Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,040 --> 00:01:42,210
This is Widow. This is Widow.
Come in Southern Rose.
2
00:01:42,250 --> 00:01:46,380
This is Widow. Come in, Southern Rose.
3
00:01:46,540 --> 00:01:48,790
Southern Rose, come in.
4
00:01:51,210 --> 00:01:52,670
This is Widow.
5
00:01:52,670 --> 00:01:56,170
Come in, Southern Rose. This is Widow...
6
00:01:56,170 --> 00:01:59,000
Coconna, give it a rest.
Eat this and get some sleep.
7
00:02:00,750 --> 00:02:03,630
He should have called in by now.
8
00:02:04,210 --> 00:02:06,040
Something must have happened to him.
9
00:02:06,040 --> 00:02:08,380
Maybe the Veela shot him down!
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,420
Maybe he just forgot about you.
11
00:02:11,750 --> 00:02:13,250
Shut up!
12
00:02:15,580 --> 00:02:18,920
I just heard they can't contact Gon Nu, either.
13
00:02:18,920 --> 00:02:21,580
Come on, worrying like this isn't healthy.
14
00:02:29,210 --> 00:02:31,500
It's me! This is Southern Rose.
15
00:02:31,500 --> 00:02:32,710
Do you read?
16
00:02:32,710 --> 00:02:34,000
Vanilla!
17
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Hey, Widow! You're up early.
18
00:02:36,000 --> 00:02:39,460
Where have you been?
You haven't called in 12 hours!
19
00:02:39,460 --> 00:02:42,920
No time! The attack's starting!
We're headed for the palace!
20
00:02:44,250 --> 00:02:45,580
What about Chirico?
21
00:02:45,580 --> 00:02:48,250
I'm not sure, but he's
charged into the palace already.
22
00:02:48,250 --> 00:02:50,040
And now Gon Nu's gonna-
23
00:02:52,880 --> 00:02:54,130
We're about to go in.
24
00:02:54,130 --> 00:02:55,630
Don't get yourself killed!
25
00:02:55,630 --> 00:02:57,000
There's the order! See ya!
26
00:02:57,000 --> 00:02:58,290
Vanilla! Did you hear me?
27
00:03:09,880 --> 00:03:12,460
Don't get yourself killed, Vanilla.
28
00:03:37,000 --> 00:03:39,670
Bring up our main forces and isolate the palace!
29
00:03:39,670 --> 00:03:41,880
Pin the Veela around us down!
30
00:04:00,830 --> 00:04:03,040
Computer system 2, destroyed!
31
00:04:03,040 --> 00:04:04,330
Activate auxiliary systems!
32
00:04:04,330 --> 00:04:06,170
Activating auxiliaries. On line.
33
00:04:06,170 --> 00:04:09,710
VTOL squadron, Kan Yu's team is going in.
34
00:04:09,710 --> 00:04:11,500
Clear out the front of the palace!
35
00:04:11,500 --> 00:04:12,380
Roger.
36
00:04:12,380 --> 00:04:13,920
A question, sir.
37
00:04:13,920 --> 00:04:16,250
You're outta line, Airman Vartla!
38
00:04:16,920 --> 00:04:21,000
Sorry, sir. Is Captain Kan Yu's team
going into the palace?
39
00:04:21,000 --> 00:04:22,750
They have a special mission.
40
00:04:22,750 --> 00:04:25,380
They'll be helping Chirico's team,
which is already in there.
41
00:04:26,210 --> 00:04:28,580
Let's go! All units, dive!
42
00:04:32,250 --> 00:04:33,460
Drop napalm!
43
00:04:53,630 --> 00:04:56,790
We alone have been given the honor
of breaking into the palace.
44
00:04:56,790 --> 00:04:57,750
Got that?
45
00:04:57,750 --> 00:04:58,670
Yes, sir!
46
00:04:59,920 --> 00:05:01,420
Shako, take point!
47
00:05:01,420 --> 00:05:02,130
Yes, sir!
48
00:05:11,420 --> 00:05:12,830
I'm coming, Chirico!
49
00:05:21,420 --> 00:05:23,460
Kiderra, have you seen Potaria?
50
00:05:25,960 --> 00:05:28,000
All I've seen around here are bad guys!
51
00:05:31,920 --> 00:05:33,380
We can't stay here.
52
00:05:33,380 --> 00:05:34,580
I'm hitting them from the side.
53
00:05:34,580 --> 00:05:35,420
Chirico!
54
00:05:35,750 --> 00:05:36,580
What?
55
00:05:36,580 --> 00:05:38,130
Ypsilon hasn't come out yet.
56
00:05:38,130 --> 00:05:39,130
I know.
57
00:05:39,130 --> 00:05:42,000
That light we saw
landed deep inside of the palace.
58
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
I think it might be a new machine
from headquarters.
59
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
What?
60
00:05:44,960 --> 00:05:46,330
For Ypsilon.
61
00:05:48,290 --> 00:05:49,880
All set!
62
00:05:49,880 --> 00:05:52,210
Okay, drop the panel!
63
00:05:56,960 --> 00:05:58,540
This is for me?
64
00:05:58,790 --> 00:06:00,420
A major advancement.
65
00:06:00,420 --> 00:06:04,130
I've heard it's capable of
staying in combat for twice as long.
66
00:06:12,380 --> 00:06:13,290
Intruder!
67
00:06:13,290 --> 00:06:14,130
What?
68
00:06:14,130 --> 00:06:15,830
Some assault trooper who isn't in an AT.
69
00:06:15,830 --> 00:06:16,500
Where?
70
00:06:16,500 --> 00:06:17,790
Nearby. Be careful.
71
00:06:30,330 --> 00:06:31,540
Where's Kanjelman?
72
00:06:33,500 --> 00:06:35,580
Don't underestimate the Royal Guard!
73
00:06:35,580 --> 00:06:37,080
You think I'd tell you?
74
00:06:47,460 --> 00:06:50,830
Chirico's three ATs are in the east corridor.
75
00:06:51,460 --> 00:06:52,460
And our garrisons?
76
00:06:52,460 --> 00:06:54,210
A total of 11 machines are counterattacking.
77
00:06:54,210 --> 00:06:56,330
The enemy seems to be headed west.
78
00:06:57,000 --> 00:06:59,170
Do what you can to keep them there.
79
00:06:59,170 --> 00:07:01,080
Get Ypsilon out there at once!
80
00:07:01,080 --> 00:07:02,290
I'll tell him.
81
00:07:02,830 --> 00:07:05,580
They must know that C&C is here.
82
00:07:06,500 --> 00:07:08,630
Then why go into the east corridor...?
83
00:07:09,210 --> 00:07:11,080
Are they after Ypsilon?
84
00:07:11,580 --> 00:07:14,580
The number of enemy intruders is still small.
85
00:07:14,580 --> 00:07:18,790
The main force seems to be biding its time
until it hits us with one big attack.
86
00:07:18,790 --> 00:07:23,290
We estimate half their forces will be destroyed
by our anti-AT land mines outside the palace.
87
00:07:23,580 --> 00:07:26,790
And half our forces are still in the jungle.
88
00:07:26,790 --> 00:07:28,670
At this rate, we can manage
a tremendous victory.
89
00:07:29,880 --> 00:07:33,710
Perhaps it'd be best to let them think we're weak.
90
00:07:33,960 --> 00:07:35,380
We'll abandon this base.
91
00:07:36,170 --> 00:07:40,080
I see... Let them make it their playground.
92
00:07:41,880 --> 00:07:44,210
And their eventual graveyard...
93
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
To the royal villa!
94
00:08:01,750 --> 00:08:02,420
Vanilla!
95
00:08:02,420 --> 00:08:04,040
I thought it was you.
96
00:08:04,580 --> 00:08:05,920
You saved me.
97
00:08:06,170 --> 00:08:07,330
Have you seen Chirico?
98
00:08:08,210 --> 00:08:11,210
No, too many enemies over there.
I couldn't move.
99
00:08:11,580 --> 00:08:13,330
To all personnel. To all personnel.
100
00:08:13,630 --> 00:08:16,210
C&C is now transferring to the royal villa.
101
00:08:16,210 --> 00:08:18,750
Repeat, C&C is now transferring to the royal villa.
102
00:08:18,750 --> 00:08:20,000
Villa?
103
00:08:24,540 --> 00:08:25,790
Maintenance complete, sir!
104
00:08:25,790 --> 00:08:26,790
Right!
105
00:08:28,210 --> 00:08:29,460
Ypsilon!
106
00:08:30,210 --> 00:08:32,080
Don't fail me this time.
107
00:08:32,290 --> 00:08:34,920
Don't get caught up in any
flashy displays of bravado!
108
00:08:44,210 --> 00:08:46,580
Controls are the same as the regular one. Good!
109
00:08:59,630 --> 00:09:02,250
Where are you? This time, you die!
110
00:09:14,670 --> 00:09:16,000
All right, forward!
111
00:09:16,000 --> 00:09:17,960
Captain! Something on radar!
112
00:09:17,960 --> 00:09:19,540
Movement, front-left of us.
113
00:09:19,540 --> 00:09:20,210
What?
114
00:09:30,250 --> 00:09:31,290
Shoot!
115
00:09:41,500 --> 00:09:42,830
Are you Chirico?
116
00:09:47,000 --> 00:09:48,830
What are you doing? Get him!
117
00:10:00,710 --> 00:10:02,880
Where's Chirico? That one?
118
00:10:06,040 --> 00:10:08,380
I've never seen one like this guy.
119
00:10:08,710 --> 00:10:11,580
It feels like you... Chirico!
120
00:10:30,290 --> 00:10:31,290
No!
121
00:10:32,080 --> 00:10:33,540
It's not him!
122
00:10:37,420 --> 00:10:38,630
You, then?
123
00:10:55,040 --> 00:10:56,750
Shit! Not here, either!
124
00:10:57,250 --> 00:10:59,710
Borough and the others must be
deeper inside the palace.
125
00:11:00,250 --> 00:11:01,330
I know.
126
00:11:01,330 --> 00:11:03,920
But I don't want to run into Ypsilon here.
127
00:11:04,380 --> 00:11:07,170
We don't have time to check every room.
128
00:11:10,250 --> 00:11:12,170
Don't shoot! Don't shoot!
129
00:11:12,170 --> 00:11:13,540
It's me! It's me!
130
00:11:13,830 --> 00:11:14,880
Vanilla!
131
00:11:15,130 --> 00:11:17,500
What're you doin' here?
132
00:11:17,500 --> 00:11:19,170
Potaria's gone to the villa!
133
00:11:19,170 --> 00:11:20,170
He's what?
134
00:11:20,710 --> 00:11:23,330
He's after Kanjelman. All he's got is a handgun!
135
00:11:23,790 --> 00:11:24,630
Chirico!
136
00:11:26,420 --> 00:11:28,000
Borough's probably there, too.
137
00:11:40,790 --> 00:11:42,170
Main enemy movements?
138
00:11:42,170 --> 00:11:45,460
They're engaging battalion three at point F2.
139
00:11:45,460 --> 00:11:47,790
Any word from Ypsilon?
140
00:11:47,790 --> 00:11:49,170
Not yet.
141
00:11:49,170 --> 00:11:52,290
But he's apparently destroyed three ATs.
142
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
Was Chirico in one of them?
143
00:11:54,130 --> 00:11:55,130
Unknown.
144
00:11:55,500 --> 00:11:58,080
It's just a matter of time now.
145
00:11:58,080 --> 00:11:59,830
Hm? Where's His Majesty?
146
00:11:59,830 --> 00:12:02,130
He hasn't slept for two days.
147
00:12:02,130 --> 00:12:04,540
We had him taken to his bed chamber.
148
00:12:04,540 --> 00:12:05,710
I see.
149
00:12:05,710 --> 00:12:08,250
His Majesty's health is paramount.
150
00:12:08,250 --> 00:12:09,670
Even an hour's sleep would help.
151
00:12:09,880 --> 00:12:11,250
Don't worry.
152
00:12:11,250 --> 00:12:15,040
When he awakens, the battle may well be over.
153
00:12:20,000 --> 00:12:21,710
Sleep well, Your Majesty.
154
00:12:22,460 --> 00:12:25,330
Be sure to wake me in 30 minutes.
155
00:12:25,330 --> 00:12:27,540
Don't worry, sir.
156
00:12:27,540 --> 00:12:31,920
If anything happens, the escape shuttle
is standing by underground.
157
00:12:32,830 --> 00:12:35,750
I'm afraid that will be no use.
158
00:12:36,920 --> 00:12:40,580
Wine for you, Highness. If you'll excuse us.
159
00:12:46,880 --> 00:12:48,540
Bring it over here.
160
00:13:10,210 --> 00:13:12,210
Chirico! We'll split into two teams!
161
00:13:12,210 --> 00:13:13,710
We're just a big target like this!
162
00:13:13,710 --> 00:13:15,420
We don't have enough people to split up.
163
00:13:15,420 --> 00:13:16,920
We've got Vanilla.
164
00:13:16,920 --> 00:13:18,750
Whoa, hold it! I'm naked here!
165
00:13:18,920 --> 00:13:21,290
I'll be your shield! Come on!
166
00:13:23,210 --> 00:13:25,130
Wait up! Wait up!
167
00:13:27,290 --> 00:13:29,540
I don't believe it... You!
168
00:13:29,540 --> 00:13:32,210
Pota, is it really you?
169
00:13:32,210 --> 00:13:35,130
It's Pol Potaria now, Prince Kanjelman.
170
00:13:35,250 --> 00:13:38,790
Stop that. You were never so formal before.
171
00:13:38,790 --> 00:13:40,790
That was years ago.
172
00:13:40,790 --> 00:13:43,580
I call you this to show you
how much I hate you now.
173
00:13:46,540 --> 00:13:48,420
You haven't changed.
174
00:13:48,420 --> 00:13:50,880
Never one to joke around.
175
00:13:51,250 --> 00:13:56,540
Even though I was royalty,
only you opened your heart to me.
176
00:13:57,960 --> 00:14:01,460
We crossed the lines of class and age
to talk of our dreams.
177
00:14:01,460 --> 00:14:03,630
You and I were friends, weren't we?
178
00:14:05,540 --> 00:14:08,170
If I was, then why did you betray me?
179
00:14:08,880 --> 00:14:11,670
You must have understood my situation.
180
00:14:11,670 --> 00:14:15,130
Did you really believe this war
would give Kummen a future?
181
00:14:16,170 --> 00:14:17,290
No...
182
00:14:17,290 --> 00:14:18,630
Then why?
183
00:14:18,630 --> 00:14:22,790
Why did you plunge our country into war
for a future even you didn't believe in?
184
00:14:26,250 --> 00:14:27,960
You haven't changed.
185
00:14:27,960 --> 00:14:29,750
Still so pure and forthright.
186
00:14:29,750 --> 00:14:33,000
Unfortunately, that purity isn't enough
to move us forward.
187
00:14:33,290 --> 00:14:35,960
I see... Then this war was just a game for you.
188
00:14:35,960 --> 00:14:38,580
Just an "experiment," like she said!
189
00:14:40,330 --> 00:14:43,880
A girl soldier told me that,
before she died in despair!
190
00:14:43,880 --> 00:14:45,250
Listen to me, Pota!
191
00:14:45,250 --> 00:14:46,380
Shut up!
192
00:15:04,000 --> 00:15:05,170
Get the lances!
193
00:15:06,880 --> 00:15:08,580
Balancing...?
194
00:15:23,630 --> 00:15:25,040
Highness!
195
00:15:30,000 --> 00:15:31,670
A duel to the death.
196
00:15:31,920 --> 00:15:33,670
Neither side will hold back.
197
00:16:14,040 --> 00:16:17,830
I used to win two out of
every three matches, Potaria.
198
00:16:18,380 --> 00:16:19,790
This time will be different!
199
00:16:41,460 --> 00:16:43,290
Hurry! His Majesty's in danger!
200
00:16:43,290 --> 00:16:45,460
This is the only way in. Get it open!
201
00:16:45,460 --> 00:16:47,290
Call the ATs! As many as we can!
202
00:16:47,750 --> 00:16:49,460
There's an intruder in the prince's bed chamber!
203
00:16:49,460 --> 00:16:50,210
What?
204
00:16:50,210 --> 00:16:51,880
Call Ypsilon, sir!
205
00:16:53,670 --> 00:16:56,500
Ypsilon! This is Borough. Come in, Ypsilon!
206
00:17:21,080 --> 00:17:22,330
Not him, either!
207
00:17:22,330 --> 00:17:25,080
Ypsilon! What are you doing? Get to the villa!
208
00:17:25,080 --> 00:17:26,250
Yes, sir!
209
00:17:29,380 --> 00:17:31,460
Sir, wait! The enemy!
210
00:17:39,540 --> 00:17:41,880
Enemy ATs are landing from the west!
211
00:17:41,880 --> 00:17:42,920
Send reinforcements!
212
00:17:49,750 --> 00:17:52,460
Kummen must be reborn!
213
00:17:52,460 --> 00:17:54,420
We must let go of the old!
214
00:17:54,420 --> 00:17:57,790
Then why do this?
We both used to talk about that.
215
00:17:58,210 --> 00:18:03,040
I believed you were the only man in the
royal family with any kind of vision of the future!
216
00:18:13,790 --> 00:18:19,130
The greatest enemy of the new
is nostalgia for the past.
217
00:18:19,130 --> 00:18:21,040
Perhaps we should call it reactionism.
218
00:18:22,250 --> 00:18:25,420
So you abandoned your ideals
to embrace that reactionism?
219
00:18:28,210 --> 00:18:29,880
I believed in you!
220
00:18:29,880 --> 00:18:32,540
I put all my hopes in you!
221
00:18:32,540 --> 00:18:34,880
Why did you start this meaningless war?
222
00:18:34,880 --> 00:18:36,710
Why? Why?
223
00:18:59,580 --> 00:19:00,710
Why...?
224
00:19:00,710 --> 00:19:02,380
Why didn't you block me?
225
00:19:02,920 --> 00:19:05,630
This is all I can do.
226
00:19:05,920 --> 00:19:07,920
You wanted to die.
227
00:19:08,170 --> 00:19:09,460
You did, didn't you?
228
00:19:09,880 --> 00:19:12,710
I take the old ways with me...
229
00:19:12,710 --> 00:19:14,330
The old ways?
230
00:19:19,880 --> 00:19:21,540
Chirico's headed this way!
231
00:19:21,540 --> 00:19:22,830
What?
232
00:19:23,250 --> 00:19:25,210
He's close! Which passageway?
233
00:19:25,210 --> 00:19:26,210
Dunno!
234
00:19:26,210 --> 00:19:27,710
All personnel, evacuate!
235
00:19:36,540 --> 00:19:38,250
There you are, Borough!
236
00:19:45,290 --> 00:19:47,460
Ypsilon! Borough's in danger!
237
00:19:47,460 --> 00:19:48,330
What?
238
00:19:48,330 --> 00:19:49,500
Chirico's after him!
239
00:19:49,500 --> 00:19:50,420
Where are they?
240
00:19:50,420 --> 00:19:52,250
Headed for the underground expansion!
241
00:19:52,250 --> 00:19:53,290
On my way!
242
00:19:56,880 --> 00:19:59,750
Pota, there was no other way.
243
00:20:00,790 --> 00:20:03,960
You and I just never realized it...
244
00:20:10,960 --> 00:20:13,830
Thank you. I feel better now.
245
00:20:14,330 --> 00:20:15,670
Highness...
246
00:20:15,670 --> 00:20:20,040
Pota, I was everything that
embodied the old ways.
247
00:20:21,500 --> 00:20:25,920
For my love of Kummen,
I created a new appearance.
248
00:20:26,330 --> 00:20:30,830
I adopted every symbol of the old.
Every aspect of reactionism.
249
00:20:31,920 --> 00:20:32,920
Highness!
250
00:20:34,330 --> 00:20:35,670
Pota!
251
00:20:35,920 --> 00:20:37,330
This...
252
00:20:37,670 --> 00:20:39,790
This is my destiny.
253
00:20:40,130 --> 00:20:43,080
Despite what I may prefer.
254
00:20:43,330 --> 00:20:45,500
Such is the price of royalty.
255
00:20:46,040 --> 00:20:47,500
My...
256
00:20:47,670 --> 00:20:53,880
my death will bury the old ways that I represent.
257
00:20:54,380 --> 00:20:57,710
The old conventions... The old classes...
258
00:20:57,710 --> 00:20:59,710
The old system...
259
00:21:00,710 --> 00:21:03,670
Everything I symbolize will die.
260
00:21:04,960 --> 00:21:07,420
All so that Kummen may have its future.
261
00:21:08,330 --> 00:21:12,460
Pota, I may well be damned for what I've done.
262
00:21:12,880 --> 00:21:13,920
Highness!
263
00:21:15,710 --> 00:21:18,130
The key to the escape shuttle.
264
00:21:18,130 --> 00:21:20,420
Use it! It's underground.
265
00:21:23,040 --> 00:21:26,750
I want you to survive.
266
00:21:26,750 --> 00:21:29,380
To see what the future holds.
267
00:21:31,000 --> 00:21:34,880
You are... my dearest friend.
268
00:21:37,960 --> 00:21:39,040
Highness!
269
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Highness!
270
00:21:48,380 --> 00:21:49,830
You son of a...!
271
00:21:57,250 --> 00:21:58,080
Potaria!
272
00:22:33,040 --> 00:22:37,460
Of course I knew he wasn't
the man responsible for all this.
273
00:22:38,540 --> 00:22:44,130
But he'd used Kummen's war
and manipulated the two PS's.
274
00:22:44,130 --> 00:22:46,420
All for some purpose.
275
00:22:47,750 --> 00:22:50,540
And that purpose... was what?
276
00:22:55,580 --> 00:22:57,960
The journey through Kummen is at an end.
277
00:22:57,960 --> 00:23:00,330
Looking back, all one sees is a green hell.
278
00:23:00,330 --> 00:23:01,960
A farewell to friends.
279
00:23:01,960 --> 00:23:05,830
At the base of a fading consciousness
some stand firm amidst the scenes of carnage.
280
00:23:05,830 --> 00:23:07,540
A shout lingers in the ears.
281
00:23:07,540 --> 00:23:09,210
Fire burns in the eyes.
282
00:23:09,210 --> 00:23:11,170
The next journey begins.
283
00:23:11,380 --> 00:23:14,670
A journey both harsh and full of pain.
284
00:23:14,670 --> 00:23:16,880
An odyssey into the past.
285
00:23:17,250 --> 00:23:19,460
Next time, "Dark Change"
286
00:23:19,460 --> 00:23:22,420
Chirico's pilgrimage moves to a new locale.
19684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.