Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Subtitles brought to you by A Troublemaker Family Team @Viki.
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,710
Episode 7
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,480
What happened?
4
00:00:10,890 --> 00:00:14,980
Hey! You two get married immediately.
5
00:00:14,980 --> 00:00:20,500
To be blunt, did I give you crooked eyes or a crooked nose?
6
00:00:20,500 --> 00:00:24,200
I gave you a decent appearance. You were born well and raised well.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,770
All the other kids are getting married! What are you guys so lacking
8
00:00:27,770 --> 00:00:29,950
that you can't even get married, making me so upset?
9
00:00:29,950 --> 00:00:32,650
Father, you're drunk right now. You should sleep...
10
00:00:32,650 --> 00:00:35,640
Kang Shim get married! Get married immediately.
11
00:00:35,640 --> 00:00:39,990
And you, Kang Jae! You should hurry up and get married with the lady who came here the other day.
12
00:00:39,990 --> 00:00:42,030
Got it?!
13
00:00:42,030 --> 00:00:45,100
Kang Jae, help Dad prepare for bed.
14
00:00:45,100 --> 00:00:47,970
Get married already!
15
00:00:47,970 --> 00:00:50,680
Is marriage enough?
16
00:00:51,440 --> 00:00:52,930
What?
17
00:00:52,930 --> 00:00:56,790
If marriage is everything you want, I'll do it. But I have conditions.
18
00:00:56,790 --> 00:01:00,310
When I get married, I'm not your family anymore.
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,690
Kang Jae!
20
00:01:02,470 --> 00:01:05,480
What? You're what?
21
00:01:05,480 --> 00:01:09,380
When I get married, I will cut everything
22
00:01:09,380 --> 00:01:13,220
that makes us family. Is that fine with you?
23
00:01:27,430 --> 00:01:29,080
What...
24
00:01:31,940 --> 00:01:33,710
What did you just say?
25
00:01:33,710 --> 00:01:35,830
Dad, stop.
26
00:01:35,830 --> 00:01:39,360
You stop as well and go to your roo...
-No, no, no stay still for a moment.
27
00:01:40,620 --> 00:01:45,040
What did you say? Explain it to me. What are you ending?
28
00:01:45,040 --> 00:01:46,700
You're cutting ties with your father?
29
00:01:46,700 --> 00:01:49,080
Did you just say you're cutting ties with this family?
30
00:01:49,080 --> 00:01:52,110
Why? I can't do that?!
31
00:01:52,110 --> 00:01:57,710
Hey! You're the oldest son of our family!
32
00:01:57,710 --> 00:02:00,570
The oldest grandson!
33
00:02:00,570 --> 00:02:02,870
So!
34
00:02:02,870 --> 00:02:06,380
The eldest son and the eldest grandson of the Cha family! The pillar of this family!
35
00:02:06,380 --> 00:02:11,300
"Since I taught him this much and made him into a doctor, I'll benefit from him now." Is that it?
36
00:02:11,300 --> 00:02:14,910
Was everything getting ready to stick in their straws?
37
00:02:14,910 --> 00:02:17,120
What?
38
00:02:17,120 --> 00:02:20,280
Hey, Kang Jae, did you drink, too? Are you drunk?
39
00:02:20,280 --> 00:02:23,320
If that is what you were expecting from me, give up on it.
40
00:02:23,320 --> 00:02:26,940
There is nothing I can do for you. I don't even have the capabilities to do that.
41
00:02:26,940 --> 00:02:33,190
Honestly, Father, you were only interested in me succeeding. There's nothing special you did for me.
42
00:02:34,050 --> 00:02:35,440
Cha Kang Jae!
43
00:02:35,440 --> 00:02:38,220
People who don't even put in the effort, and who are less skilled...
44
00:02:38,220 --> 00:02:41,330
Just because their father is the college hospital professor, or because they're from a family with good connections,
45
00:02:41,330 --> 00:02:45,170
they get noticed faster, get acknowledged faster, and publish academic journals faster than me.
46
00:02:45,170 --> 00:02:49,330
Every time that happened, do you even know the frustration and misery I went through?
47
00:02:49,330 --> 00:02:53,520
All that time, I was in despair, but I had no choice but to deal with it!
48
00:02:53,520 --> 00:02:55,340
Because I'm alone.
49
00:02:55,340 --> 00:02:59,200
Because I don't have a successful father or a great family backing!
50
00:02:59,200 --> 00:03:04,410
In order to get myself noticed, I always stayed focused and pushed myself.
51
00:03:04,410 --> 00:03:06,730
I grit my teeth and endured through it.
52
00:03:06,760 --> 00:03:10,670
But Father, throughout that time, what did you do for me?
53
00:03:10,670 --> 00:03:15,030
Just a mere "Did you eat?" "Did you sleep?" Did you do anything besides asking me that?
54
00:03:16,420 --> 00:03:19,370
Tell me if there is anything else that you have done for me?
55
00:03:20,360 --> 00:03:24,520
Have you said all that you wanted to say?
56
00:03:24,560 --> 00:03:26,730
Aunt, this is not for you to interfere. Please leave.
57
00:03:26,730 --> 00:03:30,210
That's right. You're so amazing!
58
00:03:30,210 --> 00:03:35,770
You came into this world by yourself, you taught yourself to walk, and you changed your diaper yourself. You did all yourself!
59
00:03:35,770 --> 00:03:38,620
Aigoo, this is unbelievable!
60
00:03:38,620 --> 00:03:43,490
Your father raised you all without a mother, and what?
61
00:03:43,490 --> 00:03:45,060
"You haven't done anything for me?"
62
00:03:45,060 --> 00:03:46,820
"I'll cut my ties with you?"
63
00:03:46,820 --> 00:03:49,240
Why, you good-for-nothing!
64
00:03:49,240 --> 00:03:53,140
Are you fanning a burning house, Aunt? Why are you acting this way, too?
65
00:03:53,140 --> 00:03:57,030
That's right, Oppa. I told you not to raise them like that, didn't I?
66
00:03:57,030 --> 00:03:59,530
You always let them have their way,
67
00:03:59,530 --> 00:04:03,580
so these things are looking down on you right now!
68
00:04:03,580 --> 00:04:07,930
Soon Geum, be quiet.
69
00:04:07,930 --> 00:04:09,380
Go outside.
70
00:04:09,380 --> 00:04:11,870
Right, Mother-in-law. Please hold it in. Hold it in.
71
00:04:11,890 --> 00:04:16,600
You must think you just fell from the sky or something.
72
00:04:16,600 --> 00:04:21,730
Hey! No matter how great the child is, they're still below their parents.
73
00:04:21,730 --> 00:04:24,400
No matter if you're a doctor or even something greater,
74
00:04:24,400 --> 00:04:27,150
you're the tofu store owner Cha Soon Bong's son!
75
00:04:27,150 --> 00:04:29,120
Aigoo, Mother-in-law!
76
00:04:29,120 --> 00:04:32,910
Hey! See if you can change that even if the sky splits in two!
77
00:04:32,910 --> 00:04:36,640
How dare you!
78
00:04:54,170 --> 00:04:56,380
Alright,
79
00:04:58,070 --> 00:05:00,060
I'm sorry.
80
00:05:02,700 --> 00:05:07,000
That you...
81
00:05:10,980 --> 00:05:14,590
I didn't know you thought like that.
82
00:05:18,850 --> 00:05:23,110
That's right. As a father,
83
00:05:25,230 --> 00:05:28,910
I couldn't do things for you.
84
00:05:30,930 --> 00:05:33,760
And there's nothing I've really done.
85
00:05:44,230 --> 00:05:46,920
Why isn't there anything Father has done?
86
00:05:50,110 --> 00:05:53,520
Even if you're complaining, don't you know that you're the biggest beneficiary in our family?
87
00:05:53,520 --> 00:05:55,280
Beneficiary? Who is?
88
00:05:55,280 --> 00:05:57,010
Did you go to college for free?
89
00:05:57,010 --> 00:06:00,360
All the colloquiums and overseas studies, have you ever gone with your own money?
90
00:06:00,360 --> 00:06:02,200
It was all Father's doing.
91
00:06:02,200 --> 00:06:07,150
Whenever you asked him for something, Father pushed everything aside and did that first.
92
00:06:07,150 --> 00:06:08,650
If he didn't have the money, he borrowed it and gave it to you!
93
00:06:08,650 --> 00:06:10,970
All parents do that much.
94
00:06:10,970 --> 00:06:13,800
That may be such a natural thing in the world you live in,
95
00:06:13,800 --> 00:06:16,790
but in the world I know, there are a lot of parents who can't do that much for their kids!
96
00:06:16,790 --> 00:06:19,060
That's why you only amount to that much.
97
00:06:19,060 --> 00:06:21,690
The world you see and listen to is only up to that level.
98
00:06:21,690 --> 00:06:23,530
Are you continuing to insist that you've done right?
99
00:06:23,530 --> 00:06:24,700
I'm saying just do well yourself.
100
00:06:24,700 --> 00:06:26,870
Go in there right now and apologize to Dad!
101
00:06:26,870 --> 00:06:30,440
Why don't you be the hyung then?
- That...HEY!
102
00:06:30,440 --> 00:06:32,480
Stop it, stop.
103
00:06:33,540 --> 00:06:36,610
Let's not yell anymore.
104
00:06:36,630 --> 00:06:37,900
But Noona!
105
00:06:37,900 --> 00:06:41,540
I'll go up. Just stay here.
106
00:07:34,920 --> 00:07:37,450
Is my daughter sleeping?
107
00:07:37,450 --> 00:07:38,940
Mom.
108
00:07:39,790 --> 00:07:44,830
What are you doing? Are you waiting for a call?
109
00:07:44,830 --> 00:07:46,250
No.
110
00:07:46,250 --> 00:07:48,080
I was just about to go to sleep.
111
00:07:48,080 --> 00:07:52,490
Okay. If you keep using the phone until late in the night, it will damage your skin.
112
00:07:52,490 --> 00:07:55,530
You should worry about electromagnetic waves, and leave it far away from you when you sleep.
113
00:07:55,530 --> 00:07:57,040
Sweet dreams.
114
00:07:57,040 --> 00:08:00,950
Alright. Good night, Mom.
115
00:08:22,660 --> 00:08:27,680
Cha Kang Jae, this guy. He dare play push and pull with my daughter?
116
00:08:36,130 --> 00:08:37,520
I'm going to sleep at the hospital.
117
00:08:37,520 --> 00:08:40,110
How far has it progressed?
- About what?
118
00:08:40,110 --> 00:08:42,180
I'm talking about marriage.
119
00:08:43,190 --> 00:08:46,020
Nothing has progressed. I just said it out of anger.
120
00:08:46,020 --> 00:08:48,980
Because Father was so frustrating and absurd.
121
00:08:50,330 --> 00:08:52,770
What household is she from?
122
00:08:54,020 --> 00:08:58,370
Why? Did that family say to live with them and cut ties with us?
123
00:08:58,370 --> 00:09:01,430
What kind of an amazing household is it?
124
00:09:01,430 --> 00:09:03,090
Director Kwon's.
125
00:09:03,930 --> 00:09:07,410
Director Kwon from the Cancer Center you're working at right now?
126
00:09:07,410 --> 00:09:08,880
Yeah.
127
00:09:10,140 --> 00:09:11,560
So?
128
00:09:11,560 --> 00:09:13,790
There's nothing to it, Noona.
129
00:09:13,790 --> 00:09:19,170
I briefly thought about whether it was possible... but I know my place well.
130
00:09:19,170 --> 00:09:22,000
If I try to walk like a stork, I'll only break my legs.
(tailor ambitions to the measure of your abilities)
131
00:09:22,000 --> 00:09:24,500
Does the girl who came over also know about this?
132
00:09:24,500 --> 00:09:29,370
From the beginning we were never meeting with the intent of marriage. She knew that going in.
133
00:09:31,110 --> 00:09:34,190
That's really too bad for that woman.
134
00:09:34,190 --> 00:09:38,580
It's just a simple 'happening' that will pass. I won't dream. I won't look up.
135
00:09:38,580 --> 00:09:40,440
Don't worry.
136
00:09:53,960 --> 00:09:56,420
Aigoo, they call that a son?
137
00:09:56,420 --> 00:10:00,250
Other people won't know anything, and they'll just be envious of his doctor son.
138
00:10:00,250 --> 00:10:03,920
What's the use of having 100 truck-loads of sons like him? He's not even worth one of my son-in-law.
139
00:10:03,920 --> 00:10:04,600
What?
140
00:10:05,290 --> 00:10:08,070
Oh, Mother-in-law.
141
00:10:08,070 --> 00:10:10,470
I'm being serious.
142
00:10:10,470 --> 00:10:15,540
Who needs a doctor as a son-in-law? One who treats his elders with respect is the best.
143
00:10:15,540 --> 00:10:18,110
You're a hundred times better.
144
00:10:18,110 --> 00:10:22,040
Thank you Mother-in-law for saying that.
145
00:10:22,040 --> 00:10:26,520
When Young Seol gave up on the civil service exam because she was pregnant,
146
00:10:26,520 --> 00:10:29,360
I was so bitter and hateful.
147
00:10:29,360 --> 00:10:32,730
But thinking about it now, that was the smart thing to do.
148
00:10:32,730 --> 00:10:35,140
She gave me such a dependable son-in-law.
149
00:10:35,140 --> 00:10:37,690
And she gave me a pretty granddaughter like Eun Byeol.
150
00:10:37,690 --> 00:10:40,890
Is being filial something else? Those things are being filial.
151
00:10:40,890 --> 00:10:44,120
If you say it that way, I'm just grateful, Mother-in-law.
152
00:10:47,260 --> 00:10:48,990
In any case,
153
00:10:48,990 --> 00:10:51,380
is something going on with Young Seol nowadays?
154
00:10:51,380 --> 00:10:53,660
What? Why?
155
00:10:53,660 --> 00:10:57,400
She hasn't been calling or picking up the phone.
156
00:10:57,400 --> 00:11:00,770
She must be a bit busy looking after Byeol.
157
00:11:00,770 --> 00:11:05,380
No matter how busy you get, make sure to call Young Seol often.
158
00:11:05,380 --> 00:11:10,890
She's going through it for her child, but think about how lonely and difficult it must be in a foreign country so far away.
159
00:11:10,890 --> 00:11:13,090
Of course, Mother-in-law. Don't worry.
160
00:11:13,090 --> 00:11:15,890
Alright!
161
00:11:19,160 --> 00:11:25,050
Please leave a voice mail after the tone.
162
00:11:27,200 --> 00:11:29,940
Hey Eun Bi's mom? It's me.
163
00:11:29,940 --> 00:11:34,730
You're not answering your phone these days. Everything alright?
164
00:11:34,730 --> 00:11:39,570
Mother-in-law wants to hear your voice.
Give her a call when you hear this message.
165
00:11:41,770 --> 00:11:44,930
Receipt please!
166
00:11:44,930 --> 00:11:46,590
Yes, yes.
167
00:12:14,500 --> 00:12:18,280
No? The director hasn't passed this way yet.
168
00:12:18,280 --> 00:12:21,530
He didn't even come home last night, Secretary Cha.
169
00:12:21,530 --> 00:12:25,260
He's not even young anymore. I don't know why he bugs me with these things.
170
00:12:25,260 --> 00:12:30,650
This old father is trying to marry someone he loves.
171
00:12:30,650 --> 00:12:32,690
How could he not help out?
172
00:12:32,690 --> 00:12:35,630
Don't worry too much, Chairman.
173
00:12:35,630 --> 00:12:37,180
Yes, alright.
174
00:12:37,180 --> 00:12:41,690
I will let you know once the director comes in.
175
00:12:42,400 --> 00:12:45,270
Yes, Chairman. Yes.
176
00:12:46,870 --> 00:12:49,250
What's going on?
177
00:12:50,480 --> 00:12:52,350
Director!
178
00:12:55,410 --> 00:12:59,360
Did you just come in?
179
00:13:08,350 --> 00:13:11,980
I have prepared mint tea, Director.
180
00:13:21,980 --> 00:13:25,610
Today at 10AM, there's a budget deliberation.
181
00:13:25,610 --> 00:13:30,740
After at 2:30, you have a signing ceremony with the buyers from Germany.
182
00:13:31,970 --> 00:13:35,130
Also, Chairman Kim called.
183
00:13:35,130 --> 00:13:39,130
He would like to make an appointment with you for a meeting.
184
00:13:39,130 --> 00:13:44,220
Uh, he wants to meet with you as soon as possible to discuss the new system.
185
00:13:44,220 --> 00:13:47,030
Secretary Nam, it's me.
186
00:13:47,030 --> 00:13:50,020
Call Chairman Kim.
187
00:13:50,020 --> 00:13:52,310
Tell him to come in at 2PM tomorrow.
188
00:13:52,310 --> 00:13:57,190
You have a meeting with the advertising department tomorrow at 2 about a new product.
189
00:13:57,190 --> 00:14:02,200
Oh and call the advertising department to push back our meeting an hour later.
190
00:14:04,420 --> 00:14:05,800
Uh, excuse me, uh.
191
00:14:05,800 --> 00:14:08,440
Director!
192
00:14:12,060 --> 00:14:14,420
Yesterday's event was my fault.
193
00:14:14,420 --> 00:14:18,050
It was my miss yesterday that I didn't check up on Ms. Baek coming.
194
00:14:18,050 --> 00:14:21,400
But that doesn't mean you should ignore me like this that we can't do any work.
195
00:14:21,400 --> 00:14:24,350
Hey, Secretary Nam, it's me.
196
00:14:25,210 --> 00:14:28,430
Call Secretary Cha Kang Shim right away
197
00:14:28,430 --> 00:14:31,180
and tell her to stop following me around.
198
00:14:31,180 --> 00:14:33,840
She's loud and annoying.
199
00:14:34,710 --> 00:14:38,100
Since I don't need a secretary like her anymore,
200
00:14:38,100 --> 00:14:43,680
I would be thankful if she could pack her stuff and leave.
201
00:14:43,680 --> 00:14:46,560
Director.
-Ah, one more thing.
202
00:14:46,560 --> 00:14:50,290
If she's going to act like that, tell her to not get caught.
203
00:14:50,290 --> 00:14:56,110
If she gets caught reporting what I do to the Chairman one more time,
204
00:14:56,110 --> 00:14:59,520
I won't let her be, for real.
205
00:14:59,520 --> 00:15:01,540
What do you mean by that, Director?
206
00:15:01,540 --> 00:15:05,730
Is it because of the phone call with the Chairman?
207
00:15:05,730 --> 00:15:11,650
That's because I was worried since you were late.
208
00:15:12,690 --> 00:15:14,520
Worry?
209
00:15:15,700 --> 00:15:18,580
You know how to do such a thing?
210
00:15:33,380 --> 00:15:37,190
Just leave yesterday as it was.
211
00:15:39,950 --> 00:15:44,070
Kang Jae must have had a rough time last night.
212
00:15:44,070 --> 00:15:48,460
How uncomfortable would he be after ranting to his dad like that?
213
00:15:51,420 --> 00:15:53,620
I ate well.
214
00:15:53,620 --> 00:15:55,730
You didn't even eat half your meal but you're getting up already?
215
00:15:55,730 --> 00:15:57,810
I ate a lot.
216
00:16:00,570 --> 00:16:05,720
His eating isn't that good these days.
217
00:16:05,720 --> 00:16:10,190
Aigoo, what taste would he have anyways?
218
00:16:10,190 --> 00:16:13,540
Why? Did something happen last night?
219
00:16:13,540 --> 00:16:17,150
There was. There was a lot of chaos.
220
00:16:17,150 --> 00:16:18,390
What chaos?
221
00:16:18,390 --> 00:16:21,520
You don't need to know. It's family stuff.
222
00:16:21,520 --> 00:16:24,330
Can't I know some of that family stuff?
223
00:16:24,330 --> 00:16:27,330
What use is there for you to know?
224
00:16:27,330 --> 00:16:31,750
Don't mind about my family. Take care of your own things.
225
00:16:31,750 --> 00:16:35,980
What woman just passes out anywhere drunk?
226
00:16:35,980 --> 00:16:38,660
Seo Wool did you drink yesterday?
227
00:16:38,660 --> 00:16:40,500
Huh?
228
00:16:40,500 --> 00:16:42,220
Yes.
229
00:16:42,220 --> 00:16:47,510
This time with who? Is it with the same friend you went to the baseball game?
230
00:16:48,120 --> 00:16:52,740
He was some former idol or someone famous like that?
231
00:16:52,740 --> 00:16:54,220
It's Dal Bong's friend.
232
00:16:54,220 --> 00:16:55,740
Dal Bong's friend?
233
00:16:55,740 --> 00:16:59,340
Not anymore, Aunt.
It's been years since we've been enemies.
234
00:16:59,340 --> 00:17:04,190
Why would Dal Bong's friend go to the baseball game with you, Seo Wool? That's weird.
235
00:17:04,190 --> 00:17:06,780
It just happened that way.
236
00:17:06,780 --> 00:17:09,470
There's nothing more to it. Really.
237
00:17:09,470 --> 00:17:10,910
I'm going.
238
00:17:10,910 --> 00:17:12,370
Are you leaving for your part-time job already?
239
00:17:12,370 --> 00:17:14,820
I'll be off.
- Okay.
240
00:17:14,820 --> 00:17:17,450
Aunt, excuse me.
241
00:17:23,670 --> 00:17:27,180
Be careful and have fun.
242
00:17:28,160 --> 00:17:29,920
What's wrong with you? It's weird.
243
00:17:29,920 --> 00:17:33,740
I'm just sharing some well-wishing remarks with you. No need to be so cold.
244
00:17:33,740 --> 00:17:35,920
Am I your personal servant?
245
00:17:35,920 --> 00:17:39,740
I had to carry you up to the attic room not once, but twice.
246
00:17:39,740 --> 00:17:41,510
Okay, I'm sorry. I'm sorry.
247
00:17:41,510 --> 00:17:43,650
You sure do say a lot of things.
248
00:17:43,650 --> 00:17:47,910
Anyways, you! Don't drink anywhere.
249
00:17:47,910 --> 00:17:52,690
Especially! Don't drink in front of that Eun Ho.
250
00:17:52,690 --> 00:17:54,270
What?
251
00:17:54,270 --> 00:17:59,470
Don't tell me Cha Dal Bong, that you're jealous of me drinking with Mr. Eun Ho.
252
00:17:59,470 --> 00:18:03,750
Mr. Eun Ho? Don't call him that.
253
00:18:03,750 --> 00:18:06,260
It's not Mr. Eun Ho. It's just Yoon Eun Ho.
254
00:18:06,260 --> 00:18:11,110
Aigoo, are you jealous of the name calling?
255
00:18:11,110 --> 00:18:13,090
Don't kid around.
256
00:18:13,090 --> 00:18:15,600
Okay, okay.
257
00:18:18,120 --> 00:18:21,600
I'm leaving.
-Have fun, Dal Bong.
258
00:18:26,920 --> 00:18:29,530
Father, is something wrong?
259
00:18:29,530 --> 00:18:30,840
Are you not feeling well?
260
00:18:30,840 --> 00:18:34,050
No, I'm okay.
261
00:18:36,990 --> 00:18:39,640
Hey Seo Wool, give me a minute.
262
00:18:39,640 --> 00:18:41,270
Yes, Father.
263
00:18:41,300 --> 00:18:42,980
You see,
264
00:18:43,650 --> 00:18:47,660
that lunchbox you made for me last time,
265
00:18:47,660 --> 00:18:50,200
could you make that for me one more time?
266
00:18:50,200 --> 00:18:53,220
Yes? Lunchbox?
267
00:19:16,720 --> 00:19:18,210
Yes.
268
00:19:19,290 --> 00:19:21,780
Teacher, there's someone waiting outside.
269
00:19:21,780 --> 00:19:23,320
Who?
270
00:19:40,360 --> 00:19:42,830
Where is the stomach cancer department center?
271
00:19:42,830 --> 00:19:43,920
It's this way.
272
00:19:43,920 --> 00:19:46,390
Yes, thank you.
273
00:19:55,480 --> 00:19:59,970
I wasn't sure what you would like, so I made this and that.
274
00:19:59,970 --> 00:20:03,760
Eat all this by myself?
275
00:20:03,760 --> 00:20:05,970
That's right, there's a lot.
276
00:20:05,970 --> 00:20:08,800
I'm not saying you have to force yourself and eat everything.
277
00:20:08,800 --> 00:20:11,200
You can leave leftovers when you're full.
278
00:20:11,200 --> 00:20:15,220
Thank you for your sincerity, but it's difficult if you bring this to the hospital.
279
00:20:15,220 --> 00:20:17,260
There's other people watching and such.
280
00:20:17,260 --> 00:20:20,770
Yes, I see.
281
00:20:20,770 --> 00:20:24,540
I'm sorry. I didn't think that far.
282
00:20:25,390 --> 00:20:27,320
Thank you for your sincerity.
283
00:20:27,320 --> 00:20:30,230
I have to go prepare for afternoon rounds.
284
00:20:31,860 --> 00:20:33,340
Excuse me,
285
00:20:38,620 --> 00:20:41,690
am I being dumped?
286
00:20:45,370 --> 00:20:52,020
To tell you the truth, I was waiting for your call but it never came.
287
00:20:52,020 --> 00:20:53,920
So...
288
00:20:55,090 --> 00:20:59,520
I lost the business card you gave me.
289
00:21:02,010 --> 00:21:07,300
Oh, that's what happened. You lost it.
290
00:21:10,300 --> 00:21:14,310
Honestly, the lunchbox was an excuse.
291
00:21:16,760 --> 00:21:19,880
I wanted to know what Kang Jae's feelings are.
292
00:21:22,290 --> 00:21:26,340
Whether I was being dumped this way or not.
293
00:21:29,060 --> 00:21:32,460
It was hard to just wait.
294
00:21:33,360 --> 00:21:35,210
That's why...
295
00:21:37,550 --> 00:21:40,290
Oh, what do I do.
296
00:21:45,900 --> 00:21:48,460
Oh, I'm sorry.
297
00:22:26,910 --> 00:22:29,570
What do I have to eat first?
298
00:22:31,840 --> 00:22:33,280
Pardon?
299
00:22:35,810 --> 00:22:38,840
Well, you brought it...
300
00:22:44,350 --> 00:22:46,330
This is the appetizer.
301
00:22:46,330 --> 00:22:49,290
It is a salmon salad.
302
00:22:55,230 --> 00:22:58,240
You need a dressing for it, too.
303
00:22:58,240 --> 00:23:00,040
Wait a minute.
304
00:23:04,880 --> 00:23:08,380
I made the dressing.
305
00:23:12,000 --> 00:23:14,070
I'll try it, then.
306
00:23:40,480 --> 00:23:42,380
You're here.
307
00:23:45,060 --> 00:23:49,050
Yes. How have you been?
308
00:23:52,780 --> 00:23:55,540
Would you like me to go and get him?
309
00:23:55,540 --> 00:23:58,570
No. That's okay.
310
00:23:58,570 --> 00:24:03,460
He's eating already. I'll see him when he gets home.
311
00:24:04,260 --> 00:24:06,130
Thank you.
312
00:24:06,130 --> 00:24:08,310
I'll see you around.
313
00:24:11,190 --> 00:24:12,730
Excuse me.
314
00:24:14,160 --> 00:24:19,310
If you are going to take it back, may I have it?
315
00:24:19,310 --> 00:24:22,380
I haven't had lunch yet.
316
00:24:42,120 --> 00:24:43,730
Here you go, Secretary.
317
00:24:48,450 --> 00:24:52,990
I've never seen a stupid person like that.
318
00:24:52,990 --> 00:24:56,830
He's already 37, but he acts like an elementary school kid.
319
00:24:56,830 --> 00:24:59,940
How can he be so childish?
320
00:24:59,940 --> 00:25:03,460
You shouldn't eat that much even if you're stressed, Secretary.
321
00:25:03,460 --> 00:25:06,180
You'll gain weight.
322
00:25:06,180 --> 00:25:09,450
Gaining weight happens all at once.
323
00:25:09,470 --> 00:25:13,360
That's right. You have to act reasonably
in these types of situations.
324
00:25:13,360 --> 00:25:18,760
I wish I could act reasonably in front of that idiot!
325
00:25:18,760 --> 00:25:23,230
Hey, isn't it weird that he hasn't had a meal with his father for 14 years?
326
00:25:23,230 --> 00:25:24,720
Does that make sense?
327
00:25:24,720 --> 00:25:28,290
He doesn't even have common sense!
328
00:25:28,290 --> 00:25:32,900
Maybe he has a secret that he doesn't want to tell anyone.
329
00:25:32,900 --> 00:25:36,960
A secret?
-The reason why the Director does not eat with the Chairman.
330
00:25:36,960 --> 00:25:42,040
Not just the Chairman. He doesn't eat with anyone else.
331
00:25:42,040 --> 00:25:45,600
I think there is a reason he does that.
332
00:25:45,600 --> 00:25:47,610
A reason he does that?
333
00:25:49,220 --> 00:25:51,950
A reason he does that...
334
00:25:55,550 --> 00:25:57,660
Eat well.
335
00:27:08,830 --> 00:27:12,200
All the seats just got full. Would you like to wait?
336
00:27:12,200 --> 00:27:15,110
No. I am looking for my company.
337
00:27:50,610 --> 00:27:53,790
Director...?
338
00:28:21,890 --> 00:28:26,150
Oh no! I am sorry!
339
00:28:26,150 --> 00:28:29,830
I am sorry.
340
00:28:29,830 --> 00:28:32,610
I am okay, Director.
341
00:28:32,610 --> 00:28:36,070
I said I'm okay!
342
00:28:54,150 --> 00:28:56,340
I am so sorry!
343
00:28:56,340 --> 00:28:58,450
Hey!
344
00:29:14,290 --> 00:29:16,560
What happened?
345
00:29:16,560 --> 00:29:17,920
That is...
346
00:29:17,920 --> 00:29:22,850
That man did a weird thing to another female customer...
347
00:29:22,850 --> 00:29:24,590
Hey.
348
00:29:24,590 --> 00:29:27,060
Don't talk like that.
349
00:29:27,060 --> 00:29:29,720
I'm not weird. It's not that.
350
00:29:29,720 --> 00:29:31,150
How about the victim?
351
00:29:31,150 --> 00:29:34,090
She's in the bathroom on the 1st floor with a female worker.
352
00:29:34,090 --> 00:29:35,520
Did you call the police?
353
00:29:35,520 --> 00:29:40,730
I didn't yet for the store image. Should I do that now?
354
00:29:40,730 --> 00:29:43,270
What do you mean you're calling the police?
I told you it's nothing like that!
355
00:29:43,270 --> 00:29:45,530
Why are you concluding without listening to people?
356
00:29:45,530 --> 00:29:48,230
I told you I know that woman.
357
00:29:48,230 --> 00:29:51,570
I told you it was just an accident!
358
00:29:51,570 --> 00:29:53,190
Do you know me?
359
00:29:53,190 --> 00:29:54,370
What?
360
00:29:54,370 --> 00:29:57,750
I've never seen you before.
But you are speaking informally to me.
361
00:29:58,460 --> 00:30:01,740
Go downstairs and see what she says.
362
00:30:01,740 --> 00:30:04,220
I told you we know each other! Why are you doubting me?
363
00:30:04,220 --> 00:30:07,420
Tell her that we'll call the police if it is necessary.
364
00:30:07,420 --> 00:30:10,310
Tell her that we'll take the responsibility.
365
00:30:10,310 --> 00:30:13,180
Go.
- Yes, President.
366
00:30:17,290 --> 00:30:19,710
Really.
367
00:30:22,800 --> 00:30:24,880
Ah, so dirty!
368
00:30:26,270 --> 00:30:28,410
Please change into this.
369
00:30:28,410 --> 00:30:30,730
It is a leftover from an event we had.
370
00:30:30,730 --> 00:30:32,970
Oh, okay.
371
00:30:37,530 --> 00:30:39,390
When did you start working here?
372
00:30:39,390 --> 00:30:43,040
Today. I just started serving like a minute ago
373
00:30:43,040 --> 00:30:45,730
and I saw you.
374
00:30:45,730 --> 00:30:48,650
What about you? Did you come here to eat?
375
00:30:48,650 --> 00:30:52,890
Um.. I just had to do something.
376
00:30:54,040 --> 00:30:57,090
You must have been really mad.
377
00:30:57,090 --> 00:31:01,450
I heard there are lot of perverts in Seoul,
but I never expected to see one myself.
378
00:31:01,450 --> 00:31:04,960
He looked okay.
379
00:31:05,950 --> 00:31:08,860
A pervert?
-That man earlier!
380
00:31:08,860 --> 00:31:12,110
The President and the workers are
keeping him on the second floor.
381
00:31:12,110 --> 00:31:15,810
I think they're going to call the police, too.
382
00:31:15,810 --> 00:31:17,500
Is that so?
383
00:31:28,060 --> 00:31:30,710
What is taking it so long?
384
00:31:30,710 --> 00:31:34,150
Hey. You just had to know what the truth is.
385
00:31:34,150 --> 00:31:37,830
You can't lock up a person like this.
386
00:31:37,830 --> 00:31:40,120
An accident is an accident.
387
00:31:40,120 --> 00:31:42,510
I'm telling you that I have an important meeting.
388
00:31:42,510 --> 00:31:45,530
Why would a person like that be a pervert?
389
00:31:45,530 --> 00:31:47,850
Since earlier you keep saying "pervert."
390
00:31:47,850 --> 00:31:51,620
You could even get sued if you keep doing that.
391
00:31:51,620 --> 00:31:53,400
Did you know that?
392
00:31:54,510 --> 00:31:56,490
Where did that idiot fly come from?
393
00:31:56,490 --> 00:31:58,970
Idiot fly?
394
00:31:58,970 --> 00:32:01,210
But seriously..
395
00:32:03,580 --> 00:32:07,990
Just wait. I'll talk to you after my phone call.
396
00:32:07,990 --> 00:32:10,200
Secretary Cha, where are you?
397
00:32:10,200 --> 00:32:15,500
Oh my, are you annoyed with me right now?
398
00:32:15,500 --> 00:32:18,650
Ah, no, not annoyed,
399
00:32:18,650 --> 00:32:22,650
I am being confined for a false charge here.
400
00:32:24,090 --> 00:32:28,520
The situation became really tough here.
401
00:32:28,520 --> 00:32:32,220
Come here right now and tell them the truth. Immediately.
402
00:32:33,770 --> 00:32:36,320
Why should I?
-What did you say?
403
00:32:36,320 --> 00:32:39,880
I thought you didn't need me anymore.
404
00:32:39,880 --> 00:32:42,470
Didn't you tell me to leave immediately
405
00:32:42,470 --> 00:32:46,370
2 hours ago?
406
00:32:46,370 --> 00:32:47,260
Look here, Secretary Cha.
407
00:32:47,260 --> 00:32:52,920
Furthermore, you put your hands on my chest.
408
00:32:52,920 --> 00:32:56,720
That was a mistake. An accidental mistake. It happened without...
409
00:32:56,720 --> 00:32:59,330
Even if it was a mistake, that is rude.
410
00:32:59,330 --> 00:33:00,990
Isn't that right?
411
00:33:02,630 --> 00:33:05,750
What are you doing, Secretary Cha?
412
00:33:05,750 --> 00:33:11,790
Can you take your words back first?
413
00:33:11,790 --> 00:33:15,130
Are you trying to make a deal with me right now?
414
00:33:15,940 --> 00:33:19,470
It's a negotiation, Director.
415
00:33:26,020 --> 00:33:29,420
Okay. I take it back.
416
00:33:30,340 --> 00:33:32,960
I am recording this right now.
417
00:33:32,960 --> 00:33:36,100
Please talk after thinking thoroughly.
418
00:33:37,100 --> 00:33:39,870
I am not making you leave, okay?
419
00:33:39,870 --> 00:33:41,780
Is that good?
420
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
One more thing.
421
00:33:46,470 --> 00:33:52,540
The Chairman desperately wants a meal with you.
422
00:33:52,540 --> 00:33:57,890
Whatever your opinion is,
the Chairman will not give up his marriage.
423
00:33:57,890 --> 00:34:01,620
So you should accept it.
424
00:34:01,620 --> 00:34:03,970
What if I don't?
425
00:34:03,970 --> 00:34:07,560
You have to go and tell the police yourself
426
00:34:07,560 --> 00:34:13,250
that you, GK's Director Moon Tae Joo,
427
00:34:13,250 --> 00:34:17,350
touched a worker's... no, a female secretary's chest.
428
00:34:18,690 --> 00:34:21,050
Why are you doing this to me?
429
00:34:21,050 --> 00:34:26,420
Do you really have to get your position back
by threatening me?
430
00:34:26,420 --> 00:34:30,530
Well, the choice is up to you Director. Do it comfortably.
431
00:34:30,530 --> 00:34:32,090
What will you do?
432
00:34:32,090 --> 00:34:36,170
Should I schedule the dinner with the Chairman?
433
00:34:38,110 --> 00:34:44,250
Or do you want to wait until the police come?
434
00:34:46,540 --> 00:34:47,990
Ah..
435
00:34:49,330 --> 00:34:52,080
Really? He's coming?
436
00:34:52,080 --> 00:34:54,580
Did Tae Joo say he is going to do that?
437
00:34:54,580 --> 00:34:56,690
Wow.
438
00:34:57,790 --> 00:35:02,930
I knew your skills before, but you really changed him.
439
00:35:02,930 --> 00:35:05,130
Oh, okay.
440
00:35:05,130 --> 00:35:08,750
Okay. Got it.
441
00:35:16,150 --> 00:35:18,760
Seol Hee, it's Oppa.
442
00:35:19,460 --> 00:35:21,640
Oh my, is that so?
443
00:35:21,640 --> 00:35:24,180
It's real this time, right?
444
00:35:25,290 --> 00:35:29,190
Okay. I'll bring my son, too.
445
00:35:29,190 --> 00:35:33,350
Wow, I am getting nervous now.
446
00:35:37,190 --> 00:35:40,050
Give me your name and number.
447
00:35:40,050 --> 00:35:43,270
The entire process is done.
448
00:35:43,270 --> 00:35:45,700
Why do you need my name and number?
449
00:35:45,700 --> 00:35:48,710
The victim's mind could change.
450
00:35:48,710 --> 00:35:51,880
I want to know your identity to prevent it from happening again.
451
00:35:51,880 --> 00:35:53,700
If you will, please.
452
00:35:54,560 --> 00:35:58,750
You're really making me mad.
453
00:35:58,750 --> 00:36:00,120
Look.
454
00:36:00,120 --> 00:36:03,610
I come here all the time!
455
00:36:03,610 --> 00:36:06,310
Oh, really?
456
00:36:06,310 --> 00:36:08,750
Even so, give me your name and number please.
457
00:36:24,110 --> 00:36:25,650
Hello?
458
00:36:27,690 --> 00:36:31,130
So this is your number. I just wanted to make sure.
459
00:36:39,860 --> 00:36:42,950
Why does he do those perverted things?
460
00:36:46,930 --> 00:36:50,060
That little kid.
461
00:36:50,060 --> 00:36:52,460
Really...
462
00:36:54,290 --> 00:36:56,560
You are here, Director.
463
00:36:57,380 --> 00:37:02,200
I reserved the same place as yesterday at 7 o'clock.
464
00:37:02,200 --> 00:37:05,490
The Chairman is very happy about this.
465
00:37:05,490 --> 00:37:10,450
You...really made a mistake.
466
00:37:11,750 --> 00:37:16,140
Is eating with a family member really that hard?
467
00:37:19,950 --> 00:37:22,730
He's your only father.
468
00:37:22,730 --> 00:37:25,880
If the Chairman was my father,
469
00:37:25,880 --> 00:37:29,610
I would be thankful and eat with him all the time.
470
00:38:07,660 --> 00:38:10,570
I'm here. Go home and sleep.
471
00:38:10,570 --> 00:38:12,740
Oh, you're here.
472
00:38:12,740 --> 00:38:16,270
You came here early.
473
00:38:17,270 --> 00:38:19,540
Did you see Kang Jae?
474
00:38:19,540 --> 00:38:22,980
Yes, I did see him.
475
00:38:22,980 --> 00:38:24,290
Why?
476
00:38:24,290 --> 00:38:26,920
Did he act rudely when you came?
477
00:38:26,920 --> 00:38:29,780
No, it's nothing like that.
478
00:38:30,930 --> 00:38:36,700
Actually, Kang Jae has a different girl.
479
00:38:36,700 --> 00:38:38,750
A different girl?
480
00:38:39,760 --> 00:38:42,240
Do you mean he's meeting two girls at the same time?
481
00:38:42,240 --> 00:38:44,040
I don't know...
482
00:38:44,040 --> 00:38:47,580
Why does he do that?
483
00:38:47,580 --> 00:38:51,900
The girl who came last time was fine.
484
00:38:51,900 --> 00:38:54,250
She is.
485
00:38:54,250 --> 00:38:58,150
She is perfect for Kang Jae.
486
00:39:04,150 --> 00:39:06,750
This is what your father brought for you.
487
00:39:06,750 --> 00:39:08,680
What are you talking about, my father?
488
00:39:08,680 --> 00:39:11,030
I think he brought this for you.
489
00:39:11,030 --> 00:39:15,900
But he saw that you were eating
with someone else and left this for me.
490
00:39:15,900 --> 00:39:18,390
I ate a lot, thanks to you.
491
00:39:19,170 --> 00:39:22,710
Your father seemed like a very nice person.
492
00:39:22,710 --> 00:39:26,130
Why are you like this?
493
00:39:35,020 --> 00:39:37,270
How about the patient who did a bloody drain?
494
00:39:37,270 --> 00:39:41,440
According to the CT angiography, there's no sign of bleeding in the artery,
495
00:39:41,440 --> 00:39:44,680
so after a tranexamic acid dose was injected, it fell to HP1, and it's being maintained.
496
00:39:44,680 --> 00:39:48,420
The vital signs are fine, and the drain color is coming back to normal.
497
00:39:48,420 --> 00:39:50,490
But don't be off guard until tomorrow, and watch well.
498
00:39:50,490 --> 00:39:51,840
Yes.
499
00:39:53,070 --> 00:39:54,940
Why did patient Shin Kyeong Min suddenly have a fever?
500
00:39:54,940 --> 00:39:58,670
Seeing that the IV site is a bit swollen, I think it's thrombophlebitis (blood clot blocking one or more of your veins).
501
00:39:58,670 --> 00:40:01,260
Didn't the patient have abdominal tenderness? What about REP?
502
00:40:01,260 --> 00:40:02,870
Not yet.
503
00:40:02,870 --> 00:40:05,330
Won't you keep your head on straight?
504
00:40:05,330 --> 00:40:09,480
You've already been here for 4 years. Take care of physical rhythm and make wise decisions. Do you get it?
505
00:40:09,480 --> 00:40:11,470
I'm sorry.
506
00:40:13,360 --> 00:40:16,130
Do the CT if there's something wrong with
physical rhythm and REP.
507
00:40:16,130 --> 00:40:20,580
If there's a sign of abscess according to the CT, insert PCD and watch the progress before you report to me.
508
00:40:27,470 --> 00:40:30,560
Hey, Doctor Cha Kang Jae seems really sensitive today.
509
00:40:30,560 --> 00:40:32,000
Did something happen?
510
00:40:32,000 --> 00:40:35,670
I wonder. Maybe his lunch isn't digesting well.
511
00:40:38,200 --> 00:40:43,490
So you packed a lunchbox and went to see him?
-Yes.
512
00:40:44,190 --> 00:40:46,410
Kang Jae ate all that food
513
00:40:46,440 --> 00:40:49,090
without leaving any leftovers.
514
00:40:49,090 --> 00:40:52,240
Didn't I tell you the lady's side can't make the first move?
515
00:40:52,240 --> 00:40:56,480
He even said thank you.
516
00:40:56,560 --> 00:40:59,590
Don't fall for those words. Act with pride.
517
00:40:59,590 --> 00:41:01,340
Be hard-to-get with pride.
518
00:41:01,340 --> 00:41:04,470
Behave like there's many other men besides him.
519
00:41:04,470 --> 00:41:06,570
I have no men.
520
00:41:06,570 --> 00:41:09,140
Even if you don't act like you do, Hyo Jin,
521
00:41:09,220 --> 00:41:12,790
that's how men know you're precious and take care of you.
522
00:41:12,830 --> 00:41:15,220
Women who are nice and obedient,
523
00:41:15,220 --> 00:41:18,500
men find it unattractive. Don't you know?
524
00:41:18,540 --> 00:41:24,370
That may be true, Mom. But I don't want to lose him.
525
00:41:25,430 --> 00:41:29,520
The more I see him, his personality is cool, his style is good,
526
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
and Mom you just haven't seen him in his doctor gown yet.
527
00:41:32,230 --> 00:41:35,580
He has edge, Mom.
528
00:41:35,580 --> 00:41:37,290
Is edge going to feed you?
529
00:41:38,460 --> 00:41:42,810
For me, it's edge more than food.
530
00:41:44,420 --> 00:41:47,630
I want to marry him.
531
00:41:47,630 --> 00:41:50,350
Let me get married to him, Mom.
532
00:41:50,350 --> 00:41:54,520
Make Cha Kang Jae mine. Please?
533
00:41:54,530 --> 00:41:56,350
This girl. This girl...
534
00:41:57,390 --> 00:41:59,670
Dal Bong, here's your paycheck.
535
00:42:02,630 --> 00:42:05,510
- Thank you!
- Leave work early today.
536
00:42:05,550 --> 00:42:08,530
Go eat delicious food with your girlfriend as well.
537
00:42:08,570 --> 00:42:12,340
Yes. Then I'll be off first.
538
00:42:31,660 --> 00:42:33,320
Aunt, can you get this for me?
539
00:42:33,320 --> 00:42:36,210
How much is it?
- Who is it for?
540
00:42:41,120 --> 00:42:44,100
What is that?
- Pork belly.
541
00:42:44,150 --> 00:42:46,880
I bought enough for us to eat up until we're full.
542
00:42:46,910 --> 00:42:51,330
Pork belly? Did you get your money?
- Yes.
543
00:42:52,730 --> 00:42:57,250
Where's Seo Wool?
-Seo Wool started a part time job today.
544
00:42:57,250 --> 00:43:01,920
Some pork cutlet house or something like that. Did she not say anything to you?
545
00:43:04,760 --> 00:43:08,360
Hey. Keep an eye out on Seo Wool.
546
00:43:08,360 --> 00:43:11,150
You don't want to regret her leaving you someday.
547
00:43:11,150 --> 00:43:15,320
Hold onto her when she says she likes you. Do you know how hard it is to find a girl like her?
548
00:43:17,620 --> 00:43:20,450
Aunt, I'll go out for a little bit.
549
00:43:23,010 --> 00:43:27,400
He needs to have fire fall by his feet to realize it's hot.
550
00:43:38,090 --> 00:43:40,840
What? Pork cutlet house?
551
00:43:40,870 --> 00:43:42,980
Is she crazy?
552
00:43:50,040 --> 00:43:53,600
Seo Wool. Not table two, it's table five first.
- Ah, yes.
553
00:43:55,580 --> 00:43:58,450
Enjoy your meal.
554
00:43:59,760 --> 00:44:02,150
Tables 2 and 3 need pickle and kimchi refills.
555
00:44:02,150 --> 00:44:04,370
Yes. Pickle and kimchi.
556
00:44:09,930 --> 00:44:14,430
Seo Wool not there. Over there!
557
00:44:22,650 --> 00:44:25,530
How is she? Is she doing well?
558
00:44:25,580 --> 00:44:29,920
Ah, yes, of course. She's no joke, she's such a hard worker.
559
00:44:29,970 --> 00:44:34,400
Take good care of her, Manager Woo. She's a special friend of mine.
560
00:44:35,900 --> 00:44:37,400
Don't worry too much.
561
00:44:40,650 --> 00:44:43,360
It's not like you only have one or two special friends.
562
00:44:47,360 --> 00:44:51,240
Madame, you're here?
- It's been a while.
563
00:44:51,240 --> 00:44:54,560
You look more beautiful every time I see you. You're great.
564
00:44:55,290 --> 00:44:59,180
What about Eun Ho?
- He's upstairs in his office. This way.
565
00:44:59,230 --> 00:45:01,680
It's Baek Seol Hee!
- Baek Seol Hee?
566
00:45:02,850 --> 00:45:06,330
- She's really pretty.
- She's so pretty.
- Why's she so pretty?
- Wow, we got to see her here.
567
00:45:06,330 --> 00:45:09,810
- She's so pretty.
- She takes care of herself.
568
00:45:09,810 --> 00:45:11,390
I don't really want to go.
569
00:45:13,050 --> 00:45:16,430
Eun Ho, you said you won't act like this.
570
00:45:16,430 --> 00:45:18,650
It's because I haven't prepared my heart for it yet.
571
00:45:18,680 --> 00:45:21,610
Chairman Moon is really a good person.
572
00:45:21,610 --> 00:45:25,250
If you meet him for yourself and deal with him, it'll be easier to open up your heart.
573
00:45:25,250 --> 00:45:31,270
Mom!
- You're really going to be like this to your mom? Are you really going to be like this?
574
00:45:34,210 --> 00:45:39,430
Go with me and let's eat once with the Chairman and your brother to-be.
575
00:45:39,460 --> 00:45:42,990
You'll like them once you meet them in person.
576
00:45:42,990 --> 00:45:45,360
I guarantee it. Hm?
577
00:45:48,240 --> 00:45:51,710
Why would I? Why would I go there...
578
00:45:51,730 --> 00:45:54,390
and eat with those people?
579
00:46:00,410 --> 00:46:04,600
Having a meal as a family...is that such a hard thing to do?
580
00:46:04,630 --> 00:46:07,660
He's your only father.
581
00:46:08,390 --> 00:46:10,530
Who doesn't know that?
582
00:46:27,850 --> 00:46:29,400
Yes.
583
00:46:31,310 --> 00:46:35,050
Um, the Chairman just left for the meeting place.
584
00:46:35,090 --> 00:46:37,560
You should start heading out, too.
585
00:46:43,960 --> 00:46:49,490
Do you really think I'll go there, Secretary Cha?
586
00:46:49,490 --> 00:46:52,350
The things you said and promised, I believe
587
00:46:52,350 --> 00:46:55,100
that you're someone who won't go back on it.
588
00:46:55,100 --> 00:46:57,690
On what basis can you be so sure?
589
00:46:57,690 --> 00:47:02,360
You pretend you're not, but you are overflowing with self-pride and a sense of superiority.
590
00:47:02,390 --> 00:47:05,210
And although you pretend you're not, you are very sensitive to
591
00:47:05,210 --> 00:47:09,060
other people's eyes and judgment. And although you pretend you're not,
592
00:47:09,060 --> 00:47:12,540
you're extremely strict on yourself.
593
00:47:12,540 --> 00:47:15,410
I've already figured out that much, Director.
594
00:47:22,670 --> 00:47:26,960
This is for dry cleaning. The clothes I ruined earlier, use this for the laundry fee.
595
00:47:27,000 --> 00:47:29,380
That's alright. I'll take care of that much.
596
00:47:30,390 --> 00:47:32,190
And although I pretend I'm not,
597
00:47:32,190 --> 00:47:36,360
I can't stand feeling uncomfortable. Accept this.
598
00:47:39,900 --> 00:47:41,460
Well, then.
599
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Let's go then.
600
00:48:06,330 --> 00:48:08,300
Oh, you finally came.
601
00:48:10,900 --> 00:48:13,510
Come this way. Take a seat next to me.
602
00:48:14,810 --> 00:48:16,100
Yes.
603
00:48:22,130 --> 00:48:25,100
Then have a good time, Chairman.
604
00:48:25,120 --> 00:48:27,820
Okay, you did well, Secretary Cha.
605
00:48:29,360 --> 00:48:32,360
And will Chairwomen [come] too?
606
00:48:55,260 --> 00:48:57,970
Oh my, Secretary Cha.
607
00:48:57,970 --> 00:49:03,030
You came. The Chairman and Director have just arrived.
608
00:49:10,590 --> 00:49:13,610
Oh my, did you wait long?
609
00:49:13,610 --> 00:49:16,910
Oh, you came? No, we just came here.
610
00:49:23,610 --> 00:49:26,520
What are you doing Eun Ho? Come here quickly.
611
00:49:35,410 --> 00:49:38,390
Say your greetings, this is the Chairman and his son.
612
00:49:38,430 --> 00:49:40,430
Oh, it's this friend.
613
00:49:40,430 --> 00:49:44,820
Nice to meet you Eun Ho. I am Moon Tae Oh.
614
00:49:44,820 --> 00:49:46,620
Pervert ajusshi?
615
00:49:47,990 --> 00:49:50,590
Who? Are you talking to me?
616
00:49:50,590 --> 00:49:52,510
Eun Ho! What are you saying...
617
00:49:52,510 --> 00:49:55,760
You're that annoying one?
618
00:49:57,440 --> 00:50:00,980
Do you two...know each other?
619
00:50:01,380 --> 00:50:03,410
You two know each other?
620
00:50:12,080 --> 00:50:14,730
Director... Director!
621
00:50:14,790 --> 00:50:18,590
How could you just leave? You promised me.
622
00:50:26,200 --> 00:50:28,830
What? Pervert ajusshi?
623
00:50:28,830 --> 00:50:30,440
Annoying?
624
00:50:35,090 --> 00:50:39,150
This person is my secretary.
-Oh is that so?
625
00:50:39,150 --> 00:50:42,860
It's not like you don't know her, you act like a pervert to your secretary?
626
00:50:42,880 --> 00:50:44,980
Didn't I tell you that's defamation?
627
00:50:45,040 --> 00:50:47,270
What happened a moment ago was just a "happening."
628
00:50:47,270 --> 00:50:50,540
Yes, yes, just do as you wish.
629
00:50:54,690 --> 00:50:56,540
What kind of person is he?
630
00:51:03,040 --> 00:51:05,310
Wow, I'm really speechless.
631
00:51:05,310 --> 00:51:09,430
I thought the marriage would be easy now that I'm older.
632
00:51:09,450 --> 00:51:12,200
Oh, they come and go...
633
00:51:19,240 --> 00:51:20,290
Good work.
634
00:51:20,290 --> 00:51:27,300
Good work!
- Good work!
635
00:51:31,880 --> 00:51:34,060
Oh. Boss.
636
00:51:34,060 --> 00:51:36,070
Boss?
637
00:51:37,850 --> 00:51:41,280
Since I'm a part time employer now I need to call you boss.
638
00:51:41,280 --> 00:51:44,970
Even so, call me as you used to. It's more comfortable for me that way.
639
00:51:44,970 --> 00:51:49,810
I can't. It'll make me more confused. I'll just call you boss.
640
00:51:49,810 --> 00:51:51,130
You're stubborn.
641
00:51:51,130 --> 00:51:54,460
If you're talking about being stubborn, the Kang family is known for that.
642
00:51:54,460 --> 00:51:59,310
My grandfather said that Kang-family's stubbornness crushes the Choi-family's stubbornness.
643
00:52:02,080 --> 00:52:04,410
Take this.
644
00:52:04,410 --> 00:52:06,260
Why?
645
00:52:06,260 --> 00:52:09,120
You don't have a phone. That's why I'm giving it to you, so take it.
646
00:52:09,120 --> 00:52:14,700
What? No, this expensive thing. I don't want it.
647
00:52:14,700 --> 00:52:20,690
If it's burdensome, just think that it's the company's welfare benefit for an employee.
648
00:52:20,690 --> 00:52:24,030
You can also think of it as special tool for emergency calls.
649
00:52:30,570 --> 00:52:36,780
If you still feel bad, then return it when you quit working at my store, alright?
650
00:52:36,780 --> 00:52:41,070
I'm not supposed to do this.
651
00:52:41,070 --> 00:52:45,150
I keep being indebted to you. What should I do?
652
00:52:45,150 --> 00:52:47,330
It's because I'm frustrated. I am.
653
00:52:47,330 --> 00:52:49,900
Even though.
654
00:52:52,470 --> 00:52:54,850
What are you doing right now?
655
00:52:54,850 --> 00:52:58,160
Are you trying to hit on her with this?
656
00:52:58,160 --> 00:53:01,300
Why don't you butt in when it's time for you to.
657
00:53:02,520 --> 00:53:05,980
Keep it.
658
00:53:05,980 --> 00:53:09,610
I'm not giving it to you, so stay out of it.
659
00:53:10,050 --> 00:53:13,250
Now you're even offering bribes?
660
00:53:13,250 --> 00:53:16,040
This isn't a bribe, but a present.
661
00:53:16,040 --> 00:53:21,030
A sincere present with all my heart.
662
00:53:21,030 --> 00:53:23,740
Is this why you put up the part-time job, to seduce Seo Wool?
663
00:53:23,740 --> 00:53:25,450
Why? You have a problem with it?
664
00:53:25,450 --> 00:53:29,230
Yeah, I have a problem with it! Why?!
665
00:53:29,230 --> 00:53:31,390
Grandpa?
666
00:53:31,390 --> 00:53:32,890
Is it you Grandpa?
667
00:53:32,890 --> 00:53:34,940
Isn't this Seo Wool?
668
00:53:34,940 --> 00:53:37,950
Child! Are you doing well?
669
00:53:37,950 --> 00:53:42,430
I'm doing fine. How about you?
670
00:53:42,430 --> 00:53:47,100
I'm doing fine. Oh, my child.
671
00:53:47,100 --> 00:53:51,800
You must've been through so much in Seoul.
672
00:53:51,800 --> 00:53:54,930
Are you not skipping any meals
673
00:53:54,930 --> 00:53:58,230
and eating well?
674
00:53:58,230 --> 00:54:03,510
Of course. I never starve.
675
00:54:03,510 --> 00:54:07,990
I'm sorry. I called you too late, right?
676
00:54:07,990 --> 00:54:12,340
Since I have a phone now, I'll call you often Grandpa.
677
00:54:12,340 --> 00:54:16,130
Yes, yes.
678
00:54:16,130 --> 00:54:19,480
Yoon Eun Ho wins.
679
00:54:25,930 --> 00:54:29,600
Grandpa, what about dinner? How's your health?
680
00:54:30,450 --> 00:54:33,450
No.
681
00:54:33,450 --> 00:54:38,630
I'm fine.
682
00:54:38,630 --> 00:54:42,000
Yes, yes.
683
00:54:45,120 --> 00:54:47,790
Hyo Jin went to Cha Kang Jae?
684
00:54:47,790 --> 00:54:52,220
Yes, with a lunch box.
685
00:54:52,220 --> 00:54:55,890
It seems she likes him a bit.
686
00:54:55,900 --> 00:55:00,500
Anyways, what does Cha Kang Jae have for him to play hard to get?
687
00:55:00,500 --> 00:55:02,220
Did Hyo Jin say that?
688
00:55:02,220 --> 00:55:04,030
It's just my feeling.
689
00:55:04,030 --> 00:55:07,320
Maybe it's just him showing off his pride for the last time.
690
00:55:07,320 --> 00:55:10,170
That's what makes someone tired.
691
00:55:10,170 --> 00:55:15,160
If he doesn't have much, he should at least be humble. He has pointless victim mentality and self-pride.
692
00:55:15,160 --> 00:55:19,620
That's hopelessly tiring.
693
00:55:19,620 --> 00:55:23,980
Don't be like that and you step up a bit.
694
00:55:23,980 --> 00:55:27,490
Did you really give your approval to Cha Kang Jae?
695
00:55:27,490 --> 00:55:32,080
If we're going to make him our family anyway, it's better to get him in the beginning.
696
00:55:34,310 --> 00:55:36,140
Cha Kang Jae
697
00:55:53,430 --> 00:55:57,180
Are the kids going to be late today, too?
698
00:56:06,160 --> 00:56:08,890
Who's that there?
699
00:56:10,860 --> 00:56:13,150
Oh, Uncle.
700
00:56:13,150 --> 00:56:15,430
You didn't go in yet?
-Yeah.
701
00:56:15,430 --> 00:56:16,650
Did you come back from delivery?
702
00:56:16,650 --> 00:56:19,490
Yes, it's starting to get a bit busy lately.
703
00:56:19,490 --> 00:56:21,350
Don't overwork yourself.
704
00:56:21,350 --> 00:56:24,330
But I should make some money while there are customers.
705
00:56:24,330 --> 00:56:27,940
That way I can support Byul's mother who's had a hard time in the Phillipines.
706
00:56:27,940 --> 00:56:31,920
Right. Your mindset is the best in Korea.
707
00:56:31,920 --> 00:56:36,410
That's right. That's the mind of a breadwinner.
708
00:56:36,410 --> 00:56:40,050
The deliveries are pushed back.
-Oh, go and work.
709
00:56:41,460 --> 00:56:44,870
Dal Bong, Dal Bong.
710
00:56:46,950 --> 00:56:49,520
I'm back.
711
00:56:49,520 --> 00:56:53,670
I'm back, Father.
-What's wrong with him?
712
00:56:53,670 --> 00:56:55,410
Is he mad again?
713
00:56:55,410 --> 00:57:00,990
Yes, a bit. It's nothing big so don't be worried.
714
00:57:08,480 --> 00:57:10,230
Are you coming in now?
715
00:57:10,230 --> 00:57:13,120
I'm back.
-Yeah.
716
00:57:14,680 --> 00:57:17,270
I'm back.
-You're coming in together.
717
00:57:17,270 --> 00:57:20,560
Yes, I'm going to be in Dal Bong's room for a bit.
718
00:57:22,940 --> 00:57:24,130
The kids came in, right?
719
00:57:24,130 --> 00:57:27,590
Yes. They both went upstairs.
720
00:57:27,590 --> 00:57:29,820
I wonder what's wrong today?
721
00:57:29,820 --> 00:57:34,060
Don't you see? They're in the middle of a love fight.
722
00:57:34,060 --> 00:57:38,120
A love fight between Dal Bong and Seo Wool?
723
00:57:38,120 --> 00:57:43,900
The guy who we went to the baseball field with is Dal Bong's friend.
724
00:57:43,900 --> 00:57:45,950
So?
725
00:57:45,950 --> 00:57:51,550
Oppa, don't you even watch dramas? It's so apparent and obvious.
726
00:57:51,550 --> 00:57:56,100
Love that crosses each other. A love triangle.
727
00:57:56,100 --> 00:58:03,190
That doesn't make any sense. Seo Wool only has Dal Bong. I know that.
728
00:58:03,190 --> 00:58:06,650
Gap Soon only had Gap Dol in the beginning, too.
(characters from an old Korean folk song)
729
00:58:06,650 --> 00:58:09,450
♪ She pretended that wasn't so.
730
00:58:09,450 --> 00:58:14,400
So then she got married to someone else. And Gap Dol got angry, and he got married to someone else, too.
731
00:58:14,400 --> 00:58:19,850
Love stories are supposed to go back and forth between misunderstandings and conflicts.
732
00:58:19,850 --> 00:58:25,650
Aigoo, yeah. You're the neighborhood love expert.
733
00:58:25,650 --> 00:58:27,320
What's wrong?
734
00:58:27,320 --> 00:58:31,220
I also was a popular woman.
735
00:58:31,220 --> 00:58:34,350
Right. At one point, you also
736
00:58:34,350 --> 00:58:38,950
pinned your uniform and swept through Dongdaemun and Wangshimni.
737
00:58:38,950 --> 00:58:42,050
Right?
738
00:58:42,100 --> 00:58:46,500
Aiyoo, I wonder where those days went.
739
00:58:47,420 --> 00:58:52,150
Yeah, life is short.
740
00:58:53,680 --> 00:58:58,210
Why exactly are you so angry? He said it's a welfare benefit for employees.
741
00:58:58,210 --> 00:59:01,730
If I quit that job, I need to return this phone anyways.
742
00:59:01,730 --> 00:59:03,780
Do you think I'm mad over that phone?
743
00:59:03,780 --> 00:59:05,530
Then what is it?
744
00:59:05,530 --> 00:59:07,860
Why didn't you say anything to me?
745
00:59:07,860 --> 00:59:11,220
Why did you hide the fact that you were working in Eun Ho's restaurant?
746
00:59:11,220 --> 00:59:17,280
I wasn't hiding it, but since you hate Eun Ho so much...
747
00:59:17,280 --> 00:59:19,290
But it's strange.
748
00:59:19,290 --> 00:59:22,410
Why do I need to get permission from you?
749
00:59:22,410 --> 00:59:24,780
Are you my boyfriend?
750
00:59:24,780 --> 00:59:26,210
Did someone say that?
751
00:59:26,210 --> 00:59:28,620
If not, are you my lover?
752
00:59:28,620 --> 00:59:30,160
Who's your lover?
753
00:59:30,160 --> 00:59:37,520
If not, then why do I need to report everything including my part-time job?
754
00:59:41,440 --> 00:59:45,010
Anyways, I just don't like that Eun Ho guy
755
00:59:45,010 --> 00:59:48,550
and I don't like you getting involved with Eun Ho even if it's a part-time job.
756
00:59:48,550 --> 00:59:52,070
And I just don't like how you're acting so narrow-mindedly like this.
757
00:59:52,070 --> 00:59:55,100
What? I'm narrow-minded?
758
00:59:55,100 --> 00:59:58,520
Then is this something a generous man would do?
759
00:59:58,520 --> 01:00:00,960
Wow.
760
01:00:00,960 --> 01:00:03,260
Here. $200.
761
01:00:03,260 --> 01:00:05,980
Now I have $1,300 left.
762
01:00:05,980 --> 01:00:08,910
Ah, I should hurry up and repay the money first.
763
01:00:08,910 --> 01:00:10,200
You received your weekly pay?
764
01:00:10,200 --> 01:00:12,050
Do you think I stole it?
765
01:00:12,050 --> 01:00:14,660
Aigoo, so praiseworthy!
- What are you doing?
766
01:00:14,660 --> 01:00:19,630
I find it praiseworthy how you're bringing me your pay as soon as you receive it.
767
01:00:19,630 --> 01:00:21,210
What's that?
768
01:00:22,190 --> 01:00:23,590
It's nothing.
769
01:00:23,590 --> 01:00:26,770
Huh? I don't think it's nothing.
770
01:00:26,770 --> 01:00:28,890
What is it? What is it that you're like that?
771
01:00:28,890 --> 01:00:32,000
I said you don't need to know.
772
01:00:32,000 --> 01:00:33,800
Get out. Get out.
773
01:00:33,800 --> 01:00:35,520
I'm going to change; get out!
774
01:00:35,520 --> 01:00:38,730
Hey, hey. Don't!
775
01:00:44,110 --> 01:00:45,860
What is this noise?
776
01:00:45,860 --> 01:00:48,770
Are you fighting?
777
01:00:53,470 --> 01:00:55,910
What is this?
778
01:00:55,910 --> 01:00:58,270
Oh, sorry.
779
01:00:58,910 --> 01:01:01,000
No, Father.
780
01:01:01,000 --> 01:01:03,910
Well, what happened was...
781
01:01:03,910 --> 01:01:05,340
It was an accident, Father.
782
01:01:05,340 --> 01:01:09,630
Yeah, an accident. We really didn't do anything.
783
01:01:09,630 --> 01:01:14,420
No, really. Please believe us.
784
01:01:14,420 --> 01:01:16,820
I was foolish to come.
785
01:01:23,700 --> 01:01:25,070
Why are you hitting me?
786
01:01:25,070 --> 01:01:28,070
Are you asking because you don't know?
787
01:01:37,240 --> 01:01:39,910
Wow, even though he's my son,
788
01:01:39,910 --> 01:01:43,770
you can't follow the pace of the kids these days.
789
01:01:43,800 --> 01:01:45,900
Wow, really.
790
01:01:47,160 --> 01:01:51,480
Wow.
791
01:02:09,380 --> 01:02:11,710
What's your relationship with my daughter?
792
01:02:11,710 --> 01:02:14,070
We don't know each other.
793
01:02:51,880 --> 01:02:53,890
What Happens to My Family?
~Preview~
794
01:02:53,890 --> 01:02:56,260
I'm sorry, but I can't allow that marriage.
795
01:02:56,260 --> 01:02:58,720
As the son, must you be so reluctant like that?
796
01:02:58,720 --> 01:03:00,080
You said there aren't any more women!
797
01:03:00,080 --> 01:03:02,790
From now on, use this car to come to work and go home.
798
01:03:02,790 --> 01:03:04,190
Becoming a family
799
01:03:04,190 --> 01:03:05,400
means this.
800
01:03:05,400 --> 01:03:07,300
Tell the Madame or whoever she is...
801
01:03:07,300 --> 01:03:08,920
that she shouldn't covet someone else's son.
802
01:03:08,920 --> 01:03:10,930
Do you think I'm getting married just for myself?
803
01:03:10,930 --> 01:03:14,600
You should play bigger in a bigger field!
804
01:03:14,600 --> 01:03:17,530
For me, I have nothing to put forward other than myself.
805
01:03:17,530 --> 01:03:20,090
Will you still be okay with marrying me?
806
01:03:20,090 --> 01:03:22,780
I just need you, Kang Jae.
807
01:03:22,780 --> 01:03:26,060
If I just go into that family, that hospital can be mine.
808
01:03:26,060 --> 01:03:30,700
I came on a business trip and it's running late. I think I can go home in the early morning.
809
01:03:30,700 --> 01:03:34,070
Are you with a man right now?
63029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.