All language subtitles for Whisky Galore - 1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,475 --> 00:02:24,436 North-west of Scotland, 2 00:02:24,551 --> 00:02:26,907 on the broad expanse of the Atlantic, 3 00:02:27,003 --> 00:02:30,396 lie the lovely islands of the Outer Hebrides, 4 00:02:30,492 --> 00:02:34,001 small scattered patches of sand and rock 5 00:02:34,098 --> 00:02:36,088 rising out of the ocean. 6 00:02:38,414 --> 00:02:42,173 To the west there is nothing, except America. 7 00:02:48,951 --> 00:02:53,344 The inhabitants scrape a frugal living from the sea, and the sand 8 00:02:53,440 --> 00:02:57,719 and the low lying hills of coarse grass and peat bog. 9 00:03:09,938 --> 00:03:11,409 A happy people, 10 00:03:11,505 --> 00:03:13,658 with few and simple pleasures. 11 00:03:28,963 --> 00:03:33,126 The little island of Todday is a completely isolated community 12 00:03:33,222 --> 00:03:35,895 a hundred miles from the mainland. 13 00:03:36,020 --> 00:03:39,856 A hundred miles from the nearest cinema or dancehall. 14 00:03:40,538 --> 00:03:43,067 Oh, but the islanders know how to enjoy themselves. 15 00:03:44,230 --> 00:03:46,028 They have all that they need. 16 00:03:48,037 --> 00:03:49,469 Slàinte mhòr. 17 00:03:55,161 --> 00:03:57,276 But in 1943 18 00:03:57,728 --> 00:04:00,573 disaster overwhelmed this little island. 19 00:04:01,016 --> 00:04:03,015 Not famine nor pestilence, 20 00:04:03,131 --> 00:04:04,736 nor Hitler's bombs 21 00:04:04,861 --> 00:04:07,255 or the hordes of an invading army. 22 00:04:07,985 --> 00:04:10,341 But something far, 23 00:04:10,437 --> 00:04:12,552 far, worse! 24 00:04:14,667 --> 00:04:16,436 There is no whisky! 25 00:04:28,655 --> 00:04:30,972 Whisky, uisge beatha. 26 00:04:31,693 --> 00:04:34,654 In Gaelic they call it "the water of life". 27 00:04:35,625 --> 00:04:37,779 And, to a true islander, 28 00:04:37,875 --> 00:04:40,990 life without it is not worth living. 29 00:05:11,109 --> 00:05:15,676 From that day every man went into mourning. 30 00:05:16,964 --> 00:05:19,925 Mourning for a departed spirit. 31 00:05:22,406 --> 00:05:24,328 He went terrible quick at the end. 32 00:05:25,770 --> 00:05:27,453 What was I to do? 33 00:05:28,020 --> 00:05:31,135 With every bottle in the bar chock full of nothing... 34 00:05:32,981 --> 00:05:34,942 Do you think Winston Churchill 35 00:05:35,067 --> 00:05:38,018 will be knowing that the government has run out of whisky? 36 00:05:38,114 --> 00:05:40,229 I don't believe he will. 37 00:05:40,354 --> 00:05:43,758 It is a pity he will not be saying something about it on the wireless. 38 00:05:44,277 --> 00:05:46,921 Aye. It's a terrible war, right enough. 39 00:05:47,161 --> 00:05:50,766 Do you remember the Sabbath, the day the war started? 40 00:05:52,247 --> 00:05:55,938 Nobody on the island could mind such a storm of rain. 41 00:05:58,063 --> 00:05:59,582 It was a sign. 42 00:06:01,024 --> 00:06:03,341 A sign of what was coming to us. 43 00:06:04,225 --> 00:06:05,350 Water. 44 00:06:06,350 --> 00:06:08,388 Just nothing but water. 45 00:06:09,196 --> 00:06:10,792 Aye, we'll have to do without it. 46 00:06:10,888 --> 00:06:13,358 Ah, well, I must be going. 47 00:06:13,878 --> 00:06:16,925 - Good night, Joseph. - Good night. Good night. 48 00:06:18,011 --> 00:06:19,925 Good night, Mr Macroon. 49 00:06:20,021 --> 00:06:23,213 I could have done with a dram myself this evening. 50 00:06:23,693 --> 00:06:25,328 I've had a terrible shock. 51 00:06:25,424 --> 00:06:28,664 - What was that? - You'd better be asking George here. 52 00:06:33,230 --> 00:06:34,989 What have you been doing to Joseph? 53 00:06:35,633 --> 00:06:39,267 I asked Catriona to marry me. 54 00:06:39,364 --> 00:06:41,440 What did she say? 55 00:06:43,969 --> 00:06:45,401 She said yes. 56 00:06:55,217 --> 00:06:56,380 Have you got the mails ready? 57 00:06:56,659 --> 00:06:58,380 Yes, Father. 58 00:06:59,870 --> 00:07:01,908 Stick lips and cigarettes. 59 00:07:02,629 --> 00:07:04,302 Your mother would have more sense in her. 60 00:07:04,398 --> 00:07:06,869 Oh, you'll not have to worry about me much longer. 61 00:07:06,965 --> 00:07:08,589 Or Peggy either, I'm thinking. 62 00:07:08,686 --> 00:07:10,926 Beast. You're not married yet. 63 00:07:12,887 --> 00:07:15,925 - Are you not going down to the pier? - Why would I? 64 00:07:16,021 --> 00:07:18,328 I thought this was the day your sergeant is arriving. 65 00:07:18,424 --> 00:07:21,741 My sergeant? I don't know what you're talking about. 66 00:07:30,788 --> 00:07:32,508 There it is! 67 00:07:32,605 --> 00:07:35,114 Tightest little island in the world. 68 00:07:35,518 --> 00:07:37,633 You will be finding a few changes, Sergeant. 69 00:07:37,729 --> 00:07:40,161 You've been away from us for some time. 70 00:07:40,257 --> 00:07:43,920 - Two years, three months. - Well, well. Is it as long as that? 71 00:07:44,016 --> 00:07:45,487 In Africa, eh? 72 00:07:45,583 --> 00:07:47,967 - That's right. Africa. 73 00:07:48,063 --> 00:07:50,611 Now, that is a place I have never been. 74 00:07:50,707 --> 00:07:53,457 Ah, well. They will be glad to see you back. 75 00:07:53,553 --> 00:07:54,860 - Do you think so? - Aye. 76 00:07:54,957 --> 00:07:57,264 The Home Guard amusements are not the same without you. 77 00:07:57,360 --> 00:07:59,033 Oh, them. 78 00:07:59,715 --> 00:08:01,628 I hear they've been getting a bit stale lately. 79 00:08:01,725 --> 00:08:05,041 Aah, that's Captain Waggett's nonsense. 80 00:08:06,445 --> 00:08:10,002 Surely it's up to you, Constable? You know, the long arm of the law. 81 00:08:10,098 --> 00:08:11,925 You must insist on Captain MacKechnie 82 00:08:12,021 --> 00:08:15,203 taking those boxes of ammunition back to the mainland. 83 00:08:15,299 --> 00:08:17,328 Doesn't he know there's a war on? 84 00:08:17,424 --> 00:08:19,779 He says it is a board of trade regulation. 85 00:08:22,904 --> 00:08:24,057 Dolly! 86 00:08:24,990 --> 00:08:27,586 Well, what time's this other boat, this cargo boat expected? 87 00:08:27,682 --> 00:08:29,999 I do not think it will be expected at all, Mr Waggett. 88 00:08:30,354 --> 00:08:31,960 What is it, dear? 89 00:08:32,200 --> 00:08:33,710 I've got to go down to the pier. 90 00:08:33,806 --> 00:08:35,277 Is anything the matter, Paul? You look worried. 91 00:08:35,373 --> 00:08:38,920 Captain MacKechnie refuses to take the ammunition back with the mails on board. 92 00:08:39,016 --> 00:08:41,602 And he always has the mails onboard, hasn't he, dear? 93 00:08:41,699 --> 00:08:42,929 Exactly. 94 00:09:26,922 --> 00:09:29,469 I was not really expecting anything. 95 00:09:29,565 --> 00:09:31,719 I just came down in case there was a chance. 96 00:09:32,209 --> 00:09:36,122 I will be getting back to my boat, Joseph. You will be waiting for the mails. 97 00:09:36,218 --> 00:09:37,180 Aye. 98 00:09:38,939 --> 00:09:41,496 Just a lot of letters for nothing. 99 00:09:46,149 --> 00:09:48,620 All right? Well, how's yourself, Mr Macroon? 100 00:09:48,716 --> 00:09:51,148 None too well, Sergeant, none too well. 101 00:09:51,273 --> 00:09:53,744 Oh, I'm sorry to hear that. Nothing wrong with the family I hope? 102 00:09:53,840 --> 00:09:57,157 - Peggy and Catriona, I mean. - And what would be wrong with them? 103 00:09:57,253 --> 00:09:59,397 They're fine, just fine. 104 00:09:59,493 --> 00:10:02,368 Both of them smoking away like two chimneys. 105 00:10:02,493 --> 00:10:03,685 That's good. 106 00:10:03,781 --> 00:10:06,809 One of them thinks she's going to marry herself. 107 00:10:08,059 --> 00:10:10,059 - Peggy? - I believe it will be. 108 00:10:10,982 --> 00:10:12,424 What are you saying, Joseph? 109 00:10:12,539 --> 00:10:15,308 It's Catriona that is going to marry George Campbell. 110 00:10:15,471 --> 00:10:18,586 Aye, Maybe it is. Aye. 111 00:10:18,682 --> 00:10:21,278 Well, that's great news! Something like that is. 112 00:10:22,316 --> 00:10:25,277 Haven't I had to telling you a dozen times, Mr Waggett, 113 00:10:25,402 --> 00:10:27,440 that I cannot accept explosives on this ship! 114 00:10:27,921 --> 00:10:31,603 Captain MacKechnie, it is my duty to see that I am in a state of full defence. 115 00:10:31,699 --> 00:10:35,218 How can I defend myself if my cartridges do not fit my rifles? 116 00:10:35,333 --> 00:10:37,419 It would be a bit awkward, right enough. 117 00:10:37,535 --> 00:10:38,900 Awkward? It's more than awkward! 118 00:10:39,025 --> 00:10:40,303 This kind of thing lead to the fall of France. 119 00:10:40,784 --> 00:10:44,024 A rule is a rule and a regulation is a regulation. 120 00:10:44,312 --> 00:10:46,274 The ammunition arrived on the Island Queen! 121 00:10:46,870 --> 00:10:51,234 Yes, yes, but Captain MacKechnie did not know then that they was explosives. 122 00:10:51,359 --> 00:10:53,320 If I had known I would have never have brought them. 123 00:10:53,561 --> 00:10:57,358 Don't you understand I cannot get any. 300 ammunition from ordinance 124 00:10:57,454 --> 00:11:01,127 until this. 303 gets back? I had a wire from Obaig this morning. 125 00:11:01,252 --> 00:11:04,655 - Yes? Oh! Sergeant, yes, welcome back. - Can I be of any help, sir? 126 00:11:04,780 --> 00:11:05,741 No! 127 00:11:05,943 --> 00:11:09,058 Would it be all the same if you sent back the. 300 rifles 128 00:11:09,154 --> 00:11:11,817 and kept the. 303 ammunition? 129 00:11:11,913 --> 00:11:14,826 Then you could ask them to send the. 300 rifles 130 00:11:14,923 --> 00:11:17,066 - so that we could use... - It would not be the same thing at all! 131 00:11:17,163 --> 00:11:19,787 I'd rather have rifle and no ammunition than ammunition and no rifles. 132 00:11:19,883 --> 00:11:21,162 - I beg your pardon, sir. - What? 133 00:11:21,277 --> 00:11:22,354 If I might make a suggestion, sir, 134 00:11:22,450 --> 00:11:24,084 we could leave the stuff up at Mr Macroon's shop. 135 00:11:24,209 --> 00:11:26,411 - Then you could take it up with Headquarters. - Yes. 136 00:11:28,372 --> 00:11:29,968 Not without a guard. 137 00:11:40,591 --> 00:11:44,591 Now, finish off your compositions, children. 138 00:11:45,994 --> 00:11:48,042 Don't make too much noise. 139 00:11:58,290 --> 00:11:59,848 Is there anything the matter, Mother? 140 00:11:59,944 --> 00:12:02,376 To think that I should be hearing from others 141 00:12:02,501 --> 00:12:05,222 that my own son is going to be married. 142 00:12:05,347 --> 00:12:07,269 George Campbell, is this true? 143 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Well, I only knew myself yesterday evening that Catriona was... 144 00:12:10,990 --> 00:12:12,509 You mean to stand there and tell me 145 00:12:12,605 --> 00:12:14,912 that you'd not been thinking of that girl until yesterday evening? 146 00:12:15,009 --> 00:12:16,508 Oh, I'd been thinking about her, yes. 147 00:12:16,604 --> 00:12:19,806 Then why was I kept in the dark about your thoughts? 148 00:12:20,806 --> 00:12:22,084 Well, I... 149 00:12:22,209 --> 00:12:24,815 By the time I got back, you'd gone to bed. 150 00:12:24,930 --> 00:12:28,458 The bed I have made for myself and on which I must lie. 151 00:12:28,574 --> 00:12:31,217 This comes of spoiling my only child. 152 00:12:31,342 --> 00:12:33,496 - Spoiling me? - Spare the rod. 153 00:12:33,592 --> 00:12:35,707 - You never did. - And spoil the child. 154 00:12:35,832 --> 00:12:38,139 Now, look, mother, what would have been the use of upsetting you and... 155 00:12:38,235 --> 00:12:40,062 So you knew that it would upset me! You knew it! 156 00:12:40,158 --> 00:12:42,754 But you went on all the same thinking only of yourself! 157 00:12:42,879 --> 00:12:45,484 You've always thought only of yourself. 158 00:12:45,599 --> 00:12:48,560 How many times as a child have I caught you in the blackcurrants? 159 00:12:48,657 --> 00:12:50,128 When you knew perfectly well 160 00:12:50,253 --> 00:12:53,492 that I wanted all the blackcurrants for my own jam. 161 00:12:53,771 --> 00:12:57,174 Mother, if I bring Catriona to tea, 162 00:12:57,299 --> 00:12:58,655 will you be nice to her? 163 00:12:58,751 --> 00:13:02,500 The day you bring Catriona Macroon into this house 164 00:13:02,597 --> 00:13:04,346 I walk out! 165 00:13:04,471 --> 00:13:07,067 I'll go and live with your Aunt Agnes in Glasgow. 166 00:13:07,230 --> 00:13:10,711 - Oh, but you hate Glasgow. - Never mind if I do. 167 00:13:10,807 --> 00:13:13,758 The Lord chastiseth them that he loveth. 168 00:13:13,854 --> 00:13:17,325 And who am I to set myself up against the Lord? 169 00:13:20,295 --> 00:13:22,689 "There are more people in Snorvig. 170 00:13:22,785 --> 00:13:26,294 "But they are not so nice as the people in Garryboo. 171 00:13:26,419 --> 00:13:29,015 "Because they are so stuck up. 172 00:13:29,111 --> 00:13:32,217 "The Island Queen is a beautiful boat 173 00:13:32,313 --> 00:13:35,024 "but there was no whisky this week. 174 00:13:35,120 --> 00:13:39,196 "And when there is no whisky, we are all very sad." 175 00:13:43,407 --> 00:13:45,445 Now, come on, come on, get a move on there! 176 00:13:48,656 --> 00:13:51,617 It's not good enough, you know? Every time they move that roadblock 177 00:13:51,732 --> 00:13:53,530 it's longer than the last. How do you account for that? 178 00:13:53,626 --> 00:13:56,097 Well, I wouldn't say they are doing too badly, sir. 179 00:13:56,193 --> 00:13:58,895 - It's pretty heaving going, you know. - All right, Sergeant, we'll see it again. 180 00:13:58,991 --> 00:14:01,144 Try it once again men. Move! 181 00:14:05,192 --> 00:14:07,316 - It's very discouraging. - Yes, sir. 182 00:14:08,124 --> 00:14:10,114 Just one point that did strike me, sir. 183 00:14:10,210 --> 00:14:12,200 - What's that? - Well, sir. 184 00:14:12,296 --> 00:14:15,488 If this is the only road round the island, all that Jerry would need to do in theory 185 00:14:15,613 --> 00:14:18,372 would be to turn around and come in the other way. 186 00:14:21,102 --> 00:14:22,064 Yes. 187 00:14:23,342 --> 00:14:25,333 I was wondering when you were going to think of that. 188 00:14:25,429 --> 00:14:27,496 You should have pointed that out to me before, Mr Campbell! 189 00:14:27,592 --> 00:14:30,553 Well, it's easy enough to put it right, sir. I mean to say, if you have them at all 190 00:14:30,668 --> 00:14:32,783 I'd suggest you brought a couple more roadblocks, that's all, sir. 191 00:14:32,879 --> 00:14:35,956 - Mmm. Put that in hand. - Yes, sir. 192 00:14:40,964 --> 00:14:44,406 They've been getting appallingly slack lately. 193 00:14:44,502 --> 00:14:47,444 When there was a chance of invasion they were keen enough. 194 00:14:47,540 --> 00:14:49,694 Now the immediate danger of invasion has gone, 195 00:14:49,790 --> 00:14:51,453 their keenness has gone, too. 196 00:14:51,549 --> 00:14:53,299 Well, it's understandable in a way, sir. 197 00:14:53,424 --> 00:14:54,895 They are so unsporting. 198 00:14:54,991 --> 00:14:57,625 They don't do things for the sake of doing them like the English. 199 00:14:57,721 --> 00:14:59,548 We play the game for the sake of the game. 200 00:14:59,644 --> 00:15:01,394 Other nations play the game for the sake of winning it. 201 00:15:02,922 --> 00:15:05,393 I tried to introduce football onto the island. 202 00:15:05,489 --> 00:15:07,960 With the greatest of difficulty I managed to get hold of a football 203 00:15:08,056 --> 00:15:09,556 and presented it to the school. 204 00:15:09,652 --> 00:15:11,248 Of course I, I was the referee. 205 00:15:12,690 --> 00:15:15,007 I had to give a foul against the Garryboo team. 206 00:15:15,103 --> 00:15:18,929 Well, it was more than a foul, it was a deliberate assault. 207 00:15:19,025 --> 00:15:21,900 - And what do you think happened? - I don't know, sir. 208 00:15:21,996 --> 00:15:24,351 Young William McClaren, the captain of the team, 209 00:15:24,794 --> 00:15:28,149 deliberately dribbled the ball to the touchline 210 00:15:28,245 --> 00:15:30,158 and kicked it into the sea! 211 00:15:34,321 --> 00:15:36,003 What on earth's all this nonsense? 212 00:15:36,407 --> 00:15:38,166 It is a roadblock, Doctor. 213 00:15:38,291 --> 00:15:39,926 Well, open it up and let me through! 214 00:15:40,051 --> 00:15:44,165 Och, we cannae do that, Doctor. Waggett says you're a German tank. 215 00:15:44,261 --> 00:15:46,175 Look here, Waggett, what are you playing at? 216 00:15:47,540 --> 00:15:50,097 Playing? I'm not playing at anything. 217 00:15:50,193 --> 00:15:51,539 Then what's all this? 218 00:15:51,635 --> 00:15:54,192 It's a Home Guard exercise. I should have thought that was obvious. 219 00:15:54,308 --> 00:15:56,750 Well, I've been up all night delivering Mrs MacKinnon of twins 220 00:15:56,846 --> 00:15:58,105 and I want to get home. 221 00:15:58,201 --> 00:16:00,836 So I'll be obliged if you'll move this junk and let me through. 222 00:16:00,932 --> 00:16:04,037 - Twins? - Yes, two girls it was. 223 00:16:04,133 --> 00:16:07,084 - Och, the poor soul. Two girls? - Aye. 224 00:16:07,181 --> 00:16:10,132 What a calamity. And Jim safe away at sea. 225 00:16:10,372 --> 00:16:11,411 Dr Maclaren? 226 00:16:11,507 --> 00:16:13,901 I am responsible for the defence of this island. 227 00:16:14,064 --> 00:16:16,054 I think a man of your position should back me up, 228 00:16:16,150 --> 00:16:17,823 instead of taking an obstructive attitude. 229 00:16:18,025 --> 00:16:21,832 My obstructive attitude? Did I build this idiotic roadblock? 230 00:16:22,236 --> 00:16:23,476 It is... 231 00:16:24,880 --> 00:16:26,946 Open the roadblock, Sergeant. 232 00:16:27,043 --> 00:16:28,956 Right, men. 233 00:16:29,081 --> 00:16:30,561 Once again. Move. 234 00:16:31,801 --> 00:16:34,205 Oh, come on, get a move on then. 235 00:16:35,012 --> 00:16:36,291 Soldiers. 236 00:16:46,866 --> 00:16:49,625 It's a pity you cannot be staying longer. 237 00:16:49,721 --> 00:16:51,144 Do you think it's a pity? 238 00:16:51,240 --> 00:16:53,471 Oh, we all think it's a pity. 239 00:16:54,115 --> 00:16:58,191 Bit of luck getting sent here again. I was getting pretty desperate. 240 00:16:58,287 --> 00:17:02,287 I didn't think I was going to see you until after the war perhaps. 241 00:17:02,412 --> 00:17:04,123 Proper turn out for the book, eh? 242 00:17:04,219 --> 00:17:07,978 I don't understand a word you're saying. It's a pity you haven't the Gaelic. 243 00:17:09,103 --> 00:17:12,621 Well, it's plain enough what I'm saying in any language. 244 00:17:14,304 --> 00:17:16,217 Will you marry me, Peggy? 245 00:17:16,313 --> 00:17:18,707 What a thing to be asking anybody, Sergeant Odd. 246 00:17:18,803 --> 00:17:20,783 Couldn't you make it Fred? 247 00:17:20,880 --> 00:17:24,792 People would be thinking me terribly ignorant to be calling you Fred. 248 00:17:24,889 --> 00:17:26,398 You're so old. 249 00:17:28,724 --> 00:17:30,926 I'm only 16 years older than what you are. 250 00:17:31,368 --> 00:17:32,695 Seventeen. 251 00:17:34,493 --> 00:17:37,656 So you've got it all worked out like a sum, eh? 252 00:17:38,463 --> 00:17:42,107 I suppose I ought to feel pleased it was worth your while. 253 00:17:42,789 --> 00:17:44,904 How many girls have you asked to marry you? 254 00:17:45,001 --> 00:17:46,991 I've never asked any girl to marry me. 255 00:17:47,154 --> 00:17:49,231 Matter of fact, I made a very particular point of not asking them. 256 00:17:49,356 --> 00:17:50,750 Just made love to them. 257 00:17:50,846 --> 00:17:53,643 And which you can't say I've done to you. 258 00:17:55,922 --> 00:17:56,922 Will you marry me, Peggy? 259 00:17:57,018 --> 00:17:58,998 Oh, it is a foolishness! 260 00:17:59,094 --> 00:18:01,565 - Anybody else? - Anybody else where? 261 00:18:01,661 --> 00:18:02,853 Anybody else wants to marry you? 262 00:18:03,257 --> 00:18:06,055 If you want to be cheeky you must be cheeky in the Gaelic. 263 00:18:06,151 --> 00:18:10,217 If I was to say it in Gaelic you'd give me an answer? 264 00:18:10,314 --> 00:18:14,226 Perhaps I would, but you cannot be saying it, can you? 265 00:18:19,322 --> 00:18:22,158 Learning the Gaelic just to take the eyes out of me! 266 00:18:22,254 --> 00:18:24,965 It would be a shame to be so deceitful. 267 00:18:25,609 --> 00:18:27,532 Well, what about it? 268 00:18:53,893 --> 00:18:55,325 If I'm not good enough to come to tea at your house, 269 00:18:55,421 --> 00:18:56,854 then I'm not good enough to marry you. 270 00:18:56,969 --> 00:18:58,767 I'll not be taking you from your mothers apron. 271 00:18:58,863 --> 00:19:00,218 She doesn't know you're weaned. 272 00:19:00,334 --> 00:19:02,449 Well, you see, it was a bit of a shock to her. 273 00:19:02,545 --> 00:19:04,699 You see, she'd feel the same about any girl. 274 00:19:04,795 --> 00:19:07,342 Any girl! If I'm just any girl to you, George Campbell, 275 00:19:07,438 --> 00:19:09,582 - you'll be any man to me. - But look, let me explain. 276 00:19:09,678 --> 00:19:12,543 Yes, explain. Write it up on the blackboard! 277 00:19:12,639 --> 00:19:17,321 Your mother may treat you like a baby but she'll not be treating me like one. 278 00:19:27,781 --> 00:19:29,214 You hear that, Doctor? 279 00:19:30,185 --> 00:19:34,741 Aye. It'll be a ship out in The Minch. I was hearing it as I came up the road. 280 00:19:36,914 --> 00:19:38,904 And how are you feeling today, Hector? 281 00:19:39,000 --> 00:19:42,913 Oh, I'm not feeling like anything at all. 282 00:19:43,798 --> 00:19:46,355 Just bones, that's all. 283 00:19:46,451 --> 00:19:49,402 - I brought you some tobacco. - Thank you, Doctor. 284 00:19:50,047 --> 00:19:53,373 But my pipe is gone. Fell to pieces on me. 285 00:19:54,296 --> 00:19:56,372 And not a pipe to be bought. 286 00:19:56,940 --> 00:20:01,381 And John McLeod says he doesn't know when he'll be having another. 287 00:20:04,708 --> 00:20:09,024 I don't believe the world has been in such a terrible mess 288 00:20:09,120 --> 00:20:10,716 since the Flood! 289 00:20:11,956 --> 00:20:15,840 We can't have you giving up smoking as well as everything else. 290 00:20:16,571 --> 00:20:18,321 Here's a pipe of mine. 291 00:20:18,417 --> 00:20:21,609 I couldn't be robbing you of your own pipe, Doctor. 292 00:20:21,772 --> 00:20:24,810 You're too kind altogether. 293 00:20:24,906 --> 00:20:27,502 Doctor's orders. I have another one. 294 00:20:29,588 --> 00:20:33,953 Ah, well, it's yourself that is the doctor. Right enough. 295 00:20:34,837 --> 00:20:37,471 I only wish I could have brought you a dram to go with it. 296 00:20:37,596 --> 00:20:40,509 Aye. I would have liked fine to have 297 00:20:40,605 --> 00:20:44,326 just one more really good dram 298 00:20:45,652 --> 00:20:48,210 before I join the old woman. 299 00:20:48,373 --> 00:20:51,536 Éist, man. You've many years to live yet. 300 00:20:55,343 --> 00:20:57,266 I know better, Doctor. 301 00:20:57,747 --> 00:21:00,833 But I mean no disrespect to you by that. 302 00:21:02,390 --> 00:21:06,793 I'm looking at life just as I'm looking at my croft just now. 303 00:21:08,158 --> 00:21:11,283 And seeing the fog coming creeping in from the sea 304 00:21:12,408 --> 00:21:14,157 and covering it up 305 00:21:14,253 --> 00:21:17,128 and turning it into just nothing at all. 306 00:21:27,145 --> 00:21:29,943 Och, it might clear, there is no telling. 307 00:21:30,039 --> 00:21:32,068 Not before midnight I'm thinking. 308 00:21:32,164 --> 00:21:34,836 Aye. It is the Sabbath tomorrow. 309 00:21:35,317 --> 00:21:37,240 You'll be here till Monday. 310 00:21:56,073 --> 00:21:57,823 Hark! Isn't that the bell on the Skerrydoo? 311 00:21:57,919 --> 00:21:59,755 I don't hear any bell. 312 00:22:00,880 --> 00:22:03,312 We must look out we don't get too near the islands. 313 00:22:03,409 --> 00:22:05,350 I'm not gonna put my ship on the Skerrydoo! 314 00:22:05,447 --> 00:22:07,360 I tell you we're nowhere near any island! 315 00:22:18,137 --> 00:22:21,665 And I was sitting on broken glass for a week. My father... 316 00:22:21,790 --> 00:22:22,751 Shh! 317 00:22:24,270 --> 00:22:26,433 Listen! She's stopped. 318 00:22:29,481 --> 00:22:31,558 It is queer, right enough. 319 00:22:33,038 --> 00:22:35,518 - Is that you, Joseph? - Aye. Aye. 320 00:22:35,615 --> 00:22:38,326 I've just been through to the coastguard hut. 321 00:22:38,451 --> 00:22:41,690 They say they caught a glimpse of her a few hours ago when the fog lifted. 322 00:22:42,613 --> 00:22:44,219 What size of a ship was she? 323 00:22:45,219 --> 00:22:46,497 4,000 ton. 324 00:22:49,824 --> 00:22:51,660 I have a mind to go out to her. 325 00:22:51,756 --> 00:22:54,583 It's not so thick now. She will be needing a pilot. 326 00:22:54,679 --> 00:22:56,871 - Will I come with you, Biffer? - Aye, come on. 327 00:22:59,524 --> 00:23:00,956 Isn't that asking for trouble? 328 00:23:01,053 --> 00:23:03,600 Och! The Biffer knows every rock in Todday by its name. 329 00:23:04,763 --> 00:23:07,840 And it will be a big feather in his cap if he can put them on their course again. 330 00:23:07,936 --> 00:23:11,291 Aye, and a big feather in his pocket, too! 331 00:23:16,906 --> 00:23:17,867 Ahoy! 332 00:23:18,511 --> 00:23:19,473 Ahoy! 333 00:23:21,232 --> 00:23:22,587 Ahoy, there! 334 00:23:22,837 --> 00:23:24,597 What island is this? 335 00:23:25,000 --> 00:23:27,683 - The island of Todday. - Where's that? 336 00:23:29,279 --> 00:23:31,797 Och, they're ignorant right enough. 337 00:23:31,893 --> 00:23:33,480 What is your ship? 338 00:23:33,576 --> 00:23:35,729 SS Cabinet Minister. 339 00:23:35,970 --> 00:23:37,614 She's a total wreck! 340 00:23:37,739 --> 00:23:39,373 Can you take us into harbour? 341 00:23:39,854 --> 00:23:41,738 I'll show you the way! 342 00:23:50,390 --> 00:23:52,150 What was your cargo? 343 00:23:54,082 --> 00:23:56,803 Fifty thousand cases of whisky. 344 00:24:05,455 --> 00:24:08,541 Fifty thousand cases of... 345 00:24:57,773 --> 00:24:59,975 They've all come ashore, the whole crew. 346 00:25:00,090 --> 00:25:03,176 - They want to get to the mainland tonight. - Tonight? 347 00:25:03,301 --> 00:25:05,262 They can't be sailing tonight. 348 00:25:05,378 --> 00:25:08,146 But, Captain, we can't go out while they're still here. 349 00:25:08,262 --> 00:25:09,454 Can't you see that, Captain? 350 00:25:09,550 --> 00:25:11,665 Aye, but there's still some fog outside. 351 00:25:11,790 --> 00:25:14,309 Donald, we have known each other many years. 352 00:25:14,405 --> 00:25:16,664 - Aye, we have that. - Will you not take them away? 353 00:25:16,760 --> 00:25:19,875 If you fail us now you'll not have a friend in the whole of Todday. 354 00:25:19,971 --> 00:25:22,846 - The ship might sink. - With all that whisky! 355 00:25:24,124 --> 00:25:26,845 Tell them to go aboard. I will sail in half an hour. 356 00:25:26,970 --> 00:25:29,249 Ah, good man, Donald. Good man! 357 00:25:51,168 --> 00:25:53,562 12:00 already. She may have gone down by now! 358 00:25:53,658 --> 00:25:54,619 Aye. 359 00:25:57,253 --> 00:25:58,407 12:00! 360 00:25:59,378 --> 00:26:00,974 Aye. What of it? 361 00:26:01,781 --> 00:26:04,060 It's the morning of the Sabbath. 362 00:26:04,704 --> 00:26:05,694 The Sabbath! 363 00:26:05,790 --> 00:26:07,223 The Sabbath! 364 00:26:07,348 --> 00:26:08,309 Aye. 365 00:26:09,107 --> 00:26:11,549 It's the Sabbath. It's the Sabbath. 366 00:26:17,961 --> 00:26:19,403 The Sabbath. 367 00:26:33,382 --> 00:26:35,103 What's the matter? 368 00:26:36,391 --> 00:26:37,352 Hmm? 369 00:26:38,794 --> 00:26:42,438 It is the Sabbath. We could not be breaking the Sabbath. 370 00:26:45,524 --> 00:26:47,283 Well, stone the crows! 371 00:27:06,636 --> 00:27:09,280 Fifty thousand cases of whisky. 372 00:27:15,009 --> 00:27:18,047 Ah, well, we had better be getting to church. 373 00:27:33,554 --> 00:27:36,833 - Extraordinary, my dear. Quite extraordinary. - Is it, dear? 374 00:27:36,958 --> 00:27:38,515 It appears the crew has deserted the ship. 375 00:27:38,611 --> 00:27:40,957 The coastguard says the salvage people won't touch her. 376 00:27:41,082 --> 00:27:42,687 Why, dear? 377 00:27:42,889 --> 00:27:44,485 Too risky, if you please. 378 00:27:45,293 --> 00:27:47,763 Meanwhile, she's lying out there unguarded. 379 00:27:47,860 --> 00:27:49,013 Should it be guarded, dear? 380 00:27:49,138 --> 00:27:52,128 She has a very valuable cargo onboard. Several thousand cases of whisky. 381 00:27:52,224 --> 00:27:54,695 Anything might happen. You can't trust these people. 382 00:27:54,791 --> 00:27:57,666 It's Sunday, Paul. No one in Todday would break the Sabbath. 383 00:27:57,791 --> 00:28:00,829 I know, darling, but the Sabbath ends at midnight. 384 00:28:01,675 --> 00:28:04,511 No, darling, there's only one thing for it. 385 00:28:08,077 --> 00:28:11,125 The Home Guard must accept the responsibility. 386 00:28:15,576 --> 00:28:18,076 Hello? Hello! 387 00:28:19,575 --> 00:28:22,017 Joseph Macroon's girls are impossible. 388 00:28:22,623 --> 00:28:26,430 - Paul. - Darling, I'm trying to telephone. 389 00:28:27,910 --> 00:28:29,420 If the salvage people won't touch it, 390 00:28:29,516 --> 00:28:32,554 would it be so terrible if the people here did get a few bottles? 391 00:28:32,717 --> 00:28:34,957 I mean, if it's all going down to the bottom of the sea... 392 00:28:35,082 --> 00:28:37,841 That's a very dangerous line of argument, darling, very. 393 00:28:38,005 --> 00:28:41,850 Once you let people take the law into their own hands it's... it's anarchy. 394 00:28:41,966 --> 00:28:44,052 - Anarchy! - Yes, Paul. 395 00:28:45,379 --> 00:28:47,657 - Anarchy! - Who is that? 396 00:28:47,782 --> 00:28:49,061 Oh, oh, there you are. 397 00:28:49,263 --> 00:28:50,734 Is that you, Mrs Campbell? May I speak to George? 398 00:28:50,830 --> 00:28:52,868 Oh! It's you, Mr Waggett. 399 00:28:54,069 --> 00:28:56,588 No, you cannot speak to George. 400 00:28:57,550 --> 00:29:01,193 The telephone was not given to man for him to mock the Sabbath with it. 401 00:29:01,289 --> 00:29:04,231 But, Mother, it might have been something important. 402 00:29:04,327 --> 00:29:06,808 Then it can keep till the morning. 403 00:29:06,962 --> 00:29:10,490 I do not approve of the use of that instrument on this day. 404 00:29:10,970 --> 00:29:13,807 Oh, but, Mother, we must move with the times. 405 00:29:13,903 --> 00:29:16,018 Satan has made you very glib, my son. 406 00:29:16,143 --> 00:29:18,863 What times will there be to move with in eternity? 407 00:29:19,988 --> 00:29:21,382 Now you're being ridiculous. 408 00:29:21,478 --> 00:29:23,026 Don't you ridiculous me! 409 00:29:23,151 --> 00:29:25,987 - Now, look, Mother. - Go to your room, George Campbell. 410 00:29:26,083 --> 00:29:28,996 There'll be no church for you in Snorvig today! 411 00:29:45,176 --> 00:29:48,416 Well, that was a terrible long sermon the minister gave us. 412 00:29:48,512 --> 00:29:51,589 Aye. And all about the Flood. 413 00:29:51,714 --> 00:29:54,944 I was nearly walking out in the middle to see if she was still afloat. 414 00:29:55,040 --> 00:29:58,953 Well, Joseph, the Sabbath's a long, long day, right enough. 415 00:29:59,049 --> 00:30:00,010 Aye. 416 00:30:21,035 --> 00:30:22,429 Yes, Mr Waggett? 417 00:30:22,526 --> 00:30:25,987 Captain Waggett, if you don't mind. I want to speak to your son George. 418 00:30:26,083 --> 00:30:27,631 George is in his bedroom. 419 00:30:27,727 --> 00:30:29,351 Oh. Not ill I hope. 420 00:30:29,448 --> 00:30:32,726 He's locked in his bedroom with his Bible and some bread and cheese. 421 00:30:32,851 --> 00:30:34,485 And he'll not be let out till tomorrow morning. 422 00:30:35,696 --> 00:30:37,610 I never heard anything so preposterous! 423 00:30:37,706 --> 00:30:39,369 Have you never heard of the fourth commandment? 424 00:30:39,465 --> 00:30:41,013 - Of course I have. - Remember the... 425 00:30:41,109 --> 00:30:43,935 You need not repeat it. I learned the commandment years ago. 426 00:30:44,032 --> 00:30:45,416 More shame to you then, 427 00:30:45,512 --> 00:30:47,867 that you should lead my son away from righteousness! 428 00:30:48,675 --> 00:30:51,992 Mrs Campbell, at this very moment, 429 00:30:52,088 --> 00:30:54,395 our troops are fighting in North Africa. 430 00:30:54,520 --> 00:30:56,722 The Germans don't stop fighting on Sunday so how can we? 431 00:30:57,164 --> 00:31:01,009 What the Germans do, Mr Waggett, is on their own conscience, 432 00:31:01,173 --> 00:31:02,961 and Todday is not in North Africa. 433 00:31:03,057 --> 00:31:05,605 So there's no need to bring the heathens into it. 434 00:31:05,701 --> 00:31:07,893 I've been told there are cannibals in Africa 435 00:31:07,989 --> 00:31:11,498 but no one is going to persuade my son to eat human flesh. 436 00:31:11,825 --> 00:31:13,863 No one's asking your son to eat human flesh! 437 00:31:14,305 --> 00:31:15,545 Not yet. 438 00:31:16,632 --> 00:31:18,468 I insist on speaking to George himself. 439 00:31:19,074 --> 00:31:22,794 You can go down on your bended knees and I'll not let you speak to George. 440 00:31:23,285 --> 00:31:25,082 I shall certainly not do that. 441 00:31:25,967 --> 00:31:26,928 Ha! 442 00:31:39,263 --> 00:31:41,656 They don't seem to realise at Headquarters what I'm up against here. 443 00:31:41,753 --> 00:31:42,743 No, dear. 444 00:31:42,839 --> 00:31:45,262 What would my colonel say if you knew that my second in command 445 00:31:45,358 --> 00:31:48,155 had been locked in his bedroom by his mother? 446 00:32:05,345 --> 00:32:06,537 Hi Sergeant. 447 00:32:06,633 --> 00:32:08,536 Oh, what with all the excitement, Mr Macroon, 448 00:32:08,633 --> 00:32:10,536 I haven't had the chance of having a word with you yet. 449 00:32:10,632 --> 00:32:11,978 No, no. 450 00:32:12,363 --> 00:32:14,228 It's about Peggy and me. 451 00:32:15,237 --> 00:32:19,083 - We want to get married. - Oh, well... Aye. 452 00:32:20,525 --> 00:32:21,727 Well... 453 00:32:22,361 --> 00:32:26,005 Oh, I'm hoping you are going to say yes. So we can fix a date. 454 00:32:26,101 --> 00:32:28,283 Marriage is a serious step. 455 00:32:28,379 --> 00:32:31,340 We'd better be talking about it in the morning. 456 00:32:32,455 --> 00:32:36,820 Of course I know it's a bit sudden. After me only being here a couple of days. 457 00:32:36,945 --> 00:32:39,541 It's getting late, Sergeant. 458 00:32:39,637 --> 00:32:42,636 And it's a big subject to be talking about tonight. 459 00:32:45,434 --> 00:32:47,241 Now who can that be? 460 00:32:51,404 --> 00:32:53,644 Oh, good evening, I'm sorry to break in on you like this. 461 00:32:53,740 --> 00:32:56,528 Oh, not at all, Mr Waggett, not at all. 462 00:32:56,894 --> 00:32:58,970 Come in. You're welcome. 463 00:32:59,066 --> 00:33:00,528 - Good evening, Sergeant. - Good evening, sir. 464 00:33:00,624 --> 00:33:04,181 I wish I could offer you a dram, but I've nothing but lemonade. 465 00:33:04,277 --> 00:33:07,103 Oh, it's very kind of you. It was you that I've really come to see. 466 00:33:07,594 --> 00:33:09,863 - Lemonade? - Yes, thank you. 467 00:33:09,959 --> 00:33:12,679 It's a bit of an emergency and I'd like to put you in the picture. 468 00:33:12,958 --> 00:33:15,150 - So perhaps we could have a few words. - Certainly, sir. 469 00:33:15,246 --> 00:33:16,631 Thank you. 470 00:33:16,727 --> 00:33:19,159 - You won't be taking lemonade, Sergeant? - No, thank you. 471 00:33:19,255 --> 00:33:20,399 No, well... 472 00:33:20,495 --> 00:33:23,687 Well, slàinte, you know. 473 00:33:23,783 --> 00:33:25,610 Aye, you've got the Gaelic fine. 474 00:33:25,706 --> 00:33:28,215 Well, if you've got business together, I'll be going. 475 00:33:32,589 --> 00:33:36,512 It's about this wreck. It's a very heavy responsibility for me. 476 00:33:37,031 --> 00:33:40,425 For you, sir? I don't see how it affects the Home Guard, sir. 477 00:33:40,521 --> 00:33:43,520 I mean to say, well, a wreck's right outside our beat, sir. 478 00:33:44,039 --> 00:33:45,799 The cargo might be tampered with. 479 00:33:45,895 --> 00:33:47,520 I wouldn't be at all surprised if it was, sir. 480 00:33:47,616 --> 00:33:50,519 Which, don't forget, is robbing the revenue. 481 00:33:50,615 --> 00:33:52,894 Well, I suppose it is if you put it that way, sir. 482 00:33:53,057 --> 00:33:54,288 All the same, sir. 483 00:33:54,384 --> 00:33:57,614 I don't think the Colonel is going to thank you for starting in to protect the revenue. 484 00:33:57,710 --> 00:34:00,498 I feel it's my duty to stop looting. 485 00:34:00,594 --> 00:34:03,344 Well, I don't believe, sir, that the Home Guard nor anybody else can stop them. 486 00:34:03,469 --> 00:34:05,709 You mean I can't trust my men. 487 00:34:05,911 --> 00:34:08,266 I wouldn't trust a brigade of guards to look after that ship, sir. 488 00:34:08,362 --> 00:34:10,718 Not even if the old Duke of Wellington was in command of them. 489 00:34:10,843 --> 00:34:11,996 Exactly! 490 00:34:12,092 --> 00:34:13,919 So it's up to you and me. 491 00:34:14,015 --> 00:34:14,996 You and me, sir? 492 00:34:15,092 --> 00:34:18,562 I had hoped Mr Campbell would have been able to help us, but he's not available. 493 00:34:18,659 --> 00:34:22,331 I intend to mount a guard on that wreck. You will take the midnight watch. 494 00:34:22,427 --> 00:34:24,936 I shall relieve you at 0400 hours. 495 00:34:25,225 --> 00:34:26,494 Very good, sir. 496 00:34:26,590 --> 00:34:28,705 - Those are my orders. - Sir. 497 00:34:33,714 --> 00:34:36,877 - Good night, Mr Macroon. - Good night, Mr Waggett. 498 00:34:42,606 --> 00:34:44,404 Well, that's torn it. 499 00:34:55,143 --> 00:34:57,777 Did you ever hear tell of a reitach, Sergeant? 500 00:34:57,873 --> 00:34:58,863 A what? 501 00:34:58,959 --> 00:35:01,507 It's an old custom we have in the Highlands. 502 00:35:01,603 --> 00:35:03,026 When the man wants to marry himself 503 00:35:03,122 --> 00:35:05,679 he must ask the girl's father for her at the reitach. 504 00:35:06,035 --> 00:35:08,919 Oh. It's a great setout. Everybody comes. 505 00:35:10,361 --> 00:35:13,966 - You mean me and Peggy ought to have one? - Oh, aye, aye. 506 00:35:14,332 --> 00:35:17,533 And you'll always have a 7-gallon jar of whisky. 507 00:35:23,388 --> 00:35:26,426 Now look here Mr Macroon. This is blackmail. 508 00:35:27,474 --> 00:35:29,589 You can't have a wedding without a reitach. 509 00:35:29,685 --> 00:35:32,800 And you can't have a reitach without the whisky. 510 00:35:46,538 --> 00:35:50,537 But if you do catch anyone taking the whisky, what will you do to them? 511 00:35:51,624 --> 00:35:55,258 Catch any of them? Oh, I don't think anything will happen. 512 00:35:55,354 --> 00:35:58,430 Once they know there's a guard, 513 00:35:58,718 --> 00:36:00,680 they won't try anything. 514 00:37:05,130 --> 00:37:07,168 - You know what to do. - Aye. 515 00:37:09,178 --> 00:37:11,821 Have you not got it wound up yet, son? 516 00:37:12,379 --> 00:37:13,811 - Are the boats ready? - Aye. 517 00:37:13,908 --> 00:37:15,898 We'll take them round to Seal Bay and wait behind the headland. 518 00:37:15,994 --> 00:37:16,974 What about the Sergeant? 519 00:37:17,071 --> 00:37:18,859 Oh, the Biffer will give us a signal from the cliff top 520 00:37:18,955 --> 00:37:21,349 when the coast is clear. Come on! 521 00:37:32,164 --> 00:37:34,962 Oh, I don't like it at all, at all. 522 00:37:35,058 --> 00:37:37,577 The Sergeant's as nice a fellow as anyone could meet. 523 00:37:37,692 --> 00:37:39,778 Aye, he's a real gentleman. 524 00:37:40,576 --> 00:37:43,499 Do you remember the way he was telling us how to creep up behind your enemy? 525 00:37:43,595 --> 00:37:45,537 Aye. The panther crawl! 526 00:37:45,633 --> 00:37:46,902 But he's no enemy of ours. 527 00:37:46,998 --> 00:37:50,632 Any man who stands between us and the whisky is an enemy. 528 00:37:55,122 --> 00:37:58,208 - Angus, you will take him round the feet. - I'll do that. 529 00:37:58,323 --> 00:38:00,525 You take him round the neck, Biffer, while I pin his arms. 530 00:38:00,650 --> 00:38:02,332 Ach, the poor soul. 531 00:38:03,736 --> 00:38:05,216 Are you ready? 532 00:38:08,783 --> 00:38:11,821 I might hurt him round the neck, I'll take his arms. 533 00:38:11,984 --> 00:38:16,272 Oh, no, you'll be letting go of his arms out of sympathy for the man. 534 00:38:17,753 --> 00:38:19,675 Now, the panther crawl. 535 00:38:31,616 --> 00:38:33,154 Come on! 536 00:38:35,057 --> 00:38:36,778 What's all this? 537 00:38:37,461 --> 00:38:41,470 Oh, Sergeant, you gave us a surprise! We meant to come up behind you. 538 00:38:41,585 --> 00:38:43,710 It was us that was going to surprise you. 539 00:38:43,835 --> 00:38:46,709 We were never going to hurt you, we was just going to put you out of the way. 540 00:38:46,834 --> 00:38:48,795 Coming up behind me, eh? 541 00:38:49,401 --> 00:38:51,516 Lovely lot of commandos you'd make. 542 00:38:51,641 --> 00:38:53,352 As much noise as a couple of tanks! 543 00:38:53,448 --> 00:38:56,650 We were doing the panther crawl the way you showed us, Sergeant. 544 00:38:56,765 --> 00:38:58,803 Not like that, I didn't. 545 00:38:58,899 --> 00:39:01,043 On your toes! Move on your toes. 546 00:39:01,139 --> 00:39:03,658 Light and quiet. Come on, try it again. 547 00:39:04,024 --> 00:39:07,225 Ach, no, Sergeant, we really didn't want to anyway. 548 00:39:07,706 --> 00:39:09,350 You are too rough, Sergeant. 549 00:39:09,465 --> 00:39:11,666 Well, if you do it properly I can't hurt you, can I? 550 00:39:11,763 --> 00:39:13,310 Come on, try it again. 551 00:39:21,684 --> 00:39:23,684 Go on, take a firm grip. 552 00:39:23,886 --> 00:39:25,164 Tighter! 553 00:39:25,654 --> 00:39:27,770 See, you've got me helpless. 554 00:39:58,457 --> 00:40:01,812 - Here, wait a minute. Let's get George. - We can't wait, there's no time. 555 00:40:01,908 --> 00:40:05,503 - Oh, the ship will be going down! - I'll not be a minute! 556 00:40:24,856 --> 00:40:28,413 George, are you coming? 557 00:40:28,509 --> 00:40:30,538 - Where are you going? - To the wreck. 558 00:40:30,634 --> 00:40:33,864 - Oh, I can't. - Why not? 559 00:40:55,582 --> 00:40:57,620 Why don't you come down by the stairs? 560 00:41:57,350 --> 00:41:59,542 Come on, men. Get these hatches off. 561 00:41:59,638 --> 00:42:01,830 She'll be going down in a minute! 562 00:42:17,096 --> 00:42:18,817 Come on, George! 563 00:42:21,980 --> 00:42:23,980 Don't be late. 564 00:42:24,076 --> 00:42:25,230 Hurry! 565 00:42:49,178 --> 00:42:51,533 Oh, well. Scots wha hae. 566 00:42:51,629 --> 00:42:54,263 Scots wha hae what, dear? 567 00:42:54,359 --> 00:42:58,388 Well it's er, it's what they say here, darling. You know like er, 568 00:42:58,484 --> 00:43:02,079 like um, long may your something reek. 569 00:43:06,569 --> 00:43:09,684 Come on! Oh, quick! Yes, yes, hurry up there! 570 00:43:09,780 --> 00:43:11,808 Come on, Biffer, get going. 571 00:43:25,912 --> 00:43:28,440 George! Biffer! 572 00:43:31,199 --> 00:43:32,238 Biffer! 573 00:43:33,641 --> 00:43:35,449 I can't wait! 574 00:43:40,255 --> 00:43:42,178 Hurry, she's going down! 575 00:43:45,505 --> 00:43:46,850 Biffer! 576 00:44:07,337 --> 00:44:09,895 Biffer! George! 577 00:46:06,067 --> 00:46:10,018 Aye, aye. It is safe enough here. 578 00:46:10,115 --> 00:46:12,182 We would just be drawing attention to ourselves 579 00:46:12,278 --> 00:46:14,950 if we carried it all over the island. 580 00:46:15,046 --> 00:46:17,027 Let each man take what he needs. 581 00:46:17,123 --> 00:46:19,603 We'll come back for more when we want it. 582 00:46:42,638 --> 00:46:45,118 Captain Waggett! Is that you? 583 00:46:48,166 --> 00:46:49,839 Sergeant Odd, what are you doing here? 584 00:46:49,935 --> 00:46:51,877 I've been tied up like this for the last four hours, sir. 585 00:46:51,973 --> 00:46:53,521 This is monstrous. Who did it? 586 00:46:53,617 --> 00:46:55,530 Well, to tell you the truth, I haven't got a clue, sir. 587 00:46:55,626 --> 00:46:59,250 Just after midnight it was. They came up behind me and next thing I knew was... 588 00:46:59,347 --> 00:47:02,461 - Well, here I am. - I'll find out who did it. 589 00:47:12,239 --> 00:47:15,036 What number would you be wanting, please? 590 00:47:15,132 --> 00:47:19,401 Oh, it's you, Mr Waggett. Are you keeping well, Mr Waggett? 591 00:47:19,497 --> 00:47:22,045 Yes, Mr Waggett. 592 00:47:22,141 --> 00:47:23,871 Top what? 593 00:47:23,987 --> 00:47:26,409 Top priority? 594 00:47:26,505 --> 00:47:30,332 Ooh, I don't think there's anybody of that name on the island. 595 00:47:30,428 --> 00:47:33,062 Oh, I see, Mr Waggett. 596 00:47:33,158 --> 00:47:35,465 Obaig 6-6-6. 597 00:47:36,677 --> 00:47:40,955 Colonel Linsey-Woolsey. Oh, he'll be in bed surely. 598 00:47:42,041 --> 00:47:44,483 I'll put you through just the same. 599 00:47:48,088 --> 00:47:50,126 - The ship was still afloat at midnight. - Yes, sir. 600 00:47:50,223 --> 00:47:52,530 - Which means they got to the whisky? - They might have, sir. 601 00:47:52,626 --> 00:47:54,058 Oh, there's no doubt about it. 602 00:47:58,981 --> 00:48:00,538 Colonel Linsey-Woolsey? 603 00:48:00,634 --> 00:48:03,220 This is Captain Waggett, officer commanding Todday Home Guard. 604 00:48:03,317 --> 00:48:06,306 I have a very serious report to make to you, sir. Which I think... 605 00:48:06,403 --> 00:48:09,594 Serious? Do you know the time? 606 00:48:09,690 --> 00:48:12,440 I'm sorry, sir. Of course I realise it's very early. 607 00:48:12,536 --> 00:48:14,478 But I thought you would wish me to inform at once 608 00:48:14,574 --> 00:48:18,525 that the steamship Cabinet Minister, Blue Limpet Line, was wrecked. 609 00:48:18,622 --> 00:48:20,967 Why tell me, Waggett? I'm not an admiral. 610 00:48:21,063 --> 00:48:24,611 I know, sir. I didn't suppose that you were an admiral. 611 00:48:24,707 --> 00:48:27,860 But this ship, loaded with whisky, has just gone down. 612 00:48:27,957 --> 00:48:31,264 - Whisky? - Yes, sir. Whisky. 613 00:48:31,360 --> 00:48:32,542 Oh, that's different. 614 00:48:32,638 --> 00:48:35,628 I have reason to believe that some of it was removed from the ship. 615 00:48:35,724 --> 00:48:38,676 Well done! Get some for me. 616 00:48:38,772 --> 00:48:42,002 - For you, sir? - I trust you weren't going to exclude me. 617 00:48:42,098 --> 00:48:46,886 Sergeant Odd was on guard by my orders. I regret to say he was brutally assaulted. 618 00:48:46,982 --> 00:48:48,165 Oh, please, Dolly. 619 00:48:48,261 --> 00:48:51,529 - Serve him right. - Serve who right? 620 00:48:51,626 --> 00:48:54,375 Is the silly fellow there? 621 00:48:54,471 --> 00:48:58,230 - Yes, yes. He is here, sir. - Put him on line. 622 00:49:00,268 --> 00:49:03,479 Sergeant, the Colonel wishes to speak to you. 623 00:49:06,085 --> 00:49:08,200 - Sergeant Odd here, sir. - Look here, Sergeant, what has this fellow 624 00:49:08,296 --> 00:49:10,843 Waggett been up to now? He'll lose the war for us. 625 00:49:10,940 --> 00:49:13,843 - Keep your eye on the fellow. - Yes, sir. 626 00:49:13,939 --> 00:49:16,689 I shall never understand the military mind, Dolly. 627 00:49:16,785 --> 00:49:20,169 Sometimes I ask myself if the professional soldier is human. 628 00:49:20,265 --> 00:49:23,139 - Treat him with contempt. - Good night, sir. 629 00:49:25,466 --> 00:49:28,225 Did he say anything about you being assaulted? 630 00:49:28,321 --> 00:49:30,869 Yes, sir. He made quite a point about that. 631 00:49:30,965 --> 00:49:33,753 He said it showed how well I'd trained them. 632 00:49:33,849 --> 00:49:38,435 I don't wish to criticise my superior officer but I find the Colonel's attitude extraordinary. 633 00:49:38,531 --> 00:49:40,483 Quite extraordinary. 634 00:49:40,579 --> 00:49:45,366 Well, sir. I had suggested he mightn't like it. 635 00:49:45,463 --> 00:49:47,376 - Was there anything more, sir? - What? 636 00:49:47,472 --> 00:49:51,856 . -Oh, no, no. No, you better go back and rest. - Thank you, sir. Good night, sir. 637 00:49:51,952 --> 00:49:54,586 - Good night. - Good night, Mrs Waggett. 638 00:50:03,806 --> 00:50:05,277 Hello? Hello? 639 00:50:05,373 --> 00:50:07,757 Paul, you're not going to do anything more about this whisky? 640 00:50:07,853 --> 00:50:10,564 Surely you know me well enough to realise that once I've started something 641 00:50:10,660 --> 00:50:12,448 I see it through to the end. 642 00:50:12,545 --> 00:50:15,371 Snordick 1-9, Constable Macrae. 643 00:50:15,467 --> 00:50:17,899 Is there anyone in particular you suspect? 644 00:50:17,996 --> 00:50:21,505 I suspect all of them, Dolly. All of them. 645 00:51:28,445 --> 00:51:31,810 When the dawn rose on that memorable morning 646 00:51:31,925 --> 00:51:33,963 it found a changed island. 647 00:51:34,060 --> 00:51:37,645 A sea that sparkled more brightly than before. 648 00:51:37,742 --> 00:51:41,453 Grasses seemed greener, whiter sands. 649 00:51:41,549 --> 00:51:44,058 Todday was hardly recognisable. 650 00:51:44,154 --> 00:51:47,394 I'm going to tell my mother this morning that I'm going to be married when 651 00:51:47,509 --> 00:51:51,355 Peggy and the Sergeant are married. That is, if Catriona will have me. 652 00:51:56,488 --> 00:52:00,132 - How many have you had, George? - Four. 653 00:52:01,093 --> 00:52:06,535 - Four whiskies and the man's a giant. - I may have had too much to drink. 654 00:52:06,631 --> 00:52:08,861 I don't really know. 655 00:52:08,986 --> 00:52:11,544 I have never had too much to drink in my life. 656 00:52:11,669 --> 00:52:13,832 - How do you feel, George? - I feel fine. 657 00:52:13,947 --> 00:52:15,552 - Is your head swimming? - No. 658 00:52:15,668 --> 00:52:17,677 You look steady enough on your pins anyhow. 659 00:52:17,792 --> 00:52:20,427 But speaking as one with considerable experience in these matters, 660 00:52:20,523 --> 00:52:23,243 I must warn you to beware of the reaction. 661 00:52:23,359 --> 00:52:25,878 So we'll just prime you with one more dram and bring you into the ring 662 00:52:25,974 --> 00:52:26,964 in the pink of condition. 663 00:52:27,089 --> 00:52:30,685 You'll not become a drinker if it's me you are going to marry. 664 00:52:30,781 --> 00:52:35,491 I may have to until we're safely married. So the sooner we get married, the better. 665 00:52:35,588 --> 00:52:38,376 Will you listen to the man, what's come over him? 666 00:52:38,472 --> 00:52:40,587 Would you rather I just went on havering? 667 00:52:40,712 --> 00:52:43,106 No, George, I don't believe I would. 668 00:52:46,115 --> 00:52:50,037 You'll be home in half an hour. I think that's about the right dose. 669 00:53:28,973 --> 00:53:30,972 Wait a bit, Doctor. 670 00:53:31,069 --> 00:53:33,424 He may be needing your services. 671 00:53:33,539 --> 00:53:36,029 Éist, girl. You've got a fine lad there. 672 00:53:36,145 --> 00:53:40,029 It's a well known medical fact that some men are born two drinks below par. 673 00:53:40,154 --> 00:53:41,509 Oh, it's not your fault. 674 00:53:41,605 --> 00:53:45,441 You've been spoilt, spoilt by me. I've let you have your own way far too long. 675 00:53:45,556 --> 00:53:49,325 No more of that now. Catriona and I are getting married next month. 676 00:53:49,450 --> 00:53:52,084 I've told you my terms and if you don't like them, you can go to... 677 00:53:52,180 --> 00:53:53,449 You can go to Glasgow. 678 00:53:53,574 --> 00:53:57,814 George Campbell! Satan himself is in you! 679 00:53:57,939 --> 00:54:02,467 You come home drunken, debauched and shameless, 680 00:54:02,582 --> 00:54:05,986 bringing that wanton creature to my very door. 681 00:54:06,111 --> 00:54:09,312 To think that your father's son would... would... 682 00:54:22,896 --> 00:54:24,531 And how are you keeping, Hector? 683 00:54:24,656 --> 00:54:29,097 - Oh, I'm feeling quite myself again. - Well, that's fine. 684 00:54:29,193 --> 00:54:32,298 Er, would you be hearing anything about this whisky? 685 00:54:32,395 --> 00:54:35,702 They tell me that some of it was saved from the sea. 686 00:54:35,798 --> 00:54:40,153 Aye. I'm after making a few enquiries. 687 00:54:40,249 --> 00:54:44,316 Man, we get all sorts of unpleasantness in the police. 688 00:54:44,412 --> 00:54:46,450 Aye, likely you would be. 689 00:54:48,892 --> 00:54:50,853 Your hot water bottle's cold. Will I be filling it up for you? 690 00:54:50,978 --> 00:54:54,660 No, no, just leave it. I'm feeling fine and warm just now. 691 00:54:54,775 --> 00:54:57,506 Well, I'll be going. 692 00:54:58,861 --> 00:55:02,024 - Good afternoon to you, Hector. - Good afternoon. 693 00:55:15,089 --> 00:55:17,320 Do you mean to say you're selling the stuff? 694 00:55:17,416 --> 00:55:20,406 I'm selling it, all right, but who is buying it? 695 00:55:20,502 --> 00:55:23,771 - You can go to prison for this. - To prison? 696 00:55:23,867 --> 00:55:27,385 What are you telling me? This is my quota. 697 00:55:27,510 --> 00:55:31,586 Four bottles of whisky, first I've had in two months. 698 00:55:31,683 --> 00:55:34,596 The Island Queen brought it in this morning. 699 00:55:37,922 --> 00:55:41,556 Oh. I beg your pardon. 700 00:55:41,652 --> 00:55:43,479 Four bottles. 701 00:55:43,575 --> 00:55:46,613 When there's maybe 200 cases of whisky on the island. 702 00:55:46,738 --> 00:55:48,487 Two hundred cases? 703 00:55:48,584 --> 00:55:51,448 Constable Macrae has just told me he hasn't found a single bottle. 704 00:55:51,545 --> 00:55:54,900 - Macrae? - He says he's looked everywhere. 705 00:55:54,996 --> 00:55:57,467 Has he looked around the beach up at Seal Bay? 706 00:56:00,351 --> 00:56:02,081 Seal Bay. 707 00:57:07,849 --> 00:57:09,560 You've got crazy, the lot of you. 708 00:57:09,656 --> 00:57:12,444 Bottles, bottles everywhere. The place is like a bar. 709 00:57:12,540 --> 00:57:16,665 - That's all right, isn't it? - What is this? 710 00:57:16,780 --> 00:57:18,338 Can I put some of it in here? 711 00:57:18,434 --> 00:57:21,750 Anywhere as long as it is out of sight. 712 00:57:21,952 --> 00:57:25,711 Obaig 6-6-6. Will you hold on, please? 713 00:57:28,278 --> 00:57:32,720 Mr Waggett, you're through to Colonel Linsey-Woolsey. 714 00:57:32,816 --> 00:57:36,402 Captain Waggett, sir. Officer commanding Todday Home Guard. 715 00:57:36,498 --> 00:57:38,969 I'm very anxious to have a short talk with you on Home Guard matters. 716 00:57:39,065 --> 00:57:42,853 - Not again. - Oh, no, no. No, nothing to do with the ship. 717 00:57:42,949 --> 00:57:46,977 No, it's about that ammunition I'm returning to you. 718 00:57:47,073 --> 00:57:50,822 Now, I suggest that I catch the boat tomorrow and be with you the following morning. 719 00:57:50,919 --> 00:57:53,351 - If you must. - Yes, of course. Yes, well I... 720 00:57:53,476 --> 00:57:57,802 I wanted to put you in the picture here. 721 00:57:57,917 --> 00:58:01,369 Paul, all the way to Obaig just for a short talk with Colonel Linsey-Woolsey? 722 00:58:01,484 --> 00:58:05,974 Oh, no, I'm not going anywhere near the mainland. 723 00:58:07,454 --> 00:58:11,617 - No! I'm going to the excise people at Nobast. - Then why? 724 00:58:12,867 --> 00:58:14,597 Security. 725 00:58:16,280 --> 00:58:19,952 - He said he was off on the boat tomorrow. - Where's he going? 726 00:58:20,077 --> 00:58:23,548 To Obaig, to see the Colonel. 727 00:58:23,644 --> 00:58:27,960 We can have our reitach tomorrow night and Catriona's, a double reitach. 728 00:59:05,541 --> 00:59:06,819 All right. 729 00:59:09,261 --> 00:59:10,992 Catriona. 730 00:59:13,914 --> 00:59:17,269 Now, George. At one gulp, or Catriona will be wearing the breeches. 731 00:59:26,893 --> 00:59:29,969 Well done, George. 732 01:00:18,518 --> 01:00:22,124 I still think, Mr Farquharson, our best course would be to go straight to the cave. 733 01:00:22,220 --> 01:00:24,892 The cave won't run away, Mr Waggett. 734 01:00:25,008 --> 01:00:28,776 I shall take advantage of our little expedition to make a house-to-house search. 735 01:00:28,901 --> 01:00:31,824 The local constable has already done that and found nothing. 736 01:00:31,939 --> 01:00:35,218 - My men are experts. - So are the Todday men at hiding whisky. 737 01:00:35,314 --> 01:00:37,236 We'll see. 738 01:00:37,438 --> 01:00:39,063 Well, I suppose you know your own business best. 739 01:00:39,159 --> 01:00:40,822 I do indeed, Mr Waggett. 740 01:00:40,919 --> 01:00:44,918 As soon as I've made my little haul you can drive me to this cave of yours. 741 01:00:45,043 --> 01:00:47,321 - All right, if you insist. - I do. 742 01:02:57,145 --> 01:03:00,952 Come on, get a move then. That's right. You know the orders, don't waste time. 743 01:03:01,077 --> 01:03:04,481 Results depend on surprise. You've got to move quick to find anything. 744 01:03:16,219 --> 01:03:20,661 Grant, MacWhinney, you'll come with me. There's a visit here I must pay myself. 745 01:03:22,381 --> 01:03:25,631 You'll join us, won't you Mr Waggett? You know Joseph Macroon. 746 01:03:25,794 --> 01:03:26,756 Yes. 747 01:03:26,871 --> 01:03:28,669 Of course, if it's at all awkward, there's no need. 748 01:03:28,794 --> 01:03:32,630 Awkward? Why should it be? I've done no more than my duty. 749 01:03:32,726 --> 01:03:34,918 Then you'll join us. Report to me at Macroon's post office. 750 01:04:39,532 --> 01:04:43,416 - Who is it? Post office is closed. - Miss Macroon. 751 01:04:43,512 --> 01:04:47,069 - Could we speak to your father? - He's gone to bed. 752 01:04:47,184 --> 01:04:52,145 Oh, Mr Waggett, it's you. I thought you were at Obaig. 753 01:04:52,241 --> 01:04:53,587 Er, no. 754 01:04:55,443 --> 01:04:57,750 I'm afraid I must ask you to wake your father. 755 01:04:57,846 --> 01:05:01,124 - May we come in? - Certainly, certainly. 756 01:05:03,855 --> 01:05:06,729 If you wait here a moment I'll go and wake him. 757 01:05:09,142 --> 01:05:11,738 Here, will they not smell it? 758 01:05:13,622 --> 01:05:17,708 - Disinfectant. - Father. Father. 759 01:05:19,717 --> 01:05:22,438 They're here, the four of them, and Farquharson himself. 760 01:05:27,408 --> 01:05:30,879 - You're sure they've had no warning? - How could they? 761 01:05:30,975 --> 01:05:31,936 Hmm. 762 01:05:35,099 --> 01:05:37,214 Mr Macroon. 763 01:05:37,503 --> 01:05:39,493 Mr Farquharson. 764 01:05:39,589 --> 01:05:41,098 What brings you here at this time of night? 765 01:05:41,194 --> 01:05:43,146 It is on the late side but between old friends... 766 01:05:43,271 --> 01:05:46,222 Ah, well. You're welcome. I haven't seen you for a year or more. 767 01:05:46,319 --> 01:05:49,424 - As long as that? - Aye, when the Jamaica Maid went down. 768 01:05:49,520 --> 01:05:52,760 That's it. Well, now the Cabinet Minister's gone down. 769 01:05:52,885 --> 01:05:56,999 Aye, too quick. She didn't last long at all. 770 01:05:57,096 --> 01:05:59,211 We've had a report at Nobast that she lasted long enough 771 01:05:59,326 --> 01:06:01,970 for some of her cargo to be removed. 772 01:06:02,066 --> 01:06:05,575 What? Now, who'd be saying a thing like that? 773 01:07:06,190 --> 01:07:07,728 Mmm-hmm. 774 01:07:11,718 --> 01:07:13,794 I'm sorry to have disturbed you Mr Macroon. 775 01:07:15,640 --> 01:07:17,630 I'll call earlier next time. 776 01:07:17,726 --> 01:07:21,245 Oh, I didn't mind you coming late at all, Mr Farquharson. 777 01:07:23,292 --> 01:07:24,888 Good night. 778 01:07:29,657 --> 01:07:32,464 Aye, poor fellows. 779 01:07:32,743 --> 01:07:35,050 A dirty job. 780 01:07:42,193 --> 01:07:43,154 Aye. 781 01:07:45,760 --> 01:07:50,480 You see? Not a single bottle. I told you you wouldn't find anything that way. 782 01:07:50,576 --> 01:07:54,085 Get back to the pier, I'll join you there. I'm afraid we'll be wasting our time. 783 01:07:54,181 --> 01:07:58,171 - But aren't, er... Aren't you going down... - I'll speak to you privately, Mr Waggett. 784 01:07:58,267 --> 01:08:00,104 All right. 785 01:08:05,631 --> 01:08:08,025 We failed to find anything because they were ready for us. 786 01:08:08,121 --> 01:08:11,553 I see no reason to tell them what we are going to do next. 787 01:08:11,650 --> 01:08:16,034 - How far is it, this cave of yours? - Well, driving carefully as I always do, 788 01:08:16,130 --> 01:08:18,004 about 15 minutes. 789 01:08:18,100 --> 01:08:20,369 - Where's your car? - In my garage. 790 01:08:27,983 --> 01:08:29,579 Farquharson's not going to the pier. 791 01:08:29,675 --> 01:08:31,502 Do you think he'll be knowing about the cave? 792 01:08:31,598 --> 01:08:33,021 Waggett? No. 793 01:08:33,117 --> 01:08:35,309 - What makes you so sure? - How would he know? 794 01:08:35,405 --> 01:08:37,905 I told him myself to take a look at Seal Bay. 795 01:08:38,001 --> 01:08:40,116 What? What? 796 01:08:40,366 --> 01:08:42,471 Why should I help you to ruin my business? 797 01:08:42,567 --> 01:08:44,807 Do you know what I've sold since Friday of last week? 798 01:08:47,211 --> 01:08:49,855 - Hurry, hurry! - Hurry up! 799 01:08:51,739 --> 01:08:54,258 Come on, Sammy! 800 01:09:31,434 --> 01:09:35,318 Sammy, take her across to Maha along the sands, it will be quicker. 801 01:09:35,443 --> 01:09:36,404 Okay. 802 01:09:43,009 --> 01:09:44,961 I'd like to lay my hands on that man Waggett. 803 01:09:45,057 --> 01:09:48,374 Just for a bit of whisky to go to prison. 804 01:09:48,470 --> 01:09:54,296 Men! Sitting there doing nothing at all. Could you not do something to stop Waggett? 805 01:09:54,392 --> 01:09:56,343 - How can we? - Soldiers. 806 01:09:56,440 --> 01:10:00,708 - Helpless as newborn babies. - Aye, I can see them stopping the Germans. 807 01:10:00,804 --> 01:10:05,765 That stupid stuffed-up Sassenach playing at being a Laird. 808 01:10:05,880 --> 01:10:09,764 And a tin pot general with his Home Guard and his roadblocks. 809 01:10:09,889 --> 01:10:12,533 Roadblocks, a fat lot of use. 810 01:10:14,138 --> 01:10:16,215 Roadblocks! 811 01:10:33,760 --> 01:10:35,846 How on earth did that get there? 812 01:10:38,173 --> 01:10:42,326 It's the fairies. They're very active in these parts. 813 01:10:42,422 --> 01:10:44,893 - Who's next on the list? - Torquil Munroe, his aunt has a telephone. 814 01:10:44,989 --> 01:10:47,296 - This will get you court-marshalled. - You don't know my Colonel, Doc. 815 01:10:47,392 --> 01:10:48,354 It'll get me promoted. 816 01:10:50,988 --> 01:10:52,738 This will take you the rest of the night, won't it? 817 01:10:52,834 --> 01:10:55,468 Not at all. We can move it in a jiffy. 818 01:10:56,314 --> 01:10:59,073 Not much use against the Germans, in that case. 819 01:10:59,169 --> 01:11:03,322 My dear sir. If we were Germans we should be under fire from snipers. 820 01:11:09,254 --> 01:11:12,773 Only blanks. It's a Home Guard issue. Childish attempt to frighten. 821 01:11:19,108 --> 01:11:21,262 Come on, you two. Let's get this shifted. 822 01:11:21,358 --> 01:11:24,069 It's a special exercise, Angus. 823 01:11:24,165 --> 01:11:27,347 Do you remember Captain Waggett was telling us about the fifth columnist. 824 01:11:27,443 --> 01:11:31,606 Mother, where is my helmet? You were using it to feed the hens. 825 01:11:32,683 --> 01:11:36,326 And tell him he can't pass the bridge unless he knows the password. 826 01:11:37,336 --> 01:11:41,210 Angus, Angus are you there? Hello? Hello, Angus? 827 01:11:41,306 --> 01:11:44,575 - What is the password? - Oh, it doesn't matter, anything. 828 01:11:44,671 --> 01:11:47,142 Tell him it's "whisky". The password's "whisky". 829 01:11:47,238 --> 01:11:48,670 The password's "whisky", Angus. 830 01:12:33,134 --> 01:12:34,095 Halt! 831 01:12:35,816 --> 01:12:37,499 Who is going there? 832 01:12:37,624 --> 01:12:40,017 What are you doing here in uniform, McCormac? 833 01:12:40,142 --> 01:12:43,228 I'm guarding the bridge according to instructions from Captain Waggett 834 01:12:43,344 --> 01:12:45,353 because the Germans have landed. 835 01:12:45,468 --> 01:12:49,352 - Have you gone out of your mind? - No, no. I'm pretty wise. 836 01:12:49,477 --> 01:12:51,833 Then go back home and get out of uniform. 837 01:12:51,929 --> 01:12:54,803 I can only be taking orders from Captain Waggett. 838 01:12:54,928 --> 01:12:59,293 - This is Captain Waggett. Are you blind? - No, I'm quite sober. 839 01:13:00,850 --> 01:13:05,177 This is lunacy. It... It's me. 840 01:13:06,023 --> 01:13:08,897 - I am Captain Waggett. - Aha, but how do I know 841 01:13:08,993 --> 01:13:10,781 that you're Captain Waggett? 842 01:13:10,878 --> 01:13:13,579 I think you're a dangerous fifth columnist, 843 01:13:13,675 --> 01:13:16,511 and you cannot be going without the password. 844 01:13:16,607 --> 01:13:19,828 There you are, Waggett. No password, no whisky. 845 01:13:19,924 --> 01:13:23,241 Whisky! That's the very word. 846 01:13:39,507 --> 01:13:42,353 Come on, Sammy. Can't you get it wound up? 847 01:13:57,418 --> 01:13:59,177 Eh, shut the door, Joseph. 848 01:14:10,916 --> 01:14:13,031 Here's Waggett. Come on! 849 01:14:44,400 --> 01:14:45,362 Gone? 850 01:14:47,409 --> 01:14:51,284 It's been a very interesting experience, this little military exercise. 851 01:14:51,380 --> 01:14:54,773 Mr Farquharson, they had a lorry. 852 01:14:57,658 --> 01:14:59,696 Well, they can't drive fast across the dunes with that load. 853 01:14:59,792 --> 01:15:01,782 Get in the car and cut them off! 854 01:15:34,392 --> 01:15:37,391 - You couldn't drive a little faster, could you? - Yes, I can. 855 01:16:12,606 --> 01:16:13,645 No petrol. 856 01:17:02,636 --> 01:17:05,001 We shall have to cut our way out. 857 01:17:29,036 --> 01:17:30,680 Hello, yes. 858 01:17:31,958 --> 01:17:33,400 It's for you. 859 01:17:36,208 --> 01:17:38,813 Hello. Yes, speaking. 860 01:17:40,168 --> 01:17:41,130 Yes. 861 01:17:45,139 --> 01:17:46,456 Indeed! 862 01:17:48,821 --> 01:17:50,542 Most interesting. 863 01:17:52,551 --> 01:17:55,195 - Yes, I'll ask him. - What was it? 864 01:17:56,473 --> 01:17:59,877 They'd welcome the opportunity to interview you at the Customs at Obaig. 865 01:17:59,973 --> 01:18:00,934 Why? 866 01:18:01,684 --> 01:18:04,520 You sent two cases of ammunition to the mainland. 867 01:18:04,616 --> 01:18:07,000 With a note to say that you were personally responsible. 868 01:18:07,097 --> 01:18:08,250 I did. 869 01:18:10,019 --> 01:18:13,576 - One of them contained six bottles of whisky. - Whisky? 870 01:18:14,461 --> 01:18:18,825 - For export only. - Oh, but that's... That's impossible. 871 01:18:19,633 --> 01:18:23,036 Utterly impossible. 872 01:18:26,362 --> 01:18:27,516 Dolly? 873 01:18:58,088 --> 01:18:59,722 Whisky Galore! 874 01:18:59,818 --> 01:19:05,644 Even after our private store was exhausted, there were stocks of legitimate whisky. 875 01:19:05,740 --> 01:19:09,692 But the price went up, and then it went up again. 876 01:19:09,788 --> 01:19:14,547 Until nobody in Todday could afford even a dram. 877 01:19:16,354 --> 01:19:20,834 So, they all lived unhappily ever after. 878 01:19:27,285 --> 01:19:32,082 Oh, except Sergeant Odd and his Peggy, for they were not whisky drinkers. 879 01:19:32,178 --> 01:19:35,572 And if that isn't a moral story, what is?71544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.