Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,475 --> 00:02:24,436
North-west of Scotland,
2
00:02:24,551 --> 00:02:26,907
on the broad expanse of the Atlantic,
3
00:02:27,003 --> 00:02:30,396
lie the lovely islands of the Outer Hebrides,
4
00:02:30,492 --> 00:02:34,001
small scattered patches of sand and rock
5
00:02:34,098 --> 00:02:36,088
rising out of the ocean.
6
00:02:38,414 --> 00:02:42,173
To the west there is nothing, except America.
7
00:02:48,951 --> 00:02:53,344
The inhabitants scrape a frugal living
from the sea, and the sand
8
00:02:53,440 --> 00:02:57,719
and the low lying hills of
coarse grass and peat bog.
9
00:03:09,938 --> 00:03:11,409
A happy people,
10
00:03:11,505 --> 00:03:13,658
with few and simple pleasures.
11
00:03:28,963 --> 00:03:33,126
The little island of Todday is
a completely isolated community
12
00:03:33,222 --> 00:03:35,895
a hundred miles from the mainland.
13
00:03:36,020 --> 00:03:39,856
A hundred miles from the nearest
cinema or dancehall.
14
00:03:40,538 --> 00:03:43,067
Oh, but the islanders
know how to enjoy themselves.
15
00:03:44,230 --> 00:03:46,028
They have all that they need.
16
00:03:48,037 --> 00:03:49,469
Slà inte mhòr.
17
00:03:55,161 --> 00:03:57,276
But in 1943
18
00:03:57,728 --> 00:04:00,573
disaster overwhelmed this little island.
19
00:04:01,016 --> 00:04:03,015
Not famine nor pestilence,
20
00:04:03,131 --> 00:04:04,736
nor Hitler's bombs
21
00:04:04,861 --> 00:04:07,255
or the hordes of an invading army.
22
00:04:07,985 --> 00:04:10,341
But something far,
23
00:04:10,437 --> 00:04:12,552
far, worse!
24
00:04:14,667 --> 00:04:16,436
There is no whisky!
25
00:04:28,655 --> 00:04:30,972
Whisky, uisge beatha.
26
00:04:31,693 --> 00:04:34,654
In Gaelic they call it "the water of life".
27
00:04:35,625 --> 00:04:37,779
And, to a true islander,
28
00:04:37,875 --> 00:04:40,990
life without it is not worth living.
29
00:05:11,109 --> 00:05:15,676
From that day every man went into mourning.
30
00:05:16,964 --> 00:05:19,925
Mourning for a departed spirit.
31
00:05:22,406 --> 00:05:24,328
He went terrible quick at the end.
32
00:05:25,770 --> 00:05:27,453
What was I to do?
33
00:05:28,020 --> 00:05:31,135
With every bottle in the bar
chock full of nothing...
34
00:05:32,981 --> 00:05:34,942
Do you think Winston Churchill
35
00:05:35,067 --> 00:05:38,018
will be knowing that the government
has run out of whisky?
36
00:05:38,114 --> 00:05:40,229
I don't believe he will.
37
00:05:40,354 --> 00:05:43,758
It is a pity he will not be saying something
about it on the wireless.
38
00:05:44,277 --> 00:05:46,921
Aye. It's a terrible war, right enough.
39
00:05:47,161 --> 00:05:50,766
Do you remember the Sabbath,
the day the war started?
40
00:05:52,247 --> 00:05:55,938
Nobody on the island
could mind such a storm of rain.
41
00:05:58,063 --> 00:05:59,582
It was a sign.
42
00:06:01,024 --> 00:06:03,341
A sign of what was coming to us.
43
00:06:04,225 --> 00:06:05,350
Water.
44
00:06:06,350 --> 00:06:08,388
Just nothing but water.
45
00:06:09,196 --> 00:06:10,792
Aye, we'll have to do without it.
46
00:06:10,888 --> 00:06:13,358
Ah, well, I must be going.
47
00:06:13,878 --> 00:06:16,925
- Good night, Joseph.
- Good night. Good night.
48
00:06:18,011 --> 00:06:19,925
Good night, Mr Macroon.
49
00:06:20,021 --> 00:06:23,213
I could have done
with a dram myself this evening.
50
00:06:23,693 --> 00:06:25,328
I've had a terrible shock.
51
00:06:25,424 --> 00:06:28,664
- What was that?
- You'd better be asking George here.
52
00:06:33,230 --> 00:06:34,989
What have you been doing to Joseph?
53
00:06:35,633 --> 00:06:39,267
I asked Catriona to marry me.
54
00:06:39,364 --> 00:06:41,440
What did she say?
55
00:06:43,969 --> 00:06:45,401
She said yes.
56
00:06:55,217 --> 00:06:56,380
Have you got the mails ready?
57
00:06:56,659 --> 00:06:58,380
Yes, Father.
58
00:06:59,870 --> 00:07:01,908
Stick lips and cigarettes.
59
00:07:02,629 --> 00:07:04,302
Your mother would have more sense in her.
60
00:07:04,398 --> 00:07:06,869
Oh, you'll not have to worry about me
much longer.
61
00:07:06,965 --> 00:07:08,589
Or Peggy either, I'm thinking.
62
00:07:08,686 --> 00:07:10,926
Beast. You're not married yet.
63
00:07:12,887 --> 00:07:15,925
- Are you not going down to the pier?
- Why would I?
64
00:07:16,021 --> 00:07:18,328
I thought this was the day
your sergeant is arriving.
65
00:07:18,424 --> 00:07:21,741
My sergeant?
I don't know what you're talking about.
66
00:07:30,788 --> 00:07:32,508
There it is!
67
00:07:32,605 --> 00:07:35,114
Tightest little island in the world.
68
00:07:35,518 --> 00:07:37,633
You will be finding a few changes, Sergeant.
69
00:07:37,729 --> 00:07:40,161
You've been away from us for some time.
70
00:07:40,257 --> 00:07:43,920
- Two years, three months.
- Well, well. Is it as long as that?
71
00:07:44,016 --> 00:07:45,487
In Africa, eh?
72
00:07:45,583 --> 00:07:47,967
- That's right.
Africa.
73
00:07:48,063 --> 00:07:50,611
Now, that is a place I have never been.
74
00:07:50,707 --> 00:07:53,457
Ah, well. They will be glad to see you back.
75
00:07:53,553 --> 00:07:54,860
- Do you think so?
- Aye.
76
00:07:54,957 --> 00:07:57,264
The Home Guard amusements
are not the same without you.
77
00:07:57,360 --> 00:07:59,033
Oh, them.
78
00:07:59,715 --> 00:08:01,628
I hear they've been getting a bit stale lately.
79
00:08:01,725 --> 00:08:05,041
Aah, that's Captain Waggett's nonsense.
80
00:08:06,445 --> 00:08:10,002
Surely it's up to you, Constable?
You know, the long arm of the law.
81
00:08:10,098 --> 00:08:11,925
You must insist on Captain MacKechnie
82
00:08:12,021 --> 00:08:15,203
taking those boxes of ammunition
back to the mainland.
83
00:08:15,299 --> 00:08:17,328
Doesn't he know there's a war on?
84
00:08:17,424 --> 00:08:19,779
He says it is a board of trade regulation.
85
00:08:22,904 --> 00:08:24,057
Dolly!
86
00:08:24,990 --> 00:08:27,586
Well, what time's this other boat,
this cargo boat expected?
87
00:08:27,682 --> 00:08:29,999
I do not think it will be expected at all,
Mr Waggett.
88
00:08:30,354 --> 00:08:31,960
What is it, dear?
89
00:08:32,200 --> 00:08:33,710
I've got to go down to the pier.
90
00:08:33,806 --> 00:08:35,277
Is anything the matter, Paul?
You look worried.
91
00:08:35,373 --> 00:08:38,920
Captain MacKechnie refuses to take
the ammunition back with the mails on board.
92
00:08:39,016 --> 00:08:41,602
And he always has the mails onboard,
hasn't he, dear?
93
00:08:41,699 --> 00:08:42,929
Exactly.
94
00:09:26,922 --> 00:09:29,469
I was not really expecting anything.
95
00:09:29,565 --> 00:09:31,719
I just came down in case there was a chance.
96
00:09:32,209 --> 00:09:36,122
I will be getting back to my boat, Joseph.
You will be waiting for the mails.
97
00:09:36,218 --> 00:09:37,180
Aye.
98
00:09:38,939 --> 00:09:41,496
Just a lot of letters for nothing.
99
00:09:46,149 --> 00:09:48,620
All right? Well, how's yourself, Mr Macroon?
100
00:09:48,716 --> 00:09:51,148
None too well, Sergeant, none too well.
101
00:09:51,273 --> 00:09:53,744
Oh, I'm sorry to hear that.
Nothing wrong with the family I hope?
102
00:09:53,840 --> 00:09:57,157
- Peggy and Catriona, I mean.
- And what would be wrong with them?
103
00:09:57,253 --> 00:09:59,397
They're fine, just fine.
104
00:09:59,493 --> 00:10:02,368
Both of them smoking away
like two chimneys.
105
00:10:02,493 --> 00:10:03,685
That's good.
106
00:10:03,781 --> 00:10:06,809
One of them thinks
she's going to marry herself.
107
00:10:08,059 --> 00:10:10,059
- Peggy?
- I believe it will be.
108
00:10:10,982 --> 00:10:12,424
What are you saying, Joseph?
109
00:10:12,539 --> 00:10:15,308
It's Catriona that is going to marry
George Campbell.
110
00:10:15,471 --> 00:10:18,586
Aye, Maybe it is. Aye.
111
00:10:18,682 --> 00:10:21,278
Well, that's great news!
Something like that is.
112
00:10:22,316 --> 00:10:25,277
Haven't I had to telling you a dozen times,
Mr Waggett,
113
00:10:25,402 --> 00:10:27,440
that I cannot accept explosives on this ship!
114
00:10:27,921 --> 00:10:31,603
Captain MacKechnie, it is my duty to see
that I am in a state of full defence.
115
00:10:31,699 --> 00:10:35,218
How can I defend myself if my cartridges
do not fit my rifles?
116
00:10:35,333 --> 00:10:37,419
It would be a bit awkward, right enough.
117
00:10:37,535 --> 00:10:38,900
Awkward? It's more than awkward!
118
00:10:39,025 --> 00:10:40,303
This kind of thing lead to the fall of France.
119
00:10:40,784 --> 00:10:44,024
A rule is a rule
and a regulation is a regulation.
120
00:10:44,312 --> 00:10:46,274
The ammunition arrived on the Island Queen!
121
00:10:46,870 --> 00:10:51,234
Yes, yes, but Captain MacKechnie
did not know then that they was explosives.
122
00:10:51,359 --> 00:10:53,320
If I had known
I would have never have brought them.
123
00:10:53,561 --> 00:10:57,358
Don't you understand I cannot get
any. 300 ammunition from ordinance
124
00:10:57,454 --> 00:11:01,127
until this. 303 gets back?
I had a wire from Obaig this morning.
125
00:11:01,252 --> 00:11:04,655
- Yes? Oh! Sergeant, yes, welcome back.
- Can I be of any help, sir?
126
00:11:04,780 --> 00:11:05,741
No!
127
00:11:05,943 --> 00:11:09,058
Would it be all the same
if you sent back the. 300 rifles
128
00:11:09,154 --> 00:11:11,817
and kept the. 303 ammunition?
129
00:11:11,913 --> 00:11:14,826
Then you could ask them
to send the. 300 rifles
130
00:11:14,923 --> 00:11:17,066
- so that we could use...
- It would not be the same thing at all!
131
00:11:17,163 --> 00:11:19,787
I'd rather have rifle and no ammunition
than ammunition and no rifles.
132
00:11:19,883 --> 00:11:21,162
- I beg your pardon, sir.
- What?
133
00:11:21,277 --> 00:11:22,354
If I might make a suggestion, sir,
134
00:11:22,450 --> 00:11:24,084
we could leave the stuff up
at Mr Macroon's shop.
135
00:11:24,209 --> 00:11:26,411
- Then you could take it up with Headquarters.
- Yes.
136
00:11:28,372 --> 00:11:29,968
Not without a guard.
137
00:11:40,591 --> 00:11:44,591
Now, finish off your compositions, children.
138
00:11:45,994 --> 00:11:48,042
Don't make too much noise.
139
00:11:58,290 --> 00:11:59,848
Is there anything the matter,
Mother?
140
00:11:59,944 --> 00:12:02,376
To think that I should be hearing from others
141
00:12:02,501 --> 00:12:05,222
that my own son is going to be married.
142
00:12:05,347 --> 00:12:07,269
George Campbell, is this true?
143
00:12:07,625 --> 00:12:10,875
Well, I only knew myself yesterday evening
that Catriona was...
144
00:12:10,990 --> 00:12:12,509
You mean to stand there and tell me
145
00:12:12,605 --> 00:12:14,912
that you'd not been thinking of that girl
until yesterday evening?
146
00:12:15,009 --> 00:12:16,508
Oh, I'd been thinking about her, yes.
147
00:12:16,604 --> 00:12:19,806
Then why was I kept in the dark
about your thoughts?
148
00:12:20,806 --> 00:12:22,084
Well, I...
149
00:12:22,209 --> 00:12:24,815
By the time I got back, you'd gone to bed.
150
00:12:24,930 --> 00:12:28,458
The bed I have made for myself
and on which I must lie.
151
00:12:28,574 --> 00:12:31,217
This comes of spoiling my only child.
152
00:12:31,342 --> 00:12:33,496
- Spoiling me?
- Spare the rod.
153
00:12:33,592 --> 00:12:35,707
- You never did.
- And spoil the child.
154
00:12:35,832 --> 00:12:38,139
Now, look, mother, what would have
been the use of upsetting you and...
155
00:12:38,235 --> 00:12:40,062
So you knew that it would upset me!
You knew it!
156
00:12:40,158 --> 00:12:42,754
But you went on all the same
thinking only of yourself!
157
00:12:42,879 --> 00:12:45,484
You've always thought only of yourself.
158
00:12:45,599 --> 00:12:48,560
How many times as a child
have I caught you in the blackcurrants?
159
00:12:48,657 --> 00:12:50,128
When you knew perfectly well
160
00:12:50,253 --> 00:12:53,492
that I wanted all the blackcurrants
for my own jam.
161
00:12:53,771 --> 00:12:57,174
Mother, if I bring Catriona to tea,
162
00:12:57,299 --> 00:12:58,655
will you be nice to her?
163
00:12:58,751 --> 00:13:02,500
The day you bring Catriona Macroon
into this house
164
00:13:02,597 --> 00:13:04,346
I walk out!
165
00:13:04,471 --> 00:13:07,067
I'll go and live with your Aunt Agnes
in Glasgow.
166
00:13:07,230 --> 00:13:10,711
- Oh, but you hate Glasgow.
- Never mind if I do.
167
00:13:10,807 --> 00:13:13,758
The Lord chastiseth them that he loveth.
168
00:13:13,854 --> 00:13:17,325
And who am I to set myself up
against the Lord?
169
00:13:20,295 --> 00:13:22,689
"There are more people in Snorvig.
170
00:13:22,785 --> 00:13:26,294
"But they are not so nice as
the people in Garryboo.
171
00:13:26,419 --> 00:13:29,015
"Because they are so stuck up.
172
00:13:29,111 --> 00:13:32,217
"The Island Queen is a beautiful boat
173
00:13:32,313 --> 00:13:35,024
"but there was no whisky this week.
174
00:13:35,120 --> 00:13:39,196
"And when there is no whisky,
we are all very sad."
175
00:13:43,407 --> 00:13:45,445
Now, come on, come on, get a move on there!
176
00:13:48,656 --> 00:13:51,617
It's not good enough, you know?
Every time they move that roadblock
177
00:13:51,732 --> 00:13:53,530
it's longer than the last.
How do you account for that?
178
00:13:53,626 --> 00:13:56,097
Well, I wouldn't say they are doing
too badly, sir.
179
00:13:56,193 --> 00:13:58,895
- It's pretty heaving going, you know.
- All right, Sergeant, we'll see it again.
180
00:13:58,991 --> 00:14:01,144
Try it once again men. Move!
181
00:14:05,192 --> 00:14:07,316
- It's very discouraging.
- Yes, sir.
182
00:14:08,124 --> 00:14:10,114
Just one point that did strike me, sir.
183
00:14:10,210 --> 00:14:12,200
- What's that?
- Well, sir.
184
00:14:12,296 --> 00:14:15,488
If this is the only road round the island,
all that Jerry would need to do in theory
185
00:14:15,613 --> 00:14:18,372
would be to turn around and come in
the other way.
186
00:14:21,102 --> 00:14:22,064
Yes.
187
00:14:23,342 --> 00:14:25,333
I was wondering when you were
going to think of that.
188
00:14:25,429 --> 00:14:27,496
You should have pointed that out
to me before, Mr Campbell!
189
00:14:27,592 --> 00:14:30,553
Well, it's easy enough to put it right, sir.
I mean to say, if you have them at all
190
00:14:30,668 --> 00:14:32,783
I'd suggest you brought
a couple more roadblocks, that's all, sir.
191
00:14:32,879 --> 00:14:35,956
- Mmm. Put that in hand.
- Yes, sir.
192
00:14:40,964 --> 00:14:44,406
They've been getting appallingly slack lately.
193
00:14:44,502 --> 00:14:47,444
When there was a chance of invasion
they were keen enough.
194
00:14:47,540 --> 00:14:49,694
Now the immediate danger
of invasion has gone,
195
00:14:49,790 --> 00:14:51,453
their keenness has gone, too.
196
00:14:51,549 --> 00:14:53,299
Well, it's understandable in a way, sir.
197
00:14:53,424 --> 00:14:54,895
They are so unsporting.
198
00:14:54,991 --> 00:14:57,625
They don't do things
for the sake of doing them like the English.
199
00:14:57,721 --> 00:14:59,548
We play the game for the sake of the game.
200
00:14:59,644 --> 00:15:01,394
Other nations play the game
for the sake of winning it.
201
00:15:02,922 --> 00:15:05,393
I tried to introduce football onto the island.
202
00:15:05,489 --> 00:15:07,960
With the greatest of difficulty
I managed to get hold of a football
203
00:15:08,056 --> 00:15:09,556
and presented it to the school.
204
00:15:09,652 --> 00:15:11,248
Of course I, I was the referee.
205
00:15:12,690 --> 00:15:15,007
I had to give a foul against the Garryboo team.
206
00:15:15,103 --> 00:15:18,929
Well, it was more than a foul,
it was a deliberate assault.
207
00:15:19,025 --> 00:15:21,900
- And what do you think happened?
- I don't know, sir.
208
00:15:21,996 --> 00:15:24,351
Young William McClaren,
the captain of the team,
209
00:15:24,794 --> 00:15:28,149
deliberately dribbled the ball to the touchline
210
00:15:28,245 --> 00:15:30,158
and kicked it into the sea!
211
00:15:34,321 --> 00:15:36,003
What on earth's all this nonsense?
212
00:15:36,407 --> 00:15:38,166
It is a roadblock, Doctor.
213
00:15:38,291 --> 00:15:39,926
Well, open it up and let me through!
214
00:15:40,051 --> 00:15:44,165
Och, we cannae do that, Doctor.
Waggett says you're a German tank.
215
00:15:44,261 --> 00:15:46,175
Look here, Waggett, what are you playing at?
216
00:15:47,540 --> 00:15:50,097
Playing? I'm not playing at anything.
217
00:15:50,193 --> 00:15:51,539
Then what's all this?
218
00:15:51,635 --> 00:15:54,192
It's a Home Guard exercise.
I should have thought that was obvious.
219
00:15:54,308 --> 00:15:56,750
Well, I've been up all night
delivering Mrs MacKinnon of twins
220
00:15:56,846 --> 00:15:58,105
and I want to get home.
221
00:15:58,201 --> 00:16:00,836
So I'll be obliged if you'll move this junk
and let me through.
222
00:16:00,932 --> 00:16:04,037
- Twins?
- Yes, two girls it was.
223
00:16:04,133 --> 00:16:07,084
- Och, the poor soul. Two girls?
- Aye.
224
00:16:07,181 --> 00:16:10,132
What a calamity. And Jim safe away at sea.
225
00:16:10,372 --> 00:16:11,411
Dr Maclaren?
226
00:16:11,507 --> 00:16:13,901
I am responsible for the defence
of this island.
227
00:16:14,064 --> 00:16:16,054
I think a man of your position
should back me up,
228
00:16:16,150 --> 00:16:17,823
instead of taking an obstructive attitude.
229
00:16:18,025 --> 00:16:21,832
My obstructive attitude?
Did I build this idiotic roadblock?
230
00:16:22,236 --> 00:16:23,476
It is...
231
00:16:24,880 --> 00:16:26,946
Open the roadblock, Sergeant.
232
00:16:27,043 --> 00:16:28,956
Right, men.
233
00:16:29,081 --> 00:16:30,561
Once again. Move.
234
00:16:31,801 --> 00:16:34,205
Oh, come on, get a move on then.
235
00:16:35,012 --> 00:16:36,291
Soldiers.
236
00:16:46,866 --> 00:16:49,625
It's a pity you cannot be staying longer.
237
00:16:49,721 --> 00:16:51,144
Do you think it's a pity?
238
00:16:51,240 --> 00:16:53,471
Oh, we all think it's a pity.
239
00:16:54,115 --> 00:16:58,191
Bit of luck getting sent here again.
I was getting pretty desperate.
240
00:16:58,287 --> 00:17:02,287
I didn't think I was going to see you until
after the war perhaps.
241
00:17:02,412 --> 00:17:04,123
Proper turn out for the book, eh?
242
00:17:04,219 --> 00:17:07,978
I don't understand a word you're saying.
It's a pity you haven't the Gaelic.
243
00:17:09,103 --> 00:17:12,621
Well, it's plain enough what I'm saying
in any language.
244
00:17:14,304 --> 00:17:16,217
Will you marry me, Peggy?
245
00:17:16,313 --> 00:17:18,707
What a thing to be asking anybody,
Sergeant Odd.
246
00:17:18,803 --> 00:17:20,783
Couldn't you make it Fred?
247
00:17:20,880 --> 00:17:24,792
People would be thinking me terribly ignorant
to be calling you Fred.
248
00:17:24,889 --> 00:17:26,398
You're so old.
249
00:17:28,724 --> 00:17:30,926
I'm only 16 years older than what you are.
250
00:17:31,368 --> 00:17:32,695
Seventeen.
251
00:17:34,493 --> 00:17:37,656
So you've got it all worked out like a sum, eh?
252
00:17:38,463 --> 00:17:42,107
I suppose I ought to feel pleased
it was worth your while.
253
00:17:42,789 --> 00:17:44,904
How many girls have you asked to marry you?
254
00:17:45,001 --> 00:17:46,991
I've never asked any girl to marry me.
255
00:17:47,154 --> 00:17:49,231
Matter of fact, I made a very particular point
of not asking them.
256
00:17:49,356 --> 00:17:50,750
Just made love to them.
257
00:17:50,846 --> 00:17:53,643
And which you can't say I've done to you.
258
00:17:55,922 --> 00:17:56,922
Will you marry me, Peggy?
259
00:17:57,018 --> 00:17:58,998
Oh, it is a foolishness!
260
00:17:59,094 --> 00:18:01,565
- Anybody else?
- Anybody else where?
261
00:18:01,661 --> 00:18:02,853
Anybody else wants to marry you?
262
00:18:03,257 --> 00:18:06,055
If you want to be cheeky
you must be cheeky in the Gaelic.
263
00:18:06,151 --> 00:18:10,217
If I was to say it in Gaelic
you'd give me an answer?
264
00:18:10,314 --> 00:18:14,226
Perhaps I would, but you cannot be saying it,
can you?
265
00:18:19,322 --> 00:18:22,158
Learning the Gaelic
just to take the eyes out of me!
266
00:18:22,254 --> 00:18:24,965
It would be a shame to be so deceitful.
267
00:18:25,609 --> 00:18:27,532
Well, what about it?
268
00:18:53,893 --> 00:18:55,325
If I'm not good enough to come to tea
at your house,
269
00:18:55,421 --> 00:18:56,854
then I'm not good enough to marry you.
270
00:18:56,969 --> 00:18:58,767
I'll not be taking you
from your mothers apron.
271
00:18:58,863 --> 00:19:00,218
She doesn't know you're weaned.
272
00:19:00,334 --> 00:19:02,449
Well, you see, it was a bit of a shock to her.
273
00:19:02,545 --> 00:19:04,699
You see, she'd feel the same about any girl.
274
00:19:04,795 --> 00:19:07,342
Any girl! If I'm just any girl to you,
George Campbell,
275
00:19:07,438 --> 00:19:09,582
- you'll be any man to me.
- But look, let me explain.
276
00:19:09,678 --> 00:19:12,543
Yes, explain. Write it up on the blackboard!
277
00:19:12,639 --> 00:19:17,321
Your mother may treat you like a baby but
she'll not be treating me like one.
278
00:19:27,781 --> 00:19:29,214
You hear that, Doctor?
279
00:19:30,185 --> 00:19:34,741
Aye. It'll be a ship out in The Minch.
I was hearing it as I came up the road.
280
00:19:36,914 --> 00:19:38,904
And how are you feeling today, Hector?
281
00:19:39,000 --> 00:19:42,913
Oh, I'm not feeling like anything at all.
282
00:19:43,798 --> 00:19:46,355
Just bones, that's all.
283
00:19:46,451 --> 00:19:49,402
- I brought you some tobacco.
- Thank you, Doctor.
284
00:19:50,047 --> 00:19:53,373
But my pipe is gone. Fell to pieces on me.
285
00:19:54,296 --> 00:19:56,372
And not a pipe to be bought.
286
00:19:56,940 --> 00:20:01,381
And John McLeod says he doesn't know
when he'll be having another.
287
00:20:04,708 --> 00:20:09,024
I don't believe the world has been in
such a terrible mess
288
00:20:09,120 --> 00:20:10,716
since the Flood!
289
00:20:11,956 --> 00:20:15,840
We can't have you giving up smoking
as well as everything else.
290
00:20:16,571 --> 00:20:18,321
Here's a pipe of mine.
291
00:20:18,417 --> 00:20:21,609
I couldn't be robbing you of your own pipe,
Doctor.
292
00:20:21,772 --> 00:20:24,810
You're too kind altogether.
293
00:20:24,906 --> 00:20:27,502
Doctor's orders. I have another one.
294
00:20:29,588 --> 00:20:33,953
Ah, well, it's yourself that is the doctor.
Right enough.
295
00:20:34,837 --> 00:20:37,471
I only wish I could have brought you a dram
to go with it.
296
00:20:37,596 --> 00:20:40,509
Aye. I would have liked fine to have
297
00:20:40,605 --> 00:20:44,326
just one more really good dram
298
00:20:45,652 --> 00:20:48,210
before I join the old woman.
299
00:20:48,373 --> 00:20:51,536
Éist, man. You've many years to live yet.
300
00:20:55,343 --> 00:20:57,266
I know better, Doctor.
301
00:20:57,747 --> 00:21:00,833
But I mean no disrespect to you by that.
302
00:21:02,390 --> 00:21:06,793
I'm looking at life just as I'm looking
at my croft just now.
303
00:21:08,158 --> 00:21:11,283
And seeing the fog coming creeping
in from the sea
304
00:21:12,408 --> 00:21:14,157
and covering it up
305
00:21:14,253 --> 00:21:17,128
and turning it into just nothing at all.
306
00:21:27,145 --> 00:21:29,943
Och, it might clear, there is no telling.
307
00:21:30,039 --> 00:21:32,068
Not before midnight I'm thinking.
308
00:21:32,164 --> 00:21:34,836
Aye. It is the Sabbath tomorrow.
309
00:21:35,317 --> 00:21:37,240
You'll be here till Monday.
310
00:21:56,073 --> 00:21:57,823
Hark! Isn't that the bell on the Skerrydoo?
311
00:21:57,919 --> 00:21:59,755
I don't hear any bell.
312
00:22:00,880 --> 00:22:03,312
We must look out
we don't get too near the islands.
313
00:22:03,409 --> 00:22:05,350
I'm not gonna put my ship on the Skerrydoo!
314
00:22:05,447 --> 00:22:07,360
I tell you we're nowhere near any island!
315
00:22:18,137 --> 00:22:21,665
And I was sitting on broken glass
for a week. My father...
316
00:22:21,790 --> 00:22:22,751
Shh!
317
00:22:24,270 --> 00:22:26,433
Listen! She's stopped.
318
00:22:29,481 --> 00:22:31,558
It is queer, right enough.
319
00:22:33,038 --> 00:22:35,518
- Is that you, Joseph?
- Aye. Aye.
320
00:22:35,615 --> 00:22:38,326
I've just been through to the coastguard hut.
321
00:22:38,451 --> 00:22:41,690
They say they caught a glimpse of her
a few hours ago when the fog lifted.
322
00:22:42,613 --> 00:22:44,219
What size of a ship was she?
323
00:22:45,219 --> 00:22:46,497
4,000 ton.
324
00:22:49,824 --> 00:22:51,660
I have a mind to go out to her.
325
00:22:51,756 --> 00:22:54,583
It's not so thick now.
She will be needing a pilot.
326
00:22:54,679 --> 00:22:56,871
- Will I come with you, Biffer?
- Aye, come on.
327
00:22:59,524 --> 00:23:00,956
Isn't that asking for trouble?
328
00:23:01,053 --> 00:23:03,600
Och! The Biffer knows every rock in Todday
by its name.
329
00:23:04,763 --> 00:23:07,840
And it will be a big feather in his cap
if he can put them on their course again.
330
00:23:07,936 --> 00:23:11,291
Aye, and a big feather in his pocket, too!
331
00:23:16,906 --> 00:23:17,867
Ahoy!
332
00:23:18,511 --> 00:23:19,473
Ahoy!
333
00:23:21,232 --> 00:23:22,587
Ahoy, there!
334
00:23:22,837 --> 00:23:24,597
What island is this?
335
00:23:25,000 --> 00:23:27,683
- The island of Todday.
- Where's that?
336
00:23:29,279 --> 00:23:31,797
Och, they're ignorant right enough.
337
00:23:31,893 --> 00:23:33,480
What is your ship?
338
00:23:33,576 --> 00:23:35,729
SS Cabinet Minister.
339
00:23:35,970 --> 00:23:37,614
She's a total wreck!
340
00:23:37,739 --> 00:23:39,373
Can you take us into harbour?
341
00:23:39,854 --> 00:23:41,738
I'll show you the way!
342
00:23:50,390 --> 00:23:52,150
What was your cargo?
343
00:23:54,082 --> 00:23:56,803
Fifty thousand cases of whisky.
344
00:24:05,455 --> 00:24:08,541
Fifty thousand cases of...
345
00:24:57,773 --> 00:24:59,975
They've all come ashore, the whole crew.
346
00:25:00,090 --> 00:25:03,176
- They want to get to the mainland tonight.
- Tonight?
347
00:25:03,301 --> 00:25:05,262
They can't be sailing tonight.
348
00:25:05,378 --> 00:25:08,146
But, Captain,
we can't go out while they're still here.
349
00:25:08,262 --> 00:25:09,454
Can't you see that, Captain?
350
00:25:09,550 --> 00:25:11,665
Aye, but there's still some fog outside.
351
00:25:11,790 --> 00:25:14,309
Donald, we have known each other
many years.
352
00:25:14,405 --> 00:25:16,664
- Aye, we have that.
- Will you not take them away?
353
00:25:16,760 --> 00:25:19,875
If you fail us now you'll not have
a friend in the whole of Todday.
354
00:25:19,971 --> 00:25:22,846
- The ship might sink.
- With all that whisky!
355
00:25:24,124 --> 00:25:26,845
Tell them to go aboard.
I will sail in half an hour.
356
00:25:26,970 --> 00:25:29,249
Ah, good man, Donald. Good man!
357
00:25:51,168 --> 00:25:53,562
12:00 already.
She may have gone down by now!
358
00:25:53,658 --> 00:25:54,619
Aye.
359
00:25:57,253 --> 00:25:58,407
12:00!
360
00:25:59,378 --> 00:26:00,974
Aye. What of it?
361
00:26:01,781 --> 00:26:04,060
It's the morning of the Sabbath.
362
00:26:04,704 --> 00:26:05,694
The Sabbath!
363
00:26:05,790 --> 00:26:07,223
The Sabbath!
364
00:26:07,348 --> 00:26:08,309
Aye.
365
00:26:09,107 --> 00:26:11,549
It's the Sabbath. It's the Sabbath.
366
00:26:17,961 --> 00:26:19,403
The Sabbath.
367
00:26:33,382 --> 00:26:35,103
What's the matter?
368
00:26:36,391 --> 00:26:37,352
Hmm?
369
00:26:38,794 --> 00:26:42,438
It is the Sabbath.
We could not be breaking the Sabbath.
370
00:26:45,524 --> 00:26:47,283
Well, stone the crows!
371
00:27:06,636 --> 00:27:09,280
Fifty thousand cases of whisky.
372
00:27:15,009 --> 00:27:18,047
Ah, well, we had better be getting to church.
373
00:27:33,554 --> 00:27:36,833
- Extraordinary, my dear. Quite extraordinary.
- Is it, dear?
374
00:27:36,958 --> 00:27:38,515
It appears the crew has deserted the ship.
375
00:27:38,611 --> 00:27:40,957
The coastguard says the salvage people
won't touch her.
376
00:27:41,082 --> 00:27:42,687
Why, dear?
377
00:27:42,889 --> 00:27:44,485
Too risky, if you please.
378
00:27:45,293 --> 00:27:47,763
Meanwhile, she's lying out there unguarded.
379
00:27:47,860 --> 00:27:49,013
Should it be guarded, dear?
380
00:27:49,138 --> 00:27:52,128
She has a very valuable cargo onboard.
Several thousand cases of whisky.
381
00:27:52,224 --> 00:27:54,695
Anything might happen.
You can't trust these people.
382
00:27:54,791 --> 00:27:57,666
It's Sunday, Paul.
No one in Todday would break the Sabbath.
383
00:27:57,791 --> 00:28:00,829
I know, darling,
but the Sabbath ends at midnight.
384
00:28:01,675 --> 00:28:04,511
No, darling, there's only one thing for it.
385
00:28:08,077 --> 00:28:11,125
The Home Guard must accept
the responsibility.
386
00:28:15,576 --> 00:28:18,076
Hello? Hello!
387
00:28:19,575 --> 00:28:22,017
Joseph Macroon's girls are impossible.
388
00:28:22,623 --> 00:28:26,430
- Paul.
- Darling, I'm trying to telephone.
389
00:28:27,910 --> 00:28:29,420
If the salvage people won't touch it,
390
00:28:29,516 --> 00:28:32,554
would it be so terrible
if the people here did get a few bottles?
391
00:28:32,717 --> 00:28:34,957
I mean, if it's all going down
to the bottom of the sea...
392
00:28:35,082 --> 00:28:37,841
That's a very dangerous line of argument,
darling, very.
393
00:28:38,005 --> 00:28:41,850
Once you let people take the law into their
own hands it's... it's anarchy.
394
00:28:41,966 --> 00:28:44,052
- Anarchy!
- Yes, Paul.
395
00:28:45,379 --> 00:28:47,657
- Anarchy!
- Who is that?
396
00:28:47,782 --> 00:28:49,061
Oh, oh, there you are.
397
00:28:49,263 --> 00:28:50,734
Is that you, Mrs Campbell?
May I speak to George?
398
00:28:50,830 --> 00:28:52,868
Oh! It's you, Mr Waggett.
399
00:28:54,069 --> 00:28:56,588
No, you cannot speak to George.
400
00:28:57,550 --> 00:29:01,193
The telephone was not given to man
for him to mock the Sabbath with it.
401
00:29:01,289 --> 00:29:04,231
But, Mother, it might have been
something important.
402
00:29:04,327 --> 00:29:06,808
Then it can keep till the morning.
403
00:29:06,962 --> 00:29:10,490
I do not approve of the use of that instrument
on this day.
404
00:29:10,970 --> 00:29:13,807
Oh, but, Mother,
we must move with the times.
405
00:29:13,903 --> 00:29:16,018
Satan has made you very glib, my son.
406
00:29:16,143 --> 00:29:18,863
What times will there be to move with
in eternity?
407
00:29:19,988 --> 00:29:21,382
Now you're being ridiculous.
408
00:29:21,478 --> 00:29:23,026
Don't you ridiculous me!
409
00:29:23,151 --> 00:29:25,987
- Now, look, Mother.
- Go to your room, George Campbell.
410
00:29:26,083 --> 00:29:28,996
There'll be no church for you
in Snorvig today!
411
00:29:45,176 --> 00:29:48,416
Well, that was a terrible long sermon
the minister gave us.
412
00:29:48,512 --> 00:29:51,589
Aye. And all about the Flood.
413
00:29:51,714 --> 00:29:54,944
I was nearly walking out in the middle
to see if she was still afloat.
414
00:29:55,040 --> 00:29:58,953
Well, Joseph, the Sabbath's a long, long day,
right enough.
415
00:29:59,049 --> 00:30:00,010
Aye.
416
00:30:21,035 --> 00:30:22,429
Yes, Mr Waggett?
417
00:30:22,526 --> 00:30:25,987
Captain Waggett, if you don't mind.
I want to speak to your son George.
418
00:30:26,083 --> 00:30:27,631
George is in his bedroom.
419
00:30:27,727 --> 00:30:29,351
Oh. Not ill I hope.
420
00:30:29,448 --> 00:30:32,726
He's locked in his bedroom with his Bible
and some bread and cheese.
421
00:30:32,851 --> 00:30:34,485
And he'll not be let out till tomorrow morning.
422
00:30:35,696 --> 00:30:37,610
I never heard anything so preposterous!
423
00:30:37,706 --> 00:30:39,369
Have you never heard
of the fourth commandment?
424
00:30:39,465 --> 00:30:41,013
- Of course I have.
- Remember the...
425
00:30:41,109 --> 00:30:43,935
You need not repeat it.
I learned the commandment years ago.
426
00:30:44,032 --> 00:30:45,416
More shame to you then,
427
00:30:45,512 --> 00:30:47,867
that you should lead my son away
from righteousness!
428
00:30:48,675 --> 00:30:51,992
Mrs Campbell, at this very moment,
429
00:30:52,088 --> 00:30:54,395
our troops are fighting in North Africa.
430
00:30:54,520 --> 00:30:56,722
The Germans don't stop fighting on Sunday
so how can we?
431
00:30:57,164 --> 00:31:01,009
What the Germans do, Mr Waggett,
is on their own conscience,
432
00:31:01,173 --> 00:31:02,961
and Todday is not in North Africa.
433
00:31:03,057 --> 00:31:05,605
So there's no need to bring
the heathens into it.
434
00:31:05,701 --> 00:31:07,893
I've been told there are cannibals in Africa
435
00:31:07,989 --> 00:31:11,498
but no one is going to persuade my son
to eat human flesh.
436
00:31:11,825 --> 00:31:13,863
No one's asking your son to eat human flesh!
437
00:31:14,305 --> 00:31:15,545
Not yet.
438
00:31:16,632 --> 00:31:18,468
I insist on speaking to George himself.
439
00:31:19,074 --> 00:31:22,794
You can go down on your bended knees
and I'll not let you speak to George.
440
00:31:23,285 --> 00:31:25,082
I shall certainly not do that.
441
00:31:25,967 --> 00:31:26,928
Ha!
442
00:31:39,263 --> 00:31:41,656
They don't seem to realise at Headquarters
what I'm up against here.
443
00:31:41,753 --> 00:31:42,743
No, dear.
444
00:31:42,839 --> 00:31:45,262
What would my colonel say if you knew
that my second in command
445
00:31:45,358 --> 00:31:48,155
had been locked in his bedroom
by his mother?
446
00:32:05,345 --> 00:32:06,537
Hi Sergeant.
447
00:32:06,633 --> 00:32:08,536
Oh, what with all the excitement, Mr Macroon,
448
00:32:08,633 --> 00:32:10,536
I haven't had the chance of having
a word with you yet.
449
00:32:10,632 --> 00:32:11,978
No, no.
450
00:32:12,363 --> 00:32:14,228
It's about Peggy and me.
451
00:32:15,237 --> 00:32:19,083
- We want to get married.
- Oh, well... Aye.
452
00:32:20,525 --> 00:32:21,727
Well...
453
00:32:22,361 --> 00:32:26,005
Oh, I'm hoping you are going to say yes.
So we can fix a date.
454
00:32:26,101 --> 00:32:28,283
Marriage is a serious step.
455
00:32:28,379 --> 00:32:31,340
We'd better be talking about it in the morning.
456
00:32:32,455 --> 00:32:36,820
Of course I know it's a bit sudden.
After me only being here a couple of days.
457
00:32:36,945 --> 00:32:39,541
It's getting late, Sergeant.
458
00:32:39,637 --> 00:32:42,636
And it's a big subject
to be talking about tonight.
459
00:32:45,434 --> 00:32:47,241
Now who can that be?
460
00:32:51,404 --> 00:32:53,644
Oh, good evening,
I'm sorry to break in on you like this.
461
00:32:53,740 --> 00:32:56,528
Oh, not at all, Mr Waggett, not at all.
462
00:32:56,894 --> 00:32:58,970
Come in. You're welcome.
463
00:32:59,066 --> 00:33:00,528
- Good evening, Sergeant.
- Good evening, sir.
464
00:33:00,624 --> 00:33:04,181
I wish I could offer you a dram,
but I've nothing but lemonade.
465
00:33:04,277 --> 00:33:07,103
Oh, it's very kind of you.
It was you that I've really come to see.
466
00:33:07,594 --> 00:33:09,863
- Lemonade?
- Yes, thank you.
467
00:33:09,959 --> 00:33:12,679
It's a bit of an emergency
and I'd like to put you in the picture.
468
00:33:12,958 --> 00:33:15,150
- So perhaps we could have a few words.
- Certainly, sir.
469
00:33:15,246 --> 00:33:16,631
Thank you.
470
00:33:16,727 --> 00:33:19,159
- You won't be taking lemonade, Sergeant?
- No, thank you.
471
00:33:19,255 --> 00:33:20,399
No, well...
472
00:33:20,495 --> 00:33:23,687
Well, slà inte, you know.
473
00:33:23,783 --> 00:33:25,610
Aye, you've got the Gaelic fine.
474
00:33:25,706 --> 00:33:28,215
Well, if you've got business together,
I'll be going.
475
00:33:32,589 --> 00:33:36,512
It's about this wreck.
It's a very heavy responsibility for me.
476
00:33:37,031 --> 00:33:40,425
For you, sir?
I don't see how it affects the Home Guard, sir.
477
00:33:40,521 --> 00:33:43,520
I mean to say, well,
a wreck's right outside our beat, sir.
478
00:33:44,039 --> 00:33:45,799
The cargo might be tampered with.
479
00:33:45,895 --> 00:33:47,520
I wouldn't be at all surprised if it was, sir.
480
00:33:47,616 --> 00:33:50,519
Which, don't forget, is robbing the revenue.
481
00:33:50,615 --> 00:33:52,894
Well, I suppose it is if you put it that way, sir.
482
00:33:53,057 --> 00:33:54,288
All the same, sir.
483
00:33:54,384 --> 00:33:57,614
I don't think the Colonel is going to thank you
for starting in to protect the revenue.
484
00:33:57,710 --> 00:34:00,498
I feel it's my duty to stop looting.
485
00:34:00,594 --> 00:34:03,344
Well, I don't believe, sir, that the Home Guard
nor anybody else can stop them.
486
00:34:03,469 --> 00:34:05,709
You mean I can't trust my men.
487
00:34:05,911 --> 00:34:08,266
I wouldn't trust a brigade of guards
to look after that ship, sir.
488
00:34:08,362 --> 00:34:10,718
Not even if the old Duke of Wellington
was in command of them.
489
00:34:10,843 --> 00:34:11,996
Exactly!
490
00:34:12,092 --> 00:34:13,919
So it's up to you and me.
491
00:34:14,015 --> 00:34:14,996
You and me, sir?
492
00:34:15,092 --> 00:34:18,562
I had hoped Mr Campbell would have been
able to help us, but he's not available.
493
00:34:18,659 --> 00:34:22,331
I intend to mount a guard on that wreck.
You will take the midnight watch.
494
00:34:22,427 --> 00:34:24,936
I shall relieve you at 0400 hours.
495
00:34:25,225 --> 00:34:26,494
Very good, sir.
496
00:34:26,590 --> 00:34:28,705
- Those are my orders.
- Sir.
497
00:34:33,714 --> 00:34:36,877
- Good night, Mr Macroon.
- Good night, Mr Waggett.
498
00:34:42,606 --> 00:34:44,404
Well, that's torn it.
499
00:34:55,143 --> 00:34:57,777
Did you ever hear tell of a reitach, Sergeant?
500
00:34:57,873 --> 00:34:58,863
A what?
501
00:34:58,959 --> 00:35:01,507
It's an old custom we have in the Highlands.
502
00:35:01,603 --> 00:35:03,026
When the man wants to marry himself
503
00:35:03,122 --> 00:35:05,679
he must ask the girl's father for her
at the reitach.
504
00:35:06,035 --> 00:35:08,919
Oh. It's a great setout. Everybody comes.
505
00:35:10,361 --> 00:35:13,966
- You mean me and Peggy ought to have one?
- Oh, aye, aye.
506
00:35:14,332 --> 00:35:17,533
And you'll always have
a 7-gallon jar of whisky.
507
00:35:23,388 --> 00:35:26,426
Now look here Mr Macroon. This is blackmail.
508
00:35:27,474 --> 00:35:29,589
You can't have a wedding without a reitach.
509
00:35:29,685 --> 00:35:32,800
And you can't have a reitach
without the whisky.
510
00:35:46,538 --> 00:35:50,537
But if you do catch anyone taking the whisky,
what will you do to them?
511
00:35:51,624 --> 00:35:55,258
Catch any of them?
Oh, I don't think anything will happen.
512
00:35:55,354 --> 00:35:58,430
Once they know there's a guard,
513
00:35:58,718 --> 00:36:00,680
they won't try anything.
514
00:37:05,130 --> 00:37:07,168
- You know what to do.
- Aye.
515
00:37:09,178 --> 00:37:11,821
Have you not got it wound up yet, son?
516
00:37:12,379 --> 00:37:13,811
- Are the boats ready?
- Aye.
517
00:37:13,908 --> 00:37:15,898
We'll take them round to Seal Bay
and wait behind the headland.
518
00:37:15,994 --> 00:37:16,974
What about the Sergeant?
519
00:37:17,071 --> 00:37:18,859
Oh, the Biffer will give us a signal
from the cliff top
520
00:37:18,955 --> 00:37:21,349
when the coast is clear. Come on!
521
00:37:32,164 --> 00:37:34,962
Oh, I don't like it at all, at all.
522
00:37:35,058 --> 00:37:37,577
The Sergeant's as nice a fellow
as anyone could meet.
523
00:37:37,692 --> 00:37:39,778
Aye, he's a real gentleman.
524
00:37:40,576 --> 00:37:43,499
Do you remember the way he was telling us
how to creep up behind your enemy?
525
00:37:43,595 --> 00:37:45,537
Aye. The panther crawl!
526
00:37:45,633 --> 00:37:46,902
But he's no enemy of ours.
527
00:37:46,998 --> 00:37:50,632
Any man who stands between us
and the whisky is an enemy.
528
00:37:55,122 --> 00:37:58,208
- Angus, you will take him round the feet.
- I'll do that.
529
00:37:58,323 --> 00:38:00,525
You take him round the neck, Biffer,
while I pin his arms.
530
00:38:00,650 --> 00:38:02,332
Ach, the poor soul.
531
00:38:03,736 --> 00:38:05,216
Are you ready?
532
00:38:08,783 --> 00:38:11,821
I might hurt him round the neck,
I'll take his arms.
533
00:38:11,984 --> 00:38:16,272
Oh, no, you'll be letting go of his arms
out of sympathy for the man.
534
00:38:17,753 --> 00:38:19,675
Now, the panther crawl.
535
00:38:31,616 --> 00:38:33,154
Come on!
536
00:38:35,057 --> 00:38:36,778
What's all this?
537
00:38:37,461 --> 00:38:41,470
Oh, Sergeant, you gave us a surprise!
We meant to come up behind you.
538
00:38:41,585 --> 00:38:43,710
It was us that was going to surprise you.
539
00:38:43,835 --> 00:38:46,709
We were never going to hurt you,
we was just going to put you out of the way.
540
00:38:46,834 --> 00:38:48,795
Coming up behind me, eh?
541
00:38:49,401 --> 00:38:51,516
Lovely lot of commandos you'd make.
542
00:38:51,641 --> 00:38:53,352
As much noise as a couple of tanks!
543
00:38:53,448 --> 00:38:56,650
We were doing the panther crawl
the way you showed us, Sergeant.
544
00:38:56,765 --> 00:38:58,803
Not like that, I didn't.
545
00:38:58,899 --> 00:39:01,043
On your toes! Move on your toes.
546
00:39:01,139 --> 00:39:03,658
Light and quiet. Come on, try it again.
547
00:39:04,024 --> 00:39:07,225
Ach, no, Sergeant,
we really didn't want to anyway.
548
00:39:07,706 --> 00:39:09,350
You are too rough, Sergeant.
549
00:39:09,465 --> 00:39:11,666
Well, if you do it properly I can't hurt you,
can I?
550
00:39:11,763 --> 00:39:13,310
Come on, try it again.
551
00:39:21,684 --> 00:39:23,684
Go on, take a firm grip.
552
00:39:23,886 --> 00:39:25,164
Tighter!
553
00:39:25,654 --> 00:39:27,770
See, you've got me helpless.
554
00:39:58,457 --> 00:40:01,812
- Here, wait a minute. Let's get George.
- We can't wait, there's no time.
555
00:40:01,908 --> 00:40:05,503
- Oh, the ship will be going down!
- I'll not be a minute!
556
00:40:24,856 --> 00:40:28,413
George, are you coming?
557
00:40:28,509 --> 00:40:30,538
- Where are you going?
- To the wreck.
558
00:40:30,634 --> 00:40:33,864
- Oh, I can't.
- Why not?
559
00:40:55,582 --> 00:40:57,620
Why don't you come down by the stairs?
560
00:41:57,350 --> 00:41:59,542
Come on, men.
Get these hatches off.
561
00:41:59,638 --> 00:42:01,830
She'll be going down in a minute!
562
00:42:17,096 --> 00:42:18,817
Come on, George!
563
00:42:21,980 --> 00:42:23,980
Don't be late.
564
00:42:24,076 --> 00:42:25,230
Hurry!
565
00:42:49,178 --> 00:42:51,533
Oh, well. Scots wha hae.
566
00:42:51,629 --> 00:42:54,263
Scots wha hae what, dear?
567
00:42:54,359 --> 00:42:58,388
Well it's er, it's what they say here, darling.
You know like er,
568
00:42:58,484 --> 00:43:02,079
like um, long may your something reek.
569
00:43:06,569 --> 00:43:09,684
Come on! Oh, quick!
Yes, yes, hurry up there!
570
00:43:09,780 --> 00:43:11,808
Come on, Biffer, get going.
571
00:43:25,912 --> 00:43:28,440
George! Biffer!
572
00:43:31,199 --> 00:43:32,238
Biffer!
573
00:43:33,641 --> 00:43:35,449
I can't wait!
574
00:43:40,255 --> 00:43:42,178
Hurry, she's going down!
575
00:43:45,505 --> 00:43:46,850
Biffer!
576
00:44:07,337 --> 00:44:09,895
Biffer! George!
577
00:46:06,067 --> 00:46:10,018
Aye, aye. It is safe enough here.
578
00:46:10,115 --> 00:46:12,182
We would just be drawing
attention to ourselves
579
00:46:12,278 --> 00:46:14,950
if we carried it all over the island.
580
00:46:15,046 --> 00:46:17,027
Let each man take what he needs.
581
00:46:17,123 --> 00:46:19,603
We'll come back for more when we want it.
582
00:46:42,638 --> 00:46:45,118
Captain Waggett! Is that you?
583
00:46:48,166 --> 00:46:49,839
Sergeant Odd, what are you doing here?
584
00:46:49,935 --> 00:46:51,877
I've been tied up like this for
the last four hours, sir.
585
00:46:51,973 --> 00:46:53,521
This is monstrous. Who did it?
586
00:46:53,617 --> 00:46:55,530
Well, to tell you the truth,
I haven't got a clue, sir.
587
00:46:55,626 --> 00:46:59,250
Just after midnight it was. They came up
behind me and next thing I knew was...
588
00:46:59,347 --> 00:47:02,461
- Well, here I am.
- I'll find out who did it.
589
00:47:12,239 --> 00:47:15,036
What number would you be wanting, please?
590
00:47:15,132 --> 00:47:19,401
Oh, it's you, Mr Waggett.
Are you keeping well, Mr Waggett?
591
00:47:19,497 --> 00:47:22,045
Yes, Mr Waggett.
592
00:47:22,141 --> 00:47:23,871
Top what?
593
00:47:23,987 --> 00:47:26,409
Top priority?
594
00:47:26,505 --> 00:47:30,332
Ooh, I don't think there's anybody of
that name on the island.
595
00:47:30,428 --> 00:47:33,062
Oh, I see, Mr Waggett.
596
00:47:33,158 --> 00:47:35,465
Obaig 6-6-6.
597
00:47:36,677 --> 00:47:40,955
Colonel Linsey-Woolsey.
Oh, he'll be in bed surely.
598
00:47:42,041 --> 00:47:44,483
I'll put you through just the same.
599
00:47:48,088 --> 00:47:50,126
- The ship was still afloat at midnight.
- Yes, sir.
600
00:47:50,223 --> 00:47:52,530
- Which means they got to the whisky?
- They might have, sir.
601
00:47:52,626 --> 00:47:54,058
Oh, there's no doubt about it.
602
00:47:58,981 --> 00:48:00,538
Colonel Linsey-Woolsey?
603
00:48:00,634 --> 00:48:03,220
This is Captain Waggett,
officer commanding Todday Home Guard.
604
00:48:03,317 --> 00:48:06,306
I have a very serious report to make
to you, sir. Which I think...
605
00:48:06,403 --> 00:48:09,594
Serious?
Do you know the time?
606
00:48:09,690 --> 00:48:12,440
I'm sorry, sir.
Of course I realise it's very early.
607
00:48:12,536 --> 00:48:14,478
But I thought you would wish me to
inform at once
608
00:48:14,574 --> 00:48:18,525
that the steamship Cabinet Minister,
Blue Limpet Line, was wrecked.
609
00:48:18,622 --> 00:48:20,967
Why tell me, Waggett? I'm not an admiral.
610
00:48:21,063 --> 00:48:24,611
I know, sir.
I didn't suppose that you were an admiral.
611
00:48:24,707 --> 00:48:27,860
But this ship, loaded with whisky,
has just gone down.
612
00:48:27,957 --> 00:48:31,264
- Whisky?
- Yes, sir. Whisky.
613
00:48:31,360 --> 00:48:32,542
Oh, that's different.
614
00:48:32,638 --> 00:48:35,628
I have reason to believe that some
of it was removed from the ship.
615
00:48:35,724 --> 00:48:38,676
Well done! Get some for me.
616
00:48:38,772 --> 00:48:42,002
- For you, sir?
- I trust you weren't going to exclude me.
617
00:48:42,098 --> 00:48:46,886
Sergeant Odd was on guard by my orders.
I regret to say he was brutally assaulted.
618
00:48:46,982 --> 00:48:48,165
Oh, please, Dolly.
619
00:48:48,261 --> 00:48:51,529
- Serve him right.
- Serve who right?
620
00:48:51,626 --> 00:48:54,375
Is the silly fellow there?
621
00:48:54,471 --> 00:48:58,230
- Yes, yes. He is here, sir.
- Put him on line.
622
00:49:00,268 --> 00:49:03,479
Sergeant, the Colonel wishes to speak to you.
623
00:49:06,085 --> 00:49:08,200
- Sergeant Odd here, sir.
- Look here, Sergeant, what has this fellow
624
00:49:08,296 --> 00:49:10,843
Waggett been up to now?
He'll lose the war for us.
625
00:49:10,940 --> 00:49:13,843
- Keep your eye on the fellow.
- Yes, sir.
626
00:49:13,939 --> 00:49:16,689
I shall never understand
the military mind, Dolly.
627
00:49:16,785 --> 00:49:20,169
Sometimes I ask myself
if the professional soldier is human.
628
00:49:20,265 --> 00:49:23,139
- Treat him with contempt.
- Good night, sir.
629
00:49:25,466 --> 00:49:28,225
Did he say anything about you
being assaulted?
630
00:49:28,321 --> 00:49:30,869
Yes, sir. He made quite a point about that.
631
00:49:30,965 --> 00:49:33,753
He said it showed how well I'd trained them.
632
00:49:33,849 --> 00:49:38,435
I don't wish to criticise my superior officer
but I find the Colonel's attitude extraordinary.
633
00:49:38,531 --> 00:49:40,483
Quite extraordinary.
634
00:49:40,579 --> 00:49:45,366
Well, sir. I had suggested he mightn't like it.
635
00:49:45,463 --> 00:49:47,376
- Was there anything more, sir?
- What?
636
00:49:47,472 --> 00:49:51,856
. -Oh, no, no. No, you better go back and rest.
- Thank you, sir. Good night, sir.
637
00:49:51,952 --> 00:49:54,586
- Good night.
- Good night, Mrs Waggett.
638
00:50:03,806 --> 00:50:05,277
Hello? Hello?
639
00:50:05,373 --> 00:50:07,757
Paul, you're not going to do anything more
about this whisky?
640
00:50:07,853 --> 00:50:10,564
Surely you know me well enough to realise
that once I've started something
641
00:50:10,660 --> 00:50:12,448
I see it through to the end.
642
00:50:12,545 --> 00:50:15,371
Snordick 1-9, Constable Macrae.
643
00:50:15,467 --> 00:50:17,899
Is there anyone in particular you suspect?
644
00:50:17,996 --> 00:50:21,505
I suspect all of them, Dolly. All of them.
645
00:51:28,445 --> 00:51:31,810
When the dawn rose on
that memorable morning
646
00:51:31,925 --> 00:51:33,963
it found a changed island.
647
00:51:34,060 --> 00:51:37,645
A sea that sparkled more brightly than before.
648
00:51:37,742 --> 00:51:41,453
Grasses seemed greener, whiter sands.
649
00:51:41,549 --> 00:51:44,058
Todday was hardly recognisable.
650
00:51:44,154 --> 00:51:47,394
I'm going to tell my mother this morning
that I'm going to be married when
651
00:51:47,509 --> 00:51:51,355
Peggy and the Sergeant are married.
That is, if Catriona will have me.
652
00:51:56,488 --> 00:52:00,132
- How many have you had, George?
- Four.
653
00:52:01,093 --> 00:52:06,535
- Four whiskies and the man's a giant.
- I may have had too much to drink.
654
00:52:06,631 --> 00:52:08,861
I don't really know.
655
00:52:08,986 --> 00:52:11,544
I have never had too much to drink in my life.
656
00:52:11,669 --> 00:52:13,832
- How do you feel, George?
- I feel fine.
657
00:52:13,947 --> 00:52:15,552
- Is your head swimming?
- No.
658
00:52:15,668 --> 00:52:17,677
You look steady enough on
your pins anyhow.
659
00:52:17,792 --> 00:52:20,427
But speaking as one with
considerable experience in these matters,
660
00:52:20,523 --> 00:52:23,243
I must warn you to beware of the reaction.
661
00:52:23,359 --> 00:52:25,878
So we'll just prime you with one
more dram and bring you into the ring
662
00:52:25,974 --> 00:52:26,964
in the pink of condition.
663
00:52:27,089 --> 00:52:30,685
You'll not become a drinker
if it's me you are going to marry.
664
00:52:30,781 --> 00:52:35,491
I may have to until we're safely married.
So the sooner we get married, the better.
665
00:52:35,588 --> 00:52:38,376
Will you listen to the man,
what's come over him?
666
00:52:38,472 --> 00:52:40,587
Would you rather I just went on havering?
667
00:52:40,712 --> 00:52:43,106
No, George, I don't believe I would.
668
00:52:46,115 --> 00:52:50,037
You'll be home in half an hour.
I think that's about the right dose.
669
00:53:28,973 --> 00:53:30,972
Wait a bit, Doctor.
670
00:53:31,069 --> 00:53:33,424
He may be needing your services.
671
00:53:33,539 --> 00:53:36,029
Éist, girl. You've got a fine lad there.
672
00:53:36,145 --> 00:53:40,029
It's a well known medical fact that some men
are born two drinks below par.
673
00:53:40,154 --> 00:53:41,509
Oh, it's not your fault.
674
00:53:41,605 --> 00:53:45,441
You've been spoilt, spoilt by me.
I've let you have your own way far too long.
675
00:53:45,556 --> 00:53:49,325
No more of that now. Catriona and I
are getting married next month.
676
00:53:49,450 --> 00:53:52,084
I've told you my terms and if you
don't like them, you can go to...
677
00:53:52,180 --> 00:53:53,449
You can go to Glasgow.
678
00:53:53,574 --> 00:53:57,814
George Campbell! Satan himself is in you!
679
00:53:57,939 --> 00:54:02,467
You come home drunken,
debauched and shameless,
680
00:54:02,582 --> 00:54:05,986
bringing that wanton creature to
my very door.
681
00:54:06,111 --> 00:54:09,312
To think that your father's son
would... would...
682
00:54:22,896 --> 00:54:24,531
And how are you keeping, Hector?
683
00:54:24,656 --> 00:54:29,097
- Oh, I'm feeling quite myself again.
- Well, that's fine.
684
00:54:29,193 --> 00:54:32,298
Er, would you be hearing anything
about this whisky?
685
00:54:32,395 --> 00:54:35,702
They tell me that some of it was saved
from the sea.
686
00:54:35,798 --> 00:54:40,153
Aye. I'm after making a few enquiries.
687
00:54:40,249 --> 00:54:44,316
Man, we get all sorts of unpleasantness
in the police.
688
00:54:44,412 --> 00:54:46,450
Aye, likely you would be.
689
00:54:48,892 --> 00:54:50,853
Your hot water bottle's cold.
Will I be filling it up for you?
690
00:54:50,978 --> 00:54:54,660
No, no, just leave it.
I'm feeling fine and warm just now.
691
00:54:54,775 --> 00:54:57,506
Well, I'll be going.
692
00:54:58,861 --> 00:55:02,024
- Good afternoon to you, Hector.
- Good afternoon.
693
00:55:15,089 --> 00:55:17,320
Do you mean to say you're selling the stuff?
694
00:55:17,416 --> 00:55:20,406
I'm selling it, all right, but who is buying it?
695
00:55:20,502 --> 00:55:23,771
- You can go to prison for this.
- To prison?
696
00:55:23,867 --> 00:55:27,385
What are you telling me? This is my quota.
697
00:55:27,510 --> 00:55:31,586
Four bottles of whisky,
first I've had in two months.
698
00:55:31,683 --> 00:55:34,596
The Island Queen brought it in this morning.
699
00:55:37,922 --> 00:55:41,556
Oh. I beg your pardon.
700
00:55:41,652 --> 00:55:43,479
Four bottles.
701
00:55:43,575 --> 00:55:46,613
When there's maybe 200 cases
of whisky on the island.
702
00:55:46,738 --> 00:55:48,487
Two hundred cases?
703
00:55:48,584 --> 00:55:51,448
Constable Macrae has just told me he
hasn't found a single bottle.
704
00:55:51,545 --> 00:55:54,900
- Macrae?
- He says he's looked everywhere.
705
00:55:54,996 --> 00:55:57,467
Has he looked around the beach up
at Seal Bay?
706
00:56:00,351 --> 00:56:02,081
Seal Bay.
707
00:57:07,849 --> 00:57:09,560
You've got crazy, the lot of you.
708
00:57:09,656 --> 00:57:12,444
Bottles, bottles everywhere.
The place is like a bar.
709
00:57:12,540 --> 00:57:16,665
- That's all right, isn't it?
- What is this?
710
00:57:16,780 --> 00:57:18,338
Can I put some of it in here?
711
00:57:18,434 --> 00:57:21,750
Anywhere as long as it is
out of sight.
712
00:57:21,952 --> 00:57:25,711
Obaig 6-6-6. Will you hold on, please?
713
00:57:28,278 --> 00:57:32,720
Mr Waggett, you're through to
Colonel Linsey-Woolsey.
714
00:57:32,816 --> 00:57:36,402
Captain Waggett, sir.
Officer commanding Todday Home Guard.
715
00:57:36,498 --> 00:57:38,969
I'm very anxious to have a short talk with you
on Home Guard matters.
716
00:57:39,065 --> 00:57:42,853
- Not again.
- Oh, no, no. No, nothing to do with the ship.
717
00:57:42,949 --> 00:57:46,977
No, it's about that ammunition
I'm returning to you.
718
00:57:47,073 --> 00:57:50,822
Now, I suggest that I catch the boat tomorrow
and be with you the following morning.
719
00:57:50,919 --> 00:57:53,351
- If you must.
- Yes, of course. Yes, well I...
720
00:57:53,476 --> 00:57:57,802
I wanted to put you in the picture here.
721
00:57:57,917 --> 00:58:01,369
Paul, all the way to Obaig just for a short talk
with Colonel Linsey-Woolsey?
722
00:58:01,484 --> 00:58:05,974
Oh, no, I'm not going anywhere
near the mainland.
723
00:58:07,454 --> 00:58:11,617
- No! I'm going to the excise people at Nobast.
- Then why?
724
00:58:12,867 --> 00:58:14,597
Security.
725
00:58:16,280 --> 00:58:19,952
- He said he was off on the boat tomorrow.
- Where's he going?
726
00:58:20,077 --> 00:58:23,548
To Obaig, to see the Colonel.
727
00:58:23,644 --> 00:58:27,960
We can have our reitach tomorrow night
and Catriona's, a double reitach.
728
00:59:05,541 --> 00:59:06,819
All right.
729
00:59:09,261 --> 00:59:10,992
Catriona.
730
00:59:13,914 --> 00:59:17,269
Now, George. At one gulp,
or Catriona will be wearing the breeches.
731
00:59:26,893 --> 00:59:29,969
Well done, George.
732
01:00:18,518 --> 01:00:22,124
I still think, Mr Farquharson, our best course
would be to go straight to the cave.
733
01:00:22,220 --> 01:00:24,892
The cave won't run away, Mr Waggett.
734
01:00:25,008 --> 01:00:28,776
I shall take advantage of our little expedition
to make a house-to-house search.
735
01:00:28,901 --> 01:00:31,824
The local constable has already done that
and found nothing.
736
01:00:31,939 --> 01:00:35,218
- My men are experts.
- So are the Todday men at hiding whisky.
737
01:00:35,314 --> 01:00:37,236
We'll see.
738
01:00:37,438 --> 01:00:39,063
Well, I suppose you know your own
business best.
739
01:00:39,159 --> 01:00:40,822
I do indeed, Mr Waggett.
740
01:00:40,919 --> 01:00:44,918
As soon as I've made my little haul you
can drive me to this cave of yours.
741
01:00:45,043 --> 01:00:47,321
- All right, if you insist.
- I do.
742
01:02:57,145 --> 01:03:00,952
Come on, get a move then. That's right.
You know the orders, don't waste time.
743
01:03:01,077 --> 01:03:04,481
Results depend on surprise.
You've got to move quick to find anything.
744
01:03:16,219 --> 01:03:20,661
Grant, MacWhinney, you'll come with me.
There's a visit here I must pay myself.
745
01:03:22,381 --> 01:03:25,631
You'll join us, won't you Mr Waggett?
You know Joseph Macroon.
746
01:03:25,794 --> 01:03:26,756
Yes.
747
01:03:26,871 --> 01:03:28,669
Of course, if it's at all awkward,
there's no need.
748
01:03:28,794 --> 01:03:32,630
Awkward? Why should it be?
I've done no more than my duty.
749
01:03:32,726 --> 01:03:34,918
Then you'll join us. Report to me at
Macroon's post office.
750
01:04:39,532 --> 01:04:43,416
- Who is it? Post office is closed.
- Miss Macroon.
751
01:04:43,512 --> 01:04:47,069
- Could we speak to your father?
- He's gone to bed.
752
01:04:47,184 --> 01:04:52,145
Oh, Mr Waggett, it's you.
I thought you were at Obaig.
753
01:04:52,241 --> 01:04:53,587
Er, no.
754
01:04:55,443 --> 01:04:57,750
I'm afraid I must ask you to wake your father.
755
01:04:57,846 --> 01:05:01,124
- May we come in?
- Certainly, certainly.
756
01:05:03,855 --> 01:05:06,729
If you wait here a moment
I'll go and wake him.
757
01:05:09,142 --> 01:05:11,738
Here, will they not smell it?
758
01:05:13,622 --> 01:05:17,708
- Disinfectant.
- Father. Father.
759
01:05:19,717 --> 01:05:22,438
They're here, the four of them,
and Farquharson himself.
760
01:05:27,408 --> 01:05:30,879
- You're sure they've had no warning?
- How could they?
761
01:05:30,975 --> 01:05:31,936
Hmm.
762
01:05:35,099 --> 01:05:37,214
Mr Macroon.
763
01:05:37,503 --> 01:05:39,493
Mr Farquharson.
764
01:05:39,589 --> 01:05:41,098
What brings you here at this time of night?
765
01:05:41,194 --> 01:05:43,146
It is on the late side but between old friends...
766
01:05:43,271 --> 01:05:46,222
Ah, well. You're welcome.
I haven't seen you for a year or more.
767
01:05:46,319 --> 01:05:49,424
- As long as that?
- Aye, when the Jamaica Maid went down.
768
01:05:49,520 --> 01:05:52,760
That's it.
Well, now the Cabinet Minister's gone down.
769
01:05:52,885 --> 01:05:56,999
Aye, too quick. She didn't last long at all.
770
01:05:57,096 --> 01:05:59,211
We've had a report at Nobast
that she lasted long enough
771
01:05:59,326 --> 01:06:01,970
for some of her cargo to be removed.
772
01:06:02,066 --> 01:06:05,575
What? Now, who'd be saying a thing like that?
773
01:07:06,190 --> 01:07:07,728
Mmm-hmm.
774
01:07:11,718 --> 01:07:13,794
I'm sorry to have disturbed you Mr Macroon.
775
01:07:15,640 --> 01:07:17,630
I'll call earlier next time.
776
01:07:17,726 --> 01:07:21,245
Oh, I didn't mind you coming late at all,
Mr Farquharson.
777
01:07:23,292 --> 01:07:24,888
Good night.
778
01:07:29,657 --> 01:07:32,464
Aye, poor fellows.
779
01:07:32,743 --> 01:07:35,050
A dirty job.
780
01:07:42,193 --> 01:07:43,154
Aye.
781
01:07:45,760 --> 01:07:50,480
You see? Not a single bottle. I told you
you wouldn't find anything that way.
782
01:07:50,576 --> 01:07:54,085
Get back to the pier, I'll join you there.
I'm afraid we'll be wasting our time.
783
01:07:54,181 --> 01:07:58,171
- But aren't, er... Aren't you going down...
- I'll speak to you privately, Mr Waggett.
784
01:07:58,267 --> 01:08:00,104
All right.
785
01:08:05,631 --> 01:08:08,025
We failed to find anything because
they were ready for us.
786
01:08:08,121 --> 01:08:11,553
I see no reason to tell them what
we are going to do next.
787
01:08:11,650 --> 01:08:16,034
- How far is it, this cave of yours?
- Well, driving carefully as I always do,
788
01:08:16,130 --> 01:08:18,004
about 15 minutes.
789
01:08:18,100 --> 01:08:20,369
- Where's your car?
- In my garage.
790
01:08:27,983 --> 01:08:29,579
Farquharson's not going to
the pier.
791
01:08:29,675 --> 01:08:31,502
Do you think he'll be knowing
about the cave?
792
01:08:31,598 --> 01:08:33,021
Waggett? No.
793
01:08:33,117 --> 01:08:35,309
- What makes you so sure?
- How would he know?
794
01:08:35,405 --> 01:08:37,905
I told him myself to take a look at Seal Bay.
795
01:08:38,001 --> 01:08:40,116
What? What?
796
01:08:40,366 --> 01:08:42,471
Why should I help you to ruin my business?
797
01:08:42,567 --> 01:08:44,807
Do you know what I've sold since
Friday of last week?
798
01:08:47,211 --> 01:08:49,855
- Hurry, hurry!
- Hurry up!
799
01:08:51,739 --> 01:08:54,258
Come on, Sammy!
800
01:09:31,434 --> 01:09:35,318
Sammy, take her across to Maha along
the sands, it will be quicker.
801
01:09:35,443 --> 01:09:36,404
Okay.
802
01:09:43,009 --> 01:09:44,961
I'd like to lay my hands on that man Waggett.
803
01:09:45,057 --> 01:09:48,374
Just for a bit of whisky to go to prison.
804
01:09:48,470 --> 01:09:54,296
Men! Sitting there doing nothing at all.
Could you not do something to stop Waggett?
805
01:09:54,392 --> 01:09:56,343
- How can we?
- Soldiers.
806
01:09:56,440 --> 01:10:00,708
- Helpless as newborn babies.
- Aye, I can see them stopping the Germans.
807
01:10:00,804 --> 01:10:05,765
That stupid stuffed-up Sassenach playing
at being a Laird.
808
01:10:05,880 --> 01:10:09,764
And a tin pot general with his Home Guard
and his roadblocks.
809
01:10:09,889 --> 01:10:12,533
Roadblocks, a fat lot of use.
810
01:10:14,138 --> 01:10:16,215
Roadblocks!
811
01:10:33,760 --> 01:10:35,846
How on earth did that get there?
812
01:10:38,173 --> 01:10:42,326
It's the fairies.
They're very active in these parts.
813
01:10:42,422 --> 01:10:44,893
- Who's next on the list?
- Torquil Munroe, his aunt has a telephone.
814
01:10:44,989 --> 01:10:47,296
- This will get you court-marshalled.
- You don't know my Colonel, Doc.
815
01:10:47,392 --> 01:10:48,354
It'll get me promoted.
816
01:10:50,988 --> 01:10:52,738
This will take you the rest of the night,
won't it?
817
01:10:52,834 --> 01:10:55,468
Not at all. We can move it in a jiffy.
818
01:10:56,314 --> 01:10:59,073
Not much use against the Germans,
in that case.
819
01:10:59,169 --> 01:11:03,322
My dear sir. If we were Germans we
should be under fire from snipers.
820
01:11:09,254 --> 01:11:12,773
Only blanks. It's a Home Guard issue.
Childish attempt to frighten.
821
01:11:19,108 --> 01:11:21,262
Come on, you two. Let's get this shifted.
822
01:11:21,358 --> 01:11:24,069
It's a special exercise, Angus.
823
01:11:24,165 --> 01:11:27,347
Do you remember Captain Waggett was telling
us about the fifth columnist.
824
01:11:27,443 --> 01:11:31,606
Mother, where is my helmet?
You were using it to feed the hens.
825
01:11:32,683 --> 01:11:36,326
And tell him he can't pass the bridge unless
he knows the password.
826
01:11:37,336 --> 01:11:41,210
Angus, Angus are you there? Hello?
Hello, Angus?
827
01:11:41,306 --> 01:11:44,575
- What is the password?
- Oh, it doesn't matter, anything.
828
01:11:44,671 --> 01:11:47,142
Tell him it's "whisky".
The password's "whisky".
829
01:11:47,238 --> 01:11:48,670
The password's "whisky", Angus.
830
01:12:33,134 --> 01:12:34,095
Halt!
831
01:12:35,816 --> 01:12:37,499
Who is going there?
832
01:12:37,624 --> 01:12:40,017
What are you doing here in uniform,
McCormac?
833
01:12:40,142 --> 01:12:43,228
I'm guarding the bridge according to
instructions from Captain Waggett
834
01:12:43,344 --> 01:12:45,353
because the Germans have landed.
835
01:12:45,468 --> 01:12:49,352
- Have you gone out of your mind?
- No, no. I'm pretty wise.
836
01:12:49,477 --> 01:12:51,833
Then go back home and get out of uniform.
837
01:12:51,929 --> 01:12:54,803
I can only be taking orders
from Captain Waggett.
838
01:12:54,928 --> 01:12:59,293
- This is Captain Waggett. Are you blind?
- No, I'm quite sober.
839
01:13:00,850 --> 01:13:05,177
This is lunacy. It... It's me.
840
01:13:06,023 --> 01:13:08,897
- I am Captain Waggett.
- Aha, but how do I know
841
01:13:08,993 --> 01:13:10,781
that you're Captain Waggett?
842
01:13:10,878 --> 01:13:13,579
I think you're a dangerous fifth columnist,
843
01:13:13,675 --> 01:13:16,511
and you cannot be going without
the password.
844
01:13:16,607 --> 01:13:19,828
There you are, Waggett.
No password, no whisky.
845
01:13:19,924 --> 01:13:23,241
Whisky! That's the very word.
846
01:13:39,507 --> 01:13:42,353
Come on, Sammy. Can't you get it wound up?
847
01:13:57,418 --> 01:13:59,177
Eh, shut the door, Joseph.
848
01:14:10,916 --> 01:14:13,031
Here's Waggett. Come on!
849
01:14:44,400 --> 01:14:45,362
Gone?
850
01:14:47,409 --> 01:14:51,284
It's been a very interesting experience,
this little military exercise.
851
01:14:51,380 --> 01:14:54,773
Mr Farquharson, they had a lorry.
852
01:14:57,658 --> 01:14:59,696
Well, they can't drive fast across
the dunes with that load.
853
01:14:59,792 --> 01:15:01,782
Get in the car and cut them off!
854
01:15:34,392 --> 01:15:37,391
- You couldn't drive a little faster, could you?
- Yes, I can.
855
01:16:12,606 --> 01:16:13,645
No petrol.
856
01:17:02,636 --> 01:17:05,001
We shall have to cut our way out.
857
01:17:29,036 --> 01:17:30,680
Hello, yes.
858
01:17:31,958 --> 01:17:33,400
It's for you.
859
01:17:36,208 --> 01:17:38,813
Hello. Yes, speaking.
860
01:17:40,168 --> 01:17:41,130
Yes.
861
01:17:45,139 --> 01:17:46,456
Indeed!
862
01:17:48,821 --> 01:17:50,542
Most interesting.
863
01:17:52,551 --> 01:17:55,195
- Yes, I'll ask him.
- What was it?
864
01:17:56,473 --> 01:17:59,877
They'd welcome the opportunity to interview
you at the Customs at Obaig.
865
01:17:59,973 --> 01:18:00,934
Why?
866
01:18:01,684 --> 01:18:04,520
You sent two cases of ammunition to
the mainland.
867
01:18:04,616 --> 01:18:07,000
With a note to say that you were
personally responsible.
868
01:18:07,097 --> 01:18:08,250
I did.
869
01:18:10,019 --> 01:18:13,576
- One of them contained six bottles of whisky.
- Whisky?
870
01:18:14,461 --> 01:18:18,825
- For export only.
- Oh, but that's... That's impossible.
871
01:18:19,633 --> 01:18:23,036
Utterly impossible.
872
01:18:26,362 --> 01:18:27,516
Dolly?
873
01:18:58,088 --> 01:18:59,722
Whisky Galore!
874
01:18:59,818 --> 01:19:05,644
Even after our private store was exhausted,
there were stocks of legitimate whisky.
875
01:19:05,740 --> 01:19:09,692
But the price went up,
and then it went up again.
876
01:19:09,788 --> 01:19:14,547
Until nobody in Todday could afford
even a dram.
877
01:19:16,354 --> 01:19:20,834
So, they all lived unhappily ever after.
878
01:19:27,285 --> 01:19:32,082
Oh, except Sergeant Odd and his Peggy,
for they were not whisky drinkers.
879
01:19:32,178 --> 01:19:35,572
And if that isn't a moral story, what is?71544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.