All language subtitles for Votons26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,040 --> 00:01:42,210 This is Widow. This is Widow. Come in Southern Rose. 2 00:01:42,250 --> 00:01:46,380 This is Widow. Come in, Southern Rose. 3 00:01:46,540 --> 00:01:48,790 Southern Rose, come in. 4 00:01:51,210 --> 00:01:52,670 This is Widow. 5 00:01:52,670 --> 00:01:56,170 Come in, Southern Rose. This is Widow... 6 00:01:56,170 --> 00:01:59,000 Coconna, give it a rest. Eat this and get some sleep. 7 00:02:00,750 --> 00:02:03,630 He should have called in by now. 8 00:02:04,210 --> 00:02:06,040 Something must have happened to him. 9 00:02:06,040 --> 00:02:08,380 Maybe the Veela shot him down! 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,420 Maybe he just forgot about you. 11 00:02:11,750 --> 00:02:13,250 Shut up! 12 00:02:15,580 --> 00:02:18,920 I just heard they can't contact Gon Nu, either. 13 00:02:18,920 --> 00:02:21,580 Come on, worrying like this isn't healthy. 14 00:02:29,210 --> 00:02:31,500 It's me! This is Southern Rose. 15 00:02:31,500 --> 00:02:32,710 Do you read? 16 00:02:32,710 --> 00:02:34,000 Vanilla! 17 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Hey, Widow! You're up early. 18 00:02:36,000 --> 00:02:39,460 Where have you been? You haven't called in 12 hours! 19 00:02:39,460 --> 00:02:42,920 No time! The attack's starting! We're headed for the palace! 20 00:02:44,250 --> 00:02:45,580 What about Chirico? 21 00:02:45,580 --> 00:02:48,250 I'm not sure, but he's charged into the palace already. 22 00:02:48,250 --> 00:02:50,040 And now Gon Nu's gonna- 23 00:02:52,880 --> 00:02:54,130 We're about to go in. 24 00:02:54,130 --> 00:02:55,630 Don't get yourself killed! 25 00:02:55,630 --> 00:02:57,000 There's the order! See ya! 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,290 Vanilla! Did you hear me? 27 00:03:09,880 --> 00:03:12,460 Don't get yourself killed, Vanilla. 28 00:03:37,000 --> 00:03:39,670 Bring up our main forces and isolate the palace! 29 00:03:39,670 --> 00:03:41,880 Pin the Veela around us down! 30 00:04:00,830 --> 00:04:03,040 Computer system 2, destroyed! 31 00:04:03,040 --> 00:04:04,330 Activate auxiliary systems! 32 00:04:04,330 --> 00:04:06,170 Activating auxiliaries. On line. 33 00:04:06,170 --> 00:04:09,710 VTOL squadron, Kan Yu's team is going in. 34 00:04:09,710 --> 00:04:11,500 Clear out the front of the palace! 35 00:04:11,500 --> 00:04:12,380 Roger. 36 00:04:12,380 --> 00:04:13,920 A question, sir. 37 00:04:13,920 --> 00:04:16,250 You're outta line, Airman Vartla! 38 00:04:16,920 --> 00:04:21,000 Sorry, sir. Is Captain Kan Yu's team going into the palace? 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,750 They have a special mission. 40 00:04:22,750 --> 00:04:25,380 They'll be helping Chirico's team, which is already in there. 41 00:04:26,210 --> 00:04:28,580 Let's go! All units, dive! 42 00:04:32,250 --> 00:04:33,460 Drop napalm! 43 00:04:53,630 --> 00:04:56,790 We alone have been given the honor of breaking into the palace. 44 00:04:56,790 --> 00:04:57,750 Got that? 45 00:04:57,750 --> 00:04:58,670 Yes, sir! 46 00:04:59,920 --> 00:05:01,420 Shako, take point! 47 00:05:01,420 --> 00:05:02,130 Yes, sir! 48 00:05:11,420 --> 00:05:12,830 I'm coming, Chirico! 49 00:05:21,420 --> 00:05:23,460 Kiderra, have you seen Potaria? 50 00:05:25,960 --> 00:05:28,000 All I've seen around here are bad guys! 51 00:05:31,920 --> 00:05:33,380 We can't stay here. 52 00:05:33,380 --> 00:05:34,580 I'm hitting them from the side. 53 00:05:34,580 --> 00:05:35,420 Chirico! 54 00:05:35,750 --> 00:05:36,580 What? 55 00:05:36,580 --> 00:05:38,130 Ypsilon hasn't come out yet. 56 00:05:38,130 --> 00:05:39,130 I know. 57 00:05:39,130 --> 00:05:42,000 That light we saw landed deep inside of the palace. 58 00:05:42,000 --> 00:05:43,960 I think it might be a new machine from headquarters. 59 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 What? 60 00:05:44,960 --> 00:05:46,330 For Ypsilon. 61 00:05:48,290 --> 00:05:49,880 All set! 62 00:05:49,880 --> 00:05:52,210 Okay, drop the panel! 63 00:05:56,960 --> 00:05:58,540 This is for me? 64 00:05:58,790 --> 00:06:00,420 A major advancement. 65 00:06:00,420 --> 00:06:04,130 I've heard it's capable of staying in combat for twice as long. 66 00:06:12,380 --> 00:06:13,290 Intruder! 67 00:06:13,290 --> 00:06:14,130 What? 68 00:06:14,130 --> 00:06:15,830 Some assault trooper who isn't in an AT. 69 00:06:15,830 --> 00:06:16,500 Where? 70 00:06:16,500 --> 00:06:17,790 Nearby. Be careful. 71 00:06:30,330 --> 00:06:31,540 Where's Kanjelman? 72 00:06:33,500 --> 00:06:35,580 Don't underestimate the Royal Guard! 73 00:06:35,580 --> 00:06:37,080 You think I'd tell you? 74 00:06:47,460 --> 00:06:50,830 Chirico's three ATs are in the east corridor. 75 00:06:51,460 --> 00:06:52,460 And our garrisons? 76 00:06:52,460 --> 00:06:54,210 A total of 11 machines are counterattacking. 77 00:06:54,210 --> 00:06:56,330 The enemy seems to be headed west. 78 00:06:57,000 --> 00:06:59,170 Do what you can to keep them there. 79 00:06:59,170 --> 00:07:01,080 Get Ypsilon out there at once! 80 00:07:01,080 --> 00:07:02,290 I'll tell him. 81 00:07:02,830 --> 00:07:05,580 They must know that C&C is here. 82 00:07:06,500 --> 00:07:08,630 Then why go into the east corridor...? 83 00:07:09,210 --> 00:07:11,080 Are they after Ypsilon? 84 00:07:11,580 --> 00:07:14,580 The number of enemy intruders is still small. 85 00:07:14,580 --> 00:07:18,790 The main force seems to be biding its time until it hits us with one big attack. 86 00:07:18,790 --> 00:07:23,290 We estimate half their forces will be destroyed by our anti-AT land mines outside the palace. 87 00:07:23,580 --> 00:07:26,790 And half our forces are still in the jungle. 88 00:07:26,790 --> 00:07:28,670 At this rate, we can manage a tremendous victory. 89 00:07:29,880 --> 00:07:33,710 Perhaps it'd be best to let them think we're weak. 90 00:07:33,960 --> 00:07:35,380 We'll abandon this base. 91 00:07:36,170 --> 00:07:40,080 I see... Let them make it their playground. 92 00:07:41,880 --> 00:07:44,210 And their eventual graveyard... 93 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 To the royal villa! 94 00:08:01,750 --> 00:08:02,420 Vanilla! 95 00:08:02,420 --> 00:08:04,040 I thought it was you. 96 00:08:04,580 --> 00:08:05,920 You saved me. 97 00:08:06,170 --> 00:08:07,330 Have you seen Chirico? 98 00:08:08,210 --> 00:08:11,210 No, too many enemies over there. I couldn't move. 99 00:08:11,580 --> 00:08:13,330 To all personnel. To all personnel. 100 00:08:13,630 --> 00:08:16,210 C&C is now transferring to the royal villa. 101 00:08:16,210 --> 00:08:18,750 Repeat, C&C is now transferring to the royal villa. 102 00:08:18,750 --> 00:08:20,000 Villa? 103 00:08:24,540 --> 00:08:25,790 Maintenance complete, sir! 104 00:08:25,790 --> 00:08:26,790 Right! 105 00:08:28,210 --> 00:08:29,460 Ypsilon! 106 00:08:30,210 --> 00:08:32,080 Don't fail me this time. 107 00:08:32,290 --> 00:08:34,920 Don't get caught up in any flashy displays of bravado! 108 00:08:44,210 --> 00:08:46,580 Controls are the same as the regular one. Good! 109 00:08:59,630 --> 00:09:02,250 Where are you? This time, you die! 110 00:09:14,670 --> 00:09:16,000 All right, forward! 111 00:09:16,000 --> 00:09:17,960 Captain! Something on radar! 112 00:09:17,960 --> 00:09:19,540 Movement, front-left of us. 113 00:09:19,540 --> 00:09:20,210 What? 114 00:09:30,250 --> 00:09:31,290 Shoot! 115 00:09:41,500 --> 00:09:42,830 Are you Chirico? 116 00:09:47,000 --> 00:09:48,830 What are you doing? Get him! 117 00:10:00,710 --> 00:10:02,880 Where's Chirico? That one? 118 00:10:06,040 --> 00:10:08,380 I've never seen one like this guy. 119 00:10:08,710 --> 00:10:11,580 It feels like you... Chirico! 120 00:10:30,290 --> 00:10:31,290 No! 121 00:10:32,080 --> 00:10:33,540 It's not him! 122 00:10:37,420 --> 00:10:38,630 You, then? 123 00:10:55,040 --> 00:10:56,750 Shit! Not here, either! 124 00:10:57,250 --> 00:10:59,710 Borough and the others must be deeper inside the palace. 125 00:11:00,250 --> 00:11:01,330 I know. 126 00:11:01,330 --> 00:11:03,920 But I don't want to run into Ypsilon here. 127 00:11:04,380 --> 00:11:07,170 We don't have time to check every room. 128 00:11:10,250 --> 00:11:12,170 Don't shoot! Don't shoot! 129 00:11:12,170 --> 00:11:13,540 It's me! It's me! 130 00:11:13,830 --> 00:11:14,880 Vanilla! 131 00:11:15,130 --> 00:11:17,500 What're you doin' here? 132 00:11:17,500 --> 00:11:19,170 Potaria's gone to the villa! 133 00:11:19,170 --> 00:11:20,170 He's what? 134 00:11:20,710 --> 00:11:23,330 He's after Kanjelman. All he's got is a handgun! 135 00:11:23,790 --> 00:11:24,630 Chirico! 136 00:11:26,420 --> 00:11:28,000 Borough's probably there, too. 137 00:11:40,790 --> 00:11:42,170 Main enemy movements? 138 00:11:42,170 --> 00:11:45,460 They're engaging battalion three at point F2. 139 00:11:45,460 --> 00:11:47,790 Any word from Ypsilon? 140 00:11:47,790 --> 00:11:49,170 Not yet. 141 00:11:49,170 --> 00:11:52,290 But he's apparently destroyed three ATs. 142 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 Was Chirico in one of them? 143 00:11:54,130 --> 00:11:55,130 Unknown. 144 00:11:55,500 --> 00:11:58,080 It's just a matter of time now. 145 00:11:58,080 --> 00:11:59,830 Hm? Where's His Majesty? 146 00:11:59,830 --> 00:12:02,130 He hasn't slept for two days. 147 00:12:02,130 --> 00:12:04,540 We had him taken to his bed chamber. 148 00:12:04,540 --> 00:12:05,710 I see. 149 00:12:05,710 --> 00:12:08,250 His Majesty's health is paramount. 150 00:12:08,250 --> 00:12:09,670 Even an hour's sleep would help. 151 00:12:09,880 --> 00:12:11,250 Don't worry. 152 00:12:11,250 --> 00:12:15,040 When he awakens, the battle may well be over. 153 00:12:20,000 --> 00:12:21,710 Sleep well, Your Majesty. 154 00:12:22,460 --> 00:12:25,330 Be sure to wake me in 30 minutes. 155 00:12:25,330 --> 00:12:27,540 Don't worry, sir. 156 00:12:27,540 --> 00:12:31,920 If anything happens, the escape shuttle is standing by underground. 157 00:12:32,830 --> 00:12:35,750 I'm afraid that will be no use. 158 00:12:36,920 --> 00:12:40,580 Wine for you, Highness. If you'll excuse us. 159 00:12:46,880 --> 00:12:48,540 Bring it over here. 160 00:13:10,210 --> 00:13:12,210 Chirico! We'll split into two teams! 161 00:13:12,210 --> 00:13:13,710 We're just a big target like this! 162 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 We don't have enough people to split up. 163 00:13:15,420 --> 00:13:16,920 We've got Vanilla. 164 00:13:16,920 --> 00:13:18,750 Whoa, hold it! I'm naked here! 165 00:13:18,920 --> 00:13:21,290 I'll be your shield! Come on! 166 00:13:23,210 --> 00:13:25,130 Wait up! Wait up! 167 00:13:27,290 --> 00:13:29,540 I don't believe it... You! 168 00:13:29,540 --> 00:13:32,210 Pota, is it really you? 169 00:13:32,210 --> 00:13:35,130 It's Pol Potaria now, Prince Kanjelman. 170 00:13:35,250 --> 00:13:38,790 Stop that. You were never so formal before. 171 00:13:38,790 --> 00:13:40,790 That was years ago. 172 00:13:40,790 --> 00:13:43,580 I call you this to show you how much I hate you now. 173 00:13:46,540 --> 00:13:48,420 You haven't changed. 174 00:13:48,420 --> 00:13:50,880 Never one to joke around. 175 00:13:51,250 --> 00:13:56,540 Even though I was royalty, only you opened your heart to me. 176 00:13:57,960 --> 00:14:01,460 We crossed the lines of class and age to talk of our dreams. 177 00:14:01,460 --> 00:14:03,630 You and I were friends, weren't we? 178 00:14:05,540 --> 00:14:08,170 If I was, then why did you betray me? 179 00:14:08,880 --> 00:14:11,670 You must have understood my situation. 180 00:14:11,670 --> 00:14:15,130 Did you really believe this war would give Kummen a future? 181 00:14:16,170 --> 00:14:17,290 No... 182 00:14:17,290 --> 00:14:18,630 Then why? 183 00:14:18,630 --> 00:14:22,790 Why did you plunge our country into war for a future even you didn't believe in? 184 00:14:26,250 --> 00:14:27,960 You haven't changed. 185 00:14:27,960 --> 00:14:29,750 Still so pure and forthright. 186 00:14:29,750 --> 00:14:33,000 Unfortunately, that purity isn't enough to move us forward. 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,960 I see... Then this war was just a game for you. 188 00:14:35,960 --> 00:14:38,580 Just an "experiment," like she said! 189 00:14:40,330 --> 00:14:43,880 A girl soldier told me that, before she died in despair! 190 00:14:43,880 --> 00:14:45,250 Listen to me, Pota! 191 00:14:45,250 --> 00:14:46,380 Shut up! 192 00:15:04,000 --> 00:15:05,170 Get the lances! 193 00:15:06,880 --> 00:15:08,580 Balancing...? 194 00:15:23,630 --> 00:15:25,040 Highness! 195 00:15:30,000 --> 00:15:31,670 A duel to the death. 196 00:15:31,920 --> 00:15:33,670 Neither side will hold back. 197 00:16:14,040 --> 00:16:17,830 I used to win two out of every three matches, Potaria. 198 00:16:18,380 --> 00:16:19,790 This time will be different! 199 00:16:41,460 --> 00:16:43,290 Hurry! His Majesty's in danger! 200 00:16:43,290 --> 00:16:45,460 This is the only way in. Get it open! 201 00:16:45,460 --> 00:16:47,290 Call the ATs! As many as we can! 202 00:16:47,750 --> 00:16:49,460 There's an intruder in the prince's bed chamber! 203 00:16:49,460 --> 00:16:50,210 What? 204 00:16:50,210 --> 00:16:51,880 Call Ypsilon, sir! 205 00:16:53,670 --> 00:16:56,500 Ypsilon! This is Borough. Come in, Ypsilon! 206 00:17:21,080 --> 00:17:22,330 Not him, either! 207 00:17:22,330 --> 00:17:25,080 Ypsilon! What are you doing? Get to the villa! 208 00:17:25,080 --> 00:17:26,250 Yes, sir! 209 00:17:29,380 --> 00:17:31,460 Sir, wait! The enemy! 210 00:17:39,540 --> 00:17:41,880 Enemy ATs are landing from the west! 211 00:17:41,880 --> 00:17:42,920 Send reinforcements! 212 00:17:49,750 --> 00:17:52,460 Kummen must be reborn! 213 00:17:52,460 --> 00:17:54,420 We must let go of the old! 214 00:17:54,420 --> 00:17:57,790 Then why do this? We both used to talk about that. 215 00:17:58,210 --> 00:18:03,040 I believed you were the only man in the royal family with any kind of vision of the future! 216 00:18:13,790 --> 00:18:19,130 The greatest enemy of the new is nostalgia for the past. 217 00:18:19,130 --> 00:18:21,040 Perhaps we should call it reactionism. 218 00:18:22,250 --> 00:18:25,420 So you abandoned your ideals to embrace that reactionism? 219 00:18:28,210 --> 00:18:29,880 I believed in you! 220 00:18:29,880 --> 00:18:32,540 I put all my hopes in you! 221 00:18:32,540 --> 00:18:34,880 Why did you start this meaningless war? 222 00:18:34,880 --> 00:18:36,710 Why? Why? 223 00:18:59,580 --> 00:19:00,710 Why...? 224 00:19:00,710 --> 00:19:02,380 Why didn't you block me? 225 00:19:02,920 --> 00:19:05,630 This is all I can do. 226 00:19:05,920 --> 00:19:07,920 You wanted to die. 227 00:19:08,170 --> 00:19:09,460 You did, didn't you? 228 00:19:09,880 --> 00:19:12,710 I take the old ways with me... 229 00:19:12,710 --> 00:19:14,330 The old ways? 230 00:19:19,880 --> 00:19:21,540 Chirico's headed this way! 231 00:19:21,540 --> 00:19:22,830 What? 232 00:19:23,250 --> 00:19:25,210 He's close! Which passageway? 233 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 Dunno! 234 00:19:26,210 --> 00:19:27,710 All personnel, evacuate! 235 00:19:36,540 --> 00:19:38,250 There you are, Borough! 236 00:19:45,290 --> 00:19:47,460 Ypsilon! Borough's in danger! 237 00:19:47,460 --> 00:19:48,330 What? 238 00:19:48,330 --> 00:19:49,500 Chirico's after him! 239 00:19:49,500 --> 00:19:50,420 Where are they? 240 00:19:50,420 --> 00:19:52,250 Headed for the underground expansion! 241 00:19:52,250 --> 00:19:53,290 On my way! 242 00:19:56,880 --> 00:19:59,750 Pota, there was no other way. 243 00:20:00,790 --> 00:20:03,960 You and I just never realized it... 244 00:20:10,960 --> 00:20:13,830 Thank you. I feel better now. 245 00:20:14,330 --> 00:20:15,670 Highness... 246 00:20:15,670 --> 00:20:20,040 Pota, I was everything that embodied the old ways. 247 00:20:21,500 --> 00:20:25,920 For my love of Kummen, I created a new appearance. 248 00:20:26,330 --> 00:20:30,830 I adopted every symbol of the old. Every aspect of reactionism. 249 00:20:31,920 --> 00:20:32,920 Highness! 250 00:20:34,330 --> 00:20:35,670 Pota! 251 00:20:35,920 --> 00:20:37,330 This... 252 00:20:37,670 --> 00:20:39,790 This is my destiny. 253 00:20:40,130 --> 00:20:43,080 Despite what I may prefer. 254 00:20:43,330 --> 00:20:45,500 Such is the price of royalty. 255 00:20:46,040 --> 00:20:47,500 My... 256 00:20:47,670 --> 00:20:53,880 my death will bury the old ways that I represent. 257 00:20:54,380 --> 00:20:57,710 The old conventions... The old classes... 258 00:20:57,710 --> 00:20:59,710 The old system... 259 00:21:00,710 --> 00:21:03,670 Everything I symbolize will die. 260 00:21:04,960 --> 00:21:07,420 All so that Kummen may have its future. 261 00:21:08,330 --> 00:21:12,460 Pota, I may well be damned for what I've done. 262 00:21:12,880 --> 00:21:13,920 Highness! 263 00:21:15,710 --> 00:21:18,130 The key to the escape shuttle. 264 00:21:18,130 --> 00:21:20,420 Use it! It's underground. 265 00:21:23,040 --> 00:21:26,750 I want you to survive. 266 00:21:26,750 --> 00:21:29,380 To see what the future holds. 267 00:21:31,000 --> 00:21:34,880 You are... my dearest friend. 268 00:21:37,960 --> 00:21:39,040 Highness! 269 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Highness! 270 00:21:48,380 --> 00:21:49,830 You son of a...! 271 00:21:57,250 --> 00:21:58,080 Potaria! 272 00:22:33,040 --> 00:22:37,460 Of course I knew he wasn't the man responsible for all this. 273 00:22:38,540 --> 00:22:44,130 But he'd used Kummen's war and manipulated the two PS's. 274 00:22:44,130 --> 00:22:46,420 All for some purpose. 275 00:22:47,750 --> 00:22:50,540 And that purpose... was what? 276 00:22:55,580 --> 00:22:57,960 The journey through Kummen is at an end. 277 00:22:57,960 --> 00:23:00,330 Looking back, all one sees is a green hell. 278 00:23:00,330 --> 00:23:01,960 A farewell to friends. 279 00:23:01,960 --> 00:23:05,830 At the base of a fading consciousness some stand firm amidst the scenes of carnage. 280 00:23:05,830 --> 00:23:07,540 A shout lingers in the ears. 281 00:23:07,540 --> 00:23:09,210 Fire burns in the eyes. 282 00:23:09,210 --> 00:23:11,170 The next journey begins. 283 00:23:11,380 --> 00:23:14,670 A journey both harsh and full of pain. 284 00:23:14,670 --> 00:23:16,880 An odyssey into the past. 285 00:23:17,250 --> 00:23:19,460 Next time, "Dark Change" 286 00:23:19,460 --> 00:23:22,420 Chirico's pilgrimage moves to a new locale. 19684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.