All language subtitles for What.Happens.to.My.Family.E07.140906.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Subtitles brought to you by A Troublemaker Family Team @Viki. 2 00:00:03,890 --> 00:00:05,710 Episode 7 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,480 What happened? 4 00:00:10,890 --> 00:00:14,980 Hey! You two get married immediately. 5 00:00:14,980 --> 00:00:20,500 To be blunt, did I give you crooked eyes or a crooked nose? 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,200 I gave you a decent appearance. You were born well and raised well. 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,770 All the other kids are getting married! What are you guys so lacking 8 00:00:27,770 --> 00:00:29,950 that you can't even get married, making me so upset? 9 00:00:29,950 --> 00:00:32,650 Father, you're drunk right now. You should sleep... 10 00:00:32,650 --> 00:00:35,640 Kang Shim get married! Get married immediately. 11 00:00:35,640 --> 00:00:39,990 And you, Kang Jae! You should hurry up and get married with the lady who came here the other day. 12 00:00:39,990 --> 00:00:42,030 Got it?! 13 00:00:42,030 --> 00:00:45,100 Kang Jae, help Dad prepare for bed. 14 00:00:45,100 --> 00:00:47,970 Get married already! 15 00:00:47,970 --> 00:00:50,680 Is marriage enough? 16 00:00:51,440 --> 00:00:52,930 What? 17 00:00:52,930 --> 00:00:56,790 If marriage is everything you want, I'll do it. But I have conditions. 18 00:00:56,790 --> 00:01:00,310 When I get married, I'm not your family anymore. 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,690 Kang Jae! 20 00:01:02,470 --> 00:01:05,480 What? You're what? 21 00:01:05,480 --> 00:01:09,380 When I get married, I will cut everything 22 00:01:09,380 --> 00:01:13,220 that makes us family. Is that fine with you? 23 00:01:27,430 --> 00:01:29,080 What... 24 00:01:31,940 --> 00:01:33,710 What did you just say? 25 00:01:33,710 --> 00:01:35,830 Dad, stop. 26 00:01:35,830 --> 00:01:39,360 You stop as well and go to your roo... -No, no, no stay still for a moment. 27 00:01:40,620 --> 00:01:45,040 What did you say? Explain it to me. What are you ending? 28 00:01:45,040 --> 00:01:46,700 You're cutting ties with your father? 29 00:01:46,700 --> 00:01:49,080 Did you just say you're cutting ties with this family? 30 00:01:49,080 --> 00:01:52,110 Why? I can't do that?! 31 00:01:52,110 --> 00:01:57,710 Hey! You're the oldest son of our family! 32 00:01:57,710 --> 00:02:00,570 The oldest grandson! 33 00:02:00,570 --> 00:02:02,870 So! 34 00:02:02,870 --> 00:02:06,380 The eldest son and the eldest grandson of the Cha family! The pillar of this family! 35 00:02:06,380 --> 00:02:11,300 "Since I taught him this much and made him into a doctor, I'll benefit from him now." Is that it? 36 00:02:11,300 --> 00:02:14,910 Was everything getting ready to stick in their straws? 37 00:02:14,910 --> 00:02:17,120 What? 38 00:02:17,120 --> 00:02:20,280 Hey, Kang Jae, did you drink, too? Are you drunk? 39 00:02:20,280 --> 00:02:23,320 If that is what you were expecting from me, give up on it. 40 00:02:23,320 --> 00:02:26,940 There is nothing I can do for you. I don't even have the capabilities to do that. 41 00:02:26,940 --> 00:02:33,190 Honestly, Father, you were only interested in me succeeding. There's nothing special you did for me. 42 00:02:34,050 --> 00:02:35,440 Cha Kang Jae! 43 00:02:35,440 --> 00:02:38,220 People who don't even put in the effort, and who are less skilled... 44 00:02:38,220 --> 00:02:41,330 Just because their father is the college hospital professor, or because they're from a family with good connections, 45 00:02:41,330 --> 00:02:45,170 they get noticed faster, get acknowledged faster, and publish academic journals faster than me. 46 00:02:45,170 --> 00:02:49,330 Every time that happened, do you even know the frustration and misery I went through? 47 00:02:49,330 --> 00:02:53,520 All that time, I was in despair, but I had no choice but to deal with it! 48 00:02:53,520 --> 00:02:55,340 Because I'm alone. 49 00:02:55,340 --> 00:02:59,200 Because I don't have a successful father or a great family backing! 50 00:02:59,200 --> 00:03:04,410 In order to get myself noticed, I always stayed focused and pushed myself. 51 00:03:04,410 --> 00:03:06,730 I grit my teeth and endured through it. 52 00:03:06,760 --> 00:03:10,670 But Father, throughout that time, what did you do for me? 53 00:03:10,670 --> 00:03:15,030 Just a mere "Did you eat?" "Did you sleep?" Did you do anything besides asking me that? 54 00:03:16,420 --> 00:03:19,370 Tell me if there is anything else that you have done for me? 55 00:03:20,360 --> 00:03:24,520 Have you said all that you wanted to say? 56 00:03:24,560 --> 00:03:26,730 Aunt, this is not for you to interfere. Please leave. 57 00:03:26,730 --> 00:03:30,210 That's right. You're so amazing! 58 00:03:30,210 --> 00:03:35,770 You came into this world by yourself, you taught yourself to walk, and you changed your diaper yourself. You did all yourself! 59 00:03:35,770 --> 00:03:38,620 Aigoo, this is unbelievable! 60 00:03:38,620 --> 00:03:43,490 Your father raised you all without a mother, and what? 61 00:03:43,490 --> 00:03:45,060 "You haven't done anything for me?" 62 00:03:45,060 --> 00:03:46,820 "I'll cut my ties with you?" 63 00:03:46,820 --> 00:03:49,240 Why, you good-for-nothing! 64 00:03:49,240 --> 00:03:53,140 Are you fanning a burning house, Aunt? Why are you acting this way, too? 65 00:03:53,140 --> 00:03:57,030 That's right, Oppa. I told you not to raise them like that, didn't I? 66 00:03:57,030 --> 00:03:59,530 You always let them have their way, 67 00:03:59,530 --> 00:04:03,580 so these things are looking down on you right now! 68 00:04:03,580 --> 00:04:07,930 Soon Geum, be quiet. 69 00:04:07,930 --> 00:04:09,380 Go outside. 70 00:04:09,380 --> 00:04:11,870 Right, Mother-in-law. Please hold it in. Hold it in. 71 00:04:11,890 --> 00:04:16,600 You must think you just fell from the sky or something. 72 00:04:16,600 --> 00:04:21,730 Hey! No matter how great the child is, they're still below their parents. 73 00:04:21,730 --> 00:04:24,400 No matter if you're a doctor or even something greater, 74 00:04:24,400 --> 00:04:27,150 you're the tofu store owner Cha Soon Bong's son! 75 00:04:27,150 --> 00:04:29,120 Aigoo, Mother-in-law! 76 00:04:29,120 --> 00:04:32,910 Hey! See if you can change that even if the sky splits in two! 77 00:04:32,910 --> 00:04:36,640 How dare you! 78 00:04:54,170 --> 00:04:56,380 Alright, 79 00:04:58,070 --> 00:05:00,060 I'm sorry. 80 00:05:02,700 --> 00:05:07,000 That you... 81 00:05:10,980 --> 00:05:14,590 I didn't know you thought like that. 82 00:05:18,850 --> 00:05:23,110 That's right. As a father, 83 00:05:25,230 --> 00:05:28,910 I couldn't do things for you. 84 00:05:30,930 --> 00:05:33,760 And there's nothing I've really done. 85 00:05:44,230 --> 00:05:46,920 Why isn't there anything Father has done? 86 00:05:50,110 --> 00:05:53,520 Even if you're complaining, don't you know that you're the biggest beneficiary in our family? 87 00:05:53,520 --> 00:05:55,280 Beneficiary? Who is? 88 00:05:55,280 --> 00:05:57,010 Did you go to college for free? 89 00:05:57,010 --> 00:06:00,360 All the colloquiums and overseas studies, have you ever gone with your own money? 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,200 It was all Father's doing. 91 00:06:02,200 --> 00:06:07,150 Whenever you asked him for something, Father pushed everything aside and did that first. 92 00:06:07,150 --> 00:06:08,650 If he didn't have the money, he borrowed it and gave it to you! 93 00:06:08,650 --> 00:06:10,970 All parents do that much. 94 00:06:10,970 --> 00:06:13,800 That may be such a natural thing in the world you live in, 95 00:06:13,800 --> 00:06:16,790 but in the world I know, there are a lot of parents who can't do that much for their kids! 96 00:06:16,790 --> 00:06:19,060 That's why you only amount to that much. 97 00:06:19,060 --> 00:06:21,690 The world you see and listen to is only up to that level. 98 00:06:21,690 --> 00:06:23,530 Are you continuing to insist that you've done right? 99 00:06:23,530 --> 00:06:24,700 I'm saying just do well yourself. 100 00:06:24,700 --> 00:06:26,870 Go in there right now and apologize to Dad! 101 00:06:26,870 --> 00:06:30,440 Why don't you be the hyung then? - That...HEY! 102 00:06:30,440 --> 00:06:32,480 Stop it, stop. 103 00:06:33,540 --> 00:06:36,610 Let's not yell anymore. 104 00:06:36,630 --> 00:06:37,900 But Noona! 105 00:06:37,900 --> 00:06:41,540 I'll go up. Just stay here. 106 00:07:34,920 --> 00:07:37,450 Is my daughter sleeping? 107 00:07:37,450 --> 00:07:38,940 Mom. 108 00:07:39,790 --> 00:07:44,830 What are you doing? Are you waiting for a call? 109 00:07:44,830 --> 00:07:46,250 No. 110 00:07:46,250 --> 00:07:48,080 I was just about to go to sleep. 111 00:07:48,080 --> 00:07:52,490 Okay. If you keep using the phone until late in the night, it will damage your skin. 112 00:07:52,490 --> 00:07:55,530 You should worry about electromagnetic waves, and leave it far away from you when you sleep. 113 00:07:55,530 --> 00:07:57,040 Sweet dreams. 114 00:07:57,040 --> 00:08:00,950 Alright. Good night, Mom. 115 00:08:22,660 --> 00:08:27,680 Cha Kang Jae, this guy. He dare play push and pull with my daughter? 116 00:08:36,130 --> 00:08:37,520 I'm going to sleep at the hospital. 117 00:08:37,520 --> 00:08:40,110 How far has it progressed? - About what? 118 00:08:40,110 --> 00:08:42,180 I'm talking about marriage. 119 00:08:43,190 --> 00:08:46,020 Nothing has progressed. I just said it out of anger. 120 00:08:46,020 --> 00:08:48,980 Because Father was so frustrating and absurd. 121 00:08:50,330 --> 00:08:52,770 What household is she from? 122 00:08:54,020 --> 00:08:58,370 Why? Did that family say to live with them and cut ties with us? 123 00:08:58,370 --> 00:09:01,430 What kind of an amazing household is it? 124 00:09:01,430 --> 00:09:03,090 Director Kwon's. 125 00:09:03,930 --> 00:09:07,410 Director Kwon from the Cancer Center you're working at right now? 126 00:09:07,410 --> 00:09:08,880 Yeah. 127 00:09:10,140 --> 00:09:11,560 So? 128 00:09:11,560 --> 00:09:13,790 There's nothing to it, Noona. 129 00:09:13,790 --> 00:09:19,170 I briefly thought about whether it was possible... but I know my place well. 130 00:09:19,170 --> 00:09:22,000 If I try to walk like a stork, I'll only break my legs. (tailor ambitions to the measure of your abilities) 131 00:09:22,000 --> 00:09:24,500 Does the girl who came over also know about this? 132 00:09:24,500 --> 00:09:29,370 From the beginning we were never meeting with the intent of marriage. She knew that going in. 133 00:09:31,110 --> 00:09:34,190 That's really too bad for that woman. 134 00:09:34,190 --> 00:09:38,580 It's just a simple 'happening' that will pass. I won't dream. I won't look up. 135 00:09:38,580 --> 00:09:40,440 Don't worry. 136 00:09:53,960 --> 00:09:56,420 Aigoo, they call that a son? 137 00:09:56,420 --> 00:10:00,250 Other people won't know anything, and they'll just be envious of his doctor son. 138 00:10:00,250 --> 00:10:03,920 What's the use of having 100 truck-loads of sons like him? He's not even worth one of my son-in-law. 139 00:10:03,920 --> 00:10:04,600 What? 140 00:10:05,290 --> 00:10:08,070 Oh, Mother-in-law. 141 00:10:08,070 --> 00:10:10,470 I'm being serious. 142 00:10:10,470 --> 00:10:15,540 Who needs a doctor as a son-in-law? One who treats his elders with respect is the best. 143 00:10:15,540 --> 00:10:18,110 You're a hundred times better. 144 00:10:18,110 --> 00:10:22,040 Thank you Mother-in-law for saying that. 145 00:10:22,040 --> 00:10:26,520 When Young Seol gave up on the civil service exam because she was pregnant, 146 00:10:26,520 --> 00:10:29,360 I was so bitter and hateful. 147 00:10:29,360 --> 00:10:32,730 But thinking about it now, that was the smart thing to do. 148 00:10:32,730 --> 00:10:35,140 She gave me such a dependable son-in-law. 149 00:10:35,140 --> 00:10:37,690 And she gave me a pretty granddaughter like Eun Byeol. 150 00:10:37,690 --> 00:10:40,890 Is being filial something else? Those things are being filial. 151 00:10:40,890 --> 00:10:44,120 If you say it that way, I'm just grateful, Mother-in-law. 152 00:10:47,260 --> 00:10:48,990 In any case, 153 00:10:48,990 --> 00:10:51,380 is something going on with Young Seol nowadays? 154 00:10:51,380 --> 00:10:53,660 What? Why? 155 00:10:53,660 --> 00:10:57,400 She hasn't been calling or picking up the phone. 156 00:10:57,400 --> 00:11:00,770 She must be a bit busy looking after Byeol. 157 00:11:00,770 --> 00:11:05,380 No matter how busy you get, make sure to call Young Seol often. 158 00:11:05,380 --> 00:11:10,890 She's going through it for her child, but think about how lonely and difficult it must be in a foreign country so far away. 159 00:11:10,890 --> 00:11:13,090 Of course, Mother-in-law. Don't worry. 160 00:11:13,090 --> 00:11:15,890 Alright! 161 00:11:19,160 --> 00:11:25,050 Please leave a voice mail after the tone. 162 00:11:27,200 --> 00:11:29,940 Hey Eun Bi's mom? It's me. 163 00:11:29,940 --> 00:11:34,730 You're not answering your phone these days. Everything alright? 164 00:11:34,730 --> 00:11:39,570 Mother-in-law wants to hear your voice. Give her a call when you hear this message. 165 00:11:41,770 --> 00:11:44,930 Receipt please! 166 00:11:44,930 --> 00:11:46,590 Yes, yes. 167 00:12:14,500 --> 00:12:18,280 No? The director hasn't passed this way yet. 168 00:12:18,280 --> 00:12:21,530 He didn't even come home last night, Secretary Cha. 169 00:12:21,530 --> 00:12:25,260 He's not even young anymore. I don't know why he bugs me with these things. 170 00:12:25,260 --> 00:12:30,650 This old father is trying to marry someone he loves. 171 00:12:30,650 --> 00:12:32,690 How could he not help out? 172 00:12:32,690 --> 00:12:35,630 Don't worry too much, Chairman. 173 00:12:35,630 --> 00:12:37,180 Yes, alright. 174 00:12:37,180 --> 00:12:41,690 I will let you know once the director comes in. 175 00:12:42,400 --> 00:12:45,270 Yes, Chairman. Yes. 176 00:12:46,870 --> 00:12:49,250 What's going on? 177 00:12:50,480 --> 00:12:52,350 Director! 178 00:12:55,410 --> 00:12:59,360 Did you just come in? 179 00:13:08,350 --> 00:13:11,980 I have prepared mint tea, Director. 180 00:13:21,980 --> 00:13:25,610 Today at 10AM, there's a budget deliberation. 181 00:13:25,610 --> 00:13:30,740 After at 2:30, you have a signing ceremony with the buyers from Germany. 182 00:13:31,970 --> 00:13:35,130 Also, Chairman Kim called. 183 00:13:35,130 --> 00:13:39,130 He would like to make an appointment with you for a meeting. 184 00:13:39,130 --> 00:13:44,220 Uh, he wants to meet with you as soon as possible to discuss the new system. 185 00:13:44,220 --> 00:13:47,030 Secretary Nam, it's me. 186 00:13:47,030 --> 00:13:50,020 Call Chairman Kim. 187 00:13:50,020 --> 00:13:52,310 Tell him to come in at 2PM tomorrow. 188 00:13:52,310 --> 00:13:57,190 You have a meeting with the advertising department tomorrow at 2 about a new product. 189 00:13:57,190 --> 00:14:02,200 Oh and call the advertising department to push back our meeting an hour later. 190 00:14:04,420 --> 00:14:05,800 Uh, excuse me, uh. 191 00:14:05,800 --> 00:14:08,440 Director! 192 00:14:12,060 --> 00:14:14,420 Yesterday's event was my fault. 193 00:14:14,420 --> 00:14:18,050 It was my miss yesterday that I didn't check up on Ms. Baek coming. 194 00:14:18,050 --> 00:14:21,400 But that doesn't mean you should ignore me like this that we can't do any work. 195 00:14:21,400 --> 00:14:24,350 Hey, Secretary Nam, it's me. 196 00:14:25,210 --> 00:14:28,430 Call Secretary Cha Kang Shim right away 197 00:14:28,430 --> 00:14:31,180 and tell her to stop following me around. 198 00:14:31,180 --> 00:14:33,840 She's loud and annoying. 199 00:14:34,710 --> 00:14:38,100 Since I don't need a secretary like her anymore, 200 00:14:38,100 --> 00:14:43,680 I would be thankful if she could pack her stuff and leave. 201 00:14:43,680 --> 00:14:46,560 Director. -Ah, one more thing. 202 00:14:46,560 --> 00:14:50,290 If she's going to act like that, tell her to not get caught. 203 00:14:50,290 --> 00:14:56,110 If she gets caught reporting what I do to the Chairman one more time, 204 00:14:56,110 --> 00:14:59,520 I won't let her be, for real. 205 00:14:59,520 --> 00:15:01,540 What do you mean by that, Director? 206 00:15:01,540 --> 00:15:05,730 Is it because of the phone call with the Chairman? 207 00:15:05,730 --> 00:15:11,650 That's because I was worried since you were late. 208 00:15:12,690 --> 00:15:14,520 Worry? 209 00:15:15,700 --> 00:15:18,580 You know how to do such a thing? 210 00:15:33,380 --> 00:15:37,190 Just leave yesterday as it was. 211 00:15:39,950 --> 00:15:44,070 Kang Jae must have had a rough time last night. 212 00:15:44,070 --> 00:15:48,460 How uncomfortable would he be after ranting to his dad like that? 213 00:15:51,420 --> 00:15:53,620 I ate well. 214 00:15:53,620 --> 00:15:55,730 You didn't even eat half your meal but you're getting up already? 215 00:15:55,730 --> 00:15:57,810 I ate a lot. 216 00:16:00,570 --> 00:16:05,720 His eating isn't that good these days. 217 00:16:05,720 --> 00:16:10,190 Aigoo, what taste would he have anyways? 218 00:16:10,190 --> 00:16:13,540 Why? Did something happen last night? 219 00:16:13,540 --> 00:16:17,150 There was. There was a lot of chaos. 220 00:16:17,150 --> 00:16:18,390 What chaos? 221 00:16:18,390 --> 00:16:21,520 You don't need to know. It's family stuff. 222 00:16:21,520 --> 00:16:24,330 Can't I know some of that family stuff? 223 00:16:24,330 --> 00:16:27,330 What use is there for you to know? 224 00:16:27,330 --> 00:16:31,750 Don't mind about my family. Take care of your own things. 225 00:16:31,750 --> 00:16:35,980 What woman just passes out anywhere drunk? 226 00:16:35,980 --> 00:16:38,660 Seo Wool did you drink yesterday? 227 00:16:38,660 --> 00:16:40,500 Huh? 228 00:16:40,500 --> 00:16:42,220 Yes. 229 00:16:42,220 --> 00:16:47,510 This time with who? Is it with the same friend you went to the baseball game? 230 00:16:48,120 --> 00:16:52,740 He was some former idol or someone famous like that? 231 00:16:52,740 --> 00:16:54,220 It's Dal Bong's friend. 232 00:16:54,220 --> 00:16:55,740 Dal Bong's friend? 233 00:16:55,740 --> 00:16:59,340 Not anymore, Aunt. It's been years since we've been enemies. 234 00:16:59,340 --> 00:17:04,190 Why would Dal Bong's friend go to the baseball game with you, Seo Wool? That's weird. 235 00:17:04,190 --> 00:17:06,780 It just happened that way. 236 00:17:06,780 --> 00:17:09,470 There's nothing more to it. Really. 237 00:17:09,470 --> 00:17:10,910 I'm going. 238 00:17:10,910 --> 00:17:12,370 Are you leaving for your part-time job already? 239 00:17:12,370 --> 00:17:14,820 I'll be off. - Okay. 240 00:17:14,820 --> 00:17:17,450 Aunt, excuse me. 241 00:17:23,670 --> 00:17:27,180 Be careful and have fun. 242 00:17:28,160 --> 00:17:29,920 What's wrong with you? It's weird. 243 00:17:29,920 --> 00:17:33,740 I'm just sharing some well-wishing remarks with you. No need to be so cold. 244 00:17:33,740 --> 00:17:35,920 Am I your personal servant? 245 00:17:35,920 --> 00:17:39,740 I had to carry you up to the attic room not once, but twice. 246 00:17:39,740 --> 00:17:41,510 Okay, I'm sorry. I'm sorry. 247 00:17:41,510 --> 00:17:43,650 You sure do say a lot of things. 248 00:17:43,650 --> 00:17:47,910 Anyways, you! Don't drink anywhere. 249 00:17:47,910 --> 00:17:52,690 Especially! Don't drink in front of that Eun Ho. 250 00:17:52,690 --> 00:17:54,270 What? 251 00:17:54,270 --> 00:17:59,470 Don't tell me Cha Dal Bong, that you're jealous of me drinking with Mr. Eun Ho. 252 00:17:59,470 --> 00:18:03,750 Mr. Eun Ho? Don't call him that. 253 00:18:03,750 --> 00:18:06,260 It's not Mr. Eun Ho. It's just Yoon Eun Ho. 254 00:18:06,260 --> 00:18:11,110 Aigoo, are you jealous of the name calling? 255 00:18:11,110 --> 00:18:13,090 Don't kid around. 256 00:18:13,090 --> 00:18:15,600 Okay, okay. 257 00:18:18,120 --> 00:18:21,600 I'm leaving. -Have fun, Dal Bong. 258 00:18:26,920 --> 00:18:29,530 Father, is something wrong? 259 00:18:29,530 --> 00:18:30,840 Are you not feeling well? 260 00:18:30,840 --> 00:18:34,050 No, I'm okay. 261 00:18:36,990 --> 00:18:39,640 Hey Seo Wool, give me a minute. 262 00:18:39,640 --> 00:18:41,270 Yes, Father. 263 00:18:41,300 --> 00:18:42,980 You see, 264 00:18:43,650 --> 00:18:47,660 that lunchbox you made for me last time, 265 00:18:47,660 --> 00:18:50,200 could you make that for me one more time? 266 00:18:50,200 --> 00:18:53,220 Yes? Lunchbox? 267 00:19:16,720 --> 00:19:18,210 Yes. 268 00:19:19,290 --> 00:19:21,780 Teacher, there's someone waiting outside. 269 00:19:21,780 --> 00:19:23,320 Who? 270 00:19:40,360 --> 00:19:42,830 Where is the stomach cancer department center? 271 00:19:42,830 --> 00:19:43,920 It's this way. 272 00:19:43,920 --> 00:19:46,390 Yes, thank you. 273 00:19:55,480 --> 00:19:59,970 I wasn't sure what you would like, so I made this and that. 274 00:19:59,970 --> 00:20:03,760 Eat all this by myself? 275 00:20:03,760 --> 00:20:05,970 That's right, there's a lot. 276 00:20:05,970 --> 00:20:08,800 I'm not saying you have to force yourself and eat everything. 277 00:20:08,800 --> 00:20:11,200 You can leave leftovers when you're full. 278 00:20:11,200 --> 00:20:15,220 Thank you for your sincerity, but it's difficult if you bring this to the hospital. 279 00:20:15,220 --> 00:20:17,260 There's other people watching and such. 280 00:20:17,260 --> 00:20:20,770 Yes, I see. 281 00:20:20,770 --> 00:20:24,540 I'm sorry. I didn't think that far. 282 00:20:25,390 --> 00:20:27,320 Thank you for your sincerity. 283 00:20:27,320 --> 00:20:30,230 I have to go prepare for afternoon rounds. 284 00:20:31,860 --> 00:20:33,340 Excuse me, 285 00:20:38,620 --> 00:20:41,690 am I being dumped? 286 00:20:45,370 --> 00:20:52,020 To tell you the truth, I was waiting for your call but it never came. 287 00:20:52,020 --> 00:20:53,920 So... 288 00:20:55,090 --> 00:20:59,520 I lost the business card you gave me. 289 00:21:02,010 --> 00:21:07,300 Oh, that's what happened. You lost it. 290 00:21:10,300 --> 00:21:14,310 Honestly, the lunchbox was an excuse. 291 00:21:16,760 --> 00:21:19,880 I wanted to know what Kang Jae's feelings are. 292 00:21:22,290 --> 00:21:26,340 Whether I was being dumped this way or not. 293 00:21:29,060 --> 00:21:32,460 It was hard to just wait. 294 00:21:33,360 --> 00:21:35,210 That's why... 295 00:21:37,550 --> 00:21:40,290 Oh, what do I do. 296 00:21:45,900 --> 00:21:48,460 Oh, I'm sorry. 297 00:22:26,910 --> 00:22:29,570 What do I have to eat first? 298 00:22:31,840 --> 00:22:33,280 Pardon? 299 00:22:35,810 --> 00:22:38,840 Well, you brought it... 300 00:22:44,350 --> 00:22:46,330 This is the appetizer. 301 00:22:46,330 --> 00:22:49,290 It is a salmon salad. 302 00:22:55,230 --> 00:22:58,240 You need a dressing for it, too. 303 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 Wait a minute. 304 00:23:04,880 --> 00:23:08,380 I made the dressing. 305 00:23:12,000 --> 00:23:14,070 I'll try it, then. 306 00:23:40,480 --> 00:23:42,380 You're here. 307 00:23:45,060 --> 00:23:49,050 Yes. How have you been? 308 00:23:52,780 --> 00:23:55,540 Would you like me to go and get him? 309 00:23:55,540 --> 00:23:58,570 No. That's okay. 310 00:23:58,570 --> 00:24:03,460 He's eating already. I'll see him when he gets home. 311 00:24:04,260 --> 00:24:06,130 Thank you. 312 00:24:06,130 --> 00:24:08,310 I'll see you around. 313 00:24:11,190 --> 00:24:12,730 Excuse me. 314 00:24:14,160 --> 00:24:19,310 If you are going to take it back, may I have it? 315 00:24:19,310 --> 00:24:22,380 I haven't had lunch yet. 316 00:24:42,120 --> 00:24:43,730 Here you go, Secretary. 317 00:24:48,450 --> 00:24:52,990 I've never seen a stupid person like that. 318 00:24:52,990 --> 00:24:56,830 He's already 37, but he acts like an elementary school kid. 319 00:24:56,830 --> 00:24:59,940 How can he be so childish? 320 00:24:59,940 --> 00:25:03,460 You shouldn't eat that much even if you're stressed, Secretary. 321 00:25:03,460 --> 00:25:06,180 You'll gain weight. 322 00:25:06,180 --> 00:25:09,450 Gaining weight happens all at once. 323 00:25:09,470 --> 00:25:13,360 That's right. You have to act reasonably in these types of situations. 324 00:25:13,360 --> 00:25:18,760 I wish I could act reasonably in front of that idiot! 325 00:25:18,760 --> 00:25:23,230 Hey, isn't it weird that he hasn't had a meal with his father for 14 years? 326 00:25:23,230 --> 00:25:24,720 Does that make sense? 327 00:25:24,720 --> 00:25:28,290 He doesn't even have common sense! 328 00:25:28,290 --> 00:25:32,900 Maybe he has a secret that he doesn't want to tell anyone. 329 00:25:32,900 --> 00:25:36,960 A secret? -The reason why the Director does not eat with the Chairman. 330 00:25:36,960 --> 00:25:42,040 Not just the Chairman. He doesn't eat with anyone else. 331 00:25:42,040 --> 00:25:45,600 I think there is a reason he does that. 332 00:25:45,600 --> 00:25:47,610 A reason he does that? 333 00:25:49,220 --> 00:25:51,950 A reason he does that... 334 00:25:55,550 --> 00:25:57,660 Eat well. 335 00:27:08,830 --> 00:27:12,200 All the seats just got full. Would you like to wait? 336 00:27:12,200 --> 00:27:15,110 No. I am looking for my company. 337 00:27:50,610 --> 00:27:53,790 Director...? 338 00:28:21,890 --> 00:28:26,150 Oh no! I am sorry! 339 00:28:26,150 --> 00:28:29,830 I am sorry. 340 00:28:29,830 --> 00:28:32,610 I am okay, Director. 341 00:28:32,610 --> 00:28:36,070 I said I'm okay! 342 00:28:54,150 --> 00:28:56,340 I am so sorry! 343 00:28:56,340 --> 00:28:58,450 Hey! 344 00:29:14,290 --> 00:29:16,560 What happened? 345 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 That is... 346 00:29:17,920 --> 00:29:22,850 That man did a weird thing to another female customer... 347 00:29:22,850 --> 00:29:24,590 Hey. 348 00:29:24,590 --> 00:29:27,060 Don't talk like that. 349 00:29:27,060 --> 00:29:29,720 I'm not weird. It's not that. 350 00:29:29,720 --> 00:29:31,150 How about the victim? 351 00:29:31,150 --> 00:29:34,090 She's in the bathroom on the 1st floor with a female worker. 352 00:29:34,090 --> 00:29:35,520 Did you call the police? 353 00:29:35,520 --> 00:29:40,730 I didn't yet for the store image. Should I do that now? 354 00:29:40,730 --> 00:29:43,270 What do you mean you're calling the police? I told you it's nothing like that! 355 00:29:43,270 --> 00:29:45,530 Why are you concluding without listening to people? 356 00:29:45,530 --> 00:29:48,230 I told you I know that woman. 357 00:29:48,230 --> 00:29:51,570 I told you it was just an accident! 358 00:29:51,570 --> 00:29:53,190 Do you know me? 359 00:29:53,190 --> 00:29:54,370 What? 360 00:29:54,370 --> 00:29:57,750 I've never seen you before. But you are speaking informally to me. 361 00:29:58,460 --> 00:30:01,740 Go downstairs and see what she says. 362 00:30:01,740 --> 00:30:04,220 I told you we know each other! Why are you doubting me? 363 00:30:04,220 --> 00:30:07,420 Tell her that we'll call the police if it is necessary. 364 00:30:07,420 --> 00:30:10,310 Tell her that we'll take the responsibility. 365 00:30:10,310 --> 00:30:13,180 Go. - Yes, President. 366 00:30:17,290 --> 00:30:19,710 Really. 367 00:30:22,800 --> 00:30:24,880 Ah, so dirty! 368 00:30:26,270 --> 00:30:28,410 Please change into this. 369 00:30:28,410 --> 00:30:30,730 It is a leftover from an event we had. 370 00:30:30,730 --> 00:30:32,970 Oh, okay. 371 00:30:37,530 --> 00:30:39,390 When did you start working here? 372 00:30:39,390 --> 00:30:43,040 Today. I just started serving like a minute ago 373 00:30:43,040 --> 00:30:45,730 and I saw you. 374 00:30:45,730 --> 00:30:48,650 What about you? Did you come here to eat? 375 00:30:48,650 --> 00:30:52,890 Um.. I just had to do something. 376 00:30:54,040 --> 00:30:57,090 You must have been really mad. 377 00:30:57,090 --> 00:31:01,450 I heard there are lot of perverts in Seoul, but I never expected to see one myself. 378 00:31:01,450 --> 00:31:04,960 He looked okay. 379 00:31:05,950 --> 00:31:08,860 A pervert? -That man earlier! 380 00:31:08,860 --> 00:31:12,110 The President and the workers are keeping him on the second floor. 381 00:31:12,110 --> 00:31:15,810 I think they're going to call the police, too. 382 00:31:15,810 --> 00:31:17,500 Is that so? 383 00:31:28,060 --> 00:31:30,710 What is taking it so long? 384 00:31:30,710 --> 00:31:34,150 Hey. You just had to know what the truth is. 385 00:31:34,150 --> 00:31:37,830 You can't lock up a person like this. 386 00:31:37,830 --> 00:31:40,120 An accident is an accident. 387 00:31:40,120 --> 00:31:42,510 I'm telling you that I have an important meeting. 388 00:31:42,510 --> 00:31:45,530 Why would a person like that be a pervert? 389 00:31:45,530 --> 00:31:47,850 Since earlier you keep saying "pervert." 390 00:31:47,850 --> 00:31:51,620 You could even get sued if you keep doing that. 391 00:31:51,620 --> 00:31:53,400 Did you know that? 392 00:31:54,510 --> 00:31:56,490 Where did that idiot fly come from? 393 00:31:56,490 --> 00:31:58,970 Idiot fly? 394 00:31:58,970 --> 00:32:01,210 But seriously.. 395 00:32:03,580 --> 00:32:07,990 Just wait. I'll talk to you after my phone call. 396 00:32:07,990 --> 00:32:10,200 Secretary Cha, where are you? 397 00:32:10,200 --> 00:32:15,500 Oh my, are you annoyed with me right now? 398 00:32:15,500 --> 00:32:18,650 Ah, no, not annoyed, 399 00:32:18,650 --> 00:32:22,650 I am being confined for a false charge here. 400 00:32:24,090 --> 00:32:28,520 The situation became really tough here. 401 00:32:28,520 --> 00:32:32,220 Come here right now and tell them the truth. Immediately. 402 00:32:33,770 --> 00:32:36,320 Why should I? -What did you say? 403 00:32:36,320 --> 00:32:39,880 I thought you didn't need me anymore. 404 00:32:39,880 --> 00:32:42,470 Didn't you tell me to leave immediately 405 00:32:42,470 --> 00:32:46,370 2 hours ago? 406 00:32:46,370 --> 00:32:47,260 Look here, Secretary Cha. 407 00:32:47,260 --> 00:32:52,920 Furthermore, you put your hands on my chest. 408 00:32:52,920 --> 00:32:56,720 That was a mistake. An accidental mistake. It happened without... 409 00:32:56,720 --> 00:32:59,330 Even if it was a mistake, that is rude. 410 00:32:59,330 --> 00:33:00,990 Isn't that right? 411 00:33:02,630 --> 00:33:05,750 What are you doing, Secretary Cha? 412 00:33:05,750 --> 00:33:11,790 Can you take your words back first? 413 00:33:11,790 --> 00:33:15,130 Are you trying to make a deal with me right now? 414 00:33:15,940 --> 00:33:19,470 It's a negotiation, Director. 415 00:33:26,020 --> 00:33:29,420 Okay. I take it back. 416 00:33:30,340 --> 00:33:32,960 I am recording this right now. 417 00:33:32,960 --> 00:33:36,100 Please talk after thinking thoroughly. 418 00:33:37,100 --> 00:33:39,870 I am not making you leave, okay? 419 00:33:39,870 --> 00:33:41,780 Is that good? 420 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 One more thing. 421 00:33:46,470 --> 00:33:52,540 The Chairman desperately wants a meal with you. 422 00:33:52,540 --> 00:33:57,890 Whatever your opinion is, the Chairman will not give up his marriage. 423 00:33:57,890 --> 00:34:01,620 So you should accept it. 424 00:34:01,620 --> 00:34:03,970 What if I don't? 425 00:34:03,970 --> 00:34:07,560 You have to go and tell the police yourself 426 00:34:07,560 --> 00:34:13,250 that you, GK's Director Moon Tae Joo, 427 00:34:13,250 --> 00:34:17,350 touched a worker's... no, a female secretary's chest. 428 00:34:18,690 --> 00:34:21,050 Why are you doing this to me? 429 00:34:21,050 --> 00:34:26,420 Do you really have to get your position back by threatening me? 430 00:34:26,420 --> 00:34:30,530 Well, the choice is up to you Director. Do it comfortably. 431 00:34:30,530 --> 00:34:32,090 What will you do? 432 00:34:32,090 --> 00:34:36,170 Should I schedule the dinner with the Chairman? 433 00:34:38,110 --> 00:34:44,250 Or do you want to wait until the police come? 434 00:34:46,540 --> 00:34:47,990 Ah.. 435 00:34:49,330 --> 00:34:52,080 Really? He's coming? 436 00:34:52,080 --> 00:34:54,580 Did Tae Joo say he is going to do that? 437 00:34:54,580 --> 00:34:56,690 Wow. 438 00:34:57,790 --> 00:35:02,930 I knew your skills before, but you really changed him. 439 00:35:02,930 --> 00:35:05,130 Oh, okay. 440 00:35:05,130 --> 00:35:08,750 Okay. Got it. 441 00:35:16,150 --> 00:35:18,760 Seol Hee, it's Oppa. 442 00:35:19,460 --> 00:35:21,640 Oh my, is that so? 443 00:35:21,640 --> 00:35:24,180 It's real this time, right? 444 00:35:25,290 --> 00:35:29,190 Okay. I'll bring my son, too. 445 00:35:29,190 --> 00:35:33,350 Wow, I am getting nervous now. 446 00:35:37,190 --> 00:35:40,050 Give me your name and number. 447 00:35:40,050 --> 00:35:43,270 The entire process is done. 448 00:35:43,270 --> 00:35:45,700 Why do you need my name and number? 449 00:35:45,700 --> 00:35:48,710 The victim's mind could change. 450 00:35:48,710 --> 00:35:51,880 I want to know your identity to prevent it from happening again. 451 00:35:51,880 --> 00:35:53,700 If you will, please. 452 00:35:54,560 --> 00:35:58,750 You're really making me mad. 453 00:35:58,750 --> 00:36:00,120 Look. 454 00:36:00,120 --> 00:36:03,610 I come here all the time! 455 00:36:03,610 --> 00:36:06,310 Oh, really? 456 00:36:06,310 --> 00:36:08,750 Even so, give me your name and number please. 457 00:36:24,110 --> 00:36:25,650 Hello? 458 00:36:27,690 --> 00:36:31,130 So this is your number. I just wanted to make sure. 459 00:36:39,860 --> 00:36:42,950 Why does he do those perverted things? 460 00:36:46,930 --> 00:36:50,060 That little kid. 461 00:36:50,060 --> 00:36:52,460 Really... 462 00:36:54,290 --> 00:36:56,560 You are here, Director. 463 00:36:57,380 --> 00:37:02,200 I reserved the same place as yesterday at 7 o'clock. 464 00:37:02,200 --> 00:37:05,490 The Chairman is very happy about this. 465 00:37:05,490 --> 00:37:10,450 You...really made a mistake. 466 00:37:11,750 --> 00:37:16,140 Is eating with a family member really that hard? 467 00:37:19,950 --> 00:37:22,730 He's your only father. 468 00:37:22,730 --> 00:37:25,880 If the Chairman was my father, 469 00:37:25,880 --> 00:37:29,610 I would be thankful and eat with him all the time. 470 00:38:07,660 --> 00:38:10,570 I'm here. Go home and sleep. 471 00:38:10,570 --> 00:38:12,740 Oh, you're here. 472 00:38:12,740 --> 00:38:16,270 You came here early. 473 00:38:17,270 --> 00:38:19,540 Did you see Kang Jae? 474 00:38:19,540 --> 00:38:22,980 Yes, I did see him. 475 00:38:22,980 --> 00:38:24,290 Why? 476 00:38:24,290 --> 00:38:26,920 Did he act rudely when you came? 477 00:38:26,920 --> 00:38:29,780 No, it's nothing like that. 478 00:38:30,930 --> 00:38:36,700 Actually, Kang Jae has a different girl. 479 00:38:36,700 --> 00:38:38,750 A different girl? 480 00:38:39,760 --> 00:38:42,240 Do you mean he's meeting two girls at the same time? 481 00:38:42,240 --> 00:38:44,040 I don't know... 482 00:38:44,040 --> 00:38:47,580 Why does he do that? 483 00:38:47,580 --> 00:38:51,900 The girl who came last time was fine. 484 00:38:51,900 --> 00:38:54,250 She is. 485 00:38:54,250 --> 00:38:58,150 She is perfect for Kang Jae. 486 00:39:04,150 --> 00:39:06,750 This is what your father brought for you. 487 00:39:06,750 --> 00:39:08,680 What are you talking about, my father? 488 00:39:08,680 --> 00:39:11,030 I think he brought this for you. 489 00:39:11,030 --> 00:39:15,900 But he saw that you were eating with someone else and left this for me. 490 00:39:15,900 --> 00:39:18,390 I ate a lot, thanks to you. 491 00:39:19,170 --> 00:39:22,710 Your father seemed like a very nice person. 492 00:39:22,710 --> 00:39:26,130 Why are you like this? 493 00:39:35,020 --> 00:39:37,270 How about the patient who did a bloody drain? 494 00:39:37,270 --> 00:39:41,440 According to the CT angiography, there's no sign of bleeding in the artery, 495 00:39:41,440 --> 00:39:44,680 so after a tranexamic acid dose was injected, it fell to HP1, and it's being maintained. 496 00:39:44,680 --> 00:39:48,420 The vital signs are fine, and the drain color is coming back to normal. 497 00:39:48,420 --> 00:39:50,490 But don't be off guard until tomorrow, and watch well. 498 00:39:50,490 --> 00:39:51,840 Yes. 499 00:39:53,070 --> 00:39:54,940 Why did patient Shin Kyeong Min suddenly have a fever? 500 00:39:54,940 --> 00:39:58,670 Seeing that the IV site is a bit swollen, I think it's thrombophlebitis (blood clot blocking one or more of your veins). 501 00:39:58,670 --> 00:40:01,260 Didn't the patient have abdominal tenderness? What about REP? 502 00:40:01,260 --> 00:40:02,870 Not yet. 503 00:40:02,870 --> 00:40:05,330 Won't you keep your head on straight? 504 00:40:05,330 --> 00:40:09,480 You've already been here for 4 years. Take care of physical rhythm and make wise decisions. Do you get it? 505 00:40:09,480 --> 00:40:11,470 I'm sorry. 506 00:40:13,360 --> 00:40:16,130 Do the CT if there's something wrong with physical rhythm and REP. 507 00:40:16,130 --> 00:40:20,580 If there's a sign of abscess according to the CT, insert PCD and watch the progress before you report to me. 508 00:40:27,470 --> 00:40:30,560 Hey, Doctor Cha Kang Jae seems really sensitive today. 509 00:40:30,560 --> 00:40:32,000 Did something happen? 510 00:40:32,000 --> 00:40:35,670 I wonder. Maybe his lunch isn't digesting well. 511 00:40:38,200 --> 00:40:43,490 So you packed a lunchbox and went to see him? -Yes. 512 00:40:44,190 --> 00:40:46,410 Kang Jae ate all that food 513 00:40:46,440 --> 00:40:49,090 without leaving any leftovers. 514 00:40:49,090 --> 00:40:52,240 Didn't I tell you the lady's side can't make the first move? 515 00:40:52,240 --> 00:40:56,480 He even said thank you. 516 00:40:56,560 --> 00:40:59,590 Don't fall for those words. Act with pride. 517 00:40:59,590 --> 00:41:01,340 Be hard-to-get with pride. 518 00:41:01,340 --> 00:41:04,470 Behave like there's many other men besides him. 519 00:41:04,470 --> 00:41:06,570 I have no men. 520 00:41:06,570 --> 00:41:09,140 Even if you don't act like you do, Hyo Jin, 521 00:41:09,220 --> 00:41:12,790 that's how men know you're precious and take care of you. 522 00:41:12,830 --> 00:41:15,220 Women who are nice and obedient, 523 00:41:15,220 --> 00:41:18,500 men find it unattractive. Don't you know? 524 00:41:18,540 --> 00:41:24,370 That may be true, Mom. But I don't want to lose him. 525 00:41:25,430 --> 00:41:29,520 The more I see him, his personality is cool, his style is good, 526 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 and Mom you just haven't seen him in his doctor gown yet. 527 00:41:32,230 --> 00:41:35,580 He has edge, Mom. 528 00:41:35,580 --> 00:41:37,290 Is edge going to feed you? 529 00:41:38,460 --> 00:41:42,810 For me, it's edge more than food. 530 00:41:44,420 --> 00:41:47,630 I want to marry him. 531 00:41:47,630 --> 00:41:50,350 Let me get married to him, Mom. 532 00:41:50,350 --> 00:41:54,520 Make Cha Kang Jae mine. Please? 533 00:41:54,530 --> 00:41:56,350 This girl. This girl... 534 00:41:57,390 --> 00:41:59,670 Dal Bong, here's your paycheck. 535 00:42:02,630 --> 00:42:05,510 - Thank you! - Leave work early today. 536 00:42:05,550 --> 00:42:08,530 Go eat delicious food with your girlfriend as well. 537 00:42:08,570 --> 00:42:12,340 Yes. Then I'll be off first. 538 00:42:31,660 --> 00:42:33,320 Aunt, can you get this for me? 539 00:42:33,320 --> 00:42:36,210 How much is it? - Who is it for? 540 00:42:41,120 --> 00:42:44,100 What is that? - Pork belly. 541 00:42:44,150 --> 00:42:46,880 I bought enough for us to eat up until we're full. 542 00:42:46,910 --> 00:42:51,330 Pork belly? Did you get your money? - Yes. 543 00:42:52,730 --> 00:42:57,250 Where's Seo Wool? -Seo Wool started a part time job today. 544 00:42:57,250 --> 00:43:01,920 Some pork cutlet house or something like that. Did she not say anything to you? 545 00:43:04,760 --> 00:43:08,360 Hey. Keep an eye out on Seo Wool. 546 00:43:08,360 --> 00:43:11,150 You don't want to regret her leaving you someday. 547 00:43:11,150 --> 00:43:15,320 Hold onto her when she says she likes you. Do you know how hard it is to find a girl like her? 548 00:43:17,620 --> 00:43:20,450 Aunt, I'll go out for a little bit. 549 00:43:23,010 --> 00:43:27,400 He needs to have fire fall by his feet to realize it's hot. 550 00:43:38,090 --> 00:43:40,840 What? Pork cutlet house? 551 00:43:40,870 --> 00:43:42,980 Is she crazy? 552 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 Seo Wool. Not table two, it's table five first. - Ah, yes. 553 00:43:55,580 --> 00:43:58,450 Enjoy your meal. 554 00:43:59,760 --> 00:44:02,150 Tables 2 and 3 need pickle and kimchi refills. 555 00:44:02,150 --> 00:44:04,370 Yes. Pickle and kimchi. 556 00:44:09,930 --> 00:44:14,430 Seo Wool not there. Over there! 557 00:44:22,650 --> 00:44:25,530 How is she? Is she doing well? 558 00:44:25,580 --> 00:44:29,920 Ah, yes, of course. She's no joke, she's such a hard worker. 559 00:44:29,970 --> 00:44:34,400 Take good care of her, Manager Woo. She's a special friend of mine. 560 00:44:35,900 --> 00:44:37,400 Don't worry too much. 561 00:44:40,650 --> 00:44:43,360 It's not like you only have one or two special friends. 562 00:44:47,360 --> 00:44:51,240 Madame, you're here? - It's been a while. 563 00:44:51,240 --> 00:44:54,560 You look more beautiful every time I see you. You're great. 564 00:44:55,290 --> 00:44:59,180 What about Eun Ho? - He's upstairs in his office. This way. 565 00:44:59,230 --> 00:45:01,680 It's Baek Seol Hee! - Baek Seol Hee? 566 00:45:02,850 --> 00:45:06,330 - She's really pretty. - She's so pretty. - Why's she so pretty? - Wow, we got to see her here. 567 00:45:06,330 --> 00:45:09,810 - She's so pretty. - She takes care of herself. 568 00:45:09,810 --> 00:45:11,390 I don't really want to go. 569 00:45:13,050 --> 00:45:16,430 Eun Ho, you said you won't act like this. 570 00:45:16,430 --> 00:45:18,650 It's because I haven't prepared my heart for it yet. 571 00:45:18,680 --> 00:45:21,610 Chairman Moon is really a good person. 572 00:45:21,610 --> 00:45:25,250 If you meet him for yourself and deal with him, it'll be easier to open up your heart. 573 00:45:25,250 --> 00:45:31,270 Mom! - You're really going to be like this to your mom? Are you really going to be like this? 574 00:45:34,210 --> 00:45:39,430 Go with me and let's eat once with the Chairman and your brother to-be. 575 00:45:39,460 --> 00:45:42,990 You'll like them once you meet them in person. 576 00:45:42,990 --> 00:45:45,360 I guarantee it. Hm? 577 00:45:48,240 --> 00:45:51,710 Why would I? Why would I go there... 578 00:45:51,730 --> 00:45:54,390 and eat with those people? 579 00:46:00,410 --> 00:46:04,600 Having a meal as a family...is that such a hard thing to do? 580 00:46:04,630 --> 00:46:07,660 He's your only father. 581 00:46:08,390 --> 00:46:10,530 Who doesn't know that? 582 00:46:27,850 --> 00:46:29,400 Yes. 583 00:46:31,310 --> 00:46:35,050 Um, the Chairman just left for the meeting place. 584 00:46:35,090 --> 00:46:37,560 You should start heading out, too. 585 00:46:43,960 --> 00:46:49,490 Do you really think I'll go there, Secretary Cha? 586 00:46:49,490 --> 00:46:52,350 The things you said and promised, I believe 587 00:46:52,350 --> 00:46:55,100 that you're someone who won't go back on it. 588 00:46:55,100 --> 00:46:57,690 On what basis can you be so sure? 589 00:46:57,690 --> 00:47:02,360 You pretend you're not, but you are overflowing with self-pride and a sense of superiority. 590 00:47:02,390 --> 00:47:05,210 And although you pretend you're not, you are very sensitive to 591 00:47:05,210 --> 00:47:09,060 other people's eyes and judgment. And although you pretend you're not, 592 00:47:09,060 --> 00:47:12,540 you're extremely strict on yourself. 593 00:47:12,540 --> 00:47:15,410 I've already figured out that much, Director. 594 00:47:22,670 --> 00:47:26,960 This is for dry cleaning. The clothes I ruined earlier, use this for the laundry fee. 595 00:47:27,000 --> 00:47:29,380 That's alright. I'll take care of that much. 596 00:47:30,390 --> 00:47:32,190 And although I pretend I'm not, 597 00:47:32,190 --> 00:47:36,360 I can't stand feeling uncomfortable. Accept this. 598 00:47:39,900 --> 00:47:41,460 Well, then. 599 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Let's go then. 600 00:48:06,330 --> 00:48:08,300 Oh, you finally came. 601 00:48:10,900 --> 00:48:13,510 Come this way. Take a seat next to me. 602 00:48:14,810 --> 00:48:16,100 Yes. 603 00:48:22,130 --> 00:48:25,100 Then have a good time, Chairman. 604 00:48:25,120 --> 00:48:27,820 Okay, you did well, Secretary Cha. 605 00:48:29,360 --> 00:48:32,360 And will Chairwomen [come] too? 606 00:48:55,260 --> 00:48:57,970 Oh my, Secretary Cha. 607 00:48:57,970 --> 00:49:03,030 You came. The Chairman and Director have just arrived. 608 00:49:10,590 --> 00:49:13,610 Oh my, did you wait long? 609 00:49:13,610 --> 00:49:16,910 Oh, you came? No, we just came here. 610 00:49:23,610 --> 00:49:26,520 What are you doing Eun Ho? Come here quickly. 611 00:49:35,410 --> 00:49:38,390 Say your greetings, this is the Chairman and his son. 612 00:49:38,430 --> 00:49:40,430 Oh, it's this friend. 613 00:49:40,430 --> 00:49:44,820 Nice to meet you Eun Ho. I am Moon Tae Oh. 614 00:49:44,820 --> 00:49:46,620 Pervert ajusshi? 615 00:49:47,990 --> 00:49:50,590 Who? Are you talking to me? 616 00:49:50,590 --> 00:49:52,510 Eun Ho! What are you saying... 617 00:49:52,510 --> 00:49:55,760 You're that annoying one? 618 00:49:57,440 --> 00:50:00,980 Do you two...know each other? 619 00:50:01,380 --> 00:50:03,410 You two know each other? 620 00:50:12,080 --> 00:50:14,730 Director... Director! 621 00:50:14,790 --> 00:50:18,590 How could you just leave? You promised me. 622 00:50:26,200 --> 00:50:28,830 What? Pervert ajusshi? 623 00:50:28,830 --> 00:50:30,440 Annoying? 624 00:50:35,090 --> 00:50:39,150 This person is my secretary. -Oh is that so? 625 00:50:39,150 --> 00:50:42,860 It's not like you don't know her, you act like a pervert to your secretary? 626 00:50:42,880 --> 00:50:44,980 Didn't I tell you that's defamation? 627 00:50:45,040 --> 00:50:47,270 What happened a moment ago was just a "happening." 628 00:50:47,270 --> 00:50:50,540 Yes, yes, just do as you wish. 629 00:50:54,690 --> 00:50:56,540 What kind of person is he? 630 00:51:03,040 --> 00:51:05,310 Wow, I'm really speechless. 631 00:51:05,310 --> 00:51:09,430 I thought the marriage would be easy now that I'm older. 632 00:51:09,450 --> 00:51:12,200 Oh, they come and go... 633 00:51:19,240 --> 00:51:20,290 Good work. 634 00:51:20,290 --> 00:51:27,300 Good work! - Good work! 635 00:51:31,880 --> 00:51:34,060 Oh. Boss. 636 00:51:34,060 --> 00:51:36,070 Boss? 637 00:51:37,850 --> 00:51:41,280 Since I'm a part time employer now I need to call you boss. 638 00:51:41,280 --> 00:51:44,970 Even so, call me as you used to. It's more comfortable for me that way. 639 00:51:44,970 --> 00:51:49,810 I can't. It'll make me more confused. I'll just call you boss. 640 00:51:49,810 --> 00:51:51,130 You're stubborn. 641 00:51:51,130 --> 00:51:54,460 If you're talking about being stubborn, the Kang family is known for that. 642 00:51:54,460 --> 00:51:59,310 My grandfather said that Kang-family's stubbornness crushes the Choi-family's stubbornness. 643 00:52:02,080 --> 00:52:04,410 Take this. 644 00:52:04,410 --> 00:52:06,260 Why? 645 00:52:06,260 --> 00:52:09,120 You don't have a phone. That's why I'm giving it to you, so take it. 646 00:52:09,120 --> 00:52:14,700 What? No, this expensive thing. I don't want it. 647 00:52:14,700 --> 00:52:20,690 If it's burdensome, just think that it's the company's welfare benefit for an employee. 648 00:52:20,690 --> 00:52:24,030 You can also think of it as special tool for emergency calls. 649 00:52:30,570 --> 00:52:36,780 If you still feel bad, then return it when you quit working at my store, alright? 650 00:52:36,780 --> 00:52:41,070 I'm not supposed to do this. 651 00:52:41,070 --> 00:52:45,150 I keep being indebted to you. What should I do? 652 00:52:45,150 --> 00:52:47,330 It's because I'm frustrated. I am. 653 00:52:47,330 --> 00:52:49,900 Even though. 654 00:52:52,470 --> 00:52:54,850 What are you doing right now? 655 00:52:54,850 --> 00:52:58,160 Are you trying to hit on her with this? 656 00:52:58,160 --> 00:53:01,300 Why don't you butt in when it's time for you to. 657 00:53:02,520 --> 00:53:05,980 Keep it. 658 00:53:05,980 --> 00:53:09,610 I'm not giving it to you, so stay out of it. 659 00:53:10,050 --> 00:53:13,250 Now you're even offering bribes? 660 00:53:13,250 --> 00:53:16,040 This isn't a bribe, but a present. 661 00:53:16,040 --> 00:53:21,030 A sincere present with all my heart. 662 00:53:21,030 --> 00:53:23,740 Is this why you put up the part-time job, to seduce Seo Wool? 663 00:53:23,740 --> 00:53:25,450 Why? You have a problem with it? 664 00:53:25,450 --> 00:53:29,230 Yeah, I have a problem with it! Why?! 665 00:53:29,230 --> 00:53:31,390 Grandpa? 666 00:53:31,390 --> 00:53:32,890 Is it you Grandpa? 667 00:53:32,890 --> 00:53:34,940 Isn't this Seo Wool? 668 00:53:34,940 --> 00:53:37,950 Child! Are you doing well? 669 00:53:37,950 --> 00:53:42,430 I'm doing fine. How about you? 670 00:53:42,430 --> 00:53:47,100 I'm doing fine. Oh, my child. 671 00:53:47,100 --> 00:53:51,800 You must've been through so much in Seoul. 672 00:53:51,800 --> 00:53:54,930 Are you not skipping any meals 673 00:53:54,930 --> 00:53:58,230 and eating well? 674 00:53:58,230 --> 00:54:03,510 Of course. I never starve. 675 00:54:03,510 --> 00:54:07,990 I'm sorry. I called you too late, right? 676 00:54:07,990 --> 00:54:12,340 Since I have a phone now, I'll call you often Grandpa. 677 00:54:12,340 --> 00:54:16,130 Yes, yes. 678 00:54:16,130 --> 00:54:19,480 Yoon Eun Ho wins. 679 00:54:25,930 --> 00:54:29,600 Grandpa, what about dinner? How's your health? 680 00:54:30,450 --> 00:54:33,450 No. 681 00:54:33,450 --> 00:54:38,630 I'm fine. 682 00:54:38,630 --> 00:54:42,000 Yes, yes. 683 00:54:45,120 --> 00:54:47,790 Hyo Jin went to Cha Kang Jae? 684 00:54:47,790 --> 00:54:52,220 Yes, with a lunch box. 685 00:54:52,220 --> 00:54:55,890 It seems she likes him a bit. 686 00:54:55,900 --> 00:55:00,500 Anyways, what does Cha Kang Jae have for him to play hard to get? 687 00:55:00,500 --> 00:55:02,220 Did Hyo Jin say that? 688 00:55:02,220 --> 00:55:04,030 It's just my feeling. 689 00:55:04,030 --> 00:55:07,320 Maybe it's just him showing off his pride for the last time. 690 00:55:07,320 --> 00:55:10,170 That's what makes someone tired. 691 00:55:10,170 --> 00:55:15,160 If he doesn't have much, he should at least be humble. He has pointless victim mentality and self-pride. 692 00:55:15,160 --> 00:55:19,620 That's hopelessly tiring. 693 00:55:19,620 --> 00:55:23,980 Don't be like that and you step up a bit. 694 00:55:23,980 --> 00:55:27,490 Did you really give your approval to Cha Kang Jae? 695 00:55:27,490 --> 00:55:32,080 If we're going to make him our family anyway, it's better to get him in the beginning. 696 00:55:34,310 --> 00:55:36,140 Cha Kang Jae 697 00:55:53,430 --> 00:55:57,180 Are the kids going to be late today, too? 698 00:56:06,160 --> 00:56:08,890 Who's that there? 699 00:56:10,860 --> 00:56:13,150 Oh, Uncle. 700 00:56:13,150 --> 00:56:15,430 You didn't go in yet? -Yeah. 701 00:56:15,430 --> 00:56:16,650 Did you come back from delivery? 702 00:56:16,650 --> 00:56:19,490 Yes, it's starting to get a bit busy lately. 703 00:56:19,490 --> 00:56:21,350 Don't overwork yourself. 704 00:56:21,350 --> 00:56:24,330 But I should make some money while there are customers. 705 00:56:24,330 --> 00:56:27,940 That way I can support Byul's mother who's had a hard time in the Phillipines. 706 00:56:27,940 --> 00:56:31,920 Right. Your mindset is the best in Korea. 707 00:56:31,920 --> 00:56:36,410 That's right. That's the mind of a breadwinner. 708 00:56:36,410 --> 00:56:40,050 The deliveries are pushed back. -Oh, go and work. 709 00:56:41,460 --> 00:56:44,870 Dal Bong, Dal Bong. 710 00:56:46,950 --> 00:56:49,520 I'm back. 711 00:56:49,520 --> 00:56:53,670 I'm back, Father. -What's wrong with him? 712 00:56:53,670 --> 00:56:55,410 Is he mad again? 713 00:56:55,410 --> 00:57:00,990 Yes, a bit. It's nothing big so don't be worried. 714 00:57:08,480 --> 00:57:10,230 Are you coming in now? 715 00:57:10,230 --> 00:57:13,120 I'm back. -Yeah. 716 00:57:14,680 --> 00:57:17,270 I'm back. -You're coming in together. 717 00:57:17,270 --> 00:57:20,560 Yes, I'm going to be in Dal Bong's room for a bit. 718 00:57:22,940 --> 00:57:24,130 The kids came in, right? 719 00:57:24,130 --> 00:57:27,590 Yes. They both went upstairs. 720 00:57:27,590 --> 00:57:29,820 I wonder what's wrong today? 721 00:57:29,820 --> 00:57:34,060 Don't you see? They're in the middle of a love fight. 722 00:57:34,060 --> 00:57:38,120 A love fight between Dal Bong and Seo Wool? 723 00:57:38,120 --> 00:57:43,900 The guy who we went to the baseball field with is Dal Bong's friend. 724 00:57:43,900 --> 00:57:45,950 So? 725 00:57:45,950 --> 00:57:51,550 Oppa, don't you even watch dramas? It's so apparent and obvious. 726 00:57:51,550 --> 00:57:56,100 Love that crosses each other. A love triangle. 727 00:57:56,100 --> 00:58:03,190 That doesn't make any sense. Seo Wool only has Dal Bong. I know that. 728 00:58:03,190 --> 00:58:06,650 Gap Soon only had Gap Dol in the beginning, too. (characters from an old Korean folk song) 729 00:58:06,650 --> 00:58:09,450 ♪ She pretended that wasn't so. 730 00:58:09,450 --> 00:58:14,400 So then she got married to someone else. And Gap Dol got angry, and he got married to someone else, too. 731 00:58:14,400 --> 00:58:19,850 Love stories are supposed to go back and forth between misunderstandings and conflicts. 732 00:58:19,850 --> 00:58:25,650 Aigoo, yeah. You're the neighborhood love expert. 733 00:58:25,650 --> 00:58:27,320 What's wrong? 734 00:58:27,320 --> 00:58:31,220 I also was a popular woman. 735 00:58:31,220 --> 00:58:34,350 Right. At one point, you also 736 00:58:34,350 --> 00:58:38,950 pinned your uniform and swept through Dongdaemun and Wangshimni. 737 00:58:38,950 --> 00:58:42,050 Right? 738 00:58:42,100 --> 00:58:46,500 Aiyoo, I wonder where those days went. 739 00:58:47,420 --> 00:58:52,150 Yeah, life is short. 740 00:58:53,680 --> 00:58:58,210 Why exactly are you so angry? He said it's a welfare benefit for employees. 741 00:58:58,210 --> 00:59:01,730 If I quit that job, I need to return this phone anyways. 742 00:59:01,730 --> 00:59:03,780 Do you think I'm mad over that phone? 743 00:59:03,780 --> 00:59:05,530 Then what is it? 744 00:59:05,530 --> 00:59:07,860 Why didn't you say anything to me? 745 00:59:07,860 --> 00:59:11,220 Why did you hide the fact that you were working in Eun Ho's restaurant? 746 00:59:11,220 --> 00:59:17,280 I wasn't hiding it, but since you hate Eun Ho so much... 747 00:59:17,280 --> 00:59:19,290 But it's strange. 748 00:59:19,290 --> 00:59:22,410 Why do I need to get permission from you? 749 00:59:22,410 --> 00:59:24,780 Are you my boyfriend? 750 00:59:24,780 --> 00:59:26,210 Did someone say that? 751 00:59:26,210 --> 00:59:28,620 If not, are you my lover? 752 00:59:28,620 --> 00:59:30,160 Who's your lover? 753 00:59:30,160 --> 00:59:37,520 If not, then why do I need to report everything including my part-time job? 754 00:59:41,440 --> 00:59:45,010 Anyways, I just don't like that Eun Ho guy 755 00:59:45,010 --> 00:59:48,550 and I don't like you getting involved with Eun Ho even if it's a part-time job. 756 00:59:48,550 --> 00:59:52,070 And I just don't like how you're acting so narrow-mindedly like this. 757 00:59:52,070 --> 00:59:55,100 What? I'm narrow-minded? 758 00:59:55,100 --> 00:59:58,520 Then is this something a generous man would do? 759 00:59:58,520 --> 01:00:00,960 Wow. 760 01:00:00,960 --> 01:00:03,260 Here. $200. 761 01:00:03,260 --> 01:00:05,980 Now I have $1,300 left. 762 01:00:05,980 --> 01:00:08,910 Ah, I should hurry up and repay the money first. 763 01:00:08,910 --> 01:00:10,200 You received your weekly pay? 764 01:00:10,200 --> 01:00:12,050 Do you think I stole it? 765 01:00:12,050 --> 01:00:14,660 Aigoo, so praiseworthy! - What are you doing? 766 01:00:14,660 --> 01:00:19,630 I find it praiseworthy how you're bringing me your pay as soon as you receive it. 767 01:00:19,630 --> 01:00:21,210 What's that? 768 01:00:22,190 --> 01:00:23,590 It's nothing. 769 01:00:23,590 --> 01:00:26,770 Huh? I don't think it's nothing. 770 01:00:26,770 --> 01:00:28,890 What is it? What is it that you're like that? 771 01:00:28,890 --> 01:00:32,000 I said you don't need to know. 772 01:00:32,000 --> 01:00:33,800 Get out. Get out. 773 01:00:33,800 --> 01:00:35,520 I'm going to change; get out! 774 01:00:35,520 --> 01:00:38,730 Hey, hey. Don't! 775 01:00:44,110 --> 01:00:45,860 What is this noise? 776 01:00:45,860 --> 01:00:48,770 Are you fighting? 777 01:00:53,470 --> 01:00:55,910 What is this? 778 01:00:55,910 --> 01:00:58,270 Oh, sorry. 779 01:00:58,910 --> 01:01:01,000 No, Father. 780 01:01:01,000 --> 01:01:03,910 Well, what happened was... 781 01:01:03,910 --> 01:01:05,340 It was an accident, Father. 782 01:01:05,340 --> 01:01:09,630 Yeah, an accident. We really didn't do anything. 783 01:01:09,630 --> 01:01:14,420 No, really. Please believe us. 784 01:01:14,420 --> 01:01:16,820 I was foolish to come. 785 01:01:23,700 --> 01:01:25,070 Why are you hitting me? 786 01:01:25,070 --> 01:01:28,070 Are you asking because you don't know? 787 01:01:37,240 --> 01:01:39,910 Wow, even though he's my son, 788 01:01:39,910 --> 01:01:43,770 you can't follow the pace of the kids these days. 789 01:01:43,800 --> 01:01:45,900 Wow, really. 790 01:01:47,160 --> 01:01:51,480 Wow. 791 01:02:09,380 --> 01:02:11,710 What's your relationship with my daughter? 792 01:02:11,710 --> 01:02:14,070 We don't know each other. 793 01:02:51,880 --> 01:02:53,890 What Happens to My Family? ~Preview~ 794 01:02:53,890 --> 01:02:56,260 I'm sorry, but I can't allow that marriage. 795 01:02:56,260 --> 01:02:58,720 As the son, must you be so reluctant like that? 796 01:02:58,720 --> 01:03:00,080 You said there aren't any more women! 797 01:03:00,080 --> 01:03:02,790 From now on, use this car to come to work and go home. 798 01:03:02,790 --> 01:03:04,190 Becoming a family 799 01:03:04,190 --> 01:03:05,400 means this. 800 01:03:05,400 --> 01:03:07,300 Tell the Madame or whoever she is... 801 01:03:07,300 --> 01:03:08,920 that she shouldn't covet someone else's son. 802 01:03:08,920 --> 01:03:10,930 Do you think I'm getting married just for myself? 803 01:03:10,930 --> 01:03:14,600 You should play bigger in a bigger field! 804 01:03:14,600 --> 01:03:17,530 For me, I have nothing to put forward other than myself. 805 01:03:17,530 --> 01:03:20,090 Will you still be okay with marrying me? 806 01:03:20,090 --> 01:03:22,780 I just need you, Kang Jae. 807 01:03:22,780 --> 01:03:26,060 If I just go into that family, that hospital can be mine. 808 01:03:26,060 --> 01:03:30,700 I came on a business trip and it's running late. I think I can go home in the early morning. 809 01:03:30,700 --> 01:03:34,070 Are you with a man right now? 63029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.