Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,221 --> 00:00:24,675
Evo slike nesretnog
14-godišnjaka.
2
00:00:24,758 --> 00:00:30,881
John David Gosch otet je u nedjelju
dok je raznosio novine u Des Moinesu.
3
00:00:30,964 --> 00:00:34,986
S nama su njegovi roditelji
Noreen i John Gosch.
4
00:00:35,069 --> 00:00:38,956
Koga treba zvati
ako ga netko vidi?
5
00:00:39,039 --> 00:00:41,992
Neka nazovu naš broj.
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,565
Nazovite nas na
1-515-225-7456.
7
00:00:47,648 --> 00:00:51,569
Ako ugledate dječaka
koji sliči Johnnyju,
8
00:00:51,652 --> 00:00:54,888
nazovite ovaj broj.
-Hvala vam.
9
00:01:02,433 --> 00:01:04,500
5. rujan 1982.
10
00:01:04,631 --> 00:01:07,352
Subota, 5. rujna
oko 6:00 sati.
11
00:01:07,435 --> 00:01:13,058
12-godišnji John Gosch dostavljao je
novine u zapadnom dijelu Des Moinesa.
12
00:01:13,141 --> 00:01:15,709
Tada je viđen
posljednji puta.
13
00:01:18,779 --> 00:01:22,733
Roditelji vjeruju da je
dječak otet i da je živ.
14
00:01:22,816 --> 00:01:28,406
Javite nam koji
su vaši zahtjevi.
15
00:01:28,489 --> 00:01:32,710
Johnny, volimo te. Jedva
čekamo da se vratiš kući.
16
00:01:32,793 --> 00:01:36,013
Radimo sve da
te vratimo kući.
17
00:01:36,096 --> 00:01:40,468
Svake večeri ostavljamo upaljeno
svjetlo. Tako mame rade.
18
00:01:42,970 --> 00:01:45,507
Čuvaj se.
19
00:01:46,640 --> 00:01:51,796
Dovoljno je reći Johnny Gosch
i svi znaju o komu se radi.
20
00:01:51,879 --> 00:01:55,433
Johnny je dostavljao novine.
Jednoga dana se nije vratio kući.
21
00:01:55,516 --> 00:01:59,104
Policija praktički
nije pronašla ništa.
22
00:01:59,187 --> 00:02:04,075
Od toga dana roditelji ne dopuštaju
djeci ono što su dopuštali ranije.
23
00:02:04,158 --> 00:02:08,079
Raspored obitelji Gosch je pretrpan.
Što im daje snage da nastave?
24
00:02:08,162 --> 00:02:14,635
Nada da im je sin živ i da
mogu spriječiti buduće otmice.
25
00:02:16,069 --> 00:02:19,490
Majku Noreen
smatraju ludom.
26
00:02:19,573 --> 00:02:24,329
Na njoj i suprugu vidi se
da je to utjecalo na njih.
27
00:02:24,412 --> 00:02:27,665
Ne znam što se
dogodilo s njim.
28
00:02:27,748 --> 00:02:31,769
Ako imate našeg sina, molim
vas da nas kontaktirate.
29
00:02:31,852 --> 00:02:35,440
Udovoljit ćemo vašim zahtjevima
jer ga želimo natrag.
30
00:02:35,523 --> 00:02:40,994
Nastavlja se istraga oko
nestanka Johna Goscha.
31
00:02:43,060 --> 00:02:49,060
TKO JE OTEO JOHNNYJA?
32
00:03:07,788 --> 00:03:11,542
Emisiju nastavljamo vijestima
o potrazi za dvoje djece.
33
00:03:11,625 --> 00:03:15,980
Nastavlja se potraga za Elizabeth
Collins (8) i Lyric Cook (10).
34
00:03:16,063 --> 00:03:19,263
Njihovi bicikli pronađeni
su u petak kraj jezera.
35
00:03:21,802 --> 00:03:24,772
Idemo u Waterloo
u državi Iowa.
36
00:03:24,905 --> 00:03:28,893
Susrest ćemo se s
Drewom i Heather Collins.
37
00:03:28,976 --> 00:03:32,730
Njihova kćer je
nedavno oteta.
38
00:03:32,813 --> 00:03:35,616
Nemaju nikakve informacije.
39
00:03:35,749 --> 00:03:40,588
Elizabeth je jučer trebala
proslaviti deveti rođendan.
40
00:03:53,501 --> 00:04:00,439
Što vas najviše zabrinjava, osim
toga da vratite kćer kući na sigurno?
41
00:04:02,676 --> 00:04:08,599
Ne znam što je gore, znati
nešto ili ne znati ništa.
42
00:04:08,682 --> 00:04:11,436
Ako se odgodilo najgore...
43
00:04:11,519 --> 00:04:17,591
Teško je, jer kada ne znate,
razmišljate što bi moglo biti.
44
00:04:18,025 --> 00:04:20,961
To radimo po cijele dane.
45
00:04:23,531 --> 00:04:26,917
Živjeli smo u zapadnom Des
Moinesu kada je Johnny otet.
46
00:04:27,000 --> 00:04:30,721
Sjećam se kako
sam bio uplašen
47
00:04:30,804 --> 00:04:33,808
jer sam bio dijete.
48
00:04:34,542 --> 00:04:40,097
A prestravljen sam jer
ga nisu nikada pronašli.
49
00:04:40,180 --> 00:04:46,188
Uvijek sam pokušavala
imati plan za sljedeći dan,
50
00:04:47,721 --> 00:04:53,878
neku aktivnost ili nešto
što će me zaokupiti,
51
00:04:53,961 --> 00:04:58,082
što će me držati na životu.
52
00:04:58,165 --> 00:05:02,553
Bacite se na glavu i
pokušate se vratiti u normalu
53
00:05:02,636 --> 00:05:05,323
radeći svakodnevne stvari.
54
00:05:05,406 --> 00:05:09,660
Kuća izgleda čudno jer...
-Bila je središte naše pozornosti.
55
00:05:09,743 --> 00:05:13,764
Da je sada ovdje, vjerojatno
bi skakala po stolu
56
00:05:13,847 --> 00:05:19,103
ili bi radila nešto da
pridobije pozornost.
57
00:05:19,186 --> 00:05:22,689
Svugdje je bila u
središtu pozornosti.
58
00:05:23,691 --> 00:05:30,330
Čudno je i tiho bez nje.
59
00:05:37,838 --> 00:05:41,459
Drago mi je da sam
posjetila Heather i Drewa.
60
00:05:41,542 --> 00:05:44,362
Bilo je prilično
dramatično i
61
00:05:44,445 --> 00:05:48,533
odvažno od otimača
62
00:05:48,616 --> 00:05:52,503
što su oteli dvije
djevojčice usred dana.
63
00:05:52,586 --> 00:05:55,706
Teško mi je
64
00:05:55,789 --> 00:06:00,378
jer me svaka
informacija podsjeća
65
00:06:00,461 --> 00:06:03,797
na Johnnyjevu otmicu.
66
00:06:04,898 --> 00:06:11,405
Prošlo je 30 godina, a
Johnny nikada nije pronađen.
67
00:06:32,960 --> 00:06:35,480
Ovo je ljetna joga.
68
00:06:35,563 --> 00:06:38,583
Zovem se Noreen Gosch.
69
00:06:38,666 --> 00:06:43,837
Podučavam jogu
već 40 godina.
70
00:06:45,005 --> 00:06:49,059
To je dugo vremena za
samo jednu aktivnost.
71
00:06:49,142 --> 00:06:52,430
Ljudi me često pitaju: Kako
možeš stalno raditi istu stvar?
72
00:06:52,513 --> 00:06:56,033
Zar ti ne dosadi?
Ne dosadi mi.
73
00:06:56,116 --> 00:06:59,119
Zato jer djeluje.
74
00:07:01,789 --> 00:07:05,075
Odrasla sam u istočnoj Iowi.
75
00:07:05,158 --> 00:07:09,947
Udala sam se mlada.
Imala sam dvoje djece.
76
00:07:10,030 --> 00:07:13,584
Rečeno mi je da
moj suprug ima rak
77
00:07:13,667 --> 00:07:16,754
i da neće preživjeti.
78
00:07:16,837 --> 00:07:21,959
Dva mjeseca prije njegove
smrti pogodio nas je tornado.
79
00:07:22,042 --> 00:07:25,546
Sve nam je uništeno.
80
00:07:26,379 --> 00:07:30,250
Krenula sam tražiti djecu,
ali ih nisam mogla pronaći.
81
00:07:30,383 --> 00:07:35,072
Razmicala sam komade
kuće tražeći ih.
82
00:07:35,155 --> 00:07:40,645
Našla sam ih kako leže s licima
uronjenim u šljunak i staklo.
83
00:07:40,728 --> 00:07:43,080
Zatim je došao
veliki pljusak.
84
00:07:43,163 --> 00:07:48,986
Tada su djeca počela vrištati, a za
mene je to bila najljepša glazba.
85
00:07:49,069 --> 00:07:51,538
To je značilo da su živi.
86
00:07:51,671 --> 00:07:55,926
Dva tjedna kasnije
moj muž je umro.
87
00:07:56,009 --> 00:08:00,498
Morala sam započeti
ispočetka s dvoje male djece.
88
00:08:00,581 --> 00:08:04,084
Sjećam se da sam se
pokušala malo odmoriti,
89
00:08:04,217 --> 00:08:07,137
a moja kćer je
prišla krevetu.
90
00:08:07,220 --> 00:08:13,294
Pitala me: Hoćeš li
i ti umrijeti kao tata?
91
00:08:15,929 --> 00:08:19,850
To je to. Vrijeme
je za ustajanje.
92
00:08:19,933 --> 00:08:26,457
Nisam željela da mi se
djeca osjećaju nesigurno.
93
00:08:26,540 --> 00:08:31,462
Takvo iskustvo vas
ojača ili slomi.
94
00:08:31,545 --> 00:08:38,452
Mogla sam birati između
ustajanja ili očajavanja.
95
00:08:42,623 --> 00:08:46,777
Nekoliko godina nakon smrti
moga muža nazvala me prijateljica.
96
00:08:46,860 --> 00:08:51,064
Rekla je da je vrijeme da
izađem i susretnem nove ljude.
97
00:08:51,198 --> 00:08:55,553
Željela je da upoznam
jednog čovjeka.
98
00:08:55,636 --> 00:08:59,356
Upoznao nas je prijatelj s
kojim sam bio u marincima.
99
00:08:59,439 --> 00:09:04,978
Počeli smo se viđati,
a zatim smo se vjenčali.
100
00:09:05,312 --> 00:09:10,868
Nekoliko godina kasnije dobili
smo Johnnyja. Lijepo smo živjeli.
101
00:09:10,951 --> 00:09:15,222
Bili smo kao svaka
druga obitelj.
102
00:09:15,989 --> 00:09:20,114
Johnny i ja smo bili najbolji prijatelji.
Gradili smo tvrđave od snijega.
103
00:09:20,197 --> 00:09:22,877
AARON LUNDEEN,
JOHNNYJEV NAJBOLJI PRIJATELJ
104
00:09:22,960 --> 00:09:26,917
Kopali bismo. Imali smo
sobe u snježnoj tvrđavi.
105
00:09:27,000 --> 00:09:33,190
Bila je to prava avantura,
naše utočište za bijeg.
106
00:09:33,273 --> 00:09:36,260
Dobro smo se zabavljali.
107
00:09:36,343 --> 00:09:42,350
Johnny je uživao radeći mnoge
stvari. Isijavao je sreću.
108
00:09:42,783 --> 00:09:48,606
Kada je netko imao rođendan,
potrudio bi se pronaći pravi poklon.
109
00:09:48,689 --> 00:09:51,658
Uvijek je želio
napraviti nešto posebno.
110
00:09:51,791 --> 00:09:56,280
Nismo mogli živjeti na boljem
mjestu i u boljem okružju.
111
00:09:56,363 --> 00:10:02,437
Središnji dio SAD-a
je prekrasno područje.
112
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Johnnyjev prvi dan
kao dostavljač novina.
113
00:10:07,274 --> 00:10:09,776
Nedjeljom je raznosio novine.
114
00:10:09,909 --> 00:10:15,299
Imao je kolica. Poveo bi Gretchen.
Zajedno su dostavljali novine.
115
00:10:15,382 --> 00:10:19,870
Dostavljao je novine da
zaradi za off road motor.
116
00:10:19,953 --> 00:10:25,075
Postao je pravi
biznismen. Kupio je motor.
117
00:10:25,158 --> 00:10:29,197
On i brat vozili
bi se po poljima.
118
00:10:31,832 --> 00:10:34,284
Isprva nisam shvaćao.
119
00:10:34,367 --> 00:10:37,254
Blokirao sam neke stvari.
120
00:10:37,337 --> 00:10:42,593
Ali kako sam
odrastao i razvijao se,
121
00:10:42,676 --> 00:10:45,846
postajalo mi je sve jasnije...
122
00:10:49,248 --> 00:10:51,752
Ne znam kako to opisati.
123
00:10:54,721 --> 00:10:58,676
Bilo je šokantno shvatiti
124
00:10:58,759 --> 00:11:03,496
da tvog najboljeg
prijatelja više nema.
125
00:11:07,735 --> 00:11:12,757
Toga dana dobili smo poziv. Jednog
susjeda je zanimalo gdje su novine.
126
00:11:12,840 --> 00:11:17,161
Vikendom bi mu otac
pomogao oko dostave.
127
00:11:17,244 --> 00:11:20,665
Ali toga dana nije.
128
00:11:20,748 --> 00:11:26,036
Išao sam s njim svake nedjelje,
osim onda kada je otet.
129
00:11:26,119 --> 00:11:29,707
Tada nisam išao.
Sjeo sam u auto.
130
00:11:29,790 --> 00:11:33,510
Otišao sam do ugla. Pronašao
sam kolica, a njega nije bilo.
131
00:11:33,593 --> 00:11:38,065
Rekao sam Noreen da nešto nije u
redu. Odmah je nazvala policiju.
132
00:11:40,300 --> 00:11:44,621
Policija je stigla
nakon 45 minuta.
133
00:11:44,704 --> 00:11:48,058
Policijska postaja udaljena
je samo 10-ak ulica.
134
00:11:48,141 --> 00:11:51,044
Policajac me
pogledao i pitao:
135
00:11:51,178 --> 00:11:54,564
Je li vaš sin već
bježao od kuće?
136
00:11:54,647 --> 00:11:59,953
Nikada to nije učinio.
To nas je zabrinulo.
137
00:12:01,154 --> 00:12:06,226
Uhvatila me panika.
Nisam bila sigurna dišem li.
138
00:12:06,659 --> 00:12:12,232
Pomislila sam: Ovo se ne događa.
Ovo se ne može dogoditi nama.
139
00:12:19,436 --> 00:12:21,923
Bio sam tamo tog jutra.
140
00:12:22,006 --> 00:12:25,996
JOHN ROSSI, SVJEDOK
Johnny je dostavljao novine sa psom.
141
00:12:26,079 --> 00:12:30,717
Tamo su bila još dva ili tri
dostavljača u to vrijeme.
142
00:12:30,850 --> 00:12:33,920
Bio sam jedini
od odraslih tamo.
143
00:12:34,053 --> 00:12:38,675
U 42. ulici stajao je auto.
Vozač je sjedio u njemu.
144
00:12:38,758 --> 00:12:41,294
Razgovarao je s Johnnyjem.
145
00:12:41,428 --> 00:12:44,831
Johnny je rekao:
Možete li pomoći ovom čovjeku?
146
00:12:44,964 --> 00:12:48,452
Odjednom je auto
naglo krenuo.
147
00:12:48,535 --> 00:12:54,608
Okrenuo se i otišao u suprotnom
pravcu. To mi se učinilo čudno.
148
00:12:55,142 --> 00:12:58,228
Johnny je rekao
jednom svjedoku:
149
00:12:58,311 --> 00:13:03,200
Nešto nije u redu s
ovim čovjekom. Bojim se.
150
00:13:03,283 --> 00:13:05,869
KAPETAN BOB RUSHING,
POLICAJAC (1979.-2001.)
151
00:13:05,952 --> 00:13:09,473
Svi dječaci su potvrdili
da je netko pitao za pomoć.
152
00:13:09,556 --> 00:13:13,811
Voljeli bismo identificirati
tu osobu, ali reći
153
00:13:13,894 --> 00:13:18,148
da je netko pitao dječaka za
pomoć ne zvuči tako neuobičajeno.
154
00:13:18,231 --> 00:13:22,235
Još uvijek ne znamo što
se dogodilo tog jutra.
155
00:13:24,071 --> 00:13:28,641
John je napustio svoj
dom oko 5:45 tog jutra.
156
00:13:28,775 --> 00:13:33,998
To je izjavio susjed koji je čuo
guranje kolica kroz dvorište.
157
00:13:34,081 --> 00:13:38,836
Mike je uzimao svoje novine i
primijetio da se auto zaustavio
158
00:13:38,919 --> 00:13:42,339
i vratio do mjesta
gdje je bio John Gosch.
159
00:13:42,422 --> 00:13:46,927
John je nakratko
porazgovarao s vozačem.
160
00:13:47,160 --> 00:13:50,514
Viđen je kako
razgovara s vozačem.
161
00:13:50,597 --> 00:13:54,718
Auto je otišao. Johnny je nastavio prema
mjestu gdje je uzimao svoje novine.
162
00:13:54,801 --> 00:13:59,439
Vozilo je identificirano kao Ford
Fairmont plave boje s dvojim vratima.
163
00:13:59,772 --> 00:14:02,827
Taj auto se vratio.
Vozač je pitao za smjer.
164
00:14:02,910 --> 00:14:06,630
Mislim da sam rekao policiji
da je vozač izgledao bijesan.
165
00:14:06,713 --> 00:14:11,701
Nije bio pijan, ali izgledao je
kao da je popio dosta kofeina.
166
00:14:11,784 --> 00:14:16,540
Tako je izgledao.
Nije bio pospan.
167
00:14:16,623 --> 00:14:21,678
Izgledao je kao da je...
spreman za akciju.
168
00:14:21,761 --> 00:14:25,833
To je čudno za 6 sati ujutro.
169
00:14:26,566 --> 00:14:29,987
Svjedok koji je
sjedio na uglu
170
00:14:30,070 --> 00:14:34,058
spazio je visokog muškarca
koji je došao između dvije kuće
171
00:14:34,141 --> 00:14:36,493
i slijedio moga sina.
172
00:14:36,576 --> 00:14:39,396
Mike je spazio
osobu na pločniku
173
00:14:39,479 --> 00:14:42,632
koja se kretala prema 42.
ulici i Johnu Goschu.
174
00:14:42,715 --> 00:14:46,536
Sljedeća dvojica koji su ga
vidjeli su dva dostavljača.
175
00:14:46,619 --> 00:14:48,638
Pozdravili su se.
176
00:14:48,721 --> 00:14:52,576
Zatim su nastavili do mjesta
gdje su kupili svoje novine.
177
00:14:52,659 --> 00:14:56,881
P. J. Smith je prijavio da je čuo
zvuk vrata na automobili u to doba.
178
00:14:56,964 --> 00:15:02,052
Iz svog kreveta vidio je
srebrno-crni Ford Fairmont
179
00:15:02,135 --> 00:15:07,157
kako se kreće područjem gdje je John
zadnji puta viđen te skreće ulijevo
180
00:15:07,240 --> 00:15:11,595
i prolazi pored znaka
"Stop" bez zaustavljanja.
181
00:15:11,678 --> 00:15:14,498
Drugi prozor je od
njegove spavaće sobe.
182
00:15:14,581 --> 00:15:17,650
JOHN SMITH, OTAC SVJEDOKA
Sve se odigralo ovdje.
183
00:15:17,784 --> 00:15:21,221
Auto je otišao tamo
i skrenuo ulijevo.
184
00:15:23,354 --> 00:15:26,359
Njegova kolica
su ostala tamo.
185
00:15:27,860 --> 00:15:30,714
Druga dva dječaka pokupila
su svoje novine, okrenula se
186
00:15:30,797 --> 00:15:34,654
i krenula u ovom smjeru. Vidjeli
su Johnnyjeva kolica s novinama,
187
00:15:34,737 --> 00:15:37,737
ali njega nije bilo.
188
00:15:39,806 --> 00:15:43,961
Nije bilo mjesta nesreće.
Nitko nije vidio ništa
189
00:15:44,044 --> 00:15:48,565
što bi nam objasnilo
zašto je dječak nestao.
190
00:15:48,648 --> 00:15:51,135
Samo je nestao.
191
00:15:51,218 --> 00:15:57,224
Ovo je neriješen i nerazjašnjen
slučaj nestanka osobe.
192
00:15:59,192 --> 00:16:01,979
Kolica se brzo ohlade.
193
00:16:02,062 --> 00:16:07,051
Kao i svi policajci, pomislili
su da je dječak pobjegao.
194
00:16:07,134 --> 00:16:10,820
Ne, ovaj dječak nije pobjegao.
Johnny je bio naš dostavljač.
195
00:16:10,903 --> 00:16:14,291
Poznavao sam njega
i njegove roditelje.
196
00:16:14,374 --> 00:16:17,378
Johnny ne bi pobjegao.
197
00:16:19,012 --> 00:16:24,168
Ukupno smo imali pet svjedoka
koji su vidjeli događaj.
198
00:16:24,251 --> 00:16:28,005
Policajci su ponovno pitali
je li već bježao od kuće.
199
00:16:28,088 --> 00:16:33,126
Nije ih zanimala činjenica
da postoje svjedoci.
200
00:16:33,760 --> 00:16:37,014
U to vrijeme,
kada bi dijete nestalo,
201
00:16:37,097 --> 00:16:40,650
FRANK SANTIAGO, NOVINAR
smatralo se da je pobjegao od kuće.
202
00:16:40,733 --> 00:16:46,190
Nitko ne bi povjerovao da je netko
oteo 12-godišnjaka s ulice u zoru.
203
00:16:46,273 --> 00:16:51,595
To je bilo nepojmljivo. Što više
istražujete, misterija postaje sve veća.
204
00:16:51,678 --> 00:16:55,332
Nemamo mjesto
zločina. Ne znamo
205
00:16:55,415 --> 00:16:59,703
što se dogodilo tog jutra.
Jedino je sigurno da je Johnny...
206
00:16:59,786 --> 00:17:03,123
Da nije lociran.
207
00:17:04,957 --> 00:17:09,997
Tu je započela nova dimenzija
života koja traje već 30 godina.
208
00:17:12,965 --> 00:17:18,038
Proživite pakao kada
vam dijete nestane.
209
00:17:18,771 --> 00:17:22,959
A još je gore
kada postane duh.
210
00:17:23,042 --> 00:17:26,997
Ako vam se to dogodi,
učinit ćete sve što možete
211
00:17:27,080 --> 00:17:31,235
da otkrijete
što se dogodilo.
212
00:17:31,318 --> 00:17:37,790
Ne znam zašto se policija
nije odmah više angažirala.
213
00:17:48,735 --> 00:17:52,939
Imate nestalu osobu i
obitelj koja ga voli.
214
00:17:55,272 --> 00:17:57,826
PORUČNIK CAM COPPESS,
POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA
215
00:17:57,909 --> 00:18:01,497
Vremena se mijenjaju. Djeca više ne
smiju bez nadzora ići sama u školu.
216
00:18:01,580 --> 00:18:05,069
Roditelji se organiziraju kako
bi djeca sigurno stigla u vrtiće.
217
00:18:05,152 --> 00:18:08,538
To su velike
društvene promjene,
218
00:18:08,621 --> 00:18:12,659
vjerojatno zakašnjele,
ali su nastale zbog
219
00:18:12,992 --> 00:18:16,062
onoga što bih
nazvao tragedijom.
220
00:18:17,330 --> 00:18:22,086
Policija nema novih tragova,
a niti početnih nije bilo previše.
221
00:18:22,169 --> 00:18:26,956
Tisuće ljudi traga za dječakom,
ali bez pozitivnih pomaka.
222
00:18:27,039 --> 00:18:31,580
Vozači se tek trebaju
oglasiti s informacijama.
223
00:18:32,556 --> 00:18:35,056
ČETIRI DANA NAKON
JOHNNYJEVA NESTANKA
224
00:18:36,549 --> 00:18:41,205
Pratite rijeku. Rečeno nam je da
pregledamo područje uz rijeku.
225
00:18:41,288 --> 00:18:45,909
Što se tiče iznenađenja, policiji
je svaki dan bio veliko iznenađenje.
226
00:18:45,992 --> 00:18:48,495
Uglavnom nisu radili previše.
227
00:18:48,628 --> 00:18:52,382
Jednoga dana dok smo
pretraživali područje,
228
00:18:52,465 --> 00:18:56,486
ugledao sam policajca
kako radarom mjeri brzinu
229
00:18:56,569 --> 00:19:03,127
dvije ulice od naše kuće. Rekao sam mu
da ostavi to i ide tražiti moga sina.
230
00:19:03,210 --> 00:19:07,781
Vidovnjaci su rekli roditeljima da
je dječak mrtav i da će tijelo naći
231
00:19:07,915 --> 00:19:10,984
oko dvije milje
od kuće uz rijeku.
232
00:19:12,018 --> 00:19:17,024
Moramo pregledati područje
prije nego počne padati snijeg.
233
00:19:17,157 --> 00:19:20,977
Bit će loše ako do tada
ne budemo pronašli ništa.
234
00:19:21,060 --> 00:19:25,282
Ljudi koje uopće nismo poznavali
priskočili su nam u pomoć
235
00:19:25,365 --> 00:19:29,819
jer policija ništa
nije organizirala.
236
00:19:29,902 --> 00:19:33,923
Čitali smo kako potraga
nije dobro organizirana.
237
00:19:34,006 --> 00:19:38,061
Tada je moralo proći 72 sata kako
bi dijete bilo proglašeno nestalim.
238
00:19:38,144 --> 00:19:40,744
RON SAMPSON,
PREDSJEDNIK UDRUGE ZA POMOĆ
239
00:19:41,180 --> 00:19:44,252
Smatrali smo da to nije u redu.
240
00:19:44,385 --> 00:19:47,704
Imam dva sina i ne
bih ih volio izgubiti.
241
00:19:47,787 --> 00:19:51,357
Obitelj će izvijestiti vidovnjake
o rezultatima potrage
242
00:19:51,490 --> 00:19:54,494
i eventualnim
planovima za nove.
243
00:19:56,796 --> 00:20:00,884
Potrage su polako prestajale.
Ljudi su se vratili svojim životima.
244
00:20:00,967 --> 00:20:06,205
Pitala sam šefa policije:
Kada će se FBI uključiti?
245
00:20:06,873 --> 00:20:10,878
Odgovorio je:
Mislim da nam FBI ne treba
246
00:20:11,011 --> 00:20:14,231
jer se ovdje nije
dogodio zločin.
247
00:20:14,314 --> 00:20:20,320
Spustio je ruke i rekao
da se nije dogodio zločin.
248
00:20:20,553 --> 00:20:24,124
Morali su nastaviti to raditi.
249
00:20:24,257 --> 00:20:28,178
Morali su nastaviti podsjećati
policiju što im se dogodilo.
250
00:20:28,261 --> 00:20:33,082
Vi tvrdite da nema zločina,
a mi ne znamo gdje nam je sin.
251
00:20:33,165 --> 00:20:36,052
Priča je prešla iz
"Moj sin je otet"
252
00:20:36,135 --> 00:20:39,721
EILEEN WIXTED, NOVINARKA
u sukob protiv policije pod nazivom
253
00:20:39,804 --> 00:20:44,027
"Ne činite dovoljno.
Ne tražite tragove."
254
00:20:44,110 --> 00:20:48,498
Noreen nikada nije bila
sramežljiva i nesnalažljiva.
255
00:20:48,581 --> 00:20:52,068
Ona nikada ne bi sjedila
u kući i plakala.
256
00:20:52,151 --> 00:20:56,273
Priča se da su policajci molili
da ih se makne s tog slučaja
257
00:20:56,356 --> 00:20:59,158
jer se nisu mogli
nositi s njom.
258
00:20:59,291 --> 00:21:05,215
Govorilo se da je znala pretjerati.
Bila je gruba i nije je bilo briga.
259
00:21:05,298 --> 00:21:08,267
Ali tražila je svoga sina.
260
00:21:08,400 --> 00:21:13,407
Zaboravilo se na
strahotu koju je prošla.
261
00:21:14,641 --> 00:21:19,763
Osvrćući se na naše izjave,
FBI nas je okarakterizirao kao luđake.
262
00:21:19,846 --> 00:21:23,633
Ovo je poruka svima koji
pokušaju tražiti svoje dijete.
263
00:21:23,716 --> 00:21:27,787
Ako budete marljivo tražili,
FBI će vas proglasiti luđacima
264
00:21:27,921 --> 00:21:30,790
jer oni ne čine
ništa da vam pomognu.
265
00:21:30,923 --> 00:21:34,944
ŠEF POLICIJE ORVAL COONEY
Ova istraga je frustrirajuća.
266
00:21:35,027 --> 00:21:39,383
Ali optimističan sam.
Vjerujem da ćemo ga pronaći
267
00:21:39,466 --> 00:21:42,469
i da će biti živ.
268
00:21:42,802 --> 00:21:47,324
Razgovarao sam s Cooneyjem.
Dobro se sjećam da je rekao:
269
00:21:47,407 --> 00:21:51,595
Nije me briga što
Noreen Gosch govori.
270
00:21:51,678 --> 00:21:54,301
A to je pokrenulo lavinu.
271
00:21:54,384 --> 00:21:57,400
"Nije me briga što Noreen
Gosch govori ili misli."
272
00:21:57,483 --> 00:22:00,920
Svaki puta kada imate
takvu negativnu izjavu,
273
00:22:01,053 --> 00:22:06,175
to utječe na mišljenje javnosti
o slučaju i o našoj obitelji.
274
00:22:06,258 --> 00:22:11,515
Imali smo dosta problema zato
jer smo postavljali pitanja.
275
00:22:11,598 --> 00:22:14,433
Tražili smo da se FBI uključi.
276
00:22:14,566 --> 00:22:17,854
Imali smo pravo
tražiti te stvari,
277
00:22:17,937 --> 00:22:22,342
ali smo arogantno odbijeni.
278
00:22:23,275 --> 00:22:27,831
Vlasti su nam rekle da moramo
dokazati da je dijete u opasnosti.
279
00:22:27,914 --> 00:22:31,500
Za njih je on u bijegu dok se
ne dokaže da je u opasnosti.
280
00:22:31,583 --> 00:22:35,138
To vas može dovesti do
ludila. Možete doći u stanje
281
00:22:35,221 --> 00:22:39,042
gdje ne želite ni
s kime razgovarati
282
00:22:39,125 --> 00:22:43,146
ili nikomu više ne vjerovati.
Radi se o našem sinu.
283
00:22:43,229 --> 00:22:46,015
Šef policije imao
je osobnih problema.
284
00:22:46,098 --> 00:22:50,603
Bio je umoran od
novinarskih pitanja.
285
00:22:51,237 --> 00:22:54,206
Šef policije počeo
je vikati na mene.
286
00:22:54,340 --> 00:22:56,876
Pogledala sam ga i rekla:
287
00:22:57,009 --> 00:23:02,048
Ne morate vikati,
moj sluh je savršen.
288
00:23:02,381 --> 00:23:05,885
Moram priznati da
ga je to izluđivalo.
289
00:23:06,419 --> 00:23:11,992
Nije dobro vodio slučaj,
to je kasnije dokazano.
290
00:23:12,925 --> 00:23:15,963
Na kraju je smijenjen.
291
00:23:18,831 --> 00:23:22,519
18 policajaca iznijelo je
optužbe protiv Cooneyja
292
00:23:22,602 --> 00:23:26,823
kao što su alkoholiziranost i
sređivanje kazni za prijatelje i rođake,
293
00:23:26,906 --> 00:23:31,695
rasne predrasude i miješanje u istragu
koja se vodi protiv njegova sina.
294
00:23:31,778 --> 00:23:35,864
Cooney i gradonačelnik Mills
izjavili su da se toliki broj prijava
295
00:23:35,947 --> 00:23:38,772
jednostavno ne
smije ignorirati.
296
00:23:38,855 --> 00:23:42,842
COONEY JE ŠEST MJESECI KASNIJE PODNIO
OSTAVKU KADA JE ISTRAGA PROTIV NJEGA
297
00:23:42,925 --> 00:23:45,925
PRONAŠLA
"ADMINISTRATIVNE POGREŠKE".
298
00:24:01,508 --> 00:24:05,078
Znam da ste umorni,
ali ako se pojavi prilika
299
00:24:05,212 --> 00:24:08,181
za nastup na TV-u,
prihvatite je.
300
00:24:10,382 --> 00:24:13,236
Svaki puta kada
nastupite na TV-u
301
00:24:13,319 --> 00:24:16,455
to povećava mogućnost da
se pojave novi tragovi.
302
00:24:18,024 --> 00:24:20,576
To nam je rekao naš
privatni istražitelj.
303
00:24:20,659 --> 00:24:24,147
Morate nastaviti potragu,
sami je morate inicirati.
304
00:24:24,230 --> 00:24:27,233
Nitko drugi neće to
učiniti umjesto vas.
305
00:24:28,167 --> 00:24:31,788
Znamo da vama
nisu pomogli,
306
00:24:31,871 --> 00:24:34,824
ali u našem slučaju
je drugačije.
307
00:24:34,907 --> 00:24:38,828
Surađuju s nama.
-Da su barem tako i s vama.
308
00:24:38,911 --> 00:24:43,399
Morali su se promijeniti jer nisu
samo pogriješili u našem slučaju.
309
00:24:43,482 --> 00:24:47,554
Mnogim roditeljima se
dogodila ista stvar s njima.
310
00:24:48,087 --> 00:24:52,659
Povezali smo se i
tražili promjene od njih.
311
00:24:53,392 --> 00:24:56,930
Nekoliko ljudi može
učiniti razliku.
312
00:25:01,200 --> 00:25:07,240
Nakon Johnnyjeve otmice
zaklela sam se da ta tragedija
313
00:25:08,174 --> 00:25:12,696
neće ostati
nezabilježena u povijesti.
314
00:25:12,779 --> 00:25:16,299
Još se ne dam.
Još istražujem.
315
00:25:16,382 --> 00:25:20,670
Neću odustati.
Drugi su došli i otišli.
316
00:25:20,753 --> 00:25:24,373
Ne bih mogla i
dalje ovo raditi
317
00:25:24,456 --> 00:25:27,176
da nisam bila iskrena,
318
00:25:27,259 --> 00:25:31,463
da nisam imala
cilj i bila jaka.
319
00:25:33,700 --> 00:25:38,387
John i Noreen Gosch kažu da
su primili stotine poziva,
320
00:25:38,470 --> 00:25:42,025
ali ne i onaj koji čekaju. Onaj
s informacijom gdje im je sin.
321
00:25:42,108 --> 00:25:47,030
Dobili su i mnoštvo pisama, neka od
roditelja koji su također izgubili djecu.
322
00:25:47,113 --> 00:25:52,335
Naš život je u ovom
trenutku nalik hibernaciji.
323
00:25:52,418 --> 00:25:55,805
Živimo dan po dan
i fleksibilni smo.
324
00:25:55,888 --> 00:26:00,409
Moramo biti. Spremni smo za
pokret u bilo kojem trenutku
325
00:26:00,492 --> 00:26:03,830
kako bismo vratili
našeg sina.
326
00:26:04,063 --> 00:26:09,689
Ljudi bi danas bili šokirani
situacijom kakva je bila 1982.
327
00:26:09,772 --> 00:26:12,853
PAUL SPARROW, IZVRŠNI PRODUCENT
EMISIJE "AMERICA'S MOST WANTED"
328
00:26:12,936 --> 00:26:16,490
Policija je morala čekati 72
sata prije pokretanja istrage.
329
00:26:16,573 --> 00:26:20,629
FBI bi pokrenuo potragu za ukradenim
autom, ali ne i za otetim djetetom.
330
00:26:20,712 --> 00:26:25,352
Nije postojala nacionalna infrastruktura
koja bi pomogla u potrazi.
331
00:26:26,185 --> 00:26:30,106
Jedan od većih
napredaka dogodio se
332
00:26:30,189 --> 00:26:33,610
kada me nazvao Ken Wooden.
333
00:26:33,693 --> 00:26:36,746
Ekspert je po
pitanju pedofilije.
334
00:26:36,829 --> 00:26:42,285
Bio sam na Iowa State sveučilištu
kada je izašao članak u novinama.
335
00:26:42,368 --> 00:26:45,188
Dječak koji je
dostavljao novine
336
00:26:45,271 --> 00:26:48,424
je nestao, a pas je
ostao na mjestu.
337
00:26:48,507 --> 00:26:50,927
KENNETH WOODEN,
STRUČNJAK ZA DJEČJU SIGURNOST
338
00:26:51,010 --> 00:26:56,532
Ako je pas bio tamo,
nema govora o bijegu.
339
00:26:56,615 --> 00:26:59,618
Nikada nisam čula
za riječ pedofil.
340
00:26:59,751 --> 00:27:04,307
Većina ljudi iz naše zajednice
također nije čula za tu riječ.
341
00:27:04,390 --> 00:27:08,477
Sjećam se jedne situacije. Izdavač
novina koji je diplomirao na Harvardu
342
00:27:08,560 --> 00:27:12,315
pitao me:
Kakva je to riječ "pedofil"?
343
00:27:12,398 --> 00:27:17,220
Je li to stvarna riječ? Rekao
sam mu: U tomu je problem.
344
00:27:17,303 --> 00:27:20,724
Činjenica da ne znate
značenje te riječi
345
00:27:20,807 --> 00:27:25,494
je najveći problem
u ovom razgovoru.
346
00:27:25,577 --> 00:27:29,116
Ova djeca mogu
vrijediti mnogo novaca
347
00:27:29,249 --> 00:27:32,501
u svijetu dječje
pornografije i prostitucije.
348
00:27:32,584 --> 00:27:36,840
Ovo je oglasnik za pedofile.
U njemu postoje ovakvi oglasi:
349
00:27:36,923 --> 00:27:40,493
"45-godišnjak traži društvo
osoba koje zanimaju
350
00:27:40,627 --> 00:27:44,180
dječaci i djevojčice adolescentske
i predadolescenske dobi."
351
00:27:44,263 --> 00:27:47,350
Obratio sam joj
se kao roditelj
352
00:27:47,433 --> 00:27:52,121
jer sam znao da je
čeka teška borba.
353
00:27:52,204 --> 00:27:57,861
Djeca moraju znati da
moraju biti na oprezu.
354
00:27:57,944 --> 00:28:03,332
Rekao mi je: Ako ste spremni
govoriti o tomu, pomoći ćemo vam.
355
00:28:03,415 --> 00:28:07,003
Ali znajte da
ljudi ne žele čuti
356
00:28:07,086 --> 00:28:10,356
da su u ovoj zemlji
pedofili organizirani
357
00:28:10,489 --> 00:28:13,442
i da rade ono što su
napravili i vašem sinu.
358
00:28:13,525 --> 00:28:19,315
Doveli smo Georgea Gallupa i Kena
Woodena, svjetski poznate stručnjake.
359
00:28:19,398 --> 00:28:24,153
Zakupili smo dvoranu s 500 mjesta.
Došlo je 45 ljudi. Nevjerojatno.
360
00:28:24,236 --> 00:28:27,991
Štampa i televizija nisu
izvještavale o tomu.
361
00:28:28,074 --> 00:28:33,079
U to doba bilo je nemoguće da
se takvo što dogodi djetetu.
362
00:28:33,212 --> 00:28:35,564
Bilo je nezamislivo.
363
00:28:35,647 --> 00:28:40,720
Ali ako ne uhvate
počinitelja, to će se ponoviti.
364
00:28:43,980 --> 00:28:46,175
14. KOLOVOZ 1984.
DVIJE GODINE NAKON OTMICE
365
00:28:46,258 --> 00:28:48,827
Policija. Kako vam mogu pomoći?
366
00:28:49,962 --> 00:28:53,499
NESTALI DOSTAVLJAČ
NOVINA SMATRA SE OTETM
367
00:28:56,330 --> 00:29:01,330
DVIJE GODINE NAKON PRVE OTMICE NESTAO
JE JOŠ JEDAN DOSTAVLJAČ IZ DES MOINESA.
368
00:29:02,982 --> 00:29:07,682
EUGENE MARTIN (13) NESTAO
JE DOK JE DOSTAVLJAO NOVINE.
369
00:29:07,851 --> 00:29:11,351
SVJEDOK GA JE VIDIO KAKO
RAZGOVARA S ČOVJEKOM U AUTU.
370
00:29:19,792 --> 00:29:25,014
Ovo je sve što
imamo. Ovo su izjave
371
00:29:25,097 --> 00:29:28,167
šest različitih svjedoka.
372
00:29:31,603 --> 00:29:34,105
Osjećate se
potpuno izgubljeno.
373
00:29:34,239 --> 00:29:37,794
DON MARTIN, EUGENEOV OTAC
Ne znate što napraviti, komu se obratiti...
374
00:29:37,877 --> 00:29:40,912
To je poput reprize filma
koji ste već gledali.
375
00:29:41,046 --> 00:29:46,106
Samo su se glumci promijenili.
Tako sam se i ja osjećao.
376
00:29:46,189 --> 00:29:49,189
Svi su znali da se
ista stvar ponovila.
377
00:29:49,353 --> 00:29:51,824
MIKE BORLAND,
NOVINAR SNIMATELJ
378
00:29:52,458 --> 00:29:57,997
Trudili smo se pronaći
vezu, ali je nismo našli.
379
00:29:58,330 --> 00:30:03,369
Dječaci su bili različiti
po svemu, osim po godinama.
380
00:30:04,437 --> 00:30:08,437
POTRAGA ZA ČOVJEKOM
KOJI JE VIĐEN S DJEČAKOM
381
00:30:10,409 --> 00:30:13,497
Policija kaže da ne mogu
povezati te dvije priče.
382
00:30:13,580 --> 00:30:16,499
To mi je nevjerojatno.
383
00:30:16,582 --> 00:30:20,587
Podudaraju se dan i vrijeme,
384
00:30:21,020 --> 00:30:23,106
uvjeti...
385
00:30:23,189 --> 00:30:26,342
Kako mogu smatrati
da nema povezanosti?
386
00:30:26,425 --> 00:30:30,980
Kako se to može dogoditi dva
puta? Je li vaš sin Eugene
387
00:30:31,063 --> 00:30:34,984
znao što se dogodilo
Johnnyju Goschu? -Znao je.
388
00:30:35,067 --> 00:30:39,005
Bio je svjestan opasnosti.
389
00:30:39,438 --> 00:30:42,826
Je li moguće da je ista
osoba otela obojicu
390
00:30:42,909 --> 00:30:45,995
ili je to slučajnost?
-Moguće je.
391
00:30:46,078 --> 00:30:50,199
Policija još uvijek nije utvrdila
jesu li dva slučaja povezana,
392
00:30:50,282 --> 00:30:53,202
ali postoje nevjerojatna
podudaranja.
393
00:30:53,285 --> 00:30:58,374
Nadate li se da bi vas Eugeneov
trag mogao dovesti do Johnnyja?
394
00:30:58,457 --> 00:31:00,559
Da.
395
00:31:03,896 --> 00:31:07,683
Što bih učinio da me pokušaju
oteti? Vjerojatno bih se bojao
396
00:31:07,766 --> 00:31:12,673
da me ne ubiju ili da
mi ne isperu mozak.
397
00:31:14,406 --> 00:31:19,062
Govorimo o početku 80-ih.
Djeca su se vani igrala po mraku.
398
00:31:19,145 --> 00:31:22,999
Majke su ih puštale
da idu sami u školu.
399
00:31:23,082 --> 00:31:27,587
Bio je to naš način
života dugo godina.
400
00:31:28,320 --> 00:31:32,524
Toga više nema.
Počelo je s ta dva slučaja.
401
00:31:36,161 --> 00:31:39,217
U RUJNU 1984. MLJEKARA IZ IOWE
DOŠLA JE NA IDEJU DA STAVI
402
00:31:39,300 --> 00:31:42,287
SLIKE JOHNNYJA I EUGENEA NA
KARTONSKA PAKIRANJA MLIJEKA
403
00:31:42,370 --> 00:31:45,470
U NADI DA ĆE DATI
PUBLICITET SLUČAJEVIMA.
404
00:32:05,791 --> 00:32:09,996
Ova žena se zove Heather,
Elizabethina majka.
405
00:32:11,797 --> 00:32:16,119
Razgovaraj s njom. -Ako to
bude željela. Upoznala si je?
406
00:32:16,202 --> 00:32:18,236
Jesam. -U redu.
407
00:32:18,369 --> 00:32:21,908
Ovo je Roger.
-Drago mi je.
408
00:32:22,541 --> 00:32:25,578
Kako izgleda vaš dan?
409
00:32:26,312 --> 00:32:29,213
Kako se nosite
s time? -Molitvom.
410
00:32:29,346 --> 00:32:33,202
Bože, daj mi snage za još
jedan dan bez moje kćeri.
411
00:32:33,285 --> 00:32:36,509
Tražim ga snage za
svaki nadolazeći dan.
412
00:32:36,592 --> 00:32:39,792
Kakva je uloga Noreen?
Kako vam pomaže?
413
00:32:40,126 --> 00:32:44,447
Pomaže mi. Daje mi
mnoštvo informacija,
414
00:32:44,530 --> 00:32:47,598
priča mi svoja iskustva,
daje mi savijete...
415
00:32:47,732 --> 00:32:50,802
Žalosno je što ona
nije imala takvu pomoć.
416
00:32:50,936 --> 00:32:53,822
Ali uspjela je
sve to prebroditi.
417
00:32:53,905 --> 00:32:57,560
Stvari su se promijenile
zbog njezinog angažmana.
418
00:32:57,643 --> 00:32:59,963
Hvala vam.
419
00:33:00,046 --> 00:33:03,579
Rogere, hvala što si došao.
Lijepo je vidjeti te opet.
420
00:33:05,792 --> 00:33:08,847
J. WALSH I OBITELJ GOSCH
SUDJELOVALI SU U OSNIVANJU
421
00:33:08,930 --> 00:33:13,130
NACIONALNOG CENTRA ZA NESTALU I
IZRABLJIVANU DJECU 1984. GODINE.
422
00:33:15,611 --> 00:33:19,598
ZAKON IZGLASAN 1. SRPNJA 1984.
OBVEZUJE POLICIJU NA POČETAK POTRAGE
423
00:33:19,681 --> 00:33:23,681
ODMAH PO PRIJAVI O
NESTANKU MALOLJETNE OSOBE.
424
00:33:27,706 --> 00:33:31,860
Noreen je uvijek bila
srčana pa je ponekad
425
00:33:31,943 --> 00:33:36,949
raspoloženje u redakciji
bilo "Evo je opet".
426
00:33:37,883 --> 00:33:42,890
U to vrijeme je većina ljudi
u redakciji bila mlađe dobi.
427
00:33:44,123 --> 00:33:48,011
Većina nas nije bila u braku.
Naganjali smo priče.
428
00:33:48,094 --> 00:33:53,099
Mislim da nismo uspjeli shvatiti
da se toj osobi urušava život.
429
00:33:53,532 --> 00:33:56,052
Izgubila je sina.
430
00:33:56,135 --> 00:33:59,555
Kako nastaviti
živjeti nakon toga?
431
00:33:59,638 --> 00:34:03,977
A ona je stalno
ponavljala istu priču.
432
00:34:05,211 --> 00:34:09,665
Za mladog novinara takve
stvari su frustrirajuće.
433
00:34:09,748 --> 00:34:14,721
Ali netko tko ima četvoro
djece bio bi zahvalan.
434
00:34:19,316 --> 00:34:24,076
U SLJEDEĆIH 5 GODINA POJAVILO SE DESETAK
TRAGOVA VEZANIH UZ JOHNNYJEV NESTANAK.
435
00:34:24,159 --> 00:34:27,683
TRI GODINE NAKON OTMICE
POJAVILA SE NOVČANICA S PORUKOM.
436
00:34:27,766 --> 00:34:33,022
Jednu večer nazvala nas je žena
i rekla da je dobila novčanicu
437
00:34:33,105 --> 00:34:35,607
u trgovini u Sioux Cityju.
438
00:34:35,741 --> 00:34:39,095
Zamolio sam je da mi
pošalje tu novčanicu.
439
00:34:39,178 --> 00:34:42,682
Tako je i bilo.
-Ovdje se nalazi potpis.
440
00:34:43,752 --> 00:34:46,752
ŽIV SAM. JOHNNY GOSCH.
441
00:34:47,286 --> 00:34:51,791
Uspio je javiti da
je još uvijek živ.
442
00:34:52,524 --> 00:34:56,445
Bio je to
bespomoćan osjećaj.
443
00:34:56,528 --> 00:35:00,532
Kada ste žrtva takvog zločina,
444
00:35:00,666 --> 00:35:05,288
znate kakva je to bol i frustracija
dok pokušavate riješiti ovakav slučaj.
445
00:35:05,371 --> 00:35:10,910
Bili smo razočarani.
Postupak nije pravilno vođen.
446
00:35:12,043 --> 00:35:15,113
Zato smo moj suprug
i ja odlučili učiniti
447
00:35:15,246 --> 00:35:18,250
sve što možemo
kao roditelji.
448
00:35:21,544 --> 00:35:24,104
MARC ALLEN (14) IZ
DES MOINESA JE NESTAO.
449
00:35:24,187 --> 00:35:27,159
Spremali smo se
večerati pizzu.
450
00:35:27,393 --> 00:35:29,761
Došao je do vrata i rekao:
451
00:35:29,895 --> 00:35:33,966
NANCY ALLEN, MAJKA Ostavi mi
komad, bit ću gladan kad se vratim.
452
00:35:34,400 --> 00:35:39,439
Mahnuli smo si i to je to.
Više ga nismo vidjeli.
453
00:35:41,740 --> 00:35:46,095
Ponekad na vijestima kažu
da je pronađeno tijelo.
454
00:35:46,178 --> 00:35:51,650
Ostanete bez daha i grizete nokte
nadajući se da to nije vaše dijete,
455
00:35:52,083 --> 00:35:58,157
a nekada poželite da
kažu da je to vaše dijete
456
00:35:58,690 --> 00:36:02,994
kako biste ga konačno pokopali
i odmorili se od svega.
457
00:36:04,945 --> 00:36:08,351
POLICIJA NIKADA NIJE USPJELA
POVEZATI NESTANKE TROJICE DJEČAKA.
458
00:36:08,434 --> 00:36:14,406
Mislim da ih je zadesila ista
sudbina od iste grupe ljudi.
459
00:36:15,040 --> 00:36:19,144
Ali tada nije postojao
pojam "šverc ljudima".
460
00:36:19,277 --> 00:36:22,815
Taj naziv se
pojavio tek kasnije.
461
00:36:29,495 --> 00:36:32,495
DEVET GODINA NAKON
JOHNNYJEVA NESTANKA
462
00:36:33,525 --> 00:36:35,993
PAUL BONACCI, ZATVORENIK
463
00:36:36,127 --> 00:36:39,660
Uvijek kada pokušam pomoći
ljudima, požalim zbog toga.
464
00:36:40,767 --> 00:36:45,804
Pokušao sam pomoći da pronađu
ljude koji su to učinili.
465
00:36:46,373 --> 00:36:52,373
NAKON DEVET GODINA BONACCI JE PRIZNAO
DA JE POMOGAO U OTMICI JOHNNYJA.
466
00:36:53,279 --> 00:36:58,334
Samo sam ga trebao držati
na zadnjem sjedištu
467
00:36:58,417 --> 00:37:01,420
i prekriti mu lice.
468
00:37:02,254 --> 00:37:04,324
Johnnyju?
469
00:37:06,729 --> 00:37:09,345
NICK BRYANT,
AUTOR KNJIGE "THE FRANKLIN SCANDAL"
470
00:37:09,428 --> 00:37:13,547
Bonacci je bio žrtva grupe koja se
bavila dječjom prostitucijom u Omahi.
471
00:37:13,630 --> 00:37:18,587
Devet godina nakon Johnnyjeve otmice
izašao je s tvrdnjom da je bio pomagač.
472
00:37:18,670 --> 00:37:22,674
Bio je to veliki pomak u slučaju.
473
00:37:29,348 --> 00:37:31,783
24-godišnji Paul Bonacci,
474
00:37:31,917 --> 00:37:34,770
žrtva seksualnog zlostavljanja
od svoje šeste godine.
475
00:37:34,853 --> 00:37:37,823
Osuđen je zbog
seksualnog zlostavljanja
476
00:37:37,956 --> 00:37:41,244
i dijagnosticiran mu je
poremećaj višestruke osobnosti.
477
00:37:41,327 --> 00:37:46,632
Čujem ono što ostale osobnosti govore
da su učinile, kao s Johnnyjem.
478
00:37:46,965 --> 00:37:49,851
Nedavno smo razgovarali s
njim u zatvoru u Nebraski.
479
00:37:49,934 --> 00:37:54,790
Pokazao nam je crteže koje su nacrtale
i potpisale osobe koje žive u njemu.
480
00:37:54,873 --> 00:37:58,193
Ovo su nacrtale
različite osobe i...
481
00:37:58,276 --> 00:38:03,232
Kroz te osobe prisjetio se dana kada
je pomogao oteti Johnnyja Goscha.
482
00:38:03,315 --> 00:38:06,784
Spustio bi glavu i dozvao
osobu. Činilo se stvarno.
483
00:38:06,885 --> 00:38:10,422
Mislim da to nije mogao
odglumiti. Nije sposoban
484
00:38:10,556 --> 00:38:13,542
oponašati sve te glasove
i izreći takve stvari.
485
00:38:13,625 --> 00:38:16,628
Bonacci može pozvati
te osobe kada poželi.
486
00:38:16,762 --> 00:38:20,749
Prvo se pojavio Mark
Anderson, star 15 godina.
487
00:38:20,832 --> 00:38:26,405
Sjećam se da su rekli da je on
jedan od onih koje će oteti.
488
00:38:26,738 --> 00:38:31,394
Jedan od otmičara
prišao mu je s leđa.
489
00:38:31,477 --> 00:38:34,229
Bonacci je omamio
Johnnyja kloroformom.
490
00:38:34,312 --> 00:38:38,334
Emilio mi je rekao da
mu to stavim preko lica.
491
00:38:38,417 --> 00:38:41,804
Nakon nekoliko sekundi
je pao u nesvijest.
492
00:38:41,887 --> 00:38:45,941
Ne znam koliko dugo smo snimali.
Potrošio sam sve trake koje sam imao.
493
00:38:46,024 --> 00:38:50,913
Jim je čovjek kojega
ništa ne može iznenaditi.
494
00:38:50,996 --> 00:38:54,683
Odjednom me pogledao
pogledom punim nevjerice.
495
00:38:54,766 --> 00:38:57,168
Što je ovo?
496
00:38:57,302 --> 00:39:01,874
Čak niti on nije bio
siguran o čemu se tu radi.
497
00:39:02,508 --> 00:39:07,630
Bonacci tvrdi da su dječja pornografija,
časopisi i filmovi seksualnog sadržaja
498
00:39:07,713 --> 00:39:12,368
s djecom starom tek šest godina
krivi za Johnnyjevu otmicu.
499
00:39:12,451 --> 00:39:16,705
Kada je sve bilo gotovo,
Mike je razgovarao s njim
500
00:39:16,788 --> 00:39:20,609
i rekao mu da će sve biti
u redu. Da samo mora raditi
501
00:39:20,692 --> 00:39:23,779
ono što mu se kaže
i da će biti živ.
502
00:39:23,862 --> 00:39:29,368
Nismo znali točno što će biti s
njime, ali smo znali da će biti živ.
503
00:39:34,072 --> 00:39:36,725
Kada se Bonacci pojavio,
504
00:39:36,808 --> 00:39:41,797
trebalo mi je vremena da odem do
zatvora i susretnem se s njim.
505
00:39:41,880 --> 00:39:45,133
Mogla sam ga zadaviti,
506
00:39:45,216 --> 00:39:48,704
ali sam znala da je bio
prisiljen učiniti to.
507
00:39:48,787 --> 00:39:52,758
I njega su ti isti
ljudi zlostavljali.
508
00:39:52,991 --> 00:39:56,379
Uopće ga ne mrzim.
509
00:39:56,462 --> 00:40:00,248
Mislila sam da ću ga
mrziti, ali ne mrzim ga.
510
00:40:00,331 --> 00:40:04,587
Snimka ne može pokazati
kako jako se Noreen tresla
511
00:40:04,670 --> 00:40:07,089
kada je ugledala Bonaccija.
512
00:40:07,172 --> 00:40:11,594
On ne zna tko je ta žena.
513
00:40:11,677 --> 00:40:14,713
Ovo je Johnnyjeva majka.
514
00:40:16,014 --> 00:40:18,934
Željela je razgovarati s tobom.
515
00:40:19,017 --> 00:40:23,188
Molim te, samo mi reci
što se dogodilo.
516
00:40:25,924 --> 00:40:28,426
Osjećam se...
517
00:40:30,328 --> 00:40:32,831
Osjećam se loše zbog...
518
00:40:35,200 --> 00:40:38,220
Zbog onoga što su me
prisilili napraviti.
519
00:40:38,303 --> 00:40:41,457
Nikada neću
zaboraviti taj susret.
520
00:40:41,540 --> 00:40:43,626
Bila sam zabrinuta i uzrujana.
521
00:40:43,709 --> 00:40:47,596
Ali bila sam mu
zahvalna zbog razgovora.
522
00:40:47,679 --> 00:40:51,967
Nije morao razgovarati,
nije dobio nikakve povlastice.
523
00:40:52,050 --> 00:40:58,057
Morao je odslužiti svoju kaznu.
Divim mu se zbog te hrabrosti.
524
00:41:00,559 --> 00:41:05,564
Bonacci je nacrtao mapu
kakvu su imali otimači.
525
00:41:06,197 --> 00:41:09,785
Noreen kaže da znak X
označava mjesto otmice.
526
00:41:09,868 --> 00:41:14,940
Kaže da ljudi pogrešno vjeruju da
se otmica dogodila na raskrižju.
527
00:41:15,473 --> 00:41:20,563
Zašto su oteli Johnnyja? Svi me
to pitaju, a ja nemam odgovor.
528
00:41:20,646 --> 00:41:23,248
Željeli su doći do djece
529
00:41:25,151 --> 00:41:28,904
koja još nisu bila korištena, one
koji su bliski sa svojim obiteljima.
530
00:41:28,987 --> 00:41:31,807
Zašto? -Emilio je volio
povrjeđivati ljude.
531
00:41:31,890 --> 00:41:34,176
To im je uspjelo.
532
00:41:34,259 --> 00:41:38,447
Ovaj crtež predstavlja Emilija,
vođu cijele operacije
533
00:41:38,530 --> 00:41:42,651
koji je zadužio Bonaccija
da omami Johnnyja.
534
00:41:42,734 --> 00:41:46,154
Je li sve što si mi
rekao o Johnnyju istina?
535
00:41:46,237 --> 00:41:48,242
Da.
536
00:41:51,476 --> 00:41:53,996
Kada sam sve to čula,
537
00:41:54,079 --> 00:41:56,582
protrnula sam.
538
00:41:57,115 --> 00:42:00,969
Pomislila sam:
Ne mogu to slušati, ali moram.
539
00:42:01,052 --> 00:42:04,372
Morala sam čuti sve
što ima za reći.
540
00:42:04,455 --> 00:42:09,459
Kako su ga vezali,
kako su ga gušili
541
00:42:09,593 --> 00:42:13,516
i kako ga je Paul prvi
zlostavljao na filmu.
542
00:42:13,599 --> 00:42:19,669
Otimači su to slikali kako bi
ga mogli oglasiti za prodaju
543
00:42:21,240 --> 00:42:25,360
ili kako bi namamili
pedofile da plate za uslugu.
544
00:42:25,443 --> 00:42:30,633
Pričao mi je o nekakvoj meditaciji.
Ne znam je li to bila joga
545
00:42:30,716 --> 00:42:33,251
ili nešto drugo.
546
00:42:33,484 --> 00:42:37,989
Rekao je da je vidio
mamu kako to radi.
547
00:42:38,123 --> 00:42:40,809
Rekao je da ga je
ona to naučila.
548
00:42:40,892 --> 00:42:44,479
Nikada nisam rekla novinarima da
je Johnny išao sa mnom na jogu.
549
00:42:44,562 --> 00:42:47,532
To nije bilo važno za otmicu.
550
00:42:47,665 --> 00:42:51,837
Jesi li vidio kakve
ožiljke na njegovom tijelu?
551
00:42:52,070 --> 00:42:56,074
Imao je nekakav
madež na prsima.
552
00:42:56,307 --> 00:42:59,310
Izgledao je poput
Južne Amerike.
553
00:42:59,444 --> 00:43:03,449
Podatak o Johnnyjevom madežu
na prsima bio je opće poznat,
554
00:43:03,582 --> 00:43:07,569
ali Bonacci je opisao i neke
stvari za koje javnost nije znala.
555
00:43:07,652 --> 00:43:12,724
Ožiljak na jeziku. Noreen tvrdi da
je pregrizao jezik pri padu s drveta.
556
00:43:13,291 --> 00:43:16,378
Bijeli ožiljak na
nozi iznad gležnja.
557
00:43:16,461 --> 00:43:20,916
Opekao se na ispušnu
cijev bratova motora.
558
00:43:20,999 --> 00:43:25,503
Bonacci je opisao i kako je Johnny
zamuckivao kada je bio uplašen.
559
00:43:27,806 --> 00:43:32,811
Sve se to uklapalo u slagalicu
koju smo slagali dugo vremena.
560
00:43:33,044 --> 00:43:37,383
To su vrlo važni podaci.
Možda nisu tako važni policiji,
561
00:43:37,516 --> 00:43:40,102
ali upotpunjuju sliku.
562
00:43:40,185 --> 00:43:44,306
Nakon gledanja naše snimke policija je
zaključila da je Bonacci rekao vrlo malo
563
00:43:44,389 --> 00:43:47,925
što bi dalo naslutiti da ima
informacije iz prve ruke.
564
00:43:48,058 --> 00:43:53,098
Ima li tu dovoljno dokaza da mu
povjerujete i razgovarate s njime?
565
00:43:53,231 --> 00:43:56,302
KAPETAN BOB RUSHING
U ovom trenutku, ne.
566
00:43:56,735 --> 00:44:01,089
Kakva bi šteta bila nakon svih tih
godina frustracija i slijepih ulica
567
00:44:01,172 --> 00:44:05,460
otići i porazgovarati
s njim? Zašto ne?
568
00:44:05,543 --> 00:44:09,079
Zašto davati materijala
pobornicima teorije zavjere?
569
00:44:09,213 --> 00:44:14,102
Zašto? Zašto ne bi otišli tamo
i eliminirali tu mogućnost?
570
00:44:14,185 --> 00:44:18,473
Zašto se ne bi riješili
toga jednom zauvijek?
571
00:44:18,556 --> 00:44:23,646
Istražitelji su otišli u Omahu.
Nisu razgovarali s Bonaccijem,
572
00:44:23,729 --> 00:44:27,315
ali jesu s njegovim
rođacima koji su ga primili
573
00:44:27,398 --> 00:44:29,685
u doba kada je Johnny nestao.
574
00:44:29,768 --> 00:44:33,455
Ravnamo se prema
informacijama koje imamo.
575
00:44:33,538 --> 00:44:39,545
Te informacije kažu da ne bismo
trebali nastaviti istraživati Bonaccija
576
00:44:39,678 --> 00:44:42,430
prema onome što smo
čuli od njegovih rođaka.
577
00:44:42,513 --> 00:44:45,482
Tako radimo.
Procjenjujemo informacije.
578
00:44:47,953 --> 00:44:53,024
Imate pravo na svoje mišljenje o tomu.
Stojimo iza onoga što smo napravili.
579
00:44:54,817 --> 00:44:59,386
POLICIJA JE ISPITALA PAULOVE
ROĐAKE 10 GODINA NAKON OTMICE.
580
00:44:59,731 --> 00:45:02,951
Omaha je udaljena dva sata
vožnje od Des Moinesa.
581
00:45:03,034 --> 00:45:06,221
Ako otmete nekoga,
vjerojatno vozite brže.
582
00:45:06,304 --> 00:45:11,171
Odete tamo i vratite se, a vaša sestra
niti ne primijeti da vas nije bilo.
583
00:45:15,646 --> 00:45:19,766
Shvaćate da polažete sve nade u osobu
koja vam je zlostavljala dijete?
584
00:45:19,849 --> 00:45:21,885
SCOTT RAPOPORT, NOVINAR
585
00:45:22,018 --> 00:45:26,408
Paul nam je rekao mnoge
stvari koje nije mogao znati
586
00:45:26,491 --> 00:45:29,577
da nije bio s Johnnyjem.
587
00:45:29,660 --> 00:45:34,516
Bonacci posjeduje i pisma
koja su mu poslali članovi
588
00:45:34,599 --> 00:45:39,154
navodne seksualne zajednice koja
je otela Johnnyja, zajedno s opisima
589
00:45:39,237 --> 00:45:42,357
Johnnyjevog fizičkog stanja
i mjestima boravka.
590
00:45:42,440 --> 00:45:45,928
Možete li pomoći da pronađu
Johnnyja? -Mogu. -Mislite da je živ?
591
00:45:46,011 --> 00:45:49,364
Da. -Imate slučaj koji je
neriješen već 10 godina.
592
00:45:49,447 --> 00:45:52,534
Pomislili bismo da jedva
čekate porazgovarati s njime.
593
00:45:52,617 --> 00:45:56,671
Kada dođe vrijeme za to,
možda ćemo razgovarati s njim.
594
00:45:56,754 --> 00:46:00,843
To će se dogoditi kada budemo spremni.
-Koliko još vremena mora proći?
595
00:46:00,926 --> 00:46:05,380
Ne znam. -Ovo je vrhunska urota.
-Ne možemo ih natjerati da nam pomognu.
596
00:46:05,463 --> 00:46:09,684
Trebamo ih. Ne možemo nikoga
dovući na sud bez njih.
597
00:46:09,767 --> 00:46:13,421
Znaju to. -Toliko toga je
rečeno o ovom slučaju.
598
00:46:13,504 --> 00:46:16,492
Majka najbolje zna procijeniti
599
00:46:16,575 --> 00:46:19,694
je li znao nešto
što drugi nisu.
600
00:46:19,777 --> 00:46:24,767
Skeptičan sam. Neki od
ovih ljudi su kriminalci
601
00:46:24,850 --> 00:46:27,986
koji znaju izvući korist
iz ovakvih situacija.
602
00:46:36,327 --> 00:46:41,599
Znam kako je tražiti izgubljeno
dijete i ne znati što se dogodilo.
603
00:46:41,733 --> 00:46:44,286
JOHN WALSH, VODITELJ EMISIJE
"AMERICA'S MOST WANTED"
604
00:46:44,369 --> 00:46:49,391
Pomislio sam: Možda netko smogne
hrabrosti i kaže nam što se dogodilo.
605
00:46:49,474 --> 00:46:53,728
Bore se već 10 godina,
ali nisu pronašli Johnnyja.
606
00:46:53,811 --> 00:46:59,267
Prije dvije godine osuđeni zlostavljač
priznao je da je pomogao u otmici.
607
00:46:59,350 --> 00:47:03,822
Bonacci tvrdi da organizirana
skupina pedofila otima djecu,
608
00:47:03,955 --> 00:47:07,810
tjera ih na snimanje
pornografije i prostituciju,
609
00:47:07,893 --> 00:47:10,377
a to se dogodilo i njemu.
610
00:47:10,460 --> 00:47:15,918
To je emisija o nestaloj djeci jer
je voditeljev sin otet i ubijen.
611
00:47:16,001 --> 00:47:21,456
Snimili smo mnogo emisija. Kako se
bližila godišnjica Johnnyjeve otmice
612
00:47:21,539 --> 00:47:23,927
željeli smo napraviti emisiju.
613
00:47:24,010 --> 00:47:30,665
Johnny nije pronađen. To je dobar
razlog da se taj slučaj ne zaboravi.
614
00:47:30,748 --> 00:47:35,370
Nismo znali koga lovimo. To
dijete je nestalo prije 10 godina.
615
00:47:35,453 --> 00:47:38,440
FBI nam nije bio
ni od kakve pomoći.
616
00:47:38,523 --> 00:47:42,277
To nije vjerodostojan svjedok, ne
vjerujemo da su informacije točne...
617
00:47:42,360 --> 00:47:46,281
Ispočetka smo bili skeptični, pogotovo
kad imate likove poput Bonaccija
618
00:47:46,364 --> 00:47:49,852
koji je definitivno bolovao
od poremećaja ličnosti,
619
00:47:49,935 --> 00:47:54,289
vjerodostojnost mu je bila
upitna i bio je u zatvoru.
620
00:47:54,372 --> 00:47:57,860
Ti ljudi, kad se
dočepaju djece,
621
00:47:57,943 --> 00:48:03,298
tjeraju ih da rade svašta i
to fotografiraju ili snimaju.
622
00:48:03,381 --> 00:48:07,334
To rade kako bi vas mogli
ucjenjivati ako pokušate pobjeći
623
00:48:07,417 --> 00:48:13,475
ili da vam isperu mozak kako
biste zaboravili tko ste.
624
00:48:13,558 --> 00:48:16,478
Bonaccija je teško shvatiti.
625
00:48:16,561 --> 00:48:21,549
Izgledalo je da zna dosta
toga što ostali nisu znali.
626
00:48:21,632 --> 00:48:24,619
Obitelj Gosch je bila
uvjerena da on to zna
627
00:48:24,702 --> 00:48:27,890
zato jer je
razgovarao s Johnnyjem.
628
00:48:27,973 --> 00:48:32,861
Paul je tvrdio da je vidio Johnnyja
1986. za vrijeme puta u Colorado,
629
00:48:32,944 --> 00:48:36,431
gdje ga je u zatočeništvu držao
čovjek pod imenom Pukovnik.
630
00:48:36,514 --> 00:48:39,734
Jednom je pokušao
pobjeći pa su ga žigosali.
631
00:48:39,817 --> 00:48:43,771
Prikazali smo Bonaccijevu
priču. Govorio je o žigosanju.
632
00:48:43,854 --> 00:48:51,713
Izrekao je neke zanimljive optužbe.
A onda su počela zvati djeca.
633
00:48:51,796 --> 00:48:54,831
Jedan se zvao
Jimmy i imao je žig.
634
00:48:54,964 --> 00:48:59,187
Potvrdio je ono što
je Bonacci govorio.
635
00:48:59,270 --> 00:49:03,325
Išli smo u Colorado s Bonaccijem. Pokazat
ću vam kuću gdje smo bili zatočeni.
636
00:49:03,408 --> 00:49:06,628
Opisao je kuću s
tajnom sobom ispod nje
637
00:49:06,711 --> 00:49:11,816
gdje su sakrivali djecu kada bi
došla policija. Stvarno je bila tamo.
638
00:49:16,621 --> 00:49:19,657
Što se ovdje dogodilo?
639
00:49:29,067 --> 00:49:31,335
Jesi li dobro?
640
00:49:33,238 --> 00:49:39,127
Sjećam se da su
nas doveli ovdje.
641
00:49:39,210 --> 00:49:43,231
Željeli su biti sigurni
642
00:49:43,314 --> 00:49:47,152
da nećemo pobjeći.
643
00:49:48,485 --> 00:49:53,341
Mislio sam da se neću moći
približiti kući. Došao sam i
644
00:49:53,424 --> 00:49:58,246
počela su mi navirati sjećanja
kada sam zadnji puta bio ovdje.
645
00:49:58,329 --> 00:50:02,750
Opisao sam im kuću prije nego što
smo ušli. Postojala su mala vrata.
646
00:50:02,833 --> 00:50:07,189
Otvorili smo vrata.
Vidjela se samo rupa.
647
00:50:07,272 --> 00:50:11,593
Bila je napuštena. Ušli smo.
Ispod kuće nalazila se prostorija
648
00:50:11,676 --> 00:50:15,112
u kojoj su djeca izrezbarila
svoje inicijale u drvetu.
649
00:50:15,245 --> 00:50:21,469
Ovdje su držali djecu
ispod kuće. Ako bi netko
650
00:50:21,552 --> 00:50:26,274
došao tražiti ih,
sakrili bi ih ovdje.
651
00:50:26,357 --> 00:50:31,613
Postojao je osjećaj da smo jako
blizu. Nešto se događalo ovdje.
652
00:50:31,696 --> 00:50:35,249
Svaki puta kada bismo pronašli
nešto, naletjeli bismo na zid.
653
00:50:35,332 --> 00:50:39,454
Vlasnik kuće je bio bivši
zatvorski čuvar koji je nestao.
654
00:50:39,537 --> 00:50:43,125
Ljudi sa crteža nikada
nisu bili identificirani.
655
00:50:43,208 --> 00:50:46,461
Nikada nismo imali imena.
Nikada ih nismo mogli tražiti.
656
00:50:46,544 --> 00:50:50,515
Nismo ih mogli prokazati
i izvesti na saslušanje.
657
00:50:53,084 --> 00:50:57,205
Za neke stvari mislite da su istinite,
a za neke znate da su istinite.
658
00:50:57,288 --> 00:51:02,229
Neke stvari morate dokazati na sudu.
Važno je samo ono što možete dokazati.
659
00:51:02,330 --> 00:51:04,830
A nismo mogli dokazati ništa.
660
00:51:04,962 --> 00:51:09,417
Johnnyjev slučaj proganjao me kao
nijedan drugi koji smo imali u emisiji.
661
00:51:09,500 --> 00:51:14,189
Prikazali smo mnoge grozne slučajeve.
Ako naša emisija, sa svim resursima,
662
00:51:14,272 --> 00:51:18,326
ne može riješiti slučaj,
onda ga vjerojatno nitko neće.
663
00:51:18,409 --> 00:51:22,580
A osim nas, nitko ga
nije pokušavao riješiti.
664
00:51:24,463 --> 00:51:29,045
POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA
NIKADA NIJE ISPITALA PAULA BONACCIJA.
665
00:51:30,421 --> 00:51:34,742
Ne znam što im još treba.
Nikada nisu sretni.
666
00:51:34,825 --> 00:51:39,081
Kakav god dokaz se pojavio,
667
00:51:39,164 --> 00:51:41,683
rekli su da nije pravi.
668
00:51:41,766 --> 00:51:46,354
Nećemo razgovarati s Bonaccijem.
Nećemo ovo, nećemo ono...
669
00:51:46,437 --> 00:51:49,291
Ali želimo riješiti slučaj.
670
00:51:49,374 --> 00:51:52,560
Ako ga želite riješiti,
poduzmite nešto.
671
00:51:52,643 --> 00:51:56,598
Ne možete sjediti za stolom
i čekati da se vozač auta
672
00:51:56,681 --> 00:51:59,718
pojavi i preda se.
673
00:52:00,351 --> 00:52:04,390
Više sam zaprepaštena
nego šokirana.
674
00:52:05,723 --> 00:52:10,378
Taj mladić je priznao
da je oteo moga sina
675
00:52:10,461 --> 00:52:15,217
i zlostavljao ga, a
policija mi je rekla
676
00:52:15,300 --> 00:52:18,369
da neće razgovarati s njim.
677
00:52:22,832 --> 00:52:27,832
BONACCIJEVO PRIZNANJE
POVEZALO JE JOHNNYJEVU OTMICU
678
00:52:27,933 --> 00:52:32,933
S NAVODNOM MREŽOM TRGOVACA
LJUDI SMJEŠTENIH U BLIZINI OMAHE.
679
00:52:41,259 --> 00:52:46,448
Potajno istražujem pedofilsku
mrežu već 10-ak godina.
680
00:52:46,531 --> 00:52:50,418
Središe mreže bilo je u Omahi.
681
00:52:50,501 --> 00:52:55,257
Opskrbljivali su bogate i utjecajne
klijente djecom po cijeloj zemlji.
682
00:52:55,340 --> 00:53:00,262
Mreža se ujedno bavila i
ucjenjivanjem bogatih i moćnih.
683
00:53:00,345 --> 00:53:04,215
Tada sam po prvi puta
čuo za Johnnyja Goscha.
684
00:53:05,990 --> 00:53:10,990
Bonacci je prvo ispričao priču
o otmici svome odvjetniku.
685
00:53:11,191 --> 00:53:14,191
Kako znate govori
li Paul istinu?
686
00:53:14,359 --> 00:53:19,046
Prvo, Paul je
ispričao cijelu priču
687
00:53:19,129 --> 00:53:23,451
svome odvjetniku
prije našeg susreta.
688
00:53:23,534 --> 00:53:27,389
Nije promijenio nijednu riječ.
689
00:53:27,472 --> 00:53:30,124
U to doba bio
sam mladi senator.
690
00:53:30,207 --> 00:53:32,744
Čuo sam čudne priče
691
00:53:33,178 --> 00:53:35,630
JOHN DeCAMP,
BONACCIJEV ODVJETNIK
692
00:53:35,713 --> 00:53:38,800
o djeci koja su tvrdila da su
bila seksualno iskorištavana
693
00:53:38,883 --> 00:53:41,869
od strane nekih poznatih osoba.
694
00:53:41,952 --> 00:53:47,409
Dobio sam pismo od klinca
iz zatvora koji je bio uhićen.
695
00:53:47,492 --> 00:53:50,044
Zvao se Paul Bonacci.
696
00:53:50,127 --> 00:53:54,982
To je dovelo do
razotkrivanja priče
697
00:53:55,065 --> 00:54:01,856
o seksualnom iskorištavanju
djece od strane odraslih,
698
00:54:01,939 --> 00:54:05,893
vrlo često utjecajnih
odraslih osoba.
699
00:54:05,976 --> 00:54:11,766
Često poželim da nikada
nisam saznao za to.
700
00:54:11,849 --> 00:54:17,355
Znam da zvuči ludo, ali volio
bih da nisam nikada saznao za to.
701
00:54:19,657 --> 00:54:24,579
1989. skandal sa štedionicom u
okrugu Franklin punio je naslovnice.
702
00:54:24,662 --> 00:54:28,118
Bonacci je bio jedan od svjedoka
koji je dao šokantan iskaz
703
00:54:28,201 --> 00:54:31,238
o seksualnom zlostavljanju
djece od strane
704
00:54:31,339 --> 00:54:34,839
nekih vrlo utjecajnih
osoba s područja Omahe.
705
00:54:36,941 --> 00:54:39,794
Ne znam tko su sve oni.
706
00:54:39,877 --> 00:54:43,064
Samo znam da su oni
kontrolirali sve.
707
00:54:43,147 --> 00:54:47,402
Mene nisu zatočili.
Nisam bio na prodaju
708
00:54:47,485 --> 00:54:50,604
jer sam radio neke
druge stvari za njih
709
00:54:50,687 --> 00:54:54,376
pa me nisu željeli prodati.
710
00:54:54,459 --> 00:54:57,812
A bio sam i roba s greškom.
Oni su željeli djecu
711
00:54:57,895 --> 00:55:01,383
koja još nisu bila
seksualno iskorištavana.
712
00:55:01,466 --> 00:55:04,752
Johnnyja je kupio
čovjek iz Colorada.
713
00:55:04,835 --> 00:55:07,989
Tamo je završio.
714
00:55:08,072 --> 00:55:12,927
Tamo ga je povodio
drugim osobama za novac.
715
00:55:13,010 --> 00:55:16,047
Taj novac je zadržavao za sebe.
716
00:55:17,181 --> 00:55:19,734
Postojale su dvije skupine djece.
717
00:55:19,817 --> 00:55:25,006
Oni odbačeni, odbjegli od kuće i
narkomani koji su se prodavali na ulici.
718
00:55:25,089 --> 00:55:28,643
Drugi su bili oni još nevini
za koje su ti bolesnici
719
00:55:28,726 --> 00:55:33,731
plaćali ogromne svote novaca
kako bi ih prvi zlostavljali.
720
00:55:34,365 --> 00:55:38,803
Taj dio priče mi
je bio najgrozniji.
721
00:55:41,572 --> 00:55:44,792
Prije nego je Paul priznao
da je oteo Johnnyja,
722
00:55:44,875 --> 00:55:47,729
primao je pisma od razne djece
723
00:55:47,812 --> 00:55:51,833
u kojima su se
spominjali Emilio i JG.
724
00:55:51,916 --> 00:55:54,469
To je snažan dokaz
725
00:55:54,552 --> 00:55:58,005
da je Paul bio umiješan
u Johnnyjevu otmicu
726
00:55:58,088 --> 00:56:00,975
zajedno s Emiliom.
727
00:56:01,058 --> 00:56:04,446
Nije postojao razlog
zašto bismo to izmislili.
728
00:56:04,529 --> 00:56:10,568
Transkripti njegovih ranijih razgovora s
DeCampom i snimke njihovih razgovora
729
00:56:10,801 --> 00:56:13,403
pobudili su veliku
pažnju javnosti.
730
00:56:13,537 --> 00:56:18,626
Moguće je da je saznao neke
detalje, ali je malo vjerojatno.
731
00:56:18,709 --> 00:56:22,296
Je li stvarno bio tamo? Ne znam.
Je li poznavao ljude koji su bili tamo?
732
00:56:22,379 --> 00:56:24,614
Vrlo vjerojatno.
733
00:56:24,748 --> 00:56:29,804
Je li bio u kontaktu s Johnnyjem
nakon otmice? Vjerujem da je.
734
00:56:29,887 --> 00:56:35,743
Istražitelji su optužbe ocijenili kao
"dobro isplaniranu podvalu".
735
00:56:35,826 --> 00:56:40,482
Bonacci je optužen za krivokletstvo,
ali su optužbe kasnije odbačene.
736
00:56:40,565 --> 00:56:43,134
Za vrijeme istrage
737
00:56:43,268 --> 00:56:47,989
psihijatar je Bonacciju
dijagnosticirao poremećaj osobnosti
738
00:56:48,072 --> 00:56:52,159
uzrokovan dugogodišnjim
seksualnim zlostavljanjem.
739
00:56:52,242 --> 00:56:55,730
Samo sam razgovarao s ljudima
iz medija, a oni su me pitali
740
00:56:55,813 --> 00:56:59,534
je li još netko razgovarao sa
mnom o tomu. Rekao sam da nije.
741
00:56:59,617 --> 00:57:04,071
Nitko nije došao
saslušati što imam za reći.
742
00:57:04,154 --> 00:57:07,375
Nekada je otpor prejak,
743
00:57:07,458 --> 00:57:10,344
a ljudi važni i bogati
744
00:57:10,427 --> 00:57:13,748
pa ne možete saznati ništa
745
00:57:13,831 --> 00:57:18,019
jer vam oni
onemoguće da uspijete
746
00:57:18,102 --> 00:57:20,705
razotkriti priču.
747
00:57:20,906 --> 00:57:24,924
1993. POZNATA BRITANSKA PRODUKCIJSKA
KUĆA DOBILA JE ZADAĆU DA SNIMI FILM
748
00:57:25,007 --> 00:57:29,007
ZA DISCOVERY CHANNEL O NAVODNOJ
DJEČJOJ PROSTITUCIJI U OMAHI.
749
00:57:31,115 --> 00:57:34,536
Republikanac sa srednjeg
zapada, Lawrence E. King
750
00:57:34,619 --> 00:57:39,656
služi 15-godišnju zatvorsku
kaznu zbog višemilijunske prevare.
751
00:57:41,659 --> 00:57:44,578
Ali financijski kriminal
je samo dio priče.
752
00:57:44,661 --> 00:57:48,115
Bonacci je bio žrtva
njegova zlostavljanja.
753
00:57:48,198 --> 00:57:53,721
King ga je slao da nagovara djecu
iz obližnjeg kampusa na bijeg.
754
00:57:53,804 --> 00:57:56,894
Nismo otišli u Nebrasku
potvrditi priče o teoriji zavjere.
755
00:57:56,977 --> 00:57:58,926
NICK GRAY, PRODUCENT
756
00:57:59,009 --> 00:58:04,014
Otišli smo shvatiti što se
dogodilo. Otkrili smo zavjeru tišine.
757
00:58:04,248 --> 00:58:09,471
King je uhićen, a istraga je
pokazala da je ukrao 40 mil. dolara.
758
00:58:09,554 --> 00:58:14,175
Trag novca vodio je prema
navodnim zlostavljačima djece.
759
00:58:14,258 --> 00:58:17,227
FBI-jeva istraga bila
je pod velom tajne.
760
00:58:17,361 --> 00:58:20,247
Nisu me pitali puno o Kingu.
761
00:58:20,330 --> 00:58:24,952
Uopće nisu ozbiljno shvaćali
moje iskaze o zlostavljanju.
762
00:58:25,035 --> 00:58:30,291
Bio sam razočaran kako se agenti
FBI-ja ophode prema žrtvama.
763
00:58:30,374 --> 00:58:35,697
Na neki način su ih
proglasili prijestupnicima.
764
00:58:35,780 --> 00:58:37,931
Govorili su da mi
nitko neće vjerovati.
765
00:58:38,014 --> 00:58:41,481
TROY BONER, ŽRTVA
Bit ćeš kažnjen zbog krivokletstva.
766
00:58:44,889 --> 00:58:50,395
Dobili smo poruku od Discovery
Channela da snimanje mora prestati.
767
00:58:50,728 --> 00:58:53,715
Yorkshire Television poslao me
768
00:58:53,798 --> 00:58:56,801
da razgovaram s direktorima
Discovery Channela
769
00:58:56,934 --> 00:59:00,204
i nagovorim ih da
prikažu emisiju.
770
00:59:00,437 --> 00:59:04,458
Nisu željeli ni čuti za to.
Nisu željeli razgovarati.
771
00:59:04,541 --> 00:59:07,461
Samo su me poslali kući.
772
00:59:07,544 --> 00:59:10,231
Ako kontrolirate medije,
773
00:59:10,314 --> 00:59:13,400
ako kontrolirate
ministarstvo pravosuđa,
774
00:59:13,483 --> 00:59:16,787
ako kontrolirate policiju,
775
00:59:16,921 --> 00:59:19,340
kontrolirate cijeli sustav.
776
00:59:19,423 --> 00:59:21,475
Bilo je nevjerojatno.
777
00:59:21,558 --> 00:59:26,597
Razgovarate s
policajcem, a on vam kaže:
778
00:59:27,231 --> 00:59:31,052
Ne želim razgovarati
o tomu. Ne znam ništa.
779
00:59:31,135 --> 00:59:33,671
Ne želim razgovarati.
780
00:59:36,457 --> 00:59:42,457
NAKON VIŠESTRUKIH ZAHTJEVA, FILMAŠIMA
JE KONAČNO ODOBREN RAZGOVOR S FBI-jem.
781
00:59:44,315 --> 00:59:48,315
POSLALI SMO LOKALNOG
KAMERMANA U WASHINGTON.
782
00:59:52,134 --> 00:59:54,175
RON HOSKO,
ODJEL ZA DJEČJE OTMICE
783
00:59:54,258 --> 00:59:57,178
Upoznati se sa slučajem
Johnnyja Goscha,
784
00:59:57,261 --> 01:00:00,514
dječaka iz Iowe koji je
nestao prije 30 godina?
785
01:00:00,597 --> 01:00:05,636
Nisam osobno upoznat s tim
slučajem. -Ali ste čuli za njega?
786
01:00:07,731 --> 01:00:10,792
Dogovorili smo se da nećemo
govoriti o tom slučaju.
787
01:00:10,875 --> 01:00:15,444
U redu, nisam znao...
-Bez pitanja o Johnnyju.
788
01:00:21,118 --> 01:00:25,072
FBI je dobra organizacija.
Katolička crkva također.
789
01:00:25,155 --> 01:00:28,625
To ne znači da tamo pojedinci
ne rade grozne stvari.
790
01:00:28,758 --> 01:00:32,546
Prirodna je reakcija da
se te organizacije štite.
791
01:00:32,629 --> 01:00:38,586
Zato smatram da su institucije
štitile one koji su počinili zločine.
792
01:00:38,669 --> 01:00:43,741
To nadilazi ovaj slučaj.
To se svugdje događa.
793
01:00:44,074 --> 01:00:48,963
Zato ne smatram da te organizacije
pokušavaju zataškati nekakvu zavjeru.
794
01:00:49,046 --> 01:00:52,566
Pokušavaju zataškati neka
nedjela na nižim nivoima
795
01:00:52,649 --> 01:00:55,602
kako bi zaštitili
reputaciju organizacije.
796
01:00:55,685 --> 01:00:59,106
Katolička crkva
je savršeni primjer
797
01:00:59,189 --> 01:01:04,245
kako se stvari mogu razvlačiti
desetljećima bez rješenja.
798
01:01:04,328 --> 01:01:08,683
Vraćam se na ono što
sam rekla na početku.
799
01:01:08,766 --> 01:01:13,420
Siromašan pedofil se
mora izložiti riziku
800
01:01:13,503 --> 01:01:16,490
da bude uhvaćen
u trenutku otmice.
801
01:01:16,573 --> 01:01:19,761
Izlaže li se bogati
pedofil tom riziku?
802
01:01:19,844 --> 01:01:22,764
Ne. On plati nekomu.
803
01:01:22,847 --> 01:01:25,767
Tako stvorimo
ponudu i potražnju
804
01:01:25,850 --> 01:01:29,319
koja se danas zove
krijumčarenje ljudima,
805
01:01:29,453 --> 01:01:32,490
a odvija se u cijeloj Americi.
806
01:01:33,523 --> 01:01:36,277
Znam da je to bilo loše
807
01:01:36,360 --> 01:01:39,446
i da moram pomoći da
se ti ljudi zaustave
808
01:01:39,529 --> 01:01:42,599
da to ne bi radili
i drugoj djeci.
809
01:01:42,732 --> 01:01:46,301
DVIJE POROTE ODBACILE SU
OPTUŽBE O ZLOSTAVLJANJU DJECE.
810
01:01:46,402 --> 01:01:50,402
KING JE PROGLAŠEN KRIVIM
SAMO ZA PRONEVJERU NOVCA.
811
01:01:52,021 --> 01:01:55,839
BONACCI JE PODIGAO PRIVATNU TUŽBU PROTIV
KINGA ZBOG SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA,
812
01:01:55,922 --> 01:01:59,540
DRŽANJA U ZATOČENIŠTVU I
TJERANJA NA OTIMANJE DRUGE DJECE.
813
01:01:59,623 --> 01:02:02,623
KING SE NIKADA NIJE
POJAVIO NA SUDU.
814
01:02:05,131 --> 01:02:09,149
Presuda: Nepobitna je činjenica da
je tužitelj pretrpio mnogo toga
815
01:02:09,232 --> 01:02:13,250
što je u vezi s poremećajem osobnosti
i pogrešnim postupcima optuženog.
816
01:02:13,333 --> 01:02:17,333
Tužitelju je potrebno
isplatiti novčanu naknadu.
817
01:02:21,336 --> 01:02:26,336
BONACCIJU JE DOSUĐENA
NAKNADA OD 1 MIL. DOLARA.
818
01:02:29,021 --> 01:02:33,021
NAKNADA MU NIKADA
NIJE ISPLAĆENA.
819
01:02:36,340 --> 01:02:40,840
10 GODINA BORBE OSTAVILO
JE TRAGA NA NOREEN I JOHNU.
820
01:02:40,941 --> 01:02:45,941
1993. PODNIJELI SU
ZAHTIJEV ZA RASTAVU.
821
01:02:48,998 --> 01:02:51,935
Noreen poznajem
više od 30 godina.
822
01:02:52,068 --> 01:02:56,724
U tim godinama trebalo
je možda nekoliko tjedana,
823
01:02:56,807 --> 01:03:00,795
možda mjesec ili dva, da
počnemo razgovarati o Johnnyju.
824
01:03:00,878 --> 01:03:03,846
GEORGE HARTNEY, SUPRUG
To je posebna priča.
825
01:03:03,979 --> 01:03:08,035
Teško je to zamisliti.
Vjerojatno postoji 98% ljudi
826
01:03:08,118 --> 01:03:11,005
koji ne vjeruju u sve to.
827
01:03:11,088 --> 01:03:16,710
Previše je toga da bi bilo istina.
To se kod nas ne može dogoditi.
828
01:03:16,793 --> 01:03:19,747
Bilo mi je žao nje
829
01:03:19,830 --> 01:03:22,884
jer joj nitko nije vjerovao.
830
01:03:22,967 --> 01:03:28,289
Trebalo je proći neko vrijeme.
Sve je bilo tako nevjerojatno.
831
01:03:28,372 --> 01:03:32,442
Što je najbolje kod
Noreen? Što volite kod nje?
832
01:03:34,644 --> 01:03:37,648
Njena snaga volje.
833
01:03:44,388 --> 01:03:49,076
Nije lako biti Noreen Gosch
834
01:03:49,159 --> 01:03:51,578
jer roditelje žrtava...
835
01:03:51,661 --> 01:03:54,231
To ih uništava.
836
01:03:54,664 --> 01:03:57,567
Dobro je obavila svoj posao.
837
01:04:02,860 --> 01:04:06,860
U KOLOVOZU JE NOREEN POČELA
DOBIVATI SLIKE VEZANIH DJEČAKA.
838
01:04:14,451 --> 01:04:17,955
Nisam mogla disati.
839
01:04:18,288 --> 01:04:23,760
Mislila sam da ću se onesvijestiti
kada sam ugledala svoga sina.
840
01:04:33,476 --> 01:04:37,476
POTRAGA JU JE DOVELA DO
STRANICE S DJEČJOM PORNOGRAFIJOM.
841
01:04:38,666 --> 01:04:42,166
STRANICA JE UBRZO UGAŠENA.
842
01:04:42,812 --> 01:04:46,834
Ako pobliže
pogledate ovu sliku,
843
01:04:46,917 --> 01:04:50,371
ovdje se vidi tamnije područje.
844
01:04:50,454 --> 01:04:53,623
To nije sjena.
To je njegov madež.
845
01:04:53,957 --> 01:04:58,328
Oduvijek je to imao na prsima.
846
01:05:03,213 --> 01:05:07,513
NOREEN JE POSLALA SLIKE POLICIJI
I CENTRU ZA NESTALU DJECU.
847
01:05:07,910 --> 01:05:10,424
POSLALA JE I SLIKU TRI
NEIDENTIFICIRANA DJEČAKA.
848
01:05:10,507 --> 01:05:13,660
Kosa je bila slična,
ali lice je bilo premalo.
849
01:05:13,743 --> 01:05:16,213
GLENN MILLER,
CENTAR ZA NESTALU DJECU
850
01:05:16,346 --> 01:05:18,332
Možemo izolirati lice,
851
01:05:18,415 --> 01:05:21,668
ali slika se raspadne
kad je povećamo.
852
01:05:21,751 --> 01:05:25,255
Detalji koje inače
tražimo nisu na slici.
853
01:05:25,389 --> 01:05:30,360
Nismo mogli napraviti
usporedbu lica.
854
01:05:33,763 --> 01:05:36,717
Prvo, nema madeža na prsima.
855
01:05:36,800 --> 01:05:39,921
Dječak uopće ne sliči na njega.
856
01:05:40,004 --> 01:05:43,757
Stopala su mu veća
nego kad je bio otet.
857
01:05:43,840 --> 01:05:48,813
Čak i da je izgubio na težini,
stopala bi mu ostala jednako dugačka.
858
01:05:53,117 --> 01:05:59,156
Policijska postaja na Floridi
identificirala je slike.
859
01:05:59,489 --> 01:06:04,494
Potvrdili su da su radili na tom
slučaju i identificirali neke dječake.
860
01:06:04,628 --> 01:06:09,750
Na tim slikama nije Johnny
Gosch. -To su dječaci s Floride.
861
01:06:09,833 --> 01:06:12,753
Radio sam na tom slučaju 1979.
862
01:06:12,836 --> 01:06:15,321
DETEKTIV NELSON ZALVA
Bio je to slučaj
863
01:06:15,404 --> 01:06:18,475
u kojemu je više
dječaka bilo vezano.
864
01:06:18,608 --> 01:06:23,147
Čim sam vidio sliku znao sam
da imamo posla s pedofilom.
865
01:06:23,380 --> 01:06:28,118
Dječaci su tvrdili da im se ništa
nije dogodilo pa nitko nije uhićen.
866
01:06:28,252 --> 01:06:30,988
Jeste li vidjeli ovo ranije?
867
01:06:35,924 --> 01:06:38,645
Ove se ne mogu sjetiti.
868
01:06:38,728 --> 01:06:42,733
Bilo je to prije 33 godine.
869
01:06:43,067 --> 01:06:46,136
Ove se ne sjećam.
870
01:06:47,264 --> 01:06:51,764
POLICIJA JE IDENTIFICIRALA
SAMO DJEČAKE S OVE FOTOGRAFIJE.
871
01:06:55,912 --> 01:06:58,932
Na tim slikama je moj sin.
872
01:06:59,015 --> 01:07:01,602
Nije me briga
873
01:07:01,685 --> 01:07:05,339
ako ljudi misle
da to nije Johnny.
874
01:07:05,422 --> 01:07:10,928
Mi znamo da je to
on. Policija griješi.
875
01:07:13,070 --> 01:07:19,070
DJEČAK S FOTOGRAFIJE
NIKADA NIJE IDENTIFICIRAN.
876
01:07:25,742 --> 01:07:30,745
NAKON IZLASKA IZ ZATVORA BONACCI
SE OŽENIO I OSNOVAO OBITELJ.
877
01:07:31,115 --> 01:07:35,002
Moja supruga je
dosta prošla sa mnom.
878
01:07:35,085 --> 01:07:40,674
Ona me usmjerava
i vraća na pravi put.
879
01:07:40,757 --> 01:07:43,744
Ne dopušta mi da se
izvlačim s izgovorima.
880
01:07:43,827 --> 01:07:46,612
Zajedno smo već 10 godina.
881
01:07:46,695 --> 01:07:49,316
Ako je izdržala sve to,
882
01:07:49,399 --> 01:07:53,320
onda mislim da je najgore iza nas.
Imao sam problema sa zbližavanjem.
883
01:07:53,403 --> 01:07:57,324
Komunikacija je
također bila problem.
884
01:07:57,407 --> 01:08:01,828
U zatvoru me posjećivao
velečasni John Morrow iz Lincolna.
885
01:08:01,911 --> 01:08:05,999
Tada sam još uvijek mrzio
ljude koji su me zlostavljali.
886
01:08:06,082 --> 01:08:10,204
Postajalo je sve gore
zbog svih tih sjećanja.
887
01:08:10,287 --> 01:08:14,241
Želio sam da umru
u najgorim mukama.
888
01:08:14,324 --> 01:08:18,179
To sam rekao i
velečasnom više puta.
889
01:08:18,262 --> 01:08:21,682
Jednom mi je rekao:
Nikada se nećeš oporaviti
890
01:08:21,765 --> 01:08:27,304
dok ne naučiš oprostiti.
Zaboravi na mržnju i ogorčenost.
891
01:08:27,637 --> 01:08:33,443
Vraćajući se u ćeliju pomislio
sam: Znam da je u pravu.
892
01:08:33,677 --> 01:08:37,146
To ne znači da ne trebaju
odgovarati za svoje zločine.
893
01:08:37,380 --> 01:08:41,735
Samo znači da im ne dam
da me više uništavaju.
894
01:08:41,818 --> 01:08:45,422
Mrzeći nisam uništavao njih.
895
01:08:45,655 --> 01:08:48,658
Uništavao sam sebe.
896
01:09:01,505 --> 01:09:05,041
Bila sam pozvana na
sud kad je Bonacci
897
01:09:05,174 --> 01:09:08,213
tužio svog zlostavljača.
898
01:09:09,346 --> 01:09:14,301
Pitali su me jesam li vidjela
ili razgovarala sa svojim sinom
899
01:09:14,384 --> 01:09:17,271
sve ovo vrijeme
otkad je nestao.
900
01:09:17,354 --> 01:09:21,642
Nisam odgovorila na pitanje. Sudac
me upozorio da moram odgovoriti
901
01:09:21,725 --> 01:09:24,411
ili ću biti kažnjena.
902
01:09:24,494 --> 01:09:29,165
Rekla sam: Vidjela
sam svog sina jednom.
903
01:09:29,399 --> 01:09:31,868
NOREEN GOSCH: VIDJELA SAM JOHNNYJA
904
01:09:32,114 --> 01:09:34,614
MOJ SIN JE ŽIV
905
01:09:37,040 --> 01:09:44,097
Ako netko nestane
jednom, to je neobično.
906
01:09:44,180 --> 01:09:47,434
Ako nestane dvaput,
907
01:09:47,517 --> 01:09:50,504
to je nešto što još
nikada nisam čula.
908
01:09:50,587 --> 01:09:53,022
To se dogodilo Noreen.
909
01:09:53,156 --> 01:09:56,777
Netko je kucao na moja vrata.
910
01:09:56,860 --> 01:10:00,447
Vidjela sam mladića kako stoji pred
vratima. Pogledala sam njegove oči.
911
01:10:00,530 --> 01:10:03,150
Oči se nikada ne mijenjaju.
912
01:10:03,233 --> 01:10:08,905
Pitala sam tko kuca.
Rekao je: Mama, ja sam. Johnny.
913
01:10:11,441 --> 01:10:14,795
S njim je bio drugi
mladić koji je šutio.
914
01:10:14,878 --> 01:10:19,666
Johnny ga nije predstavio. Rekla sam:
Pozvat ću nekoga da nam pomogne.
915
01:10:19,749 --> 01:10:22,285
Odmah je postao nervozan.
916
01:10:22,418 --> 01:10:26,139
Ubit će me ako saznaju
da sam bio ovdje.
917
01:10:26,222 --> 01:10:31,312
Ispričao mi je kako
prevoze djecu kroz zemlju.
918
01:10:31,395 --> 01:10:35,582
Nije puno spominjao
seksualno zlostavljanje.
919
01:10:35,665 --> 01:10:39,486
Rekao je kako tjeraju djecu
da rade ilegalne poslove.
920
01:10:39,569 --> 01:10:43,324
Zato se nitko od njih ne
obraća policiji za pomoć.
921
01:10:43,407 --> 01:10:46,193
Sve je bilo gotovo tako brzo.
922
01:10:46,276 --> 01:10:49,162
Samo je rekao: Moram ići.
923
01:10:49,245 --> 01:10:53,500
Bilo bi bolje da nisam
odgovorila na pitanje.
924
01:10:53,583 --> 01:10:55,985
Nastao je pakao.
925
01:10:56,119 --> 01:11:02,159
Vijest je bila svugdje
prije nego smo stigli kući.
926
01:11:02,792 --> 01:11:06,363
Zatim su krenule kritike.
927
01:11:06,896 --> 01:11:10,517
Bila ste izuzetno otvorena
osoba prema medijima.
928
01:11:10,600 --> 01:11:13,620
Odjednom ne govorite ništa.
929
01:11:13,703 --> 01:11:18,708
Zato jer me sin zamolio
da ne govorim ništa.
930
01:11:25,782 --> 01:11:30,036
Kaže da nikomu nije rekla.
Nije rekla svojoj majci.
931
01:11:30,119 --> 01:11:32,556
To me začudilo.
932
01:11:32,789 --> 01:11:35,309
Tvrdila je da ju je zamolio
933
01:11:35,392 --> 01:11:38,862
da ništa ne govori
kako ga ne bi ugrozila.
934
01:11:39,095 --> 01:11:42,549
To je zadnje što želiš da se
dogodi. Kažeš nekomu i onda
935
01:11:42,632 --> 01:11:46,287
shvatiš da ti je
sin u opasnosti.
936
01:11:46,370 --> 01:11:48,822
Noreen će ili šutjeti
937
01:11:48,905 --> 01:11:51,925
ili će sve odmah ispričati.
938
01:11:52,008 --> 01:11:57,915
Objasnio sam joj da smo
na sudu, da traje suđenje.
939
01:11:58,648 --> 01:12:02,068
Neka ne govori ništa
940
01:12:02,151 --> 01:12:04,721
ili neka kaže istinu.
941
01:12:04,954 --> 01:12:09,843
Johnny vjeruje da ga ne
žele pustiti jer zna previše.
942
01:12:09,926 --> 01:12:14,481
Vjeruje da bi ga zato
odmah ubili kada bi otišao.
943
01:12:14,564 --> 01:12:18,419
To je glavni razlog, uz onaj
da bi nastao medijski cirkus.
944
01:12:18,502 --> 01:12:21,422
Ne želi otići
945
01:12:21,505 --> 01:12:26,259
jer misli da bi bio ubijen
ili bi završio u zatvoru.
946
01:12:26,342 --> 01:12:29,363
Iako mislim...
947
01:12:29,446 --> 01:12:33,517
Ne vjerujem da postoji
porota koja bi ga osudila
948
01:12:33,650 --> 01:12:37,020
nakon svega što je prošao.
949
01:12:37,253 --> 01:12:42,509
Rekao je da su djeca
stvorila svoju obitelj
950
01:12:42,592 --> 01:12:47,280
i da se brinu jedni za druge.
951
01:12:47,363 --> 01:12:50,283
Što se tiče kontrole uma,
952
01:12:50,366 --> 01:12:56,940
rekao je: Kontroliraju nas.
Rade nam neke stvari.
953
01:12:57,073 --> 01:12:59,326
Tako nekako.
954
01:12:59,409 --> 01:13:04,297
Mislim da nije želio
reći sve detalje
955
01:13:04,380 --> 01:13:06,833
jer je razgovarao s majkom.
956
01:13:06,916 --> 01:13:11,805
Vjerojatno je mislio da bi
neke stvari bile preteške.
957
01:13:11,888 --> 01:13:15,041
Nije me želio uznemiriti
958
01:13:15,124 --> 01:13:20,197
ili priznati stvari koje je
činio. Jedino mi to pada na pamet.
959
01:13:20,630 --> 01:13:23,850
Ali znajući da je
pobjegao tim ljudima
960
01:13:23,933 --> 01:13:27,020
i da nije želio
da ga ponovno nađu,
961
01:13:27,103 --> 01:13:31,157
potpuno ga shvaćam zašto
je ostao samo sat vremena.
962
01:13:31,240 --> 01:13:34,595
Shvaćam zašto je nestao u noć
963
01:13:34,678 --> 01:13:37,097
bez da mi kaže gdje živi
964
01:13:37,180 --> 01:13:40,683
i još neke stvari kako
ga ne bi mogli pronaći.
965
01:13:40,816 --> 01:13:43,336
Tako nas je zaštitio.
966
01:13:43,419 --> 01:13:49,459
Nisam to rekla
nikomu dvije godine,
967
01:13:49,593 --> 01:13:55,099
dok nisam morala odgovoriti
odvjetniku na pitanje.
968
01:14:05,542 --> 01:14:11,615
Mnogi roditelji osjećaju
grižnju savjesti dok jedu
969
01:14:11,948 --> 01:14:15,636
jer njihova djeca
možda ne dobivaju hranu.
970
01:14:15,719 --> 01:14:20,758
Ili ako se naspavate, a
djetetu to ne dopuštaju.
971
01:14:22,291 --> 01:14:27,864
Ne postoji ništa zbog čega bi
roditelji trebali osjećati krivnju
972
01:14:28,297 --> 01:14:33,386
jer morate učiniti
sve što je moguće
973
01:14:33,469 --> 01:14:39,342
da zadržite tjelesnu
i emocionalnu stabilnost.
974
01:14:45,515 --> 01:14:47,851
Trenutno živim dan po dan.
975
01:14:52,088 --> 01:14:55,625
Želim da ovaj dan
što prije završi.
976
01:15:02,732 --> 01:15:07,070
A onda da završi i
onaj sljedeći dan.
977
01:15:16,426 --> 01:15:20,426
5. PROSINCA 2012. TIJELO
DJEVOJČICE PRONAŠLI SU LOVCI
978
01:15:20,527 --> 01:15:24,527
U ZABAČENOM ŠUMOVITOM PODRUČJU.
979
01:15:36,900 --> 01:15:39,820
Što se zapravo
dogodilo Johnnyju?
980
01:15:39,903 --> 01:15:43,657
Ne znam. Postoje razne verzije.
981
01:15:43,740 --> 01:15:49,813
Ugrabio ga je neki
stranac i prodao...
982
01:15:50,546 --> 01:15:52,566
Tko zna?
983
01:15:52,649 --> 01:15:57,687
U ovoj zemlji postoji puno
ljudi koje nikada ne pronađu.
984
01:16:02,091 --> 01:16:08,097
Moj sin zaslužuje da
uložim 110% svoje energije
985
01:16:08,431 --> 01:16:11,100
kako bih ga pronašla
986
01:16:11,334 --> 01:16:15,055
ili da barem saznam
što mu se dogodilo.
987
01:16:15,138 --> 01:16:20,160
30 godina nakon otmice
imam puno jasniju sliku
988
01:16:20,243 --> 01:16:23,163
onoga što mu se dogodilo.
989
01:16:23,246 --> 01:16:27,668
To ne znači da se vratio
kući ili da je slučaj riješen,
990
01:16:27,751 --> 01:16:32,322
ali barem znam nešto.
A to je velika stvar.
991
01:16:32,856 --> 01:16:37,694
Nemoguće je onomu koji nije izgubio
dijete shvatiti što vam to učini.
992
01:16:38,361 --> 01:16:41,514
Ono što su Noreen i John
napravili na nacionalnom nivou
993
01:16:41,597 --> 01:16:45,018
da bi ljudi shvatili da
moraju imati podršku struktura
994
01:16:45,101 --> 01:16:48,503
kako bi pronašli izgubljenu
djecu je herojski čin.
995
01:16:48,636 --> 01:16:53,059
Ono što su napravili za pronalaženje
izgubljene djece se ne smije zaboraviti.
996
01:16:53,142 --> 01:16:57,446
Stalno razmišljate: Jesam
li mogao učiniti više?
997
01:16:58,982 --> 01:17:00,985
Što da sam...
998
01:17:01,718 --> 01:17:04,789
S time živite cijelo vrijeme.
999
01:17:20,469 --> 01:17:24,390
Zašto bi se Johnny
uopće odlučio pojaviti
1000
01:17:24,473 --> 01:17:29,979
pa da ga proučavaju kao
neko biće s druge planete?
1001
01:17:32,348 --> 01:17:36,737
Kakav god život imao,
pod pretpostavkom da je živ,
1002
01:17:36,820 --> 01:17:39,239
on mu odgovara.
1003
01:17:39,322 --> 01:17:43,343
Ponekad je najbolja
odluka za roditelja
1004
01:17:43,426 --> 01:17:46,695
da učini ono što je
najbolje za njegovo dijete,
1005
01:17:46,829 --> 01:17:50,299
a ne ono što bi želio da bude.
1006
01:17:50,533 --> 01:17:53,353
Ako je to najbolje za Johnnyja,
1007
01:17:53,436 --> 01:17:57,991
bolje nego da istupi
i podigne prašinu oko sebe,
1008
01:17:58,074 --> 01:18:00,476
onda neka bude tako.
1009
01:18:00,577 --> 01:18:05,377
POLICIJA ZAPADNOG DES MOINESA I
DALJE JOHNNYJA SMATRA NESTALOM OSOBOM.
1010
01:18:05,832 --> 01:18:09,834
Preveo: iromafia111
www.titlovi.com
1011
01:18:10,186 --> 01:18:16,125
Imate li pravo tražiti policiju i
FBI da razgovaraju s Bonaccijem?
1012
01:18:16,359 --> 01:18:22,282
Trebali bi zbog Johnnyja.
Njegova ljudska prava su pogažena
1013
01:18:22,365 --> 01:18:27,136
otkad je otet.
Njegova ljudska prava.
1014
01:18:27,370 --> 01:18:30,523
Sve vrijeme imam osjećaj
1015
01:18:30,606 --> 01:18:34,861
da me netko vodi i pomaže mi
u odlukama koje sam donijela.
1016
01:18:34,944 --> 01:18:38,031
Nadam se da će svatko
tko pogleda film
1017
01:18:38,114 --> 01:18:42,619
shvatiti kakav
problem imamo u Americi
1018
01:18:43,252 --> 01:18:46,588
vezan uz sigurnost naše djece.
1019
01:18:46,721 --> 01:18:50,860
Oko 1% svjetske
populacije čine pedofili
1020
01:18:51,294 --> 01:18:53,762
koje seksualno privlače djeca.
1021
01:18:53,896 --> 01:18:58,151
Takvi ljudi pojavljuju se na
svim razinama društva, od trenera
1022
01:18:58,234 --> 01:19:01,437
do svećenika, učitelja
ili policajaca.
1023
01:19:01,670 --> 01:19:04,657
Svaki dan se piše o tomu,
1024
01:19:04,740 --> 01:19:07,728
ali to je gadna tema.
1025
01:19:07,811 --> 01:19:10,697
Ljudi je jednostavno
preskoče i ne čitaju.
1026
01:19:10,780 --> 01:19:13,600
Postoji tisuće djece
1027
01:19:13,683 --> 01:19:17,103
koja su svakodnevno
zlostavljana.
1028
01:19:17,186 --> 01:19:21,742
Ako neka od te
djece sada gledaju,
1029
01:19:21,825 --> 01:19:24,344
što biste im poručili?
1030
01:19:24,427 --> 01:19:26,713
Recite nekomu.
1031
01:19:26,796 --> 01:19:33,086
Ako je to netko iz obitelji, recite
učitelju ili školskom savjetniku.
1032
01:19:33,169 --> 01:19:36,422
Ne činite ništa loše.
Vas zlostavljaju.
1033
01:19:36,505 --> 01:19:39,392
Trebate pomoć, nekoga tko
će se pobrinuti za vas.
1034
01:19:39,475 --> 01:19:43,363
Nekoga tko će vas
voljeti i štititi.
1035
01:19:43,446 --> 01:19:47,817
Uništit ćete si život ako
dopustite da se to nastavi.
1036
01:19:54,661 --> 01:20:00,661
JOHNNY BI 2015.
NAPUNIO 46 GODINA.
89951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.