42,339 i vratio do mjesta gdje je bio John Gosch. 159 00:13:42,422 --> 00:13:46,927 John je nakratko porazgovarao s vozačem. 160 00:13:47,160 --> 00:13:50,514 Viđen je kako razgovara s vozačem. 161 00:13:50,597 --> 00:13:54,718 Auto je otišao. Johnny je nastavio prema mjestu gdje je uzimao svoje novine. 162 00:13:54,801 --> 00:13:59,439 Vozilo je identificirano kao Ford Fairmont plave boje s dvojim vratima. 163 00:13:59,772 --> 00:14:02,827 Taj auto se vratio. Vozač je pitao za smjer. 164 00:14:02,910 --> 00:14:06,630 Mislim da sam rekao policiji da je vozač izgledao bijesan. 165 00:14:06,713 --> 00:14:11,701 Nije bio pijan, ali izgledao je kao da je popio dosta kofeina. 166 00:14:11,784 --> 00:14:16,540 Tako je izgledao. Nije bio pospan. 167 00:14:16,623 --> 00:14:21,678 Izgledao je kao da je... spreman za akciju. 168 00:14:21,761 --> 00:14:25,833 To je čudno za 6 sati ujutro. 169 00:14:26,566 --> 00:14:29,987 Svjedok koji je sjedio na uglu 170 00:14:30,070 --> 00:14:34,058 spazio je visokog muškarca koji je došao između dvije kuće 171 00:14:34,141 --> 00:14:36,493 i slijedio moga sina. 172 00:14:36,576 --> 00:14:39,396 Mike je spazio osobu na pločniku 173 00:14:39,479 --> 00:14:42,632 koja se kretala prema 42. ulici i Johnu Goschu. 174 00:14:42,715 --> 00:14:46,536 Sljedeća dvojica koji su ga vidjeli su dva dostavljača. 175 00:14:46,619 --> 00:14:48,638 Pozdravili su se. 176 00:14:48,721 --> 00:14:52,576 Zatim su nastavili do mjesta gdje su kupili svoje novine. 177 00:14:52,659 --> 00:14:56,881 P. J. Smith je prijavio da je čuo zvuk vrata na automobili u to doba. 178 00:14:56,964 --> 00:15:02,052 Iz svog kreveta vidio je srebrno-crni Ford Fairmont 179 00:15:02,135 --> 00:15:07,157 kako se kreće područjem gdje je John zadnji puta viđen te skreće ulijevo 180 00:15:07,240 --> 00:15:11,595 i prolazi pored znaka "Stop" bez zaustavljanja. 181 00:15:11,678 --> 00:15:14,498 Drugi prozor je od njegove spavaće sobe. 182 00:15:14,581 --> 00:15:17,650 JOHN SMITH, OTAC SVJEDOKA Sve se odigralo ovdje. 183 00:15:17,784 --> 00:15:21,221 Auto je otišao tamo i skrenuo ulijevo. 184 00:15:23,354 --> 00:15:26,359 Njegova kolica su ostala tamo. 185 00:15:27,860 --> 00:15:30,714 Druga dva dječaka pokupila su svoje novine, okrenula se 186 00:15:30,797 --> 00:15:34,654 i krenula u ovom smjeru. Vidjeli su Johnnyjeva kolica s novinama, 187 00:15:34,737 --> 00:15:37,737 ali njega nije bilo. 188 00:15:39,806 --> 00:15:43,961 Nije bilo mjesta nesreće. Nitko nije vidio ništa 189 00:15:44,044 --> 00:15:48,565 što bi nam objasnilo zašto je dječak nestao. 190 00:15:48,648 --> 00:15:51,135 Samo je nestao. 191 00:15:51,218 --> 00:15:57,224 Ovo je neriješen i nerazjašnjen slučaj nestanka osobe. 192 00:15:59,192 --> 00:16:01,979 Kolica se brzo ohlade. 193 00:16:02,062 --> 00:16:07,051 Kao i svi policajci, pomislili su da je dječak pobjegao. 194 00:16:07,134 --> 00:16:10,820 Ne, ovaj dječak nije pobjegao. Johnny je bio naš dostavljač. 195 00:16:10,903 --> 00:16:14,291 Poznavao sam njega i njegove roditelje. 196 00:16:14,374 --> 00:16:17,378 Johnny ne bi pobjegao. 197 00:16:19,012 --> 00:16:24,168 Ukupno smo imali pet svjedoka koji su vidjeli događaj. 198 00:16:24,251 --> 00:16:28,005 Policajci su ponovno pitali je li već bježao od kuće. 199 00:16:28,088 --> 00:16:33,126 Nije ih zanimala činjenica da postoje svjedoci. 200 00:16:33,760 --> 00:16:37,014 U to vrijeme, kada bi dijete nestalo, 201 00:16:37,097 --> 00:16:40,650 FRANK SANTIAGO, NOVINAR smatralo se da je pobjegao od kuće. 202 00:16:40,733 --> 00:16:46,190 Nitko ne bi povjerovao da je netko oteo 12-godišnjaka s ulice u zoru. 203 00:16:46,273 --> 00:16:51,595 To je bilo nepojmljivo. Što više istražujete, misterija postaje sve veća. 204 00:16:51,678 --> 00:16:55,332 Nemamo mjesto zločina. Ne znamo 205 00:16:55,415 --> 00:16:59,703 što se dogodilo tog jutra. Jedino je sigurno da je Johnny... 206 00:16:59,786 --> 00:17:03,123 Da nije lociran. 207 00:17:04,957 --> 00:17:09,997 Tu je započela nova dimenzija života koja traje već 30 godina. 208 00:17:12,965 --> 00:17:18,038 Proživite pakao kada vam dijete nestane. 209 00:17:18,771 --> 00:17:22,959 A još je gore kada postane duh. 210 00:17:23,042 --> 00:17:26,997 Ako vam se to dogodi, učinit ćete sve što možete 211 00:17:27,080 --> 00:17:31,235 da otkrijete što se dogodilo. 212 00:17:31,318 --> 00:17:37,790 Ne znam zašto se policija nije odmah više angažirala. 213 00:17:48,735 --> 00:17:52,939 Imate nestalu osobu i obitelj koja ga voli. 214 00:17:55,272 --> 00:17:57,826 PORUČNIK CAM COPPESS, POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA 215 00:17:57,909 --> 00:18:01,497 Vremena se mijenjaju. Djeca više ne smiju bez nadzora ići sama u školu. 216 00:18:01,580 --> 00:18:05,069 Roditelji se organiziraju kako bi djeca sigurno stigla u vrtiće. 217 00:18:05,152 --> 00:18:08,538 To su velike društvene promjene, 218 00:18:08,621 --> 00:18:12,659 vjerojatno zakašnjele, ali su nastale zbog 219 00:18:12,992 --> 00:18:16,062 onoga što bih nazvao tragedijom. 220 00:18:17,330 --> 00:18:22,086 Policija nema novih tragova, a niti početnih nije bilo previše. 221 00:18:22,169 --> 00:18:26,956 Tisuće ljudi traga za dječakom, ali bez pozitivnih pomaka. 222 00:18:27,039 --> 00:18:31,580 Vozači se tek trebaju oglasiti s informacijama. 223 00:18:32,556 --> 00:18:35,056 ČETIRI DANA NAKON JOHNNYJEVA NESTANKA 224 00:18:36,549 --> 00:18:41,205 Pratite rijeku. Rečeno nam je da pregledamo područje uz rijeku. 225 00:18:41,288 --> 00:18:45,909 Što se tiče iznenađenja, policiji je svaki dan bio veliko iznenađenje. 226 00:18:45,992 --> 00:18:48,495 Uglavnom nisu radili previše. 227 00:18:48,628 --> 00:18:52,382 Jednoga dana dok smo pretraživali područje, 228 00:18:52,465 --> 00:18:56,486 ugledao sam policajca kako radarom mjeri brzinu 229 00:18:56,569 --> 00:19:03,127 dvije ulice od naše kuće. Rekao sam mu da ostavi to i ide tražiti moga sina. 230 00:19:03,210 --> 00:19:07,781 Vidovnjaci su rekli roditeljima da je dječak mrtav i da će tijelo naći 231 00:19:07,915 --> 00:19:10,984 oko dvije milje od kuće uz rijeku. 232 00:19:12,018 --> 00:19:17,024 Moramo pregledati područje prije nego počne padati snijeg. 233 00:19:17,157 --> 00:19:20,977 Bit će loše ako do tada ne budemo pronašli ništa. 234 00:19:21,060 --> 00:19:25,282 Ljudi koje uopće nismo poznavali priskočili su nam u pomoć 235 00:19:25,365 --> 00:19:29,819 jer policija ništa nije organizirala. 236 00:19:29,902 --> 00:19:33,923 Čitali smo kako potraga nije dobro organizirana. 237 00:19:34,006 --> 00:19:38,061 Tada je moralo proći 72 sata kako bi dijete bilo proglašeno nestalim. 238 00:19:38,144 --> 00:19:40,744 RON SAMPSON, PREDSJEDNIK UDRUGE ZA POMOĆ 239 00:19:41,180 --> 00:19:44,252 Smatrali smo da to nije u redu. 240 00:19:44,385 --> 00:19:47,704 Imam dva sina i ne bih ih volio izgubiti. 241 00:19:47,787 --> 00:19:51,357 Obitelj će izvijestiti vidovnjake o rezultatima potrage 242 00:19:51,490 --> 00:19:54,494 i eventualnim planovima za nove. 243 00:19:56,796 --> 00:20:00,884 Potrage su polako prestajale. Ljudi su se vratili svojim životima. 244 00:20:00,967 --> 00:20:06,205 Pitala sam šefa policije: Kada će se FBI uključiti? 245 00:20:06,873 --> 00:20:10,878 Odgovorio je: Mislim da nam FBI ne treba 246 00:20:11,011 --> 00:20:14,231 jer se ovdje nije dogodio zločin. 247 00:20:14,314 --> 00:20:20,320 Spustio je ruke i rekao da se nije dogodio zločin. 248 00:20:20,553 --> 00:20:24,124 Morali su nastaviti to raditi. 249 00:20:24,257 --> 00:20:28,178 Morali su nastaviti podsjećati policiju što im se dogodilo. 250 00:20:28,261 --> 00:20:33,082 Vi tvrdite da nema zločina, a mi ne znamo gdje nam je sin. 251 00:20:33,165 --> 00:20:36,052 Priča je prešla iz "Moj sin je otet" 252 00:20:36,135 --> 00:20:39,721 EILEEN WIXTED, NOVINARKA u sukob protiv policije pod nazivom 253 00:20:39,804 --> 00:20:44,027 "Ne činite dovoljno. Ne tražite tragove." 254 00:20:44,110 --> 00:20:48,498 Noreen nikada nije bila sramežljiva i nesnalažljiva. 255 00:20:48,581 --> 00:20:52,068 Ona nikada ne bi sjedila u kući i plakala. 256 00:20:52,151 --> 00:20:56,273 Priča se da su policajci molili da ih se makne s tog slučaja 257 00:20:56,356 --> 00:20:59,158 jer se nisu mogli nositi s njom. 258 00:20:59,291 --> 00:21:05,215 Govorilo se da je znala pretjerati. Bila je gruba i nije je bilo briga. 259 00:21:05,298 --> 00:21:08,267 Ali tražila je svoga sina. 260 00:21:08,400 --> 00:21:13,407 Zaboravilo se na strahotu koju je prošla. 261 00:21:14,641 --> 00:21:19,763 Osvrćući se na naše izjave, FBI nas je okarakterizirao kao luđake. 262 00:21:19,846 --> 00:21:23,633 Ovo je poruka svima koji pokušaju tražiti svoje dijete. 263 00:21:23,716 --> 00:21:27,787 Ako budete marljivo tražili, FBI će vas proglasiti luđacima 264 00:21:27,921 --> 00:21:30,790 jer oni ne čine ništa da vam pomognu. 265 00:21:30,923 --> 00:21:34,944 ŠEF POLICIJE ORVAL COONEY Ova istraga je frustrirajuća. 266 00:21:35,027 --> 00:21:39,383 Ali optimističan sam. Vjerujem da ćemo ga pronaći 267 00:21:39,466 --> 00:21:42,469 i da će biti živ. 268 00:21:42,802 --> 00:21:47,324 Razgovarao sam s Cooneyjem. Dobro se sjećam da je rekao: 269 00:21:47,407 --> 00:21:51,595 Nije me briga što Noreen Gosch govori. 270 00:21:51,678 --> 00:21:54,301 A to je pokrenulo lavinu. 271 00:21:54,384 --> 00:21:57,400 "Nije me briga što Noreen Gosch govori ili misli." 272 00:21:57,483 --> 00:22:00,920 Svaki puta kada imate takvu negativnu izjavu, 273 00:22:01,053 --> 00:22:06,175 to utječe na mišljenje javnosti o slučaju i o našoj obitelji. 274 00:22:06,258 --> 00:22:11,515 Imali smo dosta problema zato jer smo postavljali pitanja. 275 00:22:11,598 --> 00:22:14,433 Tražili smo da se FBI uključi. 276 00:22:14,566 --> 00:22:17,854 Imali smo pravo tražiti te stvari, 277 00:22:17,937 --> 00:22:22,342 ali smo arogantno odbijeni. 278 00:22:23,275 --> 00:22:27,831 Vlasti su nam rekle da moramo dokazati da je dijete u opasnosti. 279 00:22:27,914 --> 00:22:31,500 Za njih je on u bijegu dok se ne dokaže da je u opasnosti. 280 00:22:31,583 --> 00:22:35,138 To vas može dovesti do ludila. Možete doći u stanje 281 00:22:35,221 --> 00:22:39,042 gdje ne želite ni s kime razgovarati 282 00:22:39,125 --> 00:22:43,146 ili nikomu više ne vjerovati. Radi se o našem sinu. 283 00:22:43,229 --> 00:22:46,015 Šef policije imao je osobnih problema. 284 00:22:46,098 --> 00:22:50,603 Bio je umoran od novinarskih pitanja. 285 00:22:51,237 --> 00:22:54,206 Šef policije počeo je vikati na mene. 286 00:22:54,340 --> 00:22:56,876 Pogledala sam ga i rekla: 287 00:22:57,009 --> 00:23:02,048 Ne morate vikati, moj sluh je savršen. 288 00:23:02,381 --> 00:23:05,885 Moram priznati da ga je to izluđivalo. 289 00:23:06,419 --> 00:23:11,992 Nije dobro vodio slučaj, to je kasnije dokazano. 290 00:23:12,925 --> 00:23:15,963 Na kraju je smijenjen. 291 00:23:18,831 --> 00:23:22,519 18 policajaca iznijelo je optužbe protiv Cooneyja 292 00:23:22,602 --> 00:23:26,823 kao što su alkoholiziranost i sređivanje kazni za prijatelje i rođake, 293 00:23:26,906 --> 00:23:31,695 rasne predrasude i miješanje u istragu koja se vodi protiv njegova sina. 294 00:23:31,778 --> 00:23:35,864 Cooney i gradonačelnik Mills izjavili su da se toliki broj prijava 295 00:23:35,947 --> 00:23:38,772 jednostavno ne smije ignorirati. 296 00:23:38,855 --> 00:23:42,842 COONEY JE ŠEST MJESECI KASNIJE PODNIO OSTAVKU KADA JE ISTRAGA PROTIV NJEGA 297 00:23:42,925 --> 00:23:45,925 PRONAŠLA "ADMINISTRATIVNE POGREŠKE". 298 00:24:01,508 --> 00:24:05,078 Znam da ste umorni, ali ako se pojavi prilika 299 00:24:05,212 --> 00:24:08,181 za nastup na TV-u, prihvatite je. 300 00:24:10,382 --> 00:24:13,236 Svaki puta kada nastupite na TV-u 301 00:24:13,319 --> 00:24:16,455 to povećava mogućnost da se pojave novi tragovi. 302 00:24:18,024 --> 00:24:20,576 To nam je rekao naš privatni istražitelj. 303 00:24:20,659 --> 00:24:24,147 Morate nastaviti potragu, sami je morate inicirati. 304 00:24:24,230 --> 00:24:27,233 Nitko drugi neće to učiniti umjesto vas. 305 00:24:28,167 --> 00:24:31,788 Znamo da vama nisu pomogli, 306 00:24:31,871 --> 00:24:34,824 ali u našem slučaju je drugačije. 307 00:24:34,907 --> 00:24:38,828 Surađuju s nama. -Da su barem tako i s vama. 308 00:24:38,911 --> 00:24:43,399 Morali su se promijeniti jer nisu samo pogriješili u našem slučaju. 309 00:24:43,482 --> 00:24:47,554 Mnogim roditeljima se dogodila ista stvar s njima. 310 00:24:48,087 --> 00:24:52,659 Povezali smo se i tražili promjene od njih. 311 00:24:53,392 --> 00:24:56,930 Nekoliko ljudi može učiniti razliku. 312 00:25:01,200 --> 00:25:07,240 Nakon Johnnyjeve otmice zaklela sam se da ta tragedija 313 00:25:08,174 --> 00:25:12,696 neće ostati nezabilježena u povijesti. 314 00:25:12,779 --> 00:25:16,299 Još se ne dam. Još istražujem. 315 00:25:16,382 --> 00:25:20,670 Neću odustati. Drugi su došli i otišli. 316 00:25:20,753 --> 00:25:24,373 Ne bih mogla i dalje ovo raditi 317 00:25:24,456 --> 00:25:27,176 da nisam bila iskrena, 318 00:25:27,259 --> 00:25:31,463 da nisam imala cilj i bila jaka. 319 00:25:33,700 --> 00:25:38,387 John i Noreen Gosch kažu da su primili stotine poziva, 320 00:25:38,470 --> 00:25:42,025 ali ne i onaj koji čekaju. Onaj s informacijom gdje im je sin. 321 00:25:42,108 --> 00:25:47,030 Dobili su i mnoštvo pisama, neka od roditelja koji su također izgubili djecu. 322 00:25:47,113 --> 00:25:52,335 Naš život je u ovom trenutku nalik hibernaciji. 323 00:25:52,418 --> 00:25:55,805 Živimo dan po dan i fleksibilni smo. 324 00:25:55,888 --> 00:26:00,409 Moramo biti. Spremni smo za pokret u bilo kojem trenutku 325 00:26:00,492 --> 00:26:03,830 kako bismo vratili našeg sina. 326 00:26:04,063 --> 00:26:09,689 Ljudi bi danas bili šokirani situacijom kakva je bila 1982. 327 00:26:09,772 --> 00:26:12,853 PAUL SPARROW, IZVRŠNI PRODUCENT EMISIJE "AMERICA'S MOST WANTED" 328 00:26:12,936 --> 00:26:16,490 Policija je morala čekati 72 sata prije pokretanja istrage. 329 00:26:16,573 --> 00:26:20,629 FBI bi pokrenuo potragu za ukradenim autom, ali ne i za otetim djetetom. 330 00:26:20,712 --> 00:26:25,352 Nije postojala nacionalna infrastruktura koja bi pomogla u potrazi. 331 00:26:26,185 --> 00:26:30,106 Jedan od većih napredaka dogodio se 332 00:26:30,189 --> 00:26:33,610 kada me nazvao Ken Wooden. 333 00:26:33,693 --> 00:26:36,746 Ekspert je po pitanju pedofilije. 334 00:26:36,829 --> 00:26:42,285 Bio sam na Iowa State sveučilištu kada je izašao članak u novinama. 335 00:26:42,368 --> 00:26:45,188 Dječak koji je dostavljao novine 336 00:26:45,271 --> 00:26:48,424 je nestao, a pas je ostao na mjestu. 337 00:26:48,507 --> 00:26:50,927 KENNETH WOODEN, STRUČNJAK ZA DJEČJU SIGURNOST 338 00:26:51,010 --> 00:26:56,532 Ako je pas bio tamo, nema govora o bijegu. 339 00:26:56,615 --> 00:26:59,618 Nikada nisam čula za riječ pedofil. 340 00:26:59,751 --> 00:27:04,307 Većina ljudi iz naše zajednice također nije čula za tu riječ. 341 00:27:04,390 --> 00:27:08,477 Sjećam se jedne situacije. Izdavač novina koji je diplomirao na Harvardu 342 00:27:08,560 --> 00:27:12,315 pitao me: Kakva je to riječ "pedofil"? 343 00:27:12,398 --> 00:27:17,220 Je li to stvarna riječ? Rekao sam mu: U tomu je problem. 344 00:27:17,303 --> 00:27:20,724 Činjenica da ne znate značenje te riječi 345 00:27:20,807 --> 00:27:25,494 je najveći problem u ovom razgovoru. 346 00:27:25,577 --> 00:27:29,116 Ova djeca mogu vrijediti mnogo novaca 347 00:27:29,249 --> 00:27:32,501 u svijetu dječje pornografije i prostitucije. 348 00:27:32,584 --> 00:27:36,840 Ovo je oglasnik za pedofile. U njemu postoje ovakvi oglasi: 349 00:27:36,923 --> 00:27:40,493 "45-godišnjak traži društvo osoba koje zanimaju 350 00:27:40,627 --> 00:27:44,180 dječaci i djevojčice adolescentske i predadolescenske dobi." 351 00:27:44,263 --> 00:27:47,350 Obratio sam joj se kao roditelj 352 00:27:47,433 --> 00:27:52,121 jer sam znao da je čeka teška borba. 353 00:27:52,204 --> 00:27:57,861 Djeca moraju znati da moraju biti na oprezu. 354 00:27:57,944 --> 00:28:03,332 Rekao mi je: Ako ste spremni govoriti o tomu, pomoći ćemo vam. 355 00:28:03,415 --> 00:28:07,003 Ali znajte da ljudi ne žele čuti 356 00:28:07,086 --> 00:28:10,356 da su u ovoj zemlji pedofili organizirani 357 00:28:10,489 --> 00:28:13,442 i da rade ono što su napravili i vašem sinu. 358 00:28:13,525 --> 00:28:19,315 Doveli smo Georgea Gallupa i Kena Woodena, svjetski poznate stručnjake. 359 00:28:19,398 --> 00:28:24,153 Zakupili smo dvoranu s 500 mjesta. Došlo je 45 ljudi. Nevjerojatno. 360 00:28:24,236 --> 00:28:27,991 Štampa i televizija nisu izvještavale o tomu. 361 00:28:28,074 --> 00:28:33,079 U to doba bilo je nemoguće da se takvo što dogodi djetetu. 362 00:28:33,212 --> 00:28:35,564 Bilo je nezamislivo. 363 00:28:35,647 --> 00:28:40,720 Ali ako ne uhvate počinitelja, to će se ponoviti. 364 00:28:43,980 --> 00:28:46,175 14. KOLOVOZ 1984. DVIJE GODINE NAKON OTMICE 365 00:28:46,258 --> 00:28:48,827 Policija. Kako vam mogu pomoći? 366 00:28:49,962 --> 00:28:53,499 NESTALI DOSTAVLJAČ NOVINA SMATRA SE OTETM 367 00:28:56,330 --> 00:29:01,330 DVIJE GODINE NAKON PRVE OTMICE NESTAO JE JOŠ JEDAN DOSTAVLJAČ IZ DES MOINESA. 368 00:29:02,982 --> 00:29:07,682 EUGENE MARTIN (13) NESTAO JE DOK JE DOSTAVLJAO NOVINE. 369 00:29:07,851 --> 00:29:11,351 SVJEDOK GA JE VIDIO KAKO RAZGOVARA S ČOVJEKOM U AUTU. 370 00:29:19,792 --> 00:29:25,014 Ovo je sve što imamo. Ovo su izjave 371 00:29:25,097 --> 00:29:28,167 šest različitih svjedoka. 372 00:29:31,603 --> 00:29:34,105 Osjećate se potpuno izgubljeno. 373 00:29:34,239 --> 00:29:37,794 DON MARTIN, EUGENEOV OTAC Ne znate što napraviti, komu se obratiti... 374 00:29:37,877 --> 00:29:40,912 To je poput reprize filma koji ste već gledali. 375 00:29:41,046 --> 00:29:46,106 Samo su se glumci promijenili. Tako sam se i ja osjećao. 376 00:29:46,189 --> 00:29:49,189 Svi su znali da se ista stvar ponovila. 377 00:29:49,353 --> 00:29:51,824 MIKE BORLAND, NOVINAR SNIMATELJ 378 00:29:52,458 --> 00:29:57,997 Trudili smo se pronaći vezu, ali je nismo našli. 379 00:29:58,330 --> 00:30:03,369 Dječaci su bili različiti po svemu, osim po godinama. 380 00:30:04,437 --> 00:30:08,437 POTRAGA ZA ČOVJEKOM KOJI JE VIĐEN S DJEČAKOM 381 00:30:10,409 --> 00:30:13,497 Policija kaže da ne mogu povezati te dvije priče. 382 00:30:13,580 --> 00:30:16,499 To mi je nevjerojatno. 383 00:30:16,582 --> 00:30:20,587 Podudaraju se dan i vrijeme, 384 00:30:21,020 --> 00:30:23,106 uvjeti... 385 00:30:23,189 --> 00:30:26,342 Kako mogu smatrati da nema povezanosti? 386 00:30:26,425 --> 00:30:30,980 Kako se to može dogoditi dva puta? Je li vaš sin Eugene 387 00:30:31,063 --> 00:30:34,984 znao što se dogodilo Johnnyju Goschu? -Znao je. 388 00:30:35,067 --> 00:30:39,005 Bio je svjestan opasnosti. 389 00:30:39,438 --> 00:30:42,826 Je li moguće da je ista osoba otela obojicu 390 00:30:42,909 --> 00:30:45,995 ili je to slučajnost? -Moguće je. 391 00:30:46,078 --> 00:30:50,199 Policija još uvijek nije utvrdila jesu li dva slučaja povezana, 392 00:30:50,282 --> 00:30:53,202 ali postoje nevjerojatna podudaranja. 393 00:30:53,285 --> 00:30:58,374 Nadate li se da bi vas Eugeneov trag mogao dovesti do Johnnyja? 394 00:30:58,457 --> 00:31:00,559 Da. 395 00:31:03,896 --> 00:31:07,683 Što bih učinio da me pokušaju oteti? Vjerojatno bih se bojao 396 00:31:07,766 --> 00:31:12,673 da me ne ubiju ili da mi ne isperu mozak. 397 00:31:14,406 --> 00:31:19,062 Govorimo o početku 80-ih. Djeca su se vani igrala po mraku. 398 00:31:19,145 --> 00:31:22,999 Majke su ih puštale da idu sami u školu. 399 00:31:23,082 --> 00:31:27,587 Bio je to naš način života dugo godina. 400 00:31:28,320 --> 00:31:32,524 Toga više nema. Počelo je s ta dva slučaja. 401 00:31:36,161 --> 00:31:39,217 U RUJNU 1984. MLJEKARA IZ IOWE DOŠLA JE NA IDEJU DA STAVI 402 00:31:39,300 --> 00:31:42,287 SLIKE JOHNNYJA I EUGENEA NA KARTONSKA PAKIRANJA MLIJEKA 403 00:31:42,370 --> 00:31:45,470 U NADI DA ĆE DATI PUBLICITET SLUČAJEVIMA. 404 00:32:05,791 --> 00:32:09,996 Ova žena se zove Heather, Elizabethina majka. 405 00:32:11,797 --> 00:32:16,119 Razgovaraj s njom. -Ako to bude željela. Upoznala si je? 406 00:32:16,202 --> 00:32:18,236 Jesam. -U redu. 407 00:32:18,369 --> 00:32:21,908 Ovo je Roger. -Drago mi je. 408 00:32:22,541 --> 00:32:25,578 Kako izgleda vaš dan? 409 00:32:26,312 --> 00:32:29,213 Kako se nosite s time? -Molitvom. 410 00:32:29,346 --> 00:32:33,202 Bože, daj mi snage za još jedan dan bez moje kćeri. 411 00:32:33,285 --> 00:32:36,509 Tražim ga snage za svaki nadolazeći dan. 412 00:32:36,592 --> 00:32:39,792 Kakva je uloga Noreen? Kako vam pomaže? 413 00:32:40,126 --> 00:32:44,447 Pomaže mi. Daje mi mnoštvo informacija, 414 00:32:44,530 --> 00:32:47,598 priča mi svoja iskustva, daje mi savijete... 415 00:32:47,732 --> 00:32:50,802 Žalosno je što ona nije imala takvu pomoć. 416 00:32:50,936 --> 00:32:53,822 Ali uspjela je sve to prebroditi. 417 00:32:53,905 --> 00:32:57,560 Stvari su se promijenile zbog njezinog angažmana. 418 00:32:57,643 --> 00:32:59,963 Hvala vam. 419 00:33:00,046 --> 00:33:03,579 Rogere, hvala što si došao. Lijepo je vidjeti te opet. 420 00:33:05,792 --> 00:33:08,847 J. WALSH I OBITELJ GOSCH SUDJELOVALI SU U OSNIVANJU 421 00:33:08,930 --> 00:33:13,130 NACIONALNOG CENTRA ZA NESTALU I IZRABLJIVANU DJECU 1984. GODINE. 422 00:33:15,611 --> 00:33:19,598 ZAKON IZGLASAN 1. SRPNJA 1984. OBVEZUJE POLICIJU NA POČETAK POTRAGE 423 00:33:19,681 --> 00:33:23,681 ODMAH PO PRIJAVI O NESTANKU MALOLJETNE OSOBE. 424 00:33:27,706 --> 00:33:31,860 Noreen je uvijek bila srčana pa je ponekad 425 00:33:31,943 --> 00:33:36,949 raspoloženje u redakciji bilo "Evo je opet". 426 00:33:37,883 --> 00:33:42,890 U to vrijeme je većina ljudi u redakciji bila mlađe dobi. 427 00:33:44,123 --> 00:33:48,011 Većina nas nije bila u braku. Naganjali smo priče. 428 00:33:48,094 --> 00:33:53,099 Mislim da nismo uspjeli shvatiti da se toj osobi urušava život. 429 00:33:53,532 --> 00:33:56,052 Izgubila je sina. 430 00:33:56,135 --> 00:33:59,555 Kako nastaviti živjeti nakon toga? 431 00:33:59,638 --> 00:34:03,977 A ona je stalno ponavljala istu priču. 432 00:34:05,211 --> 00:34:09,665 Za mladog novinara takve stvari su frustrirajuće. 433 00:34:09,748 --> 00:34:14,721 Ali netko tko ima četvoro djece bio bi zahvalan. 434 00:34:19,316 --> 00:34:24,076 U SLJEDEĆIH 5 GODINA POJAVILO SE DESETAK TRAGOVA VEZANIH UZ JOHNNYJEV NESTANAK. 435 00:34:24,159 --> 00:34:27,683 TRI GODINE NAKON OTMICE POJAVILA SE NOVČANICA S PORUKOM. 436 00:34:27,766 --> 00:34:33,022 Jednu večer nazvala nas je žena i rekla da je dobila novčanicu 437 00:34:33,105 --> 00:34:35,607 u trgovini u Sioux Cityju. 438 00:34:35,741 --> 00:34:39,095 Zamolio sam je da mi pošalje tu novčanicu. 439 00:34:39,178 --> 00:34:42,682 Tako je i bilo. -Ovdje se nalazi potpis. 440 00:34:43,752 --> 00:34:46,752 ŽIV SAM. JOHNNY GOSCH. 441 00:34:47,286 --> 00:34:51,791 Uspio je javiti da je još uvijek živ. 442 00:34:52,524 --> 00:34:56,445 Bio je to bespomoćan osjećaj. 443 00:34:56,528 --> 00:35:00,532 Kada ste žrtva takvog zločina, 444 00:35:00,666 --> 00:35:05,288 znate kakva je to bol i frustracija dok pokušavate riješiti ovakav slučaj. 445 00:35:05,371 --> 00:35:10,910 Bili smo razočarani. Postupak nije pravilno vođen. 446 00:35:12,043 --> 00:35:15,113 Zato smo moj suprug i ja odlučili učiniti 447 00:35:15,246 --> 00:35:18,250 sve što možemo kao roditelji. 448 00:35:21,544 --> 00:35:24,104 MARC ALLEN (14) IZ DES MOINESA JE NESTAO. 449 00:35:24,187 --> 00:35:27,159 Spremali smo se večerati pizzu. 450 00:35:27,393 --> 00:35:29,761 Došao je do vrata i rekao: 451 00:35:29,895 --> 00:35:33,966 NANCY ALLEN, MAJKA Ostavi mi komad, bit ću gladan kad se vratim. 452 00:35:34,400 --> 00:35:39,439 Mahnuli smo si i to je to. Više ga nismo vidjeli. 453 00:35:41,740 --> 00:35:46,095 Ponekad na vijestima kažu da je pronađeno tijelo. 454 00:35:46,178 --> 00:35:51,650 Ostanete bez daha i grizete nokte nadajući se da to nije vaše dijete, 455 00:35:52,083 --> 00:35:58,157 a nekada poželite da kažu da je to vaše dijete 456 00:35:58,690 --> 00:36:02,994 kako biste ga konačno pokopali i odmorili se od svega. 457 00:36:04,945 --> 00:36:08,351 POLICIJA NIKADA NIJE USPJELA POVEZATI NESTANKE TROJICE DJEČAKA. 458 00:36:08,434 --> 00:36:14,406 Mislim da ih je zadesila ista sudbina od iste grupe ljudi. 459 00:36:15,040 --> 00:36:19,144 Ali tada nije postojao pojam "šverc ljudima". 460 00:36:19,277 --> 00:36:22,815 Taj naziv se pojavio tek kasnije. 461 00:36:29,495 --> 00:36:32,495 DEVET GODINA NAKON JOHNNYJEVA NESTANKA 462 00:36:33,525 --> 00:36:35,993 PAUL BONACCI, ZATVORENIK 463 00:36:36,127 --> 00:36:39,660 Uvijek kada pokušam pomoći ljudima, požalim zbog toga. 464 00:36:40,767 --> 00:36:45,804 Pokušao sam pomoći da pronađu ljude koji su to učinili. 465 00:36:46,373 --> 00:36:52,373 NAKON DEVET GODINA BONACCI JE PRIZNAO DA JE POMOGAO U OTMICI JOHNNYJA. 466 00:36:53,279 --> 00:36:58,334 Samo sam ga trebao držati na zadnjem sjedištu 467 00:36:58,417 --> 00:37:01,420 i prekriti mu lice. 468 00:37:02,254 --> 00:37:04,324 Johnnyju? 469 00:37:06,729 --> 00:37:09,345 NICK BRYANT, AUTOR KNJIGE "THE FRANKLIN SCANDAL" 470 00:37:09,428 --> 00:37:13,547 Bonacci je bio žrtva grupe koja se bavila dječjom prostitucijom u Omahi. 471 00:37:13,630 --> 00:37:18,587 Devet godina nakon Johnnyjeve otmice izašao je s tvrdnjom da je bio pomagač. 472 00:37:18,670 --> 00:37:22,674 Bio je to veliki pomak u slučaju. 473 00:37:29,348 --> 00:37:31,783 24-godišnji Paul Bonacci, 474 00:37:31,917 --> 00:37:34,770 žrtva seksualnog zlostavljanja od svoje šeste godine. 475 00:37:34,853 --> 00:37:37,823 Osuđen je zbog seksualnog zlostavljanja 476 00:37:37,956 --> 00:37:41,244 i dijagnosticiran mu je poremećaj višestruke osobnosti. 477 00:37:41,327 --> 00:37:46,632 Čujem ono što ostale osobnosti govore da su učinile, kao s Johnnyjem. 478 00:37:46,965 --> 00:37:49,851 Nedavno smo razgovarali s njim u zatvoru u Nebraski. 479 00:37:49,934 --> 00:37:54,790 Pokazao nam je crteže koje su nacrtale i potpisale osobe koje žive u njemu. 480 00:37:54,873 --> 00:37:58,193 Ovo su nacrtale različite osobe i... 481 00:37:58,276 --> 00:38:03,232 Kroz te osobe prisjetio se dana kada je pomogao oteti Johnnyja Goscha. 482 00:38:03,315 --> 00:38:06,784 Spustio bi glavu i dozvao osobu. Činilo se stvarno. 483 00:38:06,885 --> 00:38:10,422 Mislim da to nije mogao odglumiti. Nije sposoban 484 00:38:10,556 --> 00:38:13,542 oponašati sve te glasove i izreći takve stvari. 485 00:38:13,625 --> 00:38:16,628 Bonacci može pozvati te osobe kada poželi. 486 00:38:16,762 --> 00:38:20,749 Prvo se pojavio Mark Anderson, star 15 godina. 487 00:38:20,832 --> 00:38:26,405 Sjećam se da su rekli da je on jedan od onih koje će oteti. 488 00:38:26,738 --> 00:38:31,394 Jedan od otmičara prišao mu je s leđa. 489 00:38:31,477 --> 00:38:34,229 Bonacci je omamio Johnnyja kloroformom. 490 00:38:34,312 --> 00:38:38,334 Emilio mi je rekao da mu to stavim preko lica. 491 00:38:38,417 --> 00:38:41,804 Nakon nekoliko sekundi je pao u nesvijest. 492 00:38:41,887 --> 00:38:45,941 Ne znam koliko dugo smo snimali. Potrošio sam sve trake koje sam imao. 493 00:38:46,024 --> 00:38:50,913 Jim je čovjek kojega ništa ne može iznenaditi. 494 00:38:50,996 --> 00:38:54,683 Odjednom me pogledao pogledom punim nevjerice. 495 00:38:54,766 --> 00:38:57,168 Što je ovo? 496 00:38:57,302 --> 00:39:01,874 Čak niti on nije bio siguran o čemu se tu radi. 497 00:39:02,508 --> 00:39:07,630 Bonacci tvrdi da su dječja pornografija, časopisi i filmovi seksualnog sadržaja 498 00:39:07,713 --> 00:39:12,368 s djecom starom tek šest godina krivi za Johnnyjevu otmicu. 499 00:39:12,451 --> 00:39:16,705 Kada je sve bilo gotovo, Mike je razgovarao s njim 500 00:39:16,788 --> 00:39:20,609 i rekao mu da će sve biti u redu. Da samo mora raditi 501 00:39:20,692 --> 00:39:23,779 ono što mu se kaže i da će biti živ. 502 00:39:23,862 --> 00:39:29,368 Nismo znali točno što će biti s njime, ali smo znali da će biti živ. 503 00:39:34,072 --> 00:39:36,725 Kada se Bonacci pojavio, 504 00:39:36,808 --> 00:39:41,797 trebalo mi je vremena da odem do zatvora i susretnem se s njim. 505 00:39:41,880 --> 00:39:45,133 Mogla sam ga zadaviti, 506 00:39:45,216 --> 00:39:48,704 ali sam znala da je bio prisiljen učiniti to. 507 00:39:48,787 --> 00:39:52,758 I njega su ti isti ljudi zlostavljali. 508 00:39:52,991 --> 00:39:56,379 Uopće ga ne mrzim. 509 00:39:56,462 --> 00:40:00,248 Mislila sam da ću ga mrziti, ali ne mrzim ga. 510 00:40:00,331 --> 00:40:04,587 Snimka ne može pokazati kako jako se Noreen tresla 511 00:40:04,670 --> 00:40:07,089 kada je ugledala Bonaccija. 512 00:40:07,172 --> 00:40:11,594 On ne zna tko je ta žena. 513 00:40:11,677 --> 00:40:14,713 Ovo je Johnnyjeva majka. 514 00:40:16,014 --> 00:40:18,934 Željela je razgovarati s tobom. 515 00:40:19,017 --> 00:40:23,188 Molim te, samo mi reci što se dogodilo. 516 00:40:25,924 --> 00:40:28,426 Osjećam se... 517 00:40:30,328 --> 00:40:32,831 Osjećam se loše zbog... 518 00:40:35,200 --> 00:40:38,220 Zbog onoga što su me prisilili napraviti. 519 00:40:38,303 --> 00:40:41,457 Nikada neću zaboraviti taj susret. 520 00:40:41,540 --> 00:40:43,626 Bila sam zabrinuta i uzrujana. 521 00:40:43,709 --> 00:40:47,596 Ali bila sam mu zahvalna zbog razgovora. 522 00:40:47,679 --> 00:40:51,967 Nije morao razgovarati, nije dobio nikakve povlastice. 523 00:40:52,050 --> 00:40:58,057 Morao je odslužiti svoju kaznu. Divim mu se zbog te hrabrosti. 524 00:41:00,559 --> 00:41:05,564 Bonacci je nacrtao mapu kakvu su imali otimači. 525 00:41:06,197 --> 00:41:09,785 Noreen kaže da znak X označava mjesto otmice. 526 00:41:09,868 --> 00:41:14,940 Kaže da ljudi pogrešno vjeruju da se otmica dogodila na raskrižju. 527 00:41:15,473 --> 00:41:20,563 Zašto su oteli Johnnyja? Svi me to pitaju, a ja nemam odgovor. 528 00:41:20,646 --> 00:41:23,248 Željeli su doći do djece 529 00:41:25,151 --> 00:41:28,904 koja još nisu bila korištena, one koji su bliski sa svojim obiteljima. 530 00:41:28,987 --> 00:41:31,807 Zašto? -Emilio je volio povrjeđivati ljude. 531 00:41:31,890 --> 00:41:34,176 To im je uspjelo. 532 00:41:34,259 --> 00:41:38,447 Ovaj crtež predstavlja Emilija, vođu cijele operacije 533 00:41:38,530 --> 00:41:42,651 koji je zadužio Bonaccija da omami Johnnyja. 534 00:41:42,734 --> 00:41:46,154 Je li sve što si mi rekao o Johnnyju istina? 535 00:41:46,237 --> 00:41:48,242 Da. 536 00:41:51,476 --> 00:41:53,996 Kada sam sve to čula, 537 00:41:54,079 --> 00:41:56,582 protrnula sam. 538 00:41:57,115 --> 00:42:00,969 Pomislila sam: Ne mogu to slušati, ali moram. 539 00:42:01,052 --> 00:42:04,372 Morala sam čuti sve što ima za reći. 540 00:42:04,455 --> 00:42:09,459 Kako su ga vezali, kako su ga gušili 541 00:42:09,593 --> 00:42:13,516 i kako ga je Paul prvi zlostavljao na filmu. 542 00:42:13,599 --> 00:42:19,669 Otimači su to slikali kako bi ga mogli oglasiti za prodaju 543 00:42:21,240 --> 00:42:25,360 ili kako bi namamili pedofile da plate za uslugu. 544 00:42:25,443 --> 00:42:30,633 Pričao mi je o nekakvoj meditaciji. Ne znam je li to bila joga 545 00:42:30,716 --> 00:42:33,251 ili nešto drugo. 546 00:42:33,484 --> 00:42:37,989 Rekao je da je vidio mamu kako to radi. 547 00:42:38,123 --> 00:42:40,809 Rekao je da ga je ona to naučila. 548 00:42:40,892 --> 00:42:44,479 Nikada nisam rekla novinarima da je Johnny išao sa mnom na jogu. 549 00:42:44,562 --> 00:42:47,532 To nije bilo važno za otmicu. 550 00:42:47,665 --> 00:42:51,837 Jesi li vidio kakve ožiljke na njegovom tijelu? 551 00:42:52,070 --> 00:42:56,074 Imao je nekakav madež na prsima. 552 00:42:56,307 --> 00:42:59,310 Izgledao je poput Južne Amerike. 553 00:42:59,444 --> 00:43:03,449 Podatak o Johnnyjevom madežu na prsima bio je opće poznat, 554 00:43:03,582 --> 00:43:07,569 ali Bonacci je opisao i neke stvari za koje javnost nije znala. 555 00:43:07,652 --> 00:43:12,724 Ožiljak na jeziku. Noreen tvrdi da je pregrizao jezik pri padu s drveta. 556 00:43:13,291 --> 00:43:16,378 Bijeli ožiljak na nozi iznad gležnja. 557 00:43:16,461 --> 00:43:20,916 Opekao se na ispušnu cijev bratova motora. 558 00:43:20,999 --> 00:43:25,503 Bonacci je opisao i kako je Johnny zamuckivao kada je bio uplašen. 559 00:43:27,806 --> 00:43:32,811 Sve se to uklapalo u slagalicu koju smo slagali dugo vremena. 560 00:43:33,044 --> 00:43:37,383 To su vrlo važni podaci. Možda nisu tako važni policiji, 561 00:43:37,516 --> 00:43:40,102 ali upotpunjuju sliku. 562 00:43:40,185 --> 00:43:44,306 Nakon gledanja naše snimke policija je zaključila da je Bonacci rekao vrlo malo 563 00:43:44,389 --> 00:43:47,925 što bi dalo naslutiti da ima informacije iz prve ruke. 564 00:43:48,058 --> 00:43:53,098 Ima li tu dovoljno dokaza da mu povjerujete i razgovarate s njime? 565 00:43:53,231 --> 00:43:56,302 KAPETAN BOB RUSHING U ovom trenutku, ne. 566 00:43:56,735 --> 00:44:01,089 Kakva bi šteta bila nakon svih tih godina frustracija i slijepih ulica 567 00:44:01,172 --> 00:44:05,460 otići i porazgovarati s njim? Zašto ne? 568 00:44:05,543 --> 00:44:09,079 Zašto davati materijala pobornicima teorije zavjere? 569 00:44:09,213 --> 00:44:14,102 Zašto? Zašto ne bi otišli tamo i eliminirali tu mogućnost? 570 00:44:14,185 --> 00:44:18,473 Zašto se ne bi riješili toga jednom zauvijek? 571 00:44:18,556 --> 00:44:23,646 Istražitelji su otišli u Omahu. Nisu razgovarali s Bonaccijem, 572 00:44:23,729 --> 00:44:27,315 ali jesu s njegovim rođacima koji su ga primili 573 00:44:27,398 --> 00:44:29,685 u doba kada je Johnny nestao. 574 00:44:29,768 --> 00:44:33,455 Ravnamo se prema informacijama koje imamo. 575 00:44:33,538 --> 00:44:39,545 Te informacije kažu da ne bismo trebali nastaviti istraživati Bonaccija 576 00:44:39,678 --> 00:44:42,430 prema onome što smo čuli od njegovih rođaka. 577 00:44:42,513 --> 00:44:45,482 Tako radimo. Procjenjujemo informacije. 578 00:44:47,953 --> 00:44:53,024 Imate pravo na svoje mišljenje o tomu. Stojimo iza onoga što smo napravili. 579 00:44:54,817 --> 00:44:59,386 POLICIJA JE ISPITALA PAULOVE ROĐAKE 10 GODINA NAKON OTMICE. 580 00:44:59,731 --> 00:45:02,951 Omaha je udaljena dva sata vožnje od Des Moinesa. 581 00:45:03,034 --> 00:45:06,221 Ako otmete nekoga, vjerojatno vozite brže. 582 00:45:06,304 --> 00:45:11,171 Odete tamo i vratite se, a vaša sestra niti ne primijeti da vas nije bilo. 583 00:45:15,646 --> 00:45:19,766 Shvaćate da polažete sve nade u osobu koja vam je zlostavljala dijete? 584 00:45:19,849 --> 00:45:21,885 SCOTT RAPOPORT, NOVINAR 585 00:45:22,018 --> 00:45:26,408 Paul nam je rekao mnoge stvari koje nije mogao znati 586 00:45:26,491 --> 00:45:29,577 da nije bio s Johnnyjem. 587 00:45:29,660 --> 00:45:34,516 Bonacci posjeduje i pisma koja su mu poslali članovi 588 00:45:34,599 --> 00:45:39,154 navodne seksualne zajednice koja je otela Johnnyja, zajedno s opisima 589 00:45:39,237 --> 00:45:42,357 Johnnyjevog fizičkog stanja i mjestima boravka. 590 00:45:42,440 --> 00:45:45,928 Možete li pomoći da pronađu Johnnyja? -Mogu. -Mislite da je živ? 591 00:45:46,011 --> 00:45:49,364 Da. -Imate slučaj koji je neriješen već 10 godina. 592 00:45:49,447 --> 00:45:52,534 Pomislili bismo da jedva čekate porazgovarati s njime. 593 00:45:52,617 --> 00:45:56,671 Kada dođe vrijeme za to, možda ćemo razgovarati s njim. 594 00:45:56,754 --> 00:46:00,843 To će se dogoditi kada budemo spremni. -Koliko još vremena mora proći? 595 00:46:00,926 --> 00:46:05,380 Ne znam. -Ovo je vrhunska urota. -Ne možemo ih natjerati da nam pomognu. 596 00:46:05,463 --> 00:46:09,684 Trebamo ih. Ne možemo nikoga dovući na sud bez njih. 597 00:46:09,767 --> 00:46:13,421 Znaju to. -Toliko toga je rečeno o ovom slučaju. 598 00:46:13,504 --> 00:46:16,492 Majka najbolje zna procijeniti 599 00:46:16,575 --> 00:46:19,694 je li znao nešto što drugi nisu. 600 00:46:19,777 --> 00:46:24,767 Skeptičan sam. Neki od ovih ljudi su kriminalci 601 00:46:24,850 --> 00:46:27,986 koji znaju izvući korist iz ovakvih situacija. 602 00:46:36,327 --> 00:46:41,599 Znam kako je tražiti izgubljeno dijete i ne znati što se dogodilo. 603 00:46:41,733 --> 00:46:44,286 JOHN WALSH, VODITELJ EMISIJE "AMERICA'S MOST WANTED" 604 00:46:44,369 --> 00:46:49,391 Pomislio sam: Možda netko smogne hrabrosti i kaže nam što se dogodilo. 605 00:46:49,474 --> 00:46:53,728 Bore se već 10 godina, ali nisu pronašli Johnnyja. 606 00:46:53,811 --> 00:46:59,267 Prije dvije godine osuđeni zlostavljač priznao je da je pomogao u otmici. 607 00:46:59,350 --> 00:47:03,822 Bonacci tvrdi da organizirana skupina pedofila otima djecu, 608 00:47:03,955 --> 00:47:07,810 tjera ih na snimanje pornografije i prostituciju, 609 00:47:07,893 --> 00:47:10,377 a to se dogodilo i njemu. 610 00:47:10,460 --> 00:47:15,918 To je emisija o nestaloj djeci jer je voditeljev sin otet i ubijen. 611 00:47:16,001 --> 00:47:21,456 Snimili smo mnogo emisija. Kako se bližila godišnjica Johnnyjeve otmice 612 00:47:21,539 --> 00:47:23,927 željeli smo napraviti emisiju. 613 00:47:24,010 --> 00:47:30,665 Johnny nije pronađen. To je dobar razlog da se taj slučaj ne zaboravi. 614 00:47:30,748 --> 00:47:35,370 Nismo znali koga lovimo. To dijete je nestalo prije 10 godina. 615 00:47:35,453 --> 00:47:38,440 FBI nam nije bio ni od kakve pomoći. 616 00:47:38,523 --> 00:47:42,277 To nije vjerodostojan svjedok, ne vjerujemo da su informacije točne... 617 00:47:42,360 --> 00:47:46,281 Ispočetka smo bili skeptični, pogotovo kad imate likove poput Bonaccija 618 00:47:46,364 --> 00:47:49,852 koji je definitivno bolovao od poremećaja ličnosti, 619 00:47:49,935 --> 00:47:54,289 vjerodostojnost mu je bila upitna i bio je u zatvoru. 620 00:47:54,372 --> 00:47:57,860 Ti ljudi, kad se dočepaju djece, 621 00:47:57,943 --> 00:48:03,298 tjeraju ih da rade svašta i to fotografiraju ili snimaju. 622 00:48:03,381 --> 00:48:07,334 To rade kako bi vas mogli ucjenjivati ako pokušate pobjeći 623 00:48:07,417 --> 00:48:13,475 ili da vam isperu mozak kako biste zaboravili tko ste. 624 00:48:13,558 --> 00:48:16,478 Bonaccija je teško shvatiti. 625 00:48:16,561 --> 00:48:21,549 Izgledalo je da zna dosta toga što ostali nisu znali. 626 00:48:21,632 --> 00:48:24,619 Obitelj Gosch je bila uvjerena da on to zna 627 00:48:24,702 --> 00:48:27,890 zato jer je razgovarao s Johnnyjem. 628 00:48:27,973 --> 00:48:32,861 Paul je tvrdio da je vidio Johnnyja 1986. za vrijeme puta u Colorado, 629 00:48:32,944 --> 00:48:36,431 gdje ga je u zatočeništvu držao čovjek pod imenom Pukovnik. 630 00:48:36,514 --> 00:48:39,734 Jednom je pokušao pobjeći pa su ga žigosali. 631 00:48:39,817 --> 00:48:43,771 Prikazali smo Bonaccijevu priču. Govorio je o žigosanju. 632 00:48:43,854 --> 00:48:51,713 Izrekao je neke zanimljive optužbe. A onda su počela zvati djeca. 633 00:48:51,796 --> 00:48:54,831 Jedan se zvao Jimmy i imao je žig. 634 00:48:54,964 --> 00:48:59,187 Potvrdio je ono što je Bonacci govorio. 635 00:48:59,270 --> 00:49:03,325 Išli smo u Colorado s Bonaccijem. Pokazat ću vam kuću gdje smo bili zatočeni. 636 00:49:03,408 --> 00:49:06,628 Opisao je kuću s tajnom sobom ispod nje 637 00:49:06,711 --> 00:49:11,816 gdje su sakrivali djecu kada bi došla policija. Stvarno je bila tamo. 638 00:49:16,621 --> 00:49:19,657 Što se ovdje dogodilo? 639 00:49:29,067 --> 00:49:31,335 Jesi li dobro? 640 00:49:33,238 --> 00:49:39,127 Sjećam se da su nas doveli ovdje. 641 00:49:39,210 --> 00:49:43,231 Željeli su biti sigurni 642 00:49:43,314 --> 00:49:47,152 da nećemo pobjeći. 643 00:49:48,485 --> 00:49:53,341 Mislio sam da se neću moći približiti kući. Došao sam i 644 00:49:53,424 --> 00:49:58,246 počela su mi navirati sjećanja kada sam zadnji puta bio ovdje. 645 00:49:58,329 --> 00:50:02,750 Opisao sam im kuću prije nego što smo ušli. Postojala su mala vrata. 646 00:50:02,833 --> 00:50:07,189 Otvorili smo vrata. Vidjela se samo rupa. 647 00:50:07,272 --> 00:50:11,593 Bila je napuštena. Ušli smo. Ispod kuće nalazila se prostorija 648 00:50:11,676 --> 00:50:15,112 u kojoj su djeca izrezbarila svoje inicijale u drvetu. 649 00:50:15,245 --> 00:50:21,469 Ovdje su držali djecu ispod kuće. Ako bi netko 650 00:50:21,552 --> 00:50:26,274 došao tražiti ih, sakrili bi ih ovdje. 651 00:50:26,357 --> 00:50:31,613 Postojao je osjećaj da smo jako blizu. Nešto se događalo ovdje. 652 00:50:31,696 --> 00:50:35,249 Svaki puta kada bismo pronašli nešto, naletjeli bismo na zid. 653 00:50:35,332 --> 00:50:39,454 Vlasnik kuće je bio bivši zatvorski čuvar koji je nestao. 654 00:50:39,537 --> 00:50:43,125 Ljudi sa crteža nikada nisu bili identificirani. 655 00:50:43,208 --> 00:50:46,461 Nikada nismo imali imena. Nikada ih nismo mogli tražiti. 656 00:50:46,544 --> 00:50:50,515 Nismo ih mogli prokazati i izvesti na saslušanje. 657 00:50:53,084 --> 00:50:57,205 Za neke stvari mislite da su istinite, a za neke znate da su istinite. 658 00:50:57,288 --> 00:51:02,229 Neke stvari morate dokazati na sudu. Važno je samo ono što možete dokazati. 659 00:51:02,330 --> 00:51:04,830 A nismo mogli dokazati ništa. 660 00:51:04,962 --> 00:51:09,417 Johnnyjev slučaj proganjao me kao nijedan drugi koji smo imali u emisiji. 661 00:51:09,500 --> 00:51:14,189 Prikazali smo mnoge grozne slučajeve. Ako naša emisija, sa svim resursima, 662 00:51:14,272 --> 00:51:18,326 ne može riješiti slučaj, onda ga vjerojatno nitko neće. 663 00:51:18,409 --> 00:51:22,580 A osim nas, nitko ga nije pokušavao riješiti. 664 00:51:24,463 --> 00:51:29,045 POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA NIKADA NIJE ISPITALA PAULA BONACCIJA. 665 00:51:30,421 --> 00:51:34,742 Ne znam što im još treba. Nikada nisu sretni. 666 00:51:34,825 --> 00:51:39,081 Kakav god dokaz se pojavio, 667 00:51:39,164 --> 00:51:41,683 rekli su da nije pravi. 668 00:51:41,766 --> 00:51:46,354 Nećemo razgovarati s Bonaccijem. Nećemo ovo, nećemo ono... 669 00:51:46,437 --> 00:51:49,291 Ali želimo riješiti slučaj. 670 00:51:49,374 --> 00:51:52,560 Ako ga želite riješiti, poduzmite nešto. 671 00:51:52,643 --> 00:51:56,598 Ne možete sjediti za stolom i čekati da se vozač auta 672 00:51:56,681 --> 00:51:59,718 pojavi i preda se. 673 00:52:00,351 --> 00:52:04,390 Više sam zaprepaštena nego šokirana. 674 00:52:05,723 --> 00:52:10,378 Taj mladić je priznao da je oteo moga sina 675 00:52:10,461 --> 00:52:15,217 i zlostavljao ga, a policija mi je rekla 676 00:52:15,300 --> 00:52:18,369 da neće razgovarati s njim. 677 00:52:22,832 --> 00:52:27,832 BONACCIJEVO PRIZNANJE POVEZALO JE JOHNNYJEVU OTMICU 678 00:52:27,933 --> 00:52:32,933 S NAVODNOM MREŽOM TRGOVACA LJUDI SMJEŠTENIH U BLIZINI OMAHE. 679 00:52:41,259 --> 00:52:46,448 Potajno istražujem pedofilsku mrežu već 10-ak godina. 680 00:52:46,531 --> 00:52:50,418 Središe mreže bilo je u Omahi. 681 00:52:50,501 --> 00:52:55,257 Opskrbljivali su bogate i utjecajne klijente djecom po cijeloj zemlji. 682 00:52:55,340 --> 00:53:00,262 Mreža se ujedno bavila i ucjenjivanjem bogatih i moćnih. 683 00:53:00,345 --> 00:53:04,215 Tada sam po prvi puta čuo za Johnnyja Goscha. 684 00:53:05,990 --> 00:53:10,990 Bonacci je prvo ispričao priču o otmici svome odvjetniku. 685 00:53:11,191 --> 00:53:14,191 Kako znate govori li Paul istinu? 686 00:53:14,359 --> 00:53:19,046 Prvo, Paul je ispričao cijelu priču 687 00:53:19,129 --> 00:53:23,451 svome odvjetniku prije našeg susreta. 688 00:53:23,534 --> 00:53:27,389 Nije promijenio nijednu riječ. 689 00:53:27,472 --> 00:53:30,124 U to doba bio sam mladi senator. 690 00:53:30,207 --> 00:53:32,744 Čuo sam čudne priče 691 00:53:33,178 --> 00:53:35,630 JOHN DeCAMP, BONACCIJEV ODVJETNIK 692 00:53:35,713 --> 00:53:38,800 o djeci koja su tvrdila da su bila seksualno iskorištavana 693 00:53:38,883 --> 00:53:41,869 od strane nekih poznatih osoba. 694 00:53:41,952 --> 00:53:47,409 Dobio sam pismo od klinca iz zatvora koji je bio uhićen. 695 00:53:47,492 --> 00:53:50,044 Zvao se Paul Bonacci. 696 00:53:50,127 --> 00:53:54,982 To je dovelo do razotkrivanja priče 697 00:53:55,065 --> 00:54:01,856 o seksualnom iskorištavanju djece od strane odraslih, 698 00:54:01,939 --> 00:54:05,893 vrlo često utjecajnih odraslih osoba. 699 00:54:05,976 --> 00:54:11,766 Često poželim da nikada nisam saznao za to. 700 00:54:11,849 --> 00:54:17,355 Znam da zvuči ludo, ali volio bih da nisam nikada saznao za to. 701 00:54:19,657 --> 00:54:24,579 1989. skandal sa štedionicom u okrugu Franklin punio je naslovnice. 702 00:54:24,662 --> 00:54:28,118 Bonacci je bio jedan od svjedoka koji je dao šokantan iskaz 703 00:54:28,201 --> 00:54:31,238 o seksualnom zlostavljanju djece od strane 704 00:54:31,339 --> 00:54:34,839 nekih vrlo utjecajnih osoba s područja Omahe. 705 00:54:36,941 --> 00:54:39,794 Ne znam tko su sve oni. 706 00:54:39,877 --> 00:54:43,064 Samo znam da su oni kontrolirali sve. 707 00:54:43,147 --> 00:54:47,402 Mene nisu zatočili. Nisam bio na prodaju 708 00:54:47,485 --> 00:54:50,604 jer sam radio neke druge stvari za njih 709 00:54:50,687 --> 00:54:54,376 pa me nisu željeli prodati. 710 00:54:54,459 --> 00:54:57,812 A bio sam i roba s greškom. Oni su željeli djecu 711 00:54:57,895 --> 00:55:01,383 koja još nisu bila seksualno iskorištavana. 712 00:55:01,466 --> 00:55:04,752 Johnnyja je kupio čovjek iz Colorada. 713 00:55:04,835 --> 00:55:07,989 Tamo je završio. 714 00:55:08,072 --> 00:55:12,927 Tamo ga je povodio drugim osobama za novac. 715 00:55:13,010 --> 00:55:16,047 Taj novac je zadržavao za sebe. 716 00:55:17,181 --> 00:55:19,734 Postojale su dvije skupine djece. 717 00:55:19,817 --> 00:55:25,006 Oni odbačeni, odbjegli od kuće i narkomani koji su se prodavali na ulici. 718 00:55:25,089 --> 00:55:28,643 Drugi su bili oni još nevini za koje su ti bolesnici 719 00:55:28,726 --> 00:55:33,731 plaćali ogromne svote novaca kako bi ih prvi zlostavljali. 720 00:55:34,365 --> 00:55:38,803 Taj dio priče mi je bio najgrozniji. 721 00:55:41,572 --> 00:55:44,792 Prije nego je Paul priznao da je oteo Johnnyja, 722 00:55:44,875 --> 00:55:47,729 primao je pisma od razne djece 723 00:55:47,812 --> 00:55:51,833 u kojima su se spominjali Emilio i JG. 724 00:55:51,916 --> 00:55:54,469 To je snažan dokaz 725 00:55:54,552 --> 00:55:58,005 da je Paul bio umiješan u Johnnyjevu otmicu 726 00:55:58,088 --> 00:56:00,975 zajedno s Emiliom. 727 00:56:01,058 --> 00:56:04,446 Nije postojao razlog zašto bismo to izmislili. 728 00:56:04,529 --> 00:56:10,568 Transkripti njegovih ranijih razgovora s DeCampom i snimke njihovih razgovora 729 00:56:10,801 --> 00:56:13,403 pobudili su veliku pažnju javnosti. 730 00:56:13,537 --> 00:56:18,626 Moguće je da je saznao neke detalje, ali je malo vjerojatno. 731 00:56:18,709 --> 00:56:22,296 Je li stvarno bio tamo? Ne znam. Je li poznavao ljude koji su bili tamo? 732 00:56:22,379 --> 00:56:24,614 Vrlo vjerojatno. 733 00:56:24,748 --> 00:56:29,804 Je li bio u kontaktu s Johnnyjem nakon otmice? Vjerujem da je. 734 00:56:29,887 --> 00:56:35,743 Istražitelji su optužbe ocijenili kao "dobro isplaniranu podvalu". 735 00:56:35,826 --> 00:56:40,482 Bonacci je optužen za krivokletstvo, ali su optužbe kasnije odbačene. 736 00:56:40,565 --> 00:56:43,134 Za vrijeme istrage 737 00:56:43,268 --> 00:56:47,989 psihijatar je Bonacciju dijagnosticirao poremećaj osobnosti 738 00:56:48,072 --> 00:56:52,159 uzrokovan dugogodišnjim seksualnim zlostavljanjem. 739 00:56:52,242 --> 00:56:55,730 Samo sam razgovarao s ljudima iz medija, a oni su me pitali 740 00:56:55,813 --> 00:56:59,534 je li još netko razgovarao sa mnom o tomu. Rekao sam da nije. 741 00:56:59,617 --> 00:57:04,071 Nitko nije došao saslušati što imam za reći. 742 00:57:04,154 --> 00:57:07,375 Nekada je otpor prejak, 743 00:57:07,458 --> 00:57:10,344 a ljudi važni i bogati 744 00:57:10,427 --> 00:57:13,748 pa ne možete saznati ništa 745 00:57:13,831 --> 00:57:18,019 jer vam oni onemoguće da uspijete 746 00:57:18,102 --> 00:57:20,705 razotkriti priču. 747 00:57:20,906 --> 00:57:24,924 1993. POZNATA BRITANSKA PRODUKCIJSKA KUĆA DOBILA JE ZADAĆU DA SNIMI FILM 748 00:57:25,007 --> 00:57:29,007 ZA DISCOVERY CHANNEL O NAVODNOJ DJEČJOJ PROSTITUCIJI U OMAHI. 749 00:57:31,115 --> 00:57:34,536 Republikanac sa srednjeg zapada, Lawrence E. King 750 00:57:34,619 --> 00:57:39,656 služi 15-godišnju zatvorsku kaznu zbog višemilijunske prevare. 751 00:57:41,659 --> 00:57:44,578 Ali financijski kriminal je samo dio priče. 752 00:57:44,661 --> 00:57:48,115 Bonacci je bio žrtva njegova zlostavljanja. 753 00:57:48,198 --> 00:57:53,721 King ga je slao da nagovara djecu iz obližnjeg kampusa na bijeg. 754 00:57:53,804 --> 00:57:56,894 Nismo otišli u Nebrasku potvrditi priče o teoriji zavjere. 755 00:57:56,977 --> 00:57:58,926 NICK GRAY, PRODUCENT 756 00:57:59,009 --> 00:58:04,014 Otišli smo shvatiti što se dogodilo. Otkrili smo zavjeru tišine. 757 00:58:04,248 --> 00:58:09,471 King je uhićen, a istraga je pokazala da je ukrao 40 mil. dolara. 758 00:58:09,554 --> 00:58:14,175 Trag novca vodio je prema navodnim zlostavljačima djece. 759 00:58:14,258 --> 00:58:17,227 FBI-jeva istraga bila je pod velom tajne. 760 00:58:17,361 --> 00:58:20,247 Nisu me pitali puno o Kingu. 761 00:58:20,330 --> 00:58:24,952 Uopće nisu ozbiljno shvaćali moje iskaze o zlostavljanju. 762 00:58:25,035 --> 00:58:30,291 Bio sam razočaran kako se agenti FBI-ja ophode prema žrtvama. 763 00:58:30,374 --> 00:58:35,697 Na neki način su ih proglasili prijestupnicima. 764 00:58:35,780 --> 00:58:37,931 Govorili su da mi nitko neće vjerovati. 765 00:58:38,014 --> 00:58:41,481 TROY BONER, ŽRTVA Bit ćeš kažnjen zbog krivokletstva. 766 00:58:44,889 --> 00:58:50,395 Dobili smo poruku od Discovery Channela da snimanje mora prestati. 767 00:58:50,728 --> 00:58:53,715 Yorkshire Television poslao me 768 00:58:53,798 --> 00:58:56,801 da razgovaram s direktorima Discovery Channela 769 00:58:56,934 --> 00:59:00,204 i nagovorim ih da prikažu emisiju. 770 00:59:00,437 --> 00:59:04,458 Nisu željeli ni čuti za to. Nisu željeli razgovarati. 771 00:59:04,541 --> 00:59:07,461 Samo su me poslali kući. 772 00:59:07,544 --> 00:59:10,231 Ako kontrolirate medije, 773 00:59:10,314 --> 00:59:13,400 ako kontrolirate ministarstvo pravosuđa, 774 00:59:13,483 --> 00:59:16,787 ako kontrolirate policiju, 775 00:59:16,921 --> 00:59:19,340 kontrolirate cijeli sustav. 776 00:59:19,423 --> 00:59:21,475 Bilo je nevjerojatno. 777 00:59:21,558 --> 00:59:26,597 Razgovarate s policajcem, a on vam kaže: 778 00:59:27,231 --> 00:59:31,052 Ne želim razgovarati o tomu. Ne znam ništa. 779 00:59:31,135 --> 00:59:33,671 Ne želim razgovarati. 780 00:59:36,457 --> 00:59:42,457 NAKON VIŠESTRUKIH ZAHTJEVA, FILMAŠIMA JE KONAČNO ODOBREN RAZGOVOR S FBI-jem. 781 00:59:44,315 --> 00:59:48,315 POSLALI SMO LOKALNOG KAMERMANA U WASHINGTON. 782 00:59:52,134 --> 00:59:54,175 RON HOSKO, ODJEL ZA DJEČJE OTMICE 783 00:59:54,258 --> 00:59:57,178 Upoznati se sa slučajem Johnnyja Goscha, 784 00:59:57,261 --> 01:00:00,514 dječaka iz Iowe koji je nestao prije 30 godina? 785 01:00:00,597 --> 01:00:05,636 Nisam osobno upoznat s tim slučajem. -Ali ste čuli za njega? 786 01:00:07,731 --> 01:00:10,792 Dogovorili smo se da nećemo govoriti o tom slučaju. 787 01:00:10,875 --> 01:00:15,444 U redu, nisam znao... -Bez pitanja o Johnnyju. 788 01:00:21,118 --> 01:00:25,072 FBI je dobra organizacija. Katolička crkva također. 789 01:00:25,155 --> 01:00:28,625 To ne znači da tamo pojedinci ne rade grozne stvari. 790 01:00:28,758 --> 01:00:32,546 Prirodna je reakcija da se te organizacije štite. 791 01:00:32,629 --> 01:00:38,586 Zato smatram da su institucije štitile one koji su počinili zločine. 792 01:00:38,669 --> 01:00:43,741 To nadilazi ovaj slučaj. To se svugdje događa. 793 01:00:44,074 --> 01:00:48,963 Zato ne smatram da te organizacije pokušavaju zataškati nekakvu zavjeru. 794 01:00:49,046 --> 01:00:52,566 Pokušavaju zataškati neka nedjela na nižim nivoima 795 01:00:52,649 --> 01:00:55,602 kako bi zaštitili reputaciju organizacije. 796 01:00:55,685 --> 01:00:59,106 Katolička crkva je savršeni primjer 797 01:00:59,189 --> 01:01:04,245 kako se stvari mogu razvlačiti desetljećima bez rješenja. 798 01:01:04,328 --> 01:01:08,683 Vraćam se na ono što sam rekla na početku. 799 01:01:08,766 --> 01:01:13,420 Siromašan pedofil se mora izložiti riziku 800 01:01:13,503 --> 01:01:16,490 da bude uhvaćen u trenutku otmice. 801 01:01:16,573 --> 01:01:19,761 Izlaže li se bogati pedofil tom riziku? 802 01:01:19,844 --> 01:01:22,764 Ne. On plati nekomu. 803 01:01:22,847 --> 01:01:25,767 Tako stvorimo ponudu i potražnju 804 01:01:25,850 --> 01:01:29,319 koja se danas zove krijumčarenje ljudima, 805 01:01:29,453 --> 01:01:32,490 a odvija se u cijeloj Americi. 806 01:01:33,523 --> 01:01:36,277 Znam da je to bilo loše 807 01:01:36,360 --> 01:01:39,446 i da moram pomoći da se ti ljudi zaustave 808 01:01:39,529 --> 01:01:42,599 da to ne bi radili i drugoj djeci. 809 01:01:42,732 --> 01:01:46,301 DVIJE POROTE ODBACILE SU OPTUŽBE O ZLOSTAVLJANJU DJECE. 810 01:01:46,402 --> 01:01:50,402 KING JE PROGLAŠEN KRIVIM SAMO ZA PRONEVJERU NOVCA. 811 01:01:52,021 --> 01:01:55,839 BONACCI JE PODIGAO PRIVATNU TUŽBU PROTIV KINGA ZBOG SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA, 812 01:01:55,922 --> 01:01:59,540 DRŽANJA U ZATOČENIŠTVU I TJERANJA NA OTIMANJE DRUGE DJECE. 813 01:01:59,623 --> 01:02:02,623 KING SE NIKADA NIJE POJAVIO NA SUDU. 814 01:02:05,131 --> 01:02:09,149 Presuda: Nepobitna je činjenica da je tužitelj pretrpio mnogo toga 815 01:02:09,232 --> 01:02:13,250 što je u vezi s poremećajem osobnosti i pogrešnim postupcima optuženog. 816 01:02:13,333 --> 01:02:17,333 Tužitelju je potrebno isplatiti novčanu naknadu. 817 01:02:21,336 --> 01:02:26,336 BONACCIJU JE DOSUĐENA NAKNADA OD 1 MIL. DOLARA. 818 01:02:29,021 --> 01:02:33,021 NAKNADA MU NIKADA NIJE ISPLAĆENA. 819 01:02:36,340 --> 01:02:40,840 10 GODINA BORBE OSTAVILO JE TRAGA NA NOREEN I JOHNU. 820 01:02:40,941 --> 01:02:45,941 1993. PODNIJELI SU ZAHTIJEV ZA RASTAVU. 821 01:02:48,998 --> 01:02:51,935 Noreen poznajem više od 30 godina. 822 01:02:52,068 --> 01:02:56,724 U tim godinama trebalo je možda nekoliko tjedana, 823 01:02:56,807 --> 01:03:00,795 možda mjesec ili dva, da počnemo razgovarati o Johnnyju. 824 01:03:00,878 --> 01:03:03,846 GEORGE HARTNEY, SUPRUG To je posebna priča. 825 01:03:03,979 --> 01:03:08,035 Teško je to zamisliti. Vjerojatno postoji 98% ljudi 826 01:03:08,118 --> 01:03:11,005 koji ne vjeruju u sve to. 827 01:03:11,088 --> 01:03:16,710 Previše je toga da bi bilo istina. To se kod nas ne može dogoditi. 828 01:03:16,793 --> 01:03:19,747 Bilo mi je žao nje 829 01:03:19,830 --> 01:03:22,884 jer joj nitko nije vjerovao. 830 01:03:22,967 --> 01:03:28,289 Trebalo je proći neko vrijeme. Sve je bilo tako nevjerojatno. 831 01:03:28,372 --> 01:03:32,442 Što je najbolje kod Noreen? Što volite kod nje? 832 01:03:34,644 --> 01:03:37,648 Njena snaga volje. 833 01:03:44,388 --> 01:03:49,076 Nije lako biti Noreen Gosch 834 01:03:49,159 --> 01:03:51,578 jer roditelje žrtava... 835 01:03:51,661 --> 01:03:54,231 To ih uništava. 836 01:03:54,664 --> 01:03:57,567 Dobro je obavila svoj posao. 837 01:04:02,860 --> 01:04:06,860 U KOLOVOZU JE NOREEN POČELA DOBIVATI SLIKE VEZANIH DJEČAKA. 838 01:04:14,451 --> 01:04:17,955 Nisam mogla disati. 839 01:04:18,288 --> 01:04:23,760 Mislila sam da ću se onesvijestiti kada sam ugledala svoga sina. 840 01:04:33,476 --> 01:04:37,476 POTRAGA JU JE DOVELA DO STRANICE S DJEČJOM PORNOGRAFIJOM. 841 01:04:38,666 --> 01:04:42,166 STRANICA JE UBRZO UGAŠENA. 842 01:04:42,812 --> 01:04:46,834 Ako pobliže pogledate ovu sliku, 843 01:04:46,917 --> 01:04:50,371 ovdje se vidi tamnije područje. 844 01:04:50,454 --> 01:04:53,623 To nije sjena. To je njegov madež. 845 01:04:53,957 --> 01:04:58,328 Oduvijek je to imao na prsima. 846 01:05:03,213 --> 01:05:07,513 NOREEN JE POSLALA SLIKE POLICIJI I CENTRU ZA NESTALU DJECU. 847 01:05:07,910 --> 01:05:10,424 POSLALA JE I SLIKU TRI NEIDENTIFICIRANA DJEČAKA. 848 01:05:10,507 --> 01:05:13,660 Kosa je bila slična, ali lice je bilo premalo. 849 01:05:13,743 --> 01:05:16,213 GLENN MILLER, CENTAR ZA NESTALU DJECU 850 01:05:16,346 --> 01:05:18,332 Možemo izolirati lice, 851 01:05:18,415 --> 01:05:21,668 ali slika se raspadne kad je povećamo. 852 01:05:21,751 --> 01:05:25,255 Detalji koje inače tražimo nisu na slici. 853 01:05:25,389 --> 01:05:30,360 Nismo mogli napraviti usporedbu lica. 854 01:05:33,763 --> 01:05:36,717 Prvo, nema madeža na prsima. 855 01:05:36,800 --> 01:05:39,921 Dječak uopće ne sliči na njega. 856 01:05:40,004 --> 01:05:43,757 Stopala su mu veća nego kad je bio otet. 857 01:05:43,840 --> 01:05:48,813 Čak i da je izgubio na težini, stopala bi mu ostala jednako dugačka. 858 01:05:53,117 --> 01:05:59,156 Policijska postaja na Floridi identificirala je slike. 859 01:05:59,489 --> 01:06:04,494 Potvrdili su da su radili na tom slučaju i identificirali neke dječake. 860 01:06:04,628 --> 01:06:09,750 Na tim slikama nije Johnny Gosch. -To su dječaci s Floride. 861 01:06:09,833 --> 01:06:12,753 Radio sam na tom slučaju 1979. 862 01:06:12,836 --> 01:06:15,321 DETEKTIV NELSON ZALVA Bio je to slučaj 863 01:06:15,404 --> 01:06:18,475 u kojemu je više dječaka bilo vezano. 864 01:06:18,608 --> 01:06:23,147 Čim sam vidio sliku znao sam da imamo posla s pedofilom. 865 01:06:23,380 --> 01:06:28,118 Dječaci su tvrdili da im se ništa nije dogodilo pa nitko nije uhićen. 866 01:06:28,252 --> 01:06:30,988 Jeste li vidjeli ovo ranije? 867 01:06:35,924 --> 01:06:38,645 Ove se ne mogu sjetiti. 868 01:06:38,728 --> 01:06:42,733 Bilo je to prije 33 godine. 869 01:06:43,067 --> 01:06:46,136 Ove se ne sjećam. 870 01:06:47,264 --> 01:06:51,764 POLICIJA JE IDENTIFICIRALA SAMO DJEČAKE S OVE FOTOGRAFIJE. 871 01:06:55,912 --> 01:06:58,932 Na tim slikama je moj sin. 872 01:06:59,015 --> 01:07:01,602 Nije me briga 873 01:07:01,685 --> 01:07:05,339 ako ljudi misle da to nije Johnny. 874 01:07:05,422 --> 01:07:10,928 Mi znamo da je to on. Policija griješi. 875 01:07:13,070 --> 01:07:19,070 DJEČAK S FOTOGRAFIJE NIKADA NIJE IDENTIFICIRAN. 876 01:07:25,742 --> 01:07:30,745 NAKON IZLASKA IZ ZATVORA BONACCI SE OŽENIO I OSNOVAO OBITELJ. 877 01:07:31,115 --> 01:07:35,002 Moja supruga je dosta prošla sa mnom. 878 01:07:35,085 --> 01:07:40,674 Ona me usmjerava i vraća na pravi put. 879 01:07:40,757 --> 01:07:43,744 Ne dopušta mi da se izvlačim s izgovorima. 880 01:07:43,827 --> 01:07:46,612 Zajedno smo već 10 godina. 881 01:07:46,695 --> 01:07:49,316 Ako je izdržala sve to, 882 01:07:49,399 --> 01:07:53,320 onda mislim da je najgore iza nas. Imao sam problema sa zbližavanjem. 883 01:07:53,403 --> 01:07:57,324 Komunikacija je također bila problem. 884 01:07:57,407 --> 01:08:01,828 U zatvoru me posjećivao velečasni John Morrow iz Lincolna. 885 01:08:01,911 --> 01:08:05,999 Tada sam još uvijek mrzio ljude koji su me zlostavljali. 886 01:08:06,082 --> 01:08:10,204 Postajalo je sve gore zbog svih tih sjećanja. 887 01:08:10,287 --> 01:08:14,241 Želio sam da umru u najgorim mukama. 888 01:08:14,324 --> 01:08:18,179 To sam rekao i velečasnom više puta. 889 01:08:18,262 --> 01:08:21,682 Jednom mi je rekao: Nikada se nećeš oporaviti 890 01:08:21,765 --> 01:08:27,304 dok ne naučiš oprostiti. Zaboravi na mržnju i ogorčenost. 891 01:08:27,637 --> 01:08:33,443 Vraćajući se u ćeliju pomislio sam: Znam da je u pravu. 892 01:08:33,677 --> 01:08:37,146 To ne znači da ne trebaju odgovarati za svoje zločine. 893 01:08:37,380 --> 01:08:41,735 Samo znači da im ne dam da me više uništavaju. 894 01:08:41,818 --> 01:08:45,422 Mrzeći nisam uništavao njih. 895 01:08:45,655 --> 01:08:48,658 Uništavao sam sebe. 896 01:09:01,505 --> 01:09:05,041 Bila sam pozvana na sud kad je Bonacci 897 01:09:05,174 --> 01:09:08,213 tužio svog zlostavljača. 898 01:09:09,346 --> 01:09:14,301 Pitali su me jesam li vidjela ili razgovarala sa svojim sinom 899 01:09:14,384 --> 01:09:17,271 sve ovo vrijeme otkad je nestao. 900 01:09:17,354 --> 01:09:21,642 Nisam odgovorila na pitanje. Sudac me upozorio da moram odgovoriti 901 01:09:21,725 --> 01:09:24,411 ili ću biti kažnjena. 902 01:09:24,494 --> 01:09:29,165 Rekla sam: Vidjela sam svog sina jednom. 903 01:09:29,399 --> 01:09:31,868 NOREEN GOSCH: VIDJELA SAM JOHNNYJA 904 01:09:32,114 --> 01:09:34,614 MOJ SIN JE ŽIV 905 01:09:37,040 --> 01:09:44,097 Ako netko nestane jednom, to je neobično. 906 01:09:44,180 --> 01:09:47,434 Ako nestane dvaput, 907 01:09:47,517 --> 01:09:50,504 to je nešto što još nikada nisam čula. 908 01:09:50,587 --> 01:09:53,022 To se dogodilo Noreen. 909 01:09:53,156 --> 01:09:56,777 Netko je kucao na moja vrata. 910 01:09:56,860 --> 01:10:00,447 Vidjela sam mladića kako stoji pred vratima. Pogledala sam njegove oči. 911 01:10:00,530 --> 01:10:03,150 Oči se nikada ne mijenjaju. 912 01:10:03,233 --> 01:10:08,905 Pitala sam tko kuca. Rekao je: Mama, ja sam. Johnny. 913 01:10:11,441 --> 01:10:14,795 S njim je bio drugi mladić koji je šutio. 914 01:10:14,878 --> 01:10:19,666 Johnny ga nije predstavio. Rekla sam: Pozvat ću nekoga da nam pomogne. 915 01:10:19,749 --> 01:10:22,285 Odmah je postao nervozan. 916 01:10:22,418 --> 01:10:26,139 Ubit će me ako saznaju da sam bio ovdje. 917 01:10:26,222 --> 01:10:31,312 Ispričao mi je kako prevoze djecu kroz zemlju. 918 01:10:31,395 --> 01:10:35,582 Nije puno spominjao seksualno zlostavljanje. 919 01:10:35,665 --> 01:10:39,486 Rekao je kako tjeraju djecu da rade ilegalne poslove. 920 01:10:39,569 --> 01:10:43,324 Zato se nitko od njih ne obraća policiji za pomoć. 921 01:10:43,407 --> 01:10:46,193 Sve je bilo gotovo tako brzo. 922 01:10:46,276 --> 01:10:49,162 Samo je rekao: Moram ići. 923 01:10:49,245 --> 01:10:53,500 Bilo bi bolje da nisam odgovorila na pitanje. 924 01:10:53,583 --> 01:10:55,985 Nastao je pakao. 925 01:10:56,119 --> 01:11:02,159 Vijest je bila svugdje prije nego smo stigli kući. 926 01:11:02,792 --> 01:11:06,363 Zatim su krenule kritike. 927 01:11:06,896 --> 01:11:10,517 Bila ste izuzetno otvorena osoba prema medijima. 928 01:11:10,600 --> 01:11:13,620 Odjednom ne govorite ništa. 929 01:11:13,703 --> 01:11:18,708 Zato jer me sin zamolio da ne govorim ništa. 930 01:11:25,782 --> 01:11:30,036 Kaže da nikomu nije rekla. Nije rekla svojoj majci. 931 01:11:30,119 --> 01:11:32,556 To me začudilo. 932 01:11:32,789 --> 01:11:35,309 Tvrdila je da ju je zamolio 933 01:11:35,392 --> 01:11:38,862 da ništa ne govori kako ga ne bi ugrozila. 934 01:11:39,095 --> 01:11:42,549 To je zadnje što želiš da se dogodi. Kažeš nekomu i onda 935 01:11:42,632 --> 01:11:46,287 shvatiš da ti je sin u opasnosti. 936 01:11:46,370 --> 01:11:48,822 Noreen će ili šutjeti 937 01:11:48,905 --> 01:11:51,925 ili će sve odmah ispričati. 938 01:11:52,008 --> 01:11:57,915 Objasnio sam joj da smo na sudu, da traje suđenje. 939 01:11:58,648 --> 01:12:02,068 Neka ne govori ništa 940 01:12:02,151 --> 01:12:04,721 ili neka kaže istinu. 941 01:12:04,954 --> 01:12:09,843 Johnny vjeruje da ga ne žele pustiti jer zna previše. 942 01:12:09,926 --> 01:12:14,481 Vjeruje da bi ga zato odmah ubili kada bi otišao. 943 01:12:14,564 --> 01:12:18,419 To je glavni razlog, uz onaj da bi nastao medijski cirkus. 944 01:12:18,502 --> 01:12:21,422 Ne želi otići 945 01:12:21,505 --> 01:12:26,259 jer misli da bi bio ubijen ili bi završio u zatvoru. 946 01:12:26,342 --> 01:12:29,363 Iako mislim... 947 01:12:29,446 --> 01:12:33,517 Ne vjerujem da postoji porota koja bi ga osudila 948 01:12:33,650 --> 01:12:37,020 nakon svega što je prošao. 949 01:12:37,253 --> 01:12:42,509 Rekao je da su djeca stvorila svoju obitelj 950 01:12:42,592 --> 01:12:47,280 i da se brinu jedni za druge. 951 01:12:47,363 --> 01:12:50,283 Što se tiče kontrole uma, 952 01:12:50,366 --> 01:12:56,940 rekao je: Kontroliraju nas. Rade nam neke stvari. 953 01:12:57,073 --> 01:12:59,326 Tako nekako. 954 01:12:59,409 --> 01:13:04,297 Mislim da nije želio reći sve detalje 955 01:13:04,380 --> 01:13:06,833 jer je razgovarao s majkom. 956 01:13:06,916 --> 01:13:11,805 Vjerojatno je mislio da bi neke stvari bile preteške. 957 01:13:11,888 --> 01:13:15,041 Nije me želio uznemiriti 958 01:13:15,124 --> 01:13:20,197 ili priznati stvari koje je činio. Jedino mi to pada na pamet. 959 01:13:20,630 --> 01:13:23,850 Ali znajući da je pobjegao tim ljudima 960 01:13:23,933 --> 01:13:27,020 i da nije želio da ga ponovno nađu, 961 01:13:27,103 --> 01:13:31,157 potpuno ga shvaćam zašto je ostao samo sat vremena. 962 01:13:31,240 --> 01:13:34,595 Shvaćam zašto je nestao u noć 963 01:13:34,678 --> 01:13:37,097 bez da mi kaže gdje živi 964 01:13:37,180 --> 01:13:40,683 i još neke stvari kako ga ne bi mogli pronaći. 965 01:13:40,816 --> 01:13:43,336 Tako nas je zaštitio. 966 01:13:43,419 --> 01:13:49,459 Nisam to rekla nikomu dvije godine, 967 01:13:49,593 --> 01:13:55,099 dok nisam morala odgovoriti odvjetniku na pitanje. 968 01:14:05,542 --> 01:14:11,615 Mnogi roditelji osjećaju grižnju savjesti dok jedu 969 01:14:11,948 --> 01:14:15,636 jer njihova djeca možda ne dobivaju hranu. 970 01:14:15,719 --> 01:14:20,758 Ili ako se naspavate, a djetetu to ne dopuštaju. 971 01:14:22,291 --> 01:14:27,864 Ne postoji ništa zbog čega bi roditelji trebali osjećati krivnju 972 01:14:28,297 --> 01:14:33,386 jer morate učiniti sve što je moguće 973 01:14:33,469 --> 01:14:39,342 da zadržite tjelesnu i emocionalnu stabilnost. 974 01:14:45,515 --> 01:14:47,851 Trenutno živim dan po dan. 975 01:14:52,088 --> 01:14:55,625 Želim da ovaj dan što prije završi. 976 01:15:02,732 --> 01:15:07,070 A onda da završi i onaj sljedeći dan. 977 01:15:16,426 --> 01:15:20,426 5. PROSINCA 2012. TIJELO DJEVOJČICE PRONAŠLI SU LOVCI 978 01:15:20,527 --> 01:15:24,527 U ZABAČENOM ŠUMOVITOM PODRUČJU. 979 01:15:36,900 --> 01:15:39,820 Što se zapravo dogodilo Johnnyju? 980 01:15:39,903 --> 01:15:43,657 Ne znam. Postoje razne verzije. 981 01:15:43,740 --> 01:15:49,813 Ugrabio ga je neki stranac i prodao... 982 01:15:50,546 --> 01:15:52,566 Tko zna? 983 01:15:52,649 --> 01:15:57,687 U ovoj zemlji postoji puno ljudi koje nikada ne pronađu. 984 01:16:02,091 --> 01:16:08,097 Moj sin zaslužuje da uložim 110% svoje energije 985 01:16:08,431 --> 01:16:11,100 kako bih ga pronašla 986 01:16:11,334 --> 01:16:15,055 ili da barem saznam što mu se dogodilo. 987 01:16:15,138 --> 01:16:20,160 30 godina nakon otmice imam puno jasniju sliku 988 01:16:20,243 --> 01:16:23,163 onoga što mu se dogodilo. 989 01:16:23,246 --> 01:16:27,668 To ne znači da se vratio kući ili da je slučaj riješen, 990 01:16:27,751 --> 01:16:32,322 ali barem znam nešto. A to je velika stvar. 991 01:16:32,856 --> 01:16:37,694 Nemoguće je onomu koji nije izgubio dijete shvatiti što vam to učini. 992 01:16:38,361 --> 01:16:41,514 Ono što su Noreen i John napravili na nacionalnom nivou 993 01:16:41,597 --> 01:16:45,018 da bi ljudi shvatili da moraju imati podršku struktura 994 01:16:45,101 --> 01:16:48,503 kako bi pronašli izgubljenu djecu je herojski čin. 995 01:16:48,636 --> 01:16:53,059 Ono što su napravili za pronalaženje izgubljene djece se ne smije zaboraviti. 996 01:16:53,142 --> 01:16:57,446 Stalno razmišljate: Jesam li mogao učiniti više? 997 01:16:58,982 --> 01:17:00,985 Što da sam... 998 01:17:01,718 --> 01:17:04,789 S time živite cijelo vrijeme. 999 01:17:20,469 --> 01:17:24,390 Zašto bi se Johnny uopće odlučio pojaviti 1000 01:17:24,473 --> 01:17:29,979 pa da ga proučavaju kao neko biće s druge planete? 1001 01:17:32,348 --> 01:17:36,737 Kakav god život imao, pod pretpostavkom da je živ, 1002 01:17:36,820 --> 01:17:39,239 on mu odgovara. 1003 01:17:39,322 --> 01:17:43,343 Ponekad je najbolja odluka za roditelja 1004 01:17:43,426 --> 01:17:46,695 da učini ono što je najbolje za njegovo dijete, 1005 01:17:46,829 --> 01:17:50,299 a ne ono što bi želio da bude. 1006 01:17:50,533 --> 01:17:53,353 Ako je to najbolje za Johnnyja, 1007 01:17:53,436 --> 01:17:57,991 bolje nego da istupi i podigne prašinu oko sebe, 1008 01:17:58,074 --> 01:18:00,476 onda neka bude tako. 1009 01:18:00,577 --> 01:18:05,377 POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA I DALJE JOHNNYJA SMATRA NESTALOM OSOBOM. 1010 01:18:05,832 --> 01:18:09,834 Preveo: iromafia111 www.titlovi.com 1011 01:18:10,186 --> 01:18:16,125 Imate li pravo tražiti policiju i FBI da razgovaraju s Bonaccijem? 1012 01:18:16,359 --> 01:18:22,282 Trebali bi zbog Johnnyja. Njegova ljudska prava su pogažena 1013 01:18:22,365 --> 01:18:27,136 otkad je otet. Njegova ljudska prava. 1014 01:18:27,370 --> 01:18:30,523 Sve vrijeme imam osjećaj 1015 01:18:30,606 --> 01:18:34,861 da me netko vodi i pomaže mi u odlukama koje sam donijela. 1016 01:18:34,944 --> 01:18:38,031 Nadam se da će svatko tko pogleda film 1017 01:18:38,114 --> 01:18:42,619 shvatiti kakav problem imamo u Americi 1018 01:18:43,252 --> 01:18:46,588 vezan uz sigurnost naše djece. 1019 01:18:46,721 --> 01:18:50,860 Oko 1% svjetske populacije čine pedofili 1020 01:18:51,294 --> 01:18:53,762 koje seksualno privlače djeca. 1021 01:18:53,896 --> 01:18:58,151 Takvi ljudi pojavljuju se na svim razinama društva, od trenera 1022 01:18:58,234 --> 01:19:01,437 do svećenika, učitelja ili policajaca. 1023 01:19:01,670 --> 01:19:04,657 Svaki dan se piše o tomu, 1024 01:19:04,740 --> 01:19:07,728 ali to je gadna tema. 1025 01:19:07,811 --> 01:19:10,697 Ljudi je jednostavno preskoče i ne čitaju. 1026 01:19:10,780 --> 01:19:13,600 Postoji tisuće djece 1027 01:19:13,683 --> 01:19:17,103 koja su svakodnevno zlostavljana. 1028 01:19:17,186 --> 01:19:21,742 Ako neka od te djece sada gledaju, 1029 01:19:21,825 --> 01:19:24,344 što biste im poručili? 1030 01:19:24,427 --> 01:19:26,713 Recite nekomu. 1031 01:19:26,796 --> 01:19:33,086 Ako je to netko iz obitelji, recite učitelju ili školskom savjetniku. 1032 01:19:33,169 --> 01:19:36,422 Ne činite ništa loše. Vas zlostavljaju. 1033 01:19:36,505 --> 01:19:39,392 Trebate pomoć, nekoga tko će se pobrinuti za vas. 1034 01:19:39,475 --> 01:19:43,363 Nekoga tko će vas voljeti i štititi. 1035 01:19:43,446 --> 01:19:47,817 Uništit ćete si život ako dopustite da se to nastavi. 1036 01:19:54,661 --> 01:20:00,661 JOHNNY BI 2015. NAPUNIO 46 GODINA. 89951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.