All language subtitles for Virunga.2014.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,560 --> 00:00:53,240 [boy speaking Swahili] 2 00:00:53,320 --> 00:00:55,880 [women bawling] 3 00:00:57,680 --> 00:01:00,000 [speaking Swahili] 4 00:01:00,080 --> 00:01:03,600 [men singing in Swahili] 5 00:01:37,840 --> 00:01:38,840 [shouting orders] 6 00:01:42,120 --> 00:01:46,360 [speaking Swahili] Protect us, and help us to account for each day of our lives. 7 00:01:48,360 --> 00:01:50,640 [man] Oh, Congo. 8 00:01:50,720 --> 00:01:57,440 Our dear Ranger Kasereka died trying to rebuild this country. 9 00:02:54,440 --> 00:02:55,760 [newscaster 1] And that's Mr. Lumumba 10 00:02:55,840 --> 00:02:58,440 sitting second from the left among his ministers. 11 00:02:59,520 --> 00:03:00,760 [explosions] 12 00:03:05,280 --> 00:03:08,080 [newscaster 2] The Congo's richest province, Katanga, 13 00:03:08,160 --> 00:03:10,320 was set up as a separate state 14 00:03:10,400 --> 00:03:13,840 with the aid of a force of European mercenary soldiers. 15 00:03:13,920 --> 00:03:16,320 A black man is like an animal to me. 16 00:03:21,640 --> 00:03:23,120 [newscaster 2] Law and order broke down. 17 00:03:23,200 --> 00:03:24,640 [gunshots] 18 00:03:34,040 --> 00:03:35,560 [inaudible] 19 00:03:38,840 --> 00:03:40,080 [helicopter blades whirring] 20 00:03:53,200 --> 00:03:54,880 [crowd cheering] 21 00:05:10,320 --> 00:05:11,600 [gunshot] 22 00:05:29,240 --> 00:05:30,480 [gunshots] 23 00:05:33,600 --> 00:05:36,360 [man 1 in French over radio] Charlie 5 says that the enemy is moving your way. 24 00:05:36,440 --> 00:05:38,480 [man 2 speaking Swahili] If you listen carefully, 25 00:05:38,560 --> 00:05:40,960 they're shooting to show their presence. 26 00:05:46,760 --> 00:05:48,280 [gunshots] 27 00:06:03,880 --> 00:06:07,120 [speaking French] This is an illegal settlement. 28 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 [man speaking English] It's from an elephant. 29 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 Yeah. 30 00:06:09,760 --> 00:06:10,760 Hmm. 31 00:06:14,280 --> 00:06:15,360 Some rebels. 32 00:06:21,800 --> 00:06:24,360 [whispering in Swahili] Where are the people who were with you? 33 00:06:24,440 --> 00:06:25,960 I don't know. 34 00:06:26,040 --> 00:06:27,880 Quiet! Keep your voice down. 35 00:06:27,960 --> 00:06:30,440 I don't know. 36 00:06:30,520 --> 00:06:32,440 So where are they? 37 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 They've gone away. 38 00:06:37,880 --> 00:06:39,120 Isn't this poaching? 39 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 It wasn't me. 40 00:06:40,280 --> 00:06:42,920 The one who ran away is the one who killed it. 41 00:06:44,160 --> 00:06:47,760 [man speaking over radio in Swahili] 42 00:07:26,320 --> 00:07:29,480 [Katembo speaking French] Just as I'd finished primary school, 43 00:07:31,000 --> 00:07:36,280 we were recruited secretly in our town. 44 00:07:37,680 --> 00:07:40,840 They told us, "You're leaving... 45 00:07:40,920 --> 00:07:46,520 We're sending you to university. 46 00:07:47,360 --> 00:07:49,160 To the best university in the world!" 47 00:07:52,080 --> 00:07:55,400 You have to follow all orders given to you. 48 00:07:55,480 --> 00:07:57,760 If you attempt to escape, they'll kill you. 49 00:08:00,280 --> 00:08:04,000 My little brother Dona was 15 years old. 50 00:08:05,840 --> 00:08:11,960 Among many dead bodies I found his. 51 00:08:13,560 --> 00:08:15,760 There was nothing I could do. 52 00:08:17,400 --> 00:08:20,280 After we buried him, we went on with the war. 53 00:08:23,280 --> 00:08:24,960 But my mother insisted, 54 00:08:25,040 --> 00:08:28,440 "You must leave the army while you're still alive." 55 00:08:30,560 --> 00:08:35,240 So I then escaped the army to dedicate my life to the National Park. 56 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 [clapping] 57 00:08:57,760 --> 00:09:00,840 [speaking English] We're here at Senkwekwe Center in Rumangabo... 58 00:09:00,920 --> 00:09:05,200 where we have four orphan gorillas. 59 00:09:07,040 --> 00:09:10,520 [speaking French] They are the only mountain gorillas 60 00:09:10,600 --> 00:09:13,880 in captivity in the world. 61 00:09:13,960 --> 00:09:16,680 [speaking English] Ndakasi likes to play so much. 62 00:09:18,800 --> 00:09:19,880 Ooh! 63 00:09:25,360 --> 00:09:28,480 [speaking French] I have my human family. 64 00:09:28,560 --> 00:09:32,560 I always tell them, "You are my family... 65 00:09:32,640 --> 00:09:37,200 but we have another family in Rumangabo... 66 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 which is made up of four children." 67 00:09:40,640 --> 00:09:47,000 There is Maisha, Kaboko, Ndeze and Ndakasi. 68 00:09:51,080 --> 00:09:56,960 You know that until now we've had a big problem with poaching. 69 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Poachers believe... 70 00:10:04,160 --> 00:10:11,000 they can kill the parents and take the baby away for sale. 71 00:10:16,680 --> 00:10:21,680 This is the way we got Maisha. 72 00:10:26,360 --> 00:10:33,240 Maisha was taken from poachers who wanted to sell her. 73 00:10:38,160 --> 00:10:42,640 She was rescued when she was three years old. 74 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 [speaking English] You can see here. 75 00:10:49,160 --> 00:10:50,360 Maisha. 76 00:10:50,440 --> 00:10:55,800 [speaking French] Today, she is about 10 years and six months. 77 00:11:03,840 --> 00:11:07,880 Kaboko is the one-handed male. 78 00:11:07,960 --> 00:11:12,400 He lost the other hand because of poaching. 79 00:11:15,000 --> 00:11:17,720 Kaboko is a bit aggressive. 80 00:11:19,480 --> 00:11:21,320 [Maisha shrieking] 81 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 [Bauma] Maisha! 82 00:11:25,920 --> 00:11:29,040 But they have great affection for each other. 83 00:11:29,120 --> 00:11:30,960 It is love. 84 00:11:37,440 --> 00:11:38,680 Maisha. 85 00:11:38,760 --> 00:11:40,680 [thunder rumbling] 86 00:11:55,400 --> 00:11:58,520 When there was the massacre of our gorillas, 87 00:11:58,600 --> 00:12:01,040 I was out in the field. 88 00:12:01,120 --> 00:12:05,800 I was among the rangers who discovered their bodies. 89 00:12:07,400 --> 00:12:10,520 It was a great tragedy. 90 00:12:13,480 --> 00:12:17,080 We had a total of nine gorillas killed. 91 00:12:18,400 --> 00:12:24,640 The logic was that once the gorillas were killed, 92 00:12:24,720 --> 00:12:28,400 there would be no reason to protect the park anymore. 93 00:12:28,480 --> 00:12:30,840 [men singing in Swahili] 94 00:12:34,840 --> 00:12:40,480 [Bauma] Many people came to see what had happened to the gorillas. 95 00:12:42,680 --> 00:12:46,320 They helped to transport their bodies. 96 00:12:47,920 --> 00:12:50,400 It was like 97 00:12:50,480 --> 00:12:55,080 members of the family had died. 98 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 SB SENKWEKWE AGE: BORN IN 1987 99 00:13:19,800 --> 00:13:22,040 MOTHER: UNKNOWN FATHER: RUGENDO 100 00:13:22,120 --> 00:13:23,880 KILLED JULY 22, 2007 101 00:13:29,200 --> 00:13:34,240 Ndeze and Ndakasi are the two gorillas that survived from that family. 102 00:13:34,320 --> 00:13:39,400 Their mother and the rest were killed in 2007. 103 00:13:40,440 --> 00:13:42,920 When I met her... 104 00:13:43,000 --> 00:13:46,560 she was really so weak, weak, weak! 105 00:13:50,800 --> 00:13:55,600 It's truly an unbelievable thing... 106 00:13:56,800 --> 00:14:00,120 to see that she is alive, 107 00:14:01,520 --> 00:14:07,280 and this is the reason why I say, "I am not only a father..." 108 00:14:07,360 --> 00:14:11,080 [speaking English] "I'm not a father but I'm a mother." 109 00:14:17,400 --> 00:14:20,240 [speaking French] You know that these gorillas as you see them here, 110 00:14:20,320 --> 00:14:24,280 we're not keeping them just for the sake of keeping them. 111 00:14:25,200 --> 00:14:30,240 We take care of them in order 112 00:14:30,320 --> 00:14:36,000 to one day release them back into the forest in good health. 113 00:15:09,720 --> 00:15:12,160 [speaking French] The vowel "E." 114 00:15:12,240 --> 00:15:15,080 Yes, good. Carry on. 115 00:15:15,160 --> 00:15:16,640 This one, which vowel is it? 116 00:15:16,720 --> 00:15:18,920 Underneath the vowel "E," which vowel is it? 117 00:15:20,640 --> 00:15:23,120 I may die at any time in an ambush by 118 00:15:23,200 --> 00:15:27,360 people against the protection of the park. 119 00:15:31,960 --> 00:15:37,440 Rangers commit to protect the park, under very dangerous conditions 120 00:15:37,520 --> 00:15:39,800 to their last breath. 121 00:15:42,360 --> 00:15:47,080 130 rangers have died protecting Virunga. 122 00:15:55,840 --> 00:15:57,920 I may die... 123 00:15:58,920 --> 00:16:00,560 though I don't know when. 124 00:16:01,560 --> 00:16:03,760 -"I." -The vowel "I." 125 00:16:03,840 --> 00:16:08,040 Our child is called Josue. 126 00:16:08,120 --> 00:16:12,840 He is a small child in whom I see lots of hope. 127 00:16:15,880 --> 00:16:19,720 I think he can become a scientist. 128 00:16:19,800 --> 00:16:21,000 After he has studied... 129 00:16:21,080 --> 00:16:23,000 You said he needs to study mathematics. 130 00:16:23,080 --> 00:16:26,560 He can be like me for example, you know I am a biologist. 131 00:16:26,640 --> 00:16:30,040 Since you're a biologist, he shouldn't become one, too. 132 00:16:30,120 --> 00:16:32,960 He can be a geologist. 133 00:16:33,040 --> 00:16:37,720 Yes, but it's still in the sciences. 134 00:16:37,800 --> 00:16:39,640 Change is good! 135 00:16:39,720 --> 00:16:41,320 [speaking indistinctly] 136 00:16:41,400 --> 00:16:47,280 We don't want people of his generation 137 00:16:47,360 --> 00:16:51,920 to inherit a world or a country as broken as ours. 138 00:16:58,880 --> 00:17:00,960 [newscaster speaking English] There are worrying reports 139 00:17:01,040 --> 00:17:04,360 that around a dozen different armed groups in the region 140 00:17:04,440 --> 00:17:07,560 are uniting against the Congolese army. 141 00:17:08,640 --> 00:17:12,240 In a forest close to Congo's border with Rwanda, 142 00:17:12,320 --> 00:17:16,080 we meet members of the country's newest rebel army 143 00:17:16,160 --> 00:17:18,200 known as M23. 144 00:17:19,200 --> 00:17:22,480 The Congolese army is in no mood for compromise. 145 00:17:24,280 --> 00:17:29,520 It is sending in thousands of reinforcements to the front line. 146 00:17:29,600 --> 00:17:32,040 These are dangerous times in Eastern Congo. 147 00:17:32,120 --> 00:17:36,240 Fear has driven people out of these villages and farmland. 148 00:17:36,320 --> 00:17:39,760 Only the weak and old have stayed on. 149 00:17:40,840 --> 00:17:44,240 This isn't a war yet, but it could be soon... 150 00:17:44,320 --> 00:17:47,920 unless the guns are replaced with diplomacy. 151 00:17:48,000 --> 00:17:51,360 WELCOME TO RUMANGABO STATION 152 00:18:05,760 --> 00:18:10,680 [man speaking French] The Provincial Director of Virunga National Park. 153 00:18:12,240 --> 00:18:13,640 [Emmanuel de Merode] Good morning, everyone. 154 00:18:14,640 --> 00:18:19,000 I was anxious to drop by the station at morning roll-call. 155 00:18:19,080 --> 00:18:21,200 Firstly, to greet you... 156 00:18:21,280 --> 00:18:27,680 but also because you will all have heard about the new troubles for the army. 157 00:18:27,760 --> 00:18:31,800 We all hope it is a temporary situation 158 00:18:31,880 --> 00:18:35,000 that will be sorted out. 159 00:18:36,120 --> 00:18:41,120 The army will manage the situation and activities will continue normally. 160 00:18:42,120 --> 00:18:46,960 It's important to hope for the best, 161 00:18:47,040 --> 00:18:49,680 but also be ready for the worst. 162 00:18:54,600 --> 00:18:57,680 [speaking English] I was sworn in as warden by the park authorities 163 00:18:57,760 --> 00:19:00,440 in Kinshasa in August 2008. 164 00:19:00,520 --> 00:19:03,320 My work is to manage the park, 165 00:19:03,400 --> 00:19:05,520 to ensure that it's adequately protected. 166 00:19:05,600 --> 00:19:09,000 And that the laws of the land are respected within its boundaries. 167 00:19:10,280 --> 00:19:15,360 But also to sustainably develop the park's resources... 168 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 [speaking French] It's far, right? 169 00:19:16,520 --> 00:19:20,000 [speaking English] ...to bring greater prosperity to the local population, 170 00:19:20,080 --> 00:19:22,200 and stability to the region. 171 00:21:04,400 --> 00:21:08,200 [speaking French] I was appointed Station Chief in June 2006 172 00:21:08,280 --> 00:21:11,360 by the Kinshasa office 173 00:21:11,440 --> 00:21:16,160 to assume management of Virunga's central sector. 174 00:21:20,280 --> 00:21:24,760 We are at the heart of the Rwindi Hotel here... 175 00:21:26,120 --> 00:21:30,240 it is here that the late President Mobutu Sese Seko's 176 00:21:30,320 --> 00:21:33,800 distinguished guests stayed, 177 00:21:33,880 --> 00:21:37,200 and that is where the President himself spent the night whenever he came here. 178 00:21:38,880 --> 00:21:40,520 [monkeys gibbering] 179 00:21:46,160 --> 00:21:50,400 BECAUSE OF WILD ANIMALS, DON'T LEAVE YOUR BUNGALOW AT NIGHT! 180 00:21:51,080 --> 00:21:53,040 War has ruined everything. 181 00:21:53,840 --> 00:21:56,800 When I see it destroyed like this, 182 00:21:56,880 --> 00:21:59,160 I am deeply unhappy. 183 00:22:01,840 --> 00:22:03,400 [flies buzzing] 184 00:22:10,760 --> 00:22:15,440 When we started managing this sector in May 2010, 185 00:22:16,120 --> 00:22:19,960 there was almost nothing because there were soldiers everywhere. 186 00:22:20,040 --> 00:22:26,800 However, now there are antelopes, warthogs, elephants, lions, 187 00:22:26,880 --> 00:22:29,880 and a significant number of hippos. 188 00:22:29,960 --> 00:22:32,720 So there is hope, and even buffalos are coming back. 189 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 We are sure that in the next five years 190 00:22:37,280 --> 00:22:41,800 the animal population will re-establish itself as before. 191 00:22:49,040 --> 00:22:50,760 [all singing] 192 00:22:56,760 --> 00:22:58,360 [greeting in Swahili] 193 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 [Bauma] Kaboko! 194 00:23:30,840 --> 00:23:32,160 Boko! 195 00:23:34,000 --> 00:23:35,560 Kaboko! 196 00:23:42,760 --> 00:23:44,760 Kaboko! 197 00:23:48,040 --> 00:23:49,640 Maisha! 198 00:23:50,680 --> 00:23:52,000 [clears throat] 199 00:23:54,920 --> 00:23:57,840 [speaking French] You know that the gorillas we have here 200 00:23:57,920 --> 00:23:59,080 at the Senkwekwe Center, 201 00:23:59,160 --> 00:24:03,720 as they grow, they become more intelligent. 202 00:24:04,680 --> 00:24:09,840 They also gain weight and become stronger and stronger. 203 00:24:09,920 --> 00:24:11,680 Even stronger than us. 204 00:24:11,760 --> 00:24:16,760 So you need to know their psychology to care for them. 205 00:24:16,840 --> 00:24:19,880 You cannot force them to do something 206 00:24:19,960 --> 00:24:22,880 because if they decide to be stubborn, 207 00:24:22,960 --> 00:24:25,600 you will have difficulties. 208 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Maisha! 209 00:24:35,000 --> 00:24:36,600 Maisha! 210 00:24:37,880 --> 00:24:39,040 [de Merode chuckling] 211 00:24:39,120 --> 00:24:40,560 She wants everything for herself. 212 00:24:43,000 --> 00:24:46,960 [Bauma] That is the reason we use Pringles 213 00:24:47,040 --> 00:24:50,920 to deal with them. 214 00:24:51,920 --> 00:24:53,560 Ndakasi. 215 00:24:55,320 --> 00:24:58,040 When you give them something they like, 216 00:24:58,120 --> 00:25:01,400 they realize that you're their friend. 217 00:25:08,800 --> 00:25:10,960 We do not give it to them as food... 218 00:25:13,080 --> 00:25:17,720 but rather as a tactic to handle them. 219 00:25:17,800 --> 00:25:21,600 And then, you will always have good results. 220 00:25:37,800 --> 00:25:41,080 This is the only region in the world 221 00:25:41,160 --> 00:25:46,640 where you can still find mountain gorillas. 222 00:25:47,920 --> 00:25:53,160 There are only about 800 left in the whole world. 223 00:25:53,240 --> 00:25:55,320 Now if we lose them, 224 00:25:55,400 --> 00:25:58,880 we will have lost 225 00:25:58,960 --> 00:26:03,360 something very important for humanity. 226 00:26:04,600 --> 00:26:08,360 It is thanks to the animals, 227 00:26:08,440 --> 00:26:11,280 especially these gorillas, 228 00:26:11,360 --> 00:26:14,680 that our forest continues to be protected. 229 00:26:15,960 --> 00:26:20,040 Tourism brings in money to help us sustain 230 00:26:20,120 --> 00:26:25,680 the conservation of nature. 231 00:26:29,080 --> 00:26:33,520 There are many projects being implemented around the park 232 00:26:33,600 --> 00:26:37,320 because of our gorillas. 233 00:26:37,400 --> 00:26:39,400 [all singing in Swahili] 234 00:26:42,640 --> 00:26:44,960 [Bauma speaking French] Virunga National Park is really important 235 00:26:45,040 --> 00:26:47,800 because it contributes to the development of our country. 236 00:26:47,880 --> 00:26:49,080 VIRUNGA NATIONAL PARK WWW.GORILLA.CD 237 00:26:54,720 --> 00:26:57,720 People are really optimistic that 238 00:26:57,800 --> 00:27:01,120 the park will make things better. 239 00:27:06,760 --> 00:27:11,480 We always feel proud to stay in this forest 240 00:27:11,560 --> 00:27:13,280 and do this work. 241 00:27:16,440 --> 00:27:17,440 [helicopter blades whirring] 242 00:27:17,520 --> 00:27:21,640 [newscaster] Tens of thousands of families are on the move in Eastern Congo. 243 00:27:21,720 --> 00:27:25,200 They're fleeing the latest manifestation of an African conflict 244 00:27:25,280 --> 00:27:27,240 that seems to have no end. 245 00:27:28,360 --> 00:27:29,560 [boy speaking Swahili] 246 00:27:29,640 --> 00:27:30,680 [newscaster translating] "We heard gunfire, 247 00:27:30,760 --> 00:27:32,800 so my mother told me to run," he says. 248 00:27:32,880 --> 00:27:34,400 "I've been walking since morning." 249 00:27:34,480 --> 00:27:40,160 The region has been in turmoil ever since the 1994 Rwandan genocide. 250 00:27:40,240 --> 00:27:43,160 Many of the killers fled into Congo. 251 00:27:45,280 --> 00:27:48,360 The result? A succession of murky conflicts 252 00:27:48,440 --> 00:27:51,360 in a region famous for its mineral wealth 253 00:27:51,440 --> 00:27:54,120 and for its endangered mountain gorillas. 254 00:28:15,240 --> 00:28:16,800 [people talking indistinctly] 255 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 [Melanie Gouby speaking French] There are 60,000 people here? 256 00:28:21,280 --> 00:28:25,840 [man] I think there are more and more because people keep arriving. 257 00:28:25,920 --> 00:28:28,680 [Gouby] Why do people keep coming? 258 00:28:28,760 --> 00:28:31,680 [man] It's because of the M23 rebels. 259 00:28:31,760 --> 00:28:35,440 [Gouby in English] I wanted to be a war correspondent since I was 15 years old. 260 00:28:35,520 --> 00:28:37,160 It's always been a dream. 261 00:28:37,240 --> 00:28:40,560 In French, we have this expression, "Metro, boulot, dodo." 262 00:28:40,640 --> 00:28:43,640 So, like, "Subway, work, sleep." 263 00:28:43,720 --> 00:28:48,040 And that's the routine of everyone back home, no excitement. 264 00:28:52,080 --> 00:28:53,760 [speaking French] How do you feel about 265 00:28:53,840 --> 00:28:55,960 what has been happening to you over the last few months? 266 00:28:56,040 --> 00:29:00,560 When I look at my children, I keep asking myself, 267 00:29:00,640 --> 00:29:05,520 "My God, how will they grow up under such conditions?" 268 00:29:05,600 --> 00:29:09,800 I'm always worried about that. 269 00:29:09,880 --> 00:29:13,280 [Gouby speaking English] I've been living in Goma for a year and a half now. 270 00:29:13,360 --> 00:29:17,920 I came here to train woman journalists in radio and print. 271 00:29:18,960 --> 00:29:21,080 A few days after I quit my job, 272 00:29:21,160 --> 00:29:22,680 the M23 conflict started. 273 00:29:22,760 --> 00:29:24,920 So, it became really interesting to cover 274 00:29:25,000 --> 00:29:29,280 and I really wanted to stay here to cover it from start to finish. 275 00:29:34,840 --> 00:29:36,400 [music playing over radio] 276 00:29:37,880 --> 00:29:41,760 [man speaking French over radio] SOCO, in collaboration with ICCN, 277 00:29:41,840 --> 00:29:46,600 proceed to explore for oil under Lake Edward. 278 00:29:46,680 --> 00:29:48,480 [women singing in Swahili over radio] ♪ Welcome to SOCO ♪ 279 00:29:48,560 --> 00:29:52,000 ♪ We the people love you so much Because you bring us development ♪ 280 00:29:52,080 --> 00:29:55,680 [Gouby speaking English] At the same time as the M23 conflict is starting, 281 00:29:55,760 --> 00:29:58,480 a British company is also exploring for oil. 282 00:29:59,760 --> 00:30:03,840 The Congolese government has granted a concession to SOCO International 283 00:30:03,920 --> 00:30:06,120 to explore for oil in Eastern Congo. 284 00:30:06,200 --> 00:30:09,840 Around 50% of this concession covers the Virunga National Park. 285 00:30:09,920 --> 00:30:13,320 This is the area that SOCO have focused on. 286 00:30:13,400 --> 00:30:19,320 [speaking French] In the coming years, this country will be able to become 287 00:30:19,400 --> 00:30:21,120 an oil producer. 288 00:30:21,200 --> 00:30:26,720 Three years of team work with the support of local and central authorities, 289 00:30:26,800 --> 00:30:28,160 all the work of the local teams, 290 00:30:28,240 --> 00:30:30,160 it's a fascinating adventure and I don't have any regrets. 291 00:30:31,240 --> 00:30:32,280 [Gouby speaking English] It's a very sensitive 292 00:30:32,360 --> 00:30:35,080 region because there are so many armed groups. 293 00:30:35,160 --> 00:30:38,360 So, since SOCO has started working in the area, 294 00:30:38,440 --> 00:30:40,640 I've been interested in finding out 295 00:30:40,720 --> 00:30:44,480 whether there could be any impact on the security situation. 296 00:30:45,560 --> 00:30:49,280 All the armed groups know about SOCO's activities in the park, 297 00:30:49,360 --> 00:30:51,880 and they will want their slice of the cake. 298 00:30:51,960 --> 00:30:55,000 [speaking French] Now we just need to wait for the oil to come. 299 00:30:58,320 --> 00:31:01,720 [speaking English] Congo has suffered from 300 00:31:02,840 --> 00:31:07,360 foreign actors coming and exploiting its natural resources 301 00:31:07,440 --> 00:31:09,240 for centuries and... 302 00:31:09,320 --> 00:31:13,280 in the past it has brought a lot of violence here. 303 00:31:29,360 --> 00:31:32,240 [de Merode] SOCO are an oil company. 304 00:31:32,320 --> 00:31:34,840 A listed company on the London Stock Exchange. 305 00:31:34,920 --> 00:31:37,520 And they're a British registered company. 306 00:31:37,600 --> 00:31:40,440 They have a reputation 307 00:31:40,520 --> 00:31:44,320 for going for controversial ventures 308 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 in difficult environments. 309 00:31:46,040 --> 00:31:49,280 I believe that makes them quite a profitable company. 310 00:31:49,360 --> 00:31:52,480 The only problem is that half... 311 00:31:52,560 --> 00:31:56,080 Just over half of their concession is the National Park. 312 00:31:57,440 --> 00:31:59,640 Virunga National Park is a World Heritage site. 313 00:31:59,720 --> 00:32:03,280 And under both Congolese and international law, 314 00:32:03,360 --> 00:32:06,160 any oil-related activities are illegal. 315 00:32:07,360 --> 00:32:09,640 When they announced their intentions 316 00:32:09,720 --> 00:32:12,920 to explore for oil on Lake Edward, 317 00:32:13,000 --> 00:32:15,560 we informed them that it was not legal. 318 00:32:16,640 --> 00:32:19,680 A convoy of vehicles arrived 319 00:32:19,760 --> 00:32:21,960 and forced their way into the park. 320 00:32:31,520 --> 00:32:35,760 [ranger speaking French] When they come back, what do we have to do? 321 00:32:36,760 --> 00:32:39,200 What are your orders? 322 00:32:39,280 --> 00:32:40,760 [de Merode] It's a good question. 323 00:32:40,840 --> 00:32:43,640 If we close the gates, 324 00:32:44,720 --> 00:32:47,280 if we stop them entering the park, 325 00:32:47,360 --> 00:32:49,840 we risk huge trouble. 326 00:32:51,080 --> 00:32:52,840 So we have to be cleverer than that. 327 00:32:52,920 --> 00:32:56,480 It's not with weapons that we are going to succeed, 328 00:32:56,560 --> 00:32:58,880 but in documenting everything. 329 00:32:58,960 --> 00:33:02,280 And if we bring this fight in front of the police 330 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 in Congo, but especially in England, 331 00:33:04,760 --> 00:33:06,960 because SOCO is a British company. 332 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 This way we'll be able to defend ourselves 333 00:33:10,880 --> 00:33:13,240 using their acts. 334 00:33:13,320 --> 00:33:18,960 This oil issue might destroy everything. 335 00:33:19,040 --> 00:33:21,600 If we fail, we'll not only lose Virunga, 336 00:33:21,680 --> 00:33:24,800 but also the other parks in Congo. 337 00:33:24,880 --> 00:33:27,440 All the other parks are going to sink. 338 00:33:27,520 --> 00:33:28,960 Everyone will say, 339 00:33:29,040 --> 00:33:33,400 "You're not allowing us to exploit oil or ore in this park... 340 00:33:33,480 --> 00:33:35,120 but you did so in Virunga." 341 00:33:35,200 --> 00:33:42,080 If we fail here, the whole conservation sector in Congo is going to fall. 342 00:33:42,160 --> 00:33:44,680 It would be a disaster. 343 00:33:49,880 --> 00:33:52,560 [Katembo] SOCO? Make Congo better? 344 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 No! And I repeat, no. 345 00:33:54,920 --> 00:33:57,320 What will make Congo better? 346 00:33:57,400 --> 00:33:59,960 It's work. 347 00:34:00,040 --> 00:34:02,600 Work within the law. 348 00:34:04,000 --> 00:34:08,640 All I know is that oil exploitation is not compatible with conservation. 349 00:34:08,720 --> 00:34:11,560 I am not saying that because I am a ranger, 350 00:34:11,640 --> 00:34:13,320 it's the law that says this. 351 00:34:40,000 --> 00:34:43,360 If you look at everyone in the chain of authorities in charge of the park, 352 00:34:43,440 --> 00:34:46,000 Emmanuel de Merode is the only one who doesn't feed on it. 353 00:34:46,080 --> 00:34:50,760 We wonder what's wrong with him. 354 00:34:50,840 --> 00:34:54,080 Everyone's noticed that oil is something big. 355 00:34:54,160 --> 00:34:56,000 It's worth billions of dollars. 356 00:34:56,080 --> 00:34:59,320 It looks like he wants his government, 357 00:34:59,400 --> 00:35:03,080 the Belgian one, to be part of this exploitation, 358 00:35:03,160 --> 00:35:09,920 or perhaps he wants them to take control at a later stage. 359 00:35:10,000 --> 00:35:12,920 Either way, he's the one hindering the process, 360 00:35:13,000 --> 00:35:14,960 and he's the only one. 361 00:35:15,040 --> 00:35:17,800 At the moment, the president's office, 362 00:35:17,880 --> 00:35:20,600 everyone in the capital, all have authorized it. 363 00:35:20,680 --> 00:35:26,520 Even the minister for the environment has authorized it. 364 00:35:26,600 --> 00:35:31,200 So far it's simply a matter of checking whether there is any oil. 365 00:35:31,280 --> 00:35:36,320 It's like checking whether a person's liver or heart is okay, 366 00:35:36,400 --> 00:35:40,560 just checking if there's something wrong or not. 367 00:35:40,640 --> 00:35:44,240 I think you have come to the right place. 368 00:35:44,320 --> 00:35:48,040 When your people want to come into the park, 369 00:35:48,120 --> 00:35:52,640 I can arrange things in my sector. 370 00:35:52,720 --> 00:35:57,640 I can tell my people that this is how things are going to be. 371 00:35:57,720 --> 00:36:02,160 I'll have to speak to the minister, 372 00:36:02,240 --> 00:36:07,280 so that the minister can speak to you personally. 373 00:36:07,360 --> 00:36:08,800 So the safety of the people of SOCO 374 00:36:08,880 --> 00:36:10,560 can be given to Rodrigue and his people. 375 00:36:10,640 --> 00:36:13,040 But that should be your secret. 376 00:36:13,120 --> 00:36:15,200 Just like that we can finalize it. 377 00:36:15,280 --> 00:36:16,640 You get your cut, 378 00:36:16,720 --> 00:36:19,280 and maybe you give me a little of what they give you. 379 00:36:19,360 --> 00:36:20,440 No problem. 380 00:36:28,640 --> 00:36:32,320 [Katembo] People are being approached by SOCO supporters and offered money. 381 00:36:33,360 --> 00:36:38,000 Even people in Virunga's organization are now working to undermine the park. 382 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 [speaking indistinctly] 383 00:36:43,200 --> 00:36:46,680 It is unclear who can be trusted. 384 00:36:47,720 --> 00:36:49,360 [kids screaming excitedly] 385 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 What is the importance of this lake for you as a community? 386 00:36:59,560 --> 00:37:03,320 In Vitshumbi we are about 2,000 inhabitants, 387 00:37:03,400 --> 00:37:08,720 and all of us depend on this lake 388 00:37:08,800 --> 00:37:11,160 as we don't have any other work except fishing. 389 00:37:11,240 --> 00:37:14,320 Therefore, fishing within the Virunga National Park 390 00:37:14,400 --> 00:37:17,280 is life for the community. 391 00:37:17,360 --> 00:37:19,800 Our lives depend on it. 392 00:37:19,880 --> 00:37:24,440 [speaking Swahili] 393 00:37:25,840 --> 00:37:27,920 [Mukura speaking French] He says, "We don't care about oil, 394 00:37:28,000 --> 00:37:34,360 we earn our living from the lake and fishing." 395 00:37:35,360 --> 00:37:39,040 You see, we are barely surviving here. 396 00:37:39,120 --> 00:37:46,000 In the past, things were much better. 397 00:37:47,360 --> 00:37:50,640 But with the recent fighting, 398 00:37:50,720 --> 00:37:54,160 people find their living standards are falling. 399 00:37:54,240 --> 00:37:58,000 [Gouby] Did SOCO come to ask for your views about what is going on? 400 00:37:58,080 --> 00:38:01,280 No, SOCO came in like a parachute. 401 00:38:01,360 --> 00:38:05,800 We got up one morning to see beautiful vehicles driving by. 402 00:38:05,880 --> 00:38:08,680 We went to see who it was 403 00:38:08,760 --> 00:38:11,280 and there were a few whites and Captain Feruzi. 404 00:38:11,360 --> 00:38:15,360 He's a military intelligence agent. 405 00:38:16,360 --> 00:38:22,160 We were shocked to see him doing a presentation to the people of the lake. 406 00:38:22,240 --> 00:38:26,240 He told people that, "If you accept SOCO here... 407 00:38:26,320 --> 00:38:32,320 they will build universities, roads and schools... 408 00:38:32,400 --> 00:38:39,080 and you will have access to cultivate in the park... 409 00:38:39,160 --> 00:38:41,640 since at that moment the park will be declassified." 410 00:38:43,000 --> 00:38:46,800 All this frightens us locals. 411 00:38:46,880 --> 00:38:53,520 It says, "Look, soldiers are here and they could harm you if you don't comply." 412 00:39:46,560 --> 00:39:48,640 [gorillas gibbering] 413 00:39:57,280 --> 00:39:59,080 Ndakasi! 414 00:40:00,080 --> 00:40:01,480 [speaking English] How are you? 415 00:40:06,920 --> 00:40:08,720 Ndeze is expressing that... 416 00:40:10,400 --> 00:40:13,800 she's not... happy because... 417 00:40:13,880 --> 00:40:17,160 the breakfast is not ready yet. 418 00:40:19,880 --> 00:40:23,600 Ndeze, what is going wrong? What's wrong? 419 00:40:24,920 --> 00:40:27,880 You are going to have your breakfast. 420 00:40:27,960 --> 00:40:29,280 Never mind. 421 00:40:30,720 --> 00:40:31,880 Ooh. 422 00:40:33,160 --> 00:40:34,480 [Bauma grunts] 423 00:40:37,720 --> 00:40:43,240 The daily job to do is... to give them food... 424 00:40:43,320 --> 00:40:46,080 to stay with them... 425 00:40:46,160 --> 00:40:50,600 to play, because they don't have... their parents. 426 00:40:57,720 --> 00:40:58,880 [laughing] 427 00:41:00,120 --> 00:41:02,960 Ndeze is smiling. 428 00:41:04,360 --> 00:41:06,360 Ah, Kaboko! 429 00:41:06,440 --> 00:41:11,080 They must not feel that they are abandoned. 430 00:41:12,160 --> 00:41:15,400 They must feel they are in the family. 431 00:41:25,320 --> 00:41:31,680 You know, the war in Congo started a long time ago... 432 00:41:34,560 --> 00:41:37,760 and unfortunately... 433 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 we lost many people. 434 00:41:40,840 --> 00:41:44,520 My father died in the war. 435 00:41:44,600 --> 00:41:45,600 Yeah... 436 00:41:45,680 --> 00:41:49,280 he died when I was very young. 437 00:41:52,280 --> 00:41:58,080 My father, he's the one who taught me... how to respect animals. 438 00:41:59,160 --> 00:42:00,160 So... 439 00:42:01,160 --> 00:42:04,200 today, I am doing 440 00:42:04,280 --> 00:42:09,240 what my father created in my heart 441 00:42:09,320 --> 00:42:12,760 when I was a little boy. 442 00:42:35,160 --> 00:42:39,120 [Katembo speaking French] Oil is an exhaustible resource 443 00:42:39,200 --> 00:42:43,240 whereas fauna and flora are inexhaustible resources. 444 00:42:45,880 --> 00:42:48,160 Even if they are allowed to exploit the oil, 445 00:42:48,240 --> 00:42:49,560 it will one day come to an end. 446 00:42:51,160 --> 00:42:54,440 But the park will remain through the years. 447 00:42:54,520 --> 00:42:57,120 From generation to generation, people will see this park. 448 00:43:11,320 --> 00:43:13,440 [speaking indistinctly] 449 00:43:15,240 --> 00:43:17,840 -[Katembo speaking local] Big boss! -[laughing] 450 00:43:19,240 --> 00:43:20,520 [Captain Feruzi] Josue! 451 00:43:20,600 --> 00:43:24,480 Look how big he's grown. He opened the door for you! 452 00:43:30,360 --> 00:43:33,080 Now they need you! 453 00:43:33,160 --> 00:43:37,320 They know you are important in that sector where you can help us. 454 00:43:37,400 --> 00:43:43,640 They also know that you are "the right hand" of the park director. 455 00:43:43,720 --> 00:43:47,360 Do you understand? This means, "We're buying you." 456 00:43:47,440 --> 00:43:49,960 First accept and let us collaborate 457 00:43:50,040 --> 00:43:52,760 and then they will be in the position to give you whatever you are asking for... 458 00:43:53,520 --> 00:43:58,680 While we are working together, and you hear things, 459 00:43:58,760 --> 00:44:01,160 you'll feed us information secretly. 460 00:44:01,240 --> 00:44:04,240 [Katembo] Directly to you. Whenever I can. 461 00:44:04,320 --> 00:44:09,000 We are trying to gauge Emmanuel de Merode's position. 462 00:44:09,080 --> 00:44:11,520 So what are we talking about? 463 00:44:11,600 --> 00:44:12,640 3,000 dollars. 464 00:44:12,720 --> 00:44:15,440 3,000? Okay. 465 00:44:15,520 --> 00:44:19,560 [Captain Feruzi] You'll get your share and no one will know a thing! 466 00:44:19,640 --> 00:44:20,960 [both laughing] 467 00:44:23,480 --> 00:44:28,320 [Katembo in French] Captain Feruzi claims to work for SOCO security contractors. 468 00:44:28,400 --> 00:44:32,320 He is offering bribes to work against the park. 469 00:44:35,400 --> 00:44:39,000 This corruption threatens everything we're working for. 470 00:44:53,040 --> 00:44:56,160 [Gouby speaking English] SOCO has to work with a lot of different people 471 00:44:56,240 --> 00:44:57,680 to make this work. 472 00:44:57,760 --> 00:45:04,600 They... are in touch with and working with a lot of... politicians, 473 00:45:04,680 --> 00:45:07,880 a few people in the government. 474 00:45:07,960 --> 00:45:11,640 SOCO has an office on the lake in Goma, 475 00:45:11,720 --> 00:45:14,480 but it's very difficult for me to go and talk to them 476 00:45:14,560 --> 00:45:18,120 because they obviously wouldn't really talk to anyone, 477 00:45:18,200 --> 00:45:20,400 and certainly not to a journalist like that. 478 00:45:20,480 --> 00:45:24,240 And then I met Julien. 479 00:45:25,600 --> 00:45:29,640 Julien Lechenault is one of SOCO's employees. 480 00:45:29,720 --> 00:45:32,600 He's the main manager here in Eastern Congo. 481 00:45:32,680 --> 00:45:33,920 [speaking indistinctly] 482 00:45:34,000 --> 00:45:37,560 [Gouby] He is about 30 and he's French. 483 00:45:37,640 --> 00:45:40,240 He started working for SOCO, I think, two years ago. 484 00:45:40,320 --> 00:45:42,240 He's in charge of liaising 485 00:45:42,320 --> 00:45:46,840 between the operation on the ground and the top management in London. 486 00:45:46,920 --> 00:45:51,960 He told me that SOCO does everything transparently and by the book 487 00:45:52,040 --> 00:45:56,240 and he is the one getting the oil operation going in the park. 488 00:45:56,320 --> 00:46:01,000 I decided to start investigating SOCO through him, 489 00:46:01,080 --> 00:46:05,360 and so I started meeting him and filming him undercover. 490 00:46:12,760 --> 00:46:14,960 -[Lechenault] Right? Just sit in there. -[Gouby laughs] 491 00:46:16,080 --> 00:46:18,760 Okay, I'm going to the bathroom, I'll meet you downstairs. 492 00:46:18,840 --> 00:46:20,080 [glasses clinking] 493 00:46:47,760 --> 00:46:49,640 [people speaking indistinctly] 494 00:47:05,040 --> 00:47:09,360 [Gouby] So we got a drink and then we sat down for dinner... 495 00:47:09,440 --> 00:47:13,640 and then the conversation got onto oil exploration through SOCO's work. 496 00:47:13,720 --> 00:47:16,560 [Lechenault speaking French] It is the goal to check 497 00:47:16,640 --> 00:47:20,200 if we have oil and then we compare. 498 00:47:20,280 --> 00:47:25,000 Conservation, how much is it worth? Oil, how much is it worth? 499 00:47:25,080 --> 00:47:27,080 Do we start production? 500 00:47:27,160 --> 00:47:30,880 But these people have their own vision of the park's future. 501 00:47:30,960 --> 00:47:33,920 They've been looking after it for almost a century. 502 00:47:34,920 --> 00:47:40,640 Moreover, it is full of rebels, full of poachers, full of mess. 503 00:47:40,720 --> 00:47:42,520 It is completely absurd. 504 00:47:50,000 --> 00:47:56,400 The best solution, effective for everyone, is to recolonize these countries. 505 00:47:56,480 --> 00:47:57,840 There is no other solution. 506 00:47:57,920 --> 00:48:00,360 For things to go well, we have to manage them 507 00:48:00,440 --> 00:48:02,960 because they are not able to manage themselves. 508 00:48:03,040 --> 00:48:09,320 They are like children, actually. They aren't mature enough, I'd say. 509 00:48:11,280 --> 00:48:14,480 [Gouby] You are tough with the Congolese people. 510 00:48:14,560 --> 00:48:19,040 No, no, I know them too well. 511 00:48:20,120 --> 00:48:23,000 [speaking English] One of the main problems that SOCO has had so far, 512 00:48:23,080 --> 00:48:27,840 it's the park itself. 513 00:48:27,920 --> 00:48:29,840 It's Emmanuel de Merode. 514 00:48:30,840 --> 00:48:33,560 [Lechenault speaking French] There is this guy, who blocks, 515 00:48:33,640 --> 00:48:37,360 because he's Belgian, from the royal family, etc. 516 00:48:37,440 --> 00:48:38,920 And he's responsible for the park, 517 00:48:39,000 --> 00:48:45,560 so he's got all the power in this park. 518 00:48:45,640 --> 00:48:51,800 His management gave us permission but he stands in our way. 519 00:48:52,320 --> 00:48:57,840 There is a lot of tension between SOCO and Emmanuel. 520 00:49:01,880 --> 00:49:07,080 I think he plays his political role a little bit, 521 00:49:07,160 --> 00:49:11,480 as a member of the royal family. 522 00:49:16,760 --> 00:49:18,320 [Gouby laughs] 523 00:49:20,800 --> 00:49:24,400 I would quite like to be his friend, but he doesn't want to be my friend. 524 00:49:24,480 --> 00:49:26,000 [Gouby] Did you try? 525 00:49:26,080 --> 00:49:29,320 No. I shook his hand once. 526 00:49:29,400 --> 00:49:32,800 I'd been in Goma three days. 527 00:49:32,880 --> 00:49:35,440 I didn't know anything. 528 00:49:42,520 --> 00:49:44,160 [Gouby in English] I think, over the next few months, 529 00:49:44,240 --> 00:49:46,400 I'm going to carry on meeting with him as much as possible 530 00:49:46,480 --> 00:49:52,600 to follow how their activities is going and try to get more information from him. 531 00:49:54,120 --> 00:50:00,160 I'm also keen to find out if the M23 rebels have any interest in the oil. 532 00:50:02,360 --> 00:50:04,080 [thunder rumbling] 533 00:50:28,480 --> 00:50:30,120 [Katembo speaking French] Okay, thanks. 534 00:50:30,200 --> 00:50:33,080 Thanks, see you soon. 535 00:50:45,240 --> 00:50:49,240 [speaking Swahili] I'll keep the car in drive position 536 00:50:49,320 --> 00:50:51,920 in case we have to get out of here fast. 537 00:50:53,680 --> 00:50:54,680 We'll go together with Josue. 538 00:50:58,040 --> 00:51:02,880 [speaking Swahili] 539 00:51:04,680 --> 00:51:07,720 Josue, how are you doing? 540 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 [laughs] 541 00:51:15,640 --> 00:51:18,400 [man 1 speaking French] This is Pieter Wright. 542 00:51:19,360 --> 00:51:20,760 He is my boss. 543 00:51:20,840 --> 00:51:27,520 He is a security advisor with SOCO. 544 00:51:28,320 --> 00:51:30,320 [Wright speaking English] The reason I wanted to see you 545 00:51:30,400 --> 00:51:34,000 was to be able to put a name to your face because... 546 00:51:34,080 --> 00:51:38,000 very soon, we will start working in that area. 547 00:51:38,080 --> 00:51:40,480 We will contact you regularly. 548 00:51:41,440 --> 00:51:44,360 [man 2 speaking Swahili] We will now give you a little something... 549 00:51:44,440 --> 00:51:46,080 [laughing] 550 00:51:52,240 --> 00:51:54,560 [Wright speaking English] Just to say thank you. 551 00:52:03,320 --> 00:52:08,480 [de Merode speaking French] It is important that we work together. 552 00:52:09,480 --> 00:52:14,000 So what I want to say with regard to the difficulties we are facing, 553 00:52:14,080 --> 00:52:20,400 is that if we are strong and we withstand the situation, 554 00:52:20,480 --> 00:52:23,320 it is because we work as a team. 555 00:52:23,400 --> 00:52:28,520 Please always remember that you have done a great job. 556 00:52:28,600 --> 00:52:30,600 You have shown your courage 557 00:52:30,680 --> 00:52:34,320 and some of your friends 558 00:52:34,400 --> 00:52:38,840 have died for the rebuilding of the park. 559 00:52:38,920 --> 00:52:43,000 The other thing I wanted to tell you about is 560 00:52:43,080 --> 00:52:50,040 the confusion which has developed around the oil issue with SOCO. 561 00:52:50,120 --> 00:52:53,360 And what I want to tell you is very simple. 562 00:52:53,840 --> 00:52:56,680 We are here to enforce the law. 563 00:52:56,760 --> 00:52:57,960 It is law which allows 564 00:52:58,040 --> 00:53:01,280 peace re-establishment and country reconstruction. 565 00:53:01,360 --> 00:53:06,640 We are not here to work for business interests, 566 00:53:06,720 --> 00:53:09,040 be it with regard to oil. 567 00:53:09,120 --> 00:53:11,600 It is about integrity and honesty. 568 00:53:11,680 --> 00:53:15,160 We have to maintain the respect and discipline 569 00:53:15,240 --> 00:53:17,480 which characterize us. 570 00:53:53,800 --> 00:53:56,240 [Gouby speaking English] I'm doing a boy's band. 571 00:53:56,320 --> 00:53:58,360 M23 cover album. 572 00:54:05,800 --> 00:54:09,720 [speaking French] Okay. I'll give the whole pack away, then. What is that? 573 00:54:32,000 --> 00:54:33,720 [Gouby] What do you want to drink? 574 00:54:33,800 --> 00:54:35,200 A coffee? 575 00:54:35,280 --> 00:54:38,600 Maybe not Heineken again, it's a bit early. 576 00:54:38,680 --> 00:54:40,560 [man] It's Sunday! 577 00:54:40,640 --> 00:54:42,640 You have Heineken on Sunday? 578 00:54:42,720 --> 00:54:44,440 [man] On Sunday, on Saturday... 579 00:54:44,520 --> 00:54:49,160 The other days I can't drink much because I'm working. 580 00:54:49,240 --> 00:54:51,160 [Gouby] And at the moment are you working a lot? 581 00:54:51,240 --> 00:54:55,400 [man] Communication is so much work, it's tiring. 582 00:54:55,480 --> 00:55:01,160 I am a great notable of Rutshuru. 583 00:55:02,880 --> 00:55:05,800 [Gouby] You have a lot of land there, don't you? How many hectares? 584 00:55:05,880 --> 00:55:07,520 [man] 2,000 hectares, that's it. 585 00:55:07,600 --> 00:55:11,840 And the friends from SOCO have put marker stones on my land 586 00:55:11,920 --> 00:55:15,800 to mark out the Block 5, their concession. 587 00:55:15,880 --> 00:55:22,760 Some people don't like SOCO doing its work here. 588 00:55:25,280 --> 00:55:32,200 Minister Vunabandi asked me to calm them. 589 00:55:32,280 --> 00:55:34,280 I did that job. 590 00:55:34,360 --> 00:55:36,080 I've communicated to the population 591 00:55:36,160 --> 00:55:39,000 that it's better to work with SOCO than work with the park. 592 00:55:39,080 --> 00:55:41,480 You told them that it was better? 593 00:55:41,560 --> 00:55:44,560 Yes, I told the people better with SOCO than with the park. 594 00:55:46,680 --> 00:55:51,360 If SOCO works with us, in particular with me... 595 00:55:51,440 --> 00:55:54,640 I am in the M23, but outside the M23 I have my private businesses. 596 00:55:54,720 --> 00:55:56,480 [Gouby] All right, so you would have a percentage? 597 00:55:56,560 --> 00:55:58,840 [man] Yes, we are asking for a percentage. 598 00:55:58,920 --> 00:56:01,160 They cannot exploit oil without us. 599 00:56:01,240 --> 00:56:05,320 It's a percentage, whether it is 0.01 or 0.001. 600 00:56:05,400 --> 00:56:06,960 [Gouby] Yes, it can be a lot of money. 601 00:56:07,040 --> 00:56:09,280 [man] A lot. 602 00:56:16,640 --> 00:56:18,760 [Gouby speaking English] Rebels like Colonel Kazarama 603 00:56:18,840 --> 00:56:22,560 are all scrambling to profit from the oil exploration in the region. 604 00:56:22,640 --> 00:56:24,920 Although, so far, there is no evidence 605 00:56:25,000 --> 00:56:28,360 that SOCO has entered into financial deals with them. 606 00:56:28,440 --> 00:56:34,760 By operating in this environment... I think that SOCO are playing with fire... 607 00:56:34,840 --> 00:56:41,800 and they are playing with forces that are extremely powerful and dangerous. 608 00:57:06,400 --> 00:57:08,480 [indistinct conversations] 609 00:57:42,120 --> 00:57:43,640 [flies buzzing] 610 00:58:06,400 --> 00:58:08,480 [Katembo speaking French] They used a chainsaw 611 00:58:08,560 --> 00:58:10,920 to remove part of the head and the upper jaw. 612 00:58:11,000 --> 00:58:16,080 They took that, as well as the tusks. 613 00:58:16,160 --> 00:58:20,800 Examining the ballistics suggests this wasn't 614 00:58:20,880 --> 00:58:25,360 the work of poachers we are familiar with. 615 00:58:25,440 --> 00:58:28,920 This was a military style operation. 616 00:58:30,600 --> 00:58:33,560 [de Merode speaking English] Every single armed group that is operating 617 00:58:33,640 --> 00:58:38,040 in Eastern Congo is tied to the illegal exploitation of natural resources. 618 00:58:38,120 --> 00:58:39,120 That's how they survive. 619 00:58:39,200 --> 00:58:42,920 And they all have... mixed agendas. 620 00:58:43,000 --> 00:58:48,040 You know, they have an official agenda that they... that they broadcast, 621 00:58:48,120 --> 00:58:50,200 but in reality... 622 00:58:50,280 --> 00:58:53,800 all their efforts are focused on survival and making money. 623 00:58:59,800 --> 00:59:01,520 [speaking Swahili] We will march on the capital Kinshasa! 624 00:59:01,600 --> 00:59:02,640 [crowd cheers] 625 00:59:02,720 --> 00:59:05,800 Long live M23! 626 00:59:05,880 --> 00:59:06,880 [crowd cheers] 627 00:59:10,200 --> 00:59:14,560 [speaking French] Ladies, gentlemen, we regretfully announce 628 00:59:14,640 --> 00:59:19,200 the resumption of war by the Kinshasa government. 629 00:59:21,280 --> 00:59:24,040 [Gouby speaking French] So the goal isn't to gain more territory? 630 00:59:24,120 --> 00:59:25,680 No, let me be clear. 631 00:59:25,760 --> 00:59:29,040 If the government agree to enter into dialog with us 632 00:59:29,120 --> 00:59:34,720 and suspend their attacks, we are here for peace. 633 00:59:34,800 --> 00:59:41,800 If they continue to violate the truce, then we know what we will do. 634 00:59:58,200 --> 00:59:59,720 [gunfire in distance] 635 01:00:09,760 --> 01:00:11,560 [explosions in distance] 636 01:00:16,800 --> 01:00:19,120 [Gouby speaking French] Hey! Did you get my text? 637 01:00:22,200 --> 01:00:25,440 No, no, no, you didn't tell me where you were. 638 01:00:27,880 --> 01:00:32,880 Okay. Opposite Rouge and it's called "Grill"? 639 01:00:34,160 --> 01:00:39,240 Okay, cool. Let's do that. Perfect. 640 01:01:13,080 --> 01:01:15,720 [Gouby speaking English] I thought that I would meet Julien by himself. 641 01:01:15,800 --> 01:01:21,240 So when I arrived, I was quite surprised to see him with two other people, 642 01:01:21,320 --> 01:01:25,680 one of whom was a SOCO security subcontractor. 643 01:01:28,280 --> 01:01:30,600 [Gouby speaking French] Please be careful, sir. 644 01:01:30,680 --> 01:01:32,720 [Gouby speaking English] I hate that. 645 01:01:32,800 --> 01:01:34,560 [John] If you pull the trigger now, it goes off. 646 01:01:34,640 --> 01:01:35,640 [Gouby] I hate when they do that. 647 01:01:35,720 --> 01:01:37,480 [Lechenault] No security on! 648 01:01:45,360 --> 01:01:47,480 [man] Just gonna get close like that. 649 01:01:47,560 --> 01:01:48,880 [Gouby] So we speak English tonight. 650 01:01:48,960 --> 01:01:50,320 [man] No, Français! 651 01:01:50,400 --> 01:01:52,600 [man] My Français is a bit shit. 652 01:01:53,440 --> 01:01:54,440 [Gouby chuckles] 653 01:01:55,440 --> 01:01:57,040 What do you define yourself as? 654 01:01:57,120 --> 01:01:59,720 [John] Some people would say I'm a mercenary. 655 01:01:59,800 --> 01:02:00,880 [Gouby] You're a mercenary? 656 01:02:00,960 --> 01:02:03,520 [John] Some people would... some people wouldn't. 657 01:02:03,600 --> 01:02:10,320 [Gouby] John... was this kind of crazy British... 658 01:02:10,400 --> 01:02:14,200 former-Special Forces guy 659 01:02:14,280 --> 01:02:19,240 who bragged a lot about how he had been in all these crazy situations, 660 01:02:19,320 --> 01:02:20,400 killed lots of people, 661 01:02:20,480 --> 01:02:24,760 and saying these horrible things about Congolese. 662 01:02:26,120 --> 01:02:28,800 [John] The people here are nice, but I tell you one thing, 663 01:02:28,880 --> 01:02:31,360 they've got bloodlust. 664 01:02:31,440 --> 01:02:35,440 They kill for the fucking sake of killing and they fucking hinge on it. 665 01:02:35,520 --> 01:02:37,440 There are lots of rebels... 666 01:02:37,520 --> 01:02:39,680 you look at them and straight away you think... 667 01:02:39,760 --> 01:02:42,360 The energy is up and you think... 668 01:02:42,440 --> 01:02:44,000 -they enjoy it. -[Lechenault] Fucking mad, yeah? 669 01:02:44,080 --> 01:02:45,840 They like it and there is nothing you can do about it. 670 01:02:45,920 --> 01:02:47,720 You can't educate, you can't... 671 01:02:47,800 --> 01:02:48,800 [Lechenault] Culture them? 672 01:02:48,880 --> 01:02:50,240 [John] There is nothing you can change in their mentality 673 01:02:50,320 --> 01:02:52,120 because it's fucking primeval. 674 01:02:52,200 --> 01:02:56,280 It is primeval, it is ancient, it is inbred psychology 675 01:02:56,360 --> 01:02:57,800 that you cannot fucking change. 676 01:02:57,880 --> 01:03:00,400 [Gouby] Don't you talk to these guys? 677 01:03:01,800 --> 01:03:02,800 [John] Who? 678 01:03:02,880 --> 01:03:03,920 [Lechenault] Which ones? [John] To which ones? 679 01:03:04,000 --> 01:03:05,040 [Lechenault] The rebels? [Gouby] Yeah? 680 01:03:05,120 --> 01:03:08,880 [Lechenault] We talk to them every day. Well, not me, but subcontractors. 681 01:03:09,880 --> 01:03:14,600 [Gouby] SOCO contractors are in daily talks with rebel groups... 682 01:03:14,680 --> 01:03:18,680 and potentially even paying them to be able to work in the area. 683 01:03:18,760 --> 01:03:23,520 Although, Julien claims to have no part in any of this. 684 01:03:23,600 --> 01:03:26,800 [Lechenault] We don't deal with the rebels. 685 01:03:28,320 --> 01:03:32,440 You've got to give them money to be able to travel through the area. 686 01:03:32,520 --> 01:03:35,000 [John] What do you think you're doing with DEI (SOCO security contractors)? 687 01:03:35,080 --> 01:03:36,080 [Lechenault clears throat] 688 01:03:36,160 --> 01:03:37,880 [John] How much do you think SOCO's paid fucking... 689 01:03:37,960 --> 01:03:39,160 [Lechenault] Shut up! 690 01:03:39,240 --> 01:03:41,160 [John] Come on! [Lechenault] Don't... 691 01:03:41,240 --> 01:03:42,360 We have a journalist here! 692 01:03:42,440 --> 01:03:44,560 [John] If you're gonna be honest, be honest. 693 01:03:44,640 --> 01:03:47,880 And while you're paying them and keeping them happy, they'll work with you. 694 01:03:48,920 --> 01:03:50,320 [Gouby] Julien was implying that 695 01:03:50,400 --> 01:03:55,720 they're paying their security company to deal with all these security issues, 696 01:03:55,800 --> 01:03:58,040 and so the security company... 697 01:03:59,080 --> 01:04:03,680 receives a certain amount of money and that was that. 698 01:04:03,760 --> 01:04:07,240 They just let them do whatever they need to do. 699 01:04:07,320 --> 01:04:10,160 [Lechenault] I never spoke to a fucking rebel myself. 700 01:04:10,240 --> 01:04:12,400 That's why we subcontract that shit. 701 01:04:12,480 --> 01:04:14,160 [John] Who's paying the fucking money? You or them? 702 01:04:14,240 --> 01:04:17,040 [Lechenault] Subcontractors. [John] No, you can't get away with that. 703 01:04:17,120 --> 01:04:19,680 [Lechenault] It doesn't matter where the money comes from. 704 01:04:19,760 --> 01:04:22,560 [John] Of course it does, without the money the job doesn't happen. 705 01:04:22,640 --> 01:04:24,520 Fucking civilians don't get killed. 706 01:04:24,600 --> 01:04:26,160 You don't have war. 707 01:04:26,240 --> 01:04:28,240 It's the money that fuels everything. 708 01:04:28,320 --> 01:04:32,600 So to give them money and then turn around and say it's nothing to do with us... 709 01:04:32,680 --> 01:04:34,560 It's just fucking hypocritical. 710 01:04:34,640 --> 01:04:38,360 You know, it's just... It's playing God. 711 01:04:38,440 --> 01:04:41,280 But if you're gonna do it, at least be fucking honest about it! 712 01:04:41,360 --> 01:04:45,520 It's business, it's business, and business is business. 713 01:04:48,360 --> 01:04:49,760 That was tricky. 714 01:04:49,840 --> 01:04:52,240 This kind of thing that you hear in movies... 715 01:04:52,320 --> 01:04:59,160 and to hear that in real life from people you're having dinner with... 716 01:05:00,400 --> 01:05:04,640 [Lechenault] Now we can see the value of that park, 717 01:05:04,720 --> 01:05:06,680 mining-wise. 718 01:05:06,760 --> 01:05:08,600 It's just a fucking mine, this park. 719 01:05:08,680 --> 01:05:09,680 [John] It could be colossal. 720 01:05:09,760 --> 01:05:13,520 -With the intelligence, it's crazy... -[John] It is colossal. 721 01:05:13,600 --> 01:05:15,240 ...the money you could pull out. 722 01:05:16,560 --> 01:05:21,000 [Lechenault] Now what they defend, I'm not sure it's all about animals. 723 01:05:21,080 --> 01:05:22,600 I'm not sure at all. 724 01:05:22,680 --> 01:05:23,720 [John] It ain't gorillas, put it that way. 725 01:05:23,800 --> 01:05:27,480 [Lechenault] I don't think it could be so highly involved 726 01:05:27,560 --> 01:05:30,920 to do the shit they do. 727 01:05:31,000 --> 01:05:35,640 [John] Unless they're shitting diamonds and fucking pissing iron ore, 728 01:05:35,720 --> 01:05:38,200 they don't give a fuck about the gorillas. 729 01:05:39,200 --> 01:05:42,880 Fuck me, it's a monkey, who gives a fuck about a fucking monkey? 730 01:05:44,360 --> 01:05:45,560 [gunshot in distance] 731 01:05:49,400 --> 01:05:50,720 [explosion in distance] 732 01:06:02,520 --> 01:06:03,720 [explosion in distance] 733 01:06:12,200 --> 01:06:17,360 [Bauma speaking English] We were very worried about the fighting. 734 01:06:20,360 --> 01:06:25,040 We are hearing so many... bombs. 735 01:06:25,120 --> 01:06:27,240 Many, many, many bombs. 736 01:06:30,960 --> 01:06:32,200 [explosions continue] 737 01:06:36,640 --> 01:06:40,400 When gorillas hear the sound of bombs, 738 01:06:40,480 --> 01:06:44,880 they want to be close to the caregivers. 739 01:07:01,760 --> 01:07:02,960 [explosions continue] 740 01:07:08,640 --> 01:07:10,560 [reporter] Well, we heard some heavy firing, 741 01:07:10,640 --> 01:07:13,440 and then suddenly, all these tanks 742 01:07:13,520 --> 01:07:16,960 heading southwards, away from the front line. 743 01:07:17,040 --> 01:07:18,680 Some of the soldiers that we managed to speak to 744 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 said they'd just fallen into an ambush just up the road, 745 01:07:22,040 --> 01:07:23,840 and now they're beating a retreat. 746 01:07:25,320 --> 01:07:28,760 [de Merode speaking French] Firstly, as you all know 747 01:07:28,840 --> 01:07:31,160 there were clashes yesterday 748 01:07:31,240 --> 01:07:36,400 and the fighting intensified in Bunagana. 749 01:07:36,480 --> 01:07:42,240 But we need to prepare ourselves in case 750 01:07:42,320 --> 01:07:49,240 that fighting may spread and affect us here in Rumangabo. 751 01:08:00,240 --> 01:08:01,520 [speaking French] It's Melanie. 752 01:08:02,760 --> 01:08:03,880 They're approaching. 753 01:08:03,960 --> 01:08:06,000 Yes, the M23. 754 01:08:06,080 --> 01:08:09,080 And the army is fleeing towards Bukavu. 755 01:08:10,800 --> 01:08:13,600 [sighs, clicks tongue] 756 01:08:19,520 --> 01:08:21,800 [de Merode speaking French] The villagers are about to start leaving. 757 01:08:24,800 --> 01:08:26,360 We are going to stay here. 758 01:08:26,440 --> 01:08:31,200 I just wanted to know about the food for the gorillas. 759 01:08:31,280 --> 01:08:34,680 How many days' worth do we have left? 760 01:08:34,760 --> 01:08:36,200 Two days. 761 01:08:36,280 --> 01:08:40,400 The M23 rebels are in Rubare. 762 01:08:40,480 --> 01:08:45,160 If they cut off Mwaro, we'll have to cope with what we have. 763 01:08:47,360 --> 01:08:50,360 [speaking English] Hi. It's Melanie. Can you hear me? 764 01:08:52,400 --> 01:08:54,360 Hi... I can't hear you very well, 765 01:08:54,440 --> 01:08:58,240 but... so basically, the M23, they're about to take the town. 766 01:08:59,520 --> 01:09:00,920 The Congolese army is fleeing. 767 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 The governor has been evacuated. 768 01:09:12,240 --> 01:09:13,480 [explosion in distance] 769 01:09:18,240 --> 01:09:19,320 [explosion in distance] 770 01:09:24,400 --> 01:09:25,720 [explosion nearby] 771 01:09:27,280 --> 01:09:30,280 [men talking heatedly in Swahili] 772 01:09:32,680 --> 01:09:34,600 [speaking English] We think we have a problem. 773 01:09:34,680 --> 01:09:37,440 The danger is near us. 774 01:09:37,520 --> 01:09:38,520 [explosion] 775 01:09:40,720 --> 01:09:42,560 [explosions in distance] 776 01:09:51,320 --> 01:09:52,760 [Mitamba speaking French] Good morning again. 777 01:09:52,840 --> 01:09:56,120 I wanted to tell you that the explosions you heard some time ago 778 01:09:56,200 --> 01:10:00,440 were M23 rebel actions. 779 01:10:00,520 --> 01:10:07,480 You should all have your essential items packed and be ready for evacuation. 780 01:10:33,280 --> 01:10:35,600 PRESS 781 01:10:35,680 --> 01:10:37,200 [Gouby speaking French] We are going to Kibati actually. 782 01:10:37,280 --> 01:10:38,600 It's a bit further. 783 01:10:40,240 --> 01:10:44,280 Sorry, is there a problem? 784 01:10:49,200 --> 01:10:50,520 [crying] 785 01:10:56,440 --> 01:10:58,000 [helicopter blades whirring] 786 01:11:01,440 --> 01:11:02,440 [child wailing] 787 01:11:09,040 --> 01:11:12,200 [Mitamba speaking Swahili] I'll start by calling the names. 788 01:11:12,280 --> 01:11:13,840 If you hear your name, 789 01:11:13,920 --> 01:11:18,120 move aside with your belongings and children so that I can see you. 790 01:11:21,960 --> 01:11:23,960 If there is excessive luggage, I will leave it! 791 01:11:34,720 --> 01:11:35,800 [de Merode speaking French] They are advancing. 792 01:11:35,880 --> 01:11:38,400 They're nearly at Kalengera. 793 01:11:38,480 --> 01:11:40,520 We've got to hurry. 794 01:11:40,600 --> 01:11:43,400 If everybody is there, then we must start the evacuation. 795 01:11:43,480 --> 01:11:45,640 [Mitamba] Yes, let's evacuate everyone who's ready. 796 01:11:45,720 --> 01:11:47,000 [loud gunfire] 797 01:11:49,040 --> 01:11:50,840 [Gouby yelps] 798 01:11:55,600 --> 01:11:58,440 [Gouby speaking English] The fighting just broke out just next to us. 799 01:11:59,200 --> 01:12:01,960 [stammering] I don't know if we're doing the right thing. 800 01:12:16,600 --> 01:12:19,040 [speaking French] Hi, is everything okay? 801 01:12:19,120 --> 01:12:22,920 No, he's really weakened. 802 01:12:23,000 --> 01:12:25,080 [Mitamba] What's caused it? 803 01:12:25,160 --> 01:12:31,080 Diarrhea. He suffered from diarrhea the whole night last night. 804 01:12:31,160 --> 01:12:35,480 But yesterday, he played and he ate. 805 01:12:35,560 --> 01:12:36,560 [Mitamba] What is his name? 806 01:12:36,640 --> 01:12:37,800 [Bauma] Kaboko. 807 01:12:37,880 --> 01:12:39,600 [Mitamba] Ah, he's the one called Kaboko. 808 01:12:39,680 --> 01:12:41,720 He is suffering. 809 01:12:41,800 --> 01:12:44,280 You see, he's suffering. 810 01:12:53,280 --> 01:12:55,000 [de Merode urging] 811 01:13:08,600 --> 01:13:13,400 [speaking French] If they ask us to hand over our arms... 812 01:13:13,480 --> 01:13:14,560 Yes. 813 01:13:14,640 --> 01:13:17,760 ...we'll have to react fast and hide them. 814 01:13:17,840 --> 01:13:23,960 If they ask us to do that, and I'm telling you I know them well, 815 01:13:24,040 --> 01:13:27,200 it would be worse than you think. 816 01:13:27,280 --> 01:13:30,120 If they are telling us to hand them over... 817 01:13:33,520 --> 01:13:35,720 [de Merode] You all know the situation. 818 01:13:35,800 --> 01:13:39,000 The M23 rebels are about to arrive here. 819 01:13:41,440 --> 01:13:46,600 Our role now is to protect the station. 820 01:13:49,320 --> 01:13:55,040 It is very likely that this zone falls under the control of M23. 821 01:13:56,800 --> 01:14:00,400 And I am counting on you to stay with me. 822 01:14:01,400 --> 01:14:03,600 Our role is simply to stay here 823 01:14:03,680 --> 01:14:06,720 to watch over the station which is there for the park. 824 01:14:06,800 --> 01:14:11,040 If they come here, we cannot fight against them. 825 01:14:11,800 --> 01:14:15,520 I will be the last to leave Rumangabo. 826 01:14:15,600 --> 01:14:16,920 [heavy gunfire in distance] 827 01:14:18,440 --> 01:14:22,160 [Gouby] Stop, stop! Stop. [driver] Yes, yes, yes. 828 01:14:23,760 --> 01:14:25,640 [Gouby] Quickly, let's go! [driver] Get in. 829 01:14:25,720 --> 01:14:28,440 [driver] Here, here, here. [Gouby] Quick, quick, quick! 830 01:14:31,040 --> 01:14:32,680 [speaking French] 831 01:14:45,080 --> 01:14:48,400 [driver speaking English] Press. Press. Press, oui. 832 01:14:48,480 --> 01:14:50,880 [speaking French] Going to Ihusi. Yes. 833 01:14:59,080 --> 01:15:01,520 [de Merode speaking French] The Congolese army are deploying 834 01:15:01,600 --> 01:15:02,800 around the station. 835 01:15:10,400 --> 01:15:12,840 [Mburanumwe] Rutshuru is under the control of M23. 836 01:15:12,920 --> 01:15:14,440 [de Merode] Really? 837 01:15:14,520 --> 01:15:15,880 [gunfire in distance] 838 01:15:18,120 --> 01:15:19,640 [de Merode] There is going to be trouble here. 839 01:15:19,720 --> 01:15:21,640 [Mburanumwe] Yes, I think so. 840 01:15:29,920 --> 01:15:32,640 [Bauma speaking English] Many people left Rumangabo. 841 01:15:32,720 --> 01:15:35,360 But, for me, 842 01:15:35,440 --> 01:15:39,440 I felt obliged to stay with gorillas here. 843 01:15:44,040 --> 01:15:48,880 You must justify why you are here on this Earth. 844 01:15:50,160 --> 01:15:56,880 Gorillas justify why I am here. 845 01:16:00,840 --> 01:16:02,160 [speaking French] They are my life. 846 01:16:07,200 --> 01:16:09,000 So if it is about dying, 847 01:16:09,080 --> 01:16:13,040 I will die for the gorillas. 848 01:16:26,520 --> 01:16:29,600 [speaking Swahili] We've been informed 849 01:16:29,680 --> 01:16:33,840 that the enemy is on his way. 850 01:16:35,080 --> 01:16:37,840 You know why we are here. 851 01:16:51,400 --> 01:16:54,480 [Mburanumwe speaking French] If they were to go further over, 852 01:16:54,560 --> 01:16:56,960 we'd be between the hammer and the anvil. 853 01:16:57,040 --> 01:17:02,840 Even here... we are between the hammer and the anvil. 854 01:17:06,680 --> 01:17:08,000 Yes. 855 01:17:19,200 --> 01:17:20,360 [gunfire] 856 01:17:27,760 --> 01:17:29,000 [explosion] 857 01:17:49,120 --> 01:17:50,240 [speaking French] They're here. 858 01:17:50,320 --> 01:17:51,960 Yes, M23 are in Rumangabo. 859 01:17:52,960 --> 01:17:54,440 [gunfire continues] 860 01:18:04,160 --> 01:18:05,320 [man groaning] 861 01:18:09,720 --> 01:18:13,440 Oh, mama! Ma, mama! 862 01:18:14,720 --> 01:18:16,600 [screaming] 863 01:18:18,760 --> 01:18:20,280 [heavy gunfire] 864 01:19:14,880 --> 01:19:16,120 [gunfire continues] 865 01:19:49,920 --> 01:19:52,120 [reporter speaking English] Until the early hours of Sunday morning, 866 01:19:52,200 --> 01:19:55,920 all of this territory here was controlled by the Congolese army 867 01:19:56,000 --> 01:19:59,240 and their allies, the United Nations Peacekeepers. 868 01:19:59,320 --> 01:20:00,960 But that has now been reversed, 869 01:20:01,040 --> 01:20:05,960 and these rebels here are now within easy striking distance 870 01:20:06,040 --> 01:20:07,600 of the provincial capital, Goma. 871 01:20:31,360 --> 01:20:33,000 [man speaking French] The M23 rebels are here. 872 01:20:33,080 --> 01:20:34,960 They've entered. 873 01:20:35,040 --> 01:20:39,840 So there is nothing. No more Congolese soldiers. They left. 874 01:20:39,920 --> 01:20:40,920 The country is sold. 875 01:20:42,440 --> 01:20:43,560 [rebels cheering] 876 01:20:45,600 --> 01:20:46,680 [rebels cheering] 877 01:21:41,240 --> 01:21:43,600 [Bauma speaking English] It was very difficult for the vet 878 01:21:43,680 --> 01:21:47,320 to come here because of the war. 879 01:21:49,360 --> 01:21:54,400 All the night, yeah, I was with him. 880 01:21:55,480 --> 01:22:00,280 3:00 a.m., he became very weak. 881 01:22:02,000 --> 01:22:05,880 At 5:00 a.m., 882 01:22:05,960 --> 01:22:11,160 we lost our lovely gorilla, Kaboko. 883 01:22:13,720 --> 01:22:15,480 He left this world. 884 01:22:53,840 --> 01:22:59,960 [de Merode] So, our area has now been overrun by the M23 militias. 885 01:23:00,040 --> 01:23:05,080 It has created, for us, a huge level of uncertainty. 886 01:23:09,040 --> 01:23:10,880 It was impossible for us to leave, 887 01:23:10,960 --> 01:23:13,680 because if we were to leave, we would lose everything. 888 01:23:13,760 --> 01:23:17,400 We'd lose the park and the wildlife would be at risk, 889 01:23:17,480 --> 01:23:19,080 and we'd lose everything that we've built 890 01:23:19,160 --> 01:23:21,560 over the last few years to keep this park going. 891 01:23:24,240 --> 01:23:29,160 There was very heavy shelling and a lot of gunfire. 892 01:23:30,520 --> 01:23:33,760 Many people got hurt in the villages. 893 01:23:37,720 --> 01:23:42,680 Some of them came here looking for help and we did our best to help them, 894 01:23:42,760 --> 01:23:47,920 but they were very badly injured, and some of them died. 895 01:23:48,000 --> 01:23:50,760 It was probably the most violent period we've known. 896 01:24:32,760 --> 01:24:37,240 [Gouby] There was about 60,000 displaced people living here, 897 01:24:37,320 --> 01:24:39,560 and they're all gone. 898 01:24:52,560 --> 01:24:54,160 [doctor 1 speaking French] In the last few days, 899 01:24:54,240 --> 01:24:55,720 we have had many wounded people. 900 01:24:55,800 --> 01:24:57,760 The majority are children. 901 01:25:02,240 --> 01:25:08,280 All these people were shot. 902 01:25:09,280 --> 01:25:14,480 This one almost died but we gave him a blood transfusion. 903 01:25:14,560 --> 01:25:17,200 [Gouby wincing] Baby. 904 01:25:17,280 --> 01:25:18,480 Do you know how old is he? 905 01:25:18,560 --> 01:25:20,880 [doctor 2] Five... he's five. 906 01:25:42,240 --> 01:25:44,640 [John speaking English] It's the money that fuels everything. 907 01:25:44,720 --> 01:25:48,320 Now we can see the value of that park. 908 01:25:50,280 --> 01:25:52,680 [speaking French] Yes, we are asking for a percentage. 909 01:25:52,760 --> 01:25:55,040 They cannot exploit oil without us. 910 01:25:55,120 --> 01:25:58,840 [John speaking English] It's business, it's business, and business is business. 911 01:25:58,920 --> 01:26:02,280 [Lechenault speaking French] So now there are death threats coming. 912 01:26:02,360 --> 01:26:05,080 Death threats, from both sides. 913 01:26:05,160 --> 01:26:09,080 Some people are threatening to kill de Merode. 914 01:26:09,160 --> 01:26:12,240 It doesn't come from us, we don't know from whom. 915 01:26:12,320 --> 01:26:14,840 They know that the blockage comes from him. 916 01:26:14,920 --> 01:26:16,760 They are going to kill him. 917 01:26:19,360 --> 01:26:24,160 [Gouby speaking English] This company is operating with the same lack of oversight 918 01:26:24,240 --> 01:26:28,040 that this country has experienced so many times, 919 01:26:28,120 --> 01:26:31,480 and it's feeding into the conflict. 920 01:26:34,280 --> 01:26:37,680 What I'm really scared about when this is published, 921 01:26:37,760 --> 01:26:41,120 is that people read it and... 922 01:26:42,120 --> 01:26:45,880 then they just go on with their life and nothing is done about this. 923 01:26:47,160 --> 01:26:52,000 For me, it's not just another questionable company in Africa... 924 01:26:52,080 --> 01:26:57,360 It's a company that has been attacking one of the only hopes this region has. 925 01:26:58,800 --> 01:27:00,320 It's intense... 926 01:27:01,640 --> 01:27:04,880 and it can be quite sad... actually. 927 01:27:38,960 --> 01:27:42,680 [de Merode] So the fighting's been very violent in this area, 928 01:27:42,760 --> 01:27:46,080 and it's meant that we haven't been able to find the gorillas. 929 01:27:46,160 --> 01:27:49,000 We're extremely worried about their safety. 930 01:27:51,960 --> 01:27:54,920 Now, finally, we've been able to get back. 931 01:29:01,800 --> 01:29:03,280 [flies buzzing] 932 01:29:16,880 --> 01:29:18,240 [thumps chest] 933 01:29:43,680 --> 01:29:45,720 [de Merode speaking French] We're going to celebrate. 934 01:29:45,800 --> 01:29:47,960 There's an even smaller one. 935 01:29:48,040 --> 01:29:50,040 It's only 3 months old. 936 01:29:50,120 --> 01:29:52,680 [de Merode speaking English] New birth. 937 01:29:52,760 --> 01:29:55,080 So that's very, very good news. 938 01:30:15,200 --> 01:30:17,800 Ndakasi! 939 01:30:21,400 --> 01:30:22,800 Ndakasi. 940 01:30:26,640 --> 01:30:31,800 [speaking French] You know that Kaboko was the only male 941 01:30:31,880 --> 01:30:34,120 that we had here at the Senkwekwe Center. 942 01:30:38,000 --> 01:30:41,800 In my heart, I still miss him. 943 01:30:44,680 --> 01:30:47,720 I really miss him. 944 01:30:52,880 --> 01:30:59,600 But I have started understanding that these things happen. 945 01:31:00,600 --> 01:31:04,560 And even the other gorillas, especially Maisha... 946 01:31:04,640 --> 01:31:08,640 Maisha also lost Kaboko. 947 01:31:10,760 --> 01:31:12,680 But... 948 01:31:13,640 --> 01:31:18,440 We are trying to realize life goes on. 949 01:31:29,000 --> 01:31:34,000 [Katembo] I have accepted to give the best of myself, 950 01:31:34,080 --> 01:31:41,000 so that wildlife can be safeguarded beyond all pressure. 951 01:31:47,200 --> 01:31:51,880 Beyond all spirit of greediness about money. 952 01:31:54,960 --> 01:31:57,200 Beyond all things. 953 01:32:02,040 --> 01:32:05,440 All that could happen to me... 954 01:32:05,520 --> 01:32:08,360 I will accept it. 955 01:32:09,480 --> 01:32:12,600 I am not special. 956 01:32:16,880 --> 01:32:18,240 [trumpets] 957 01:32:29,280 --> 01:32:36,200 We cannot stand weak and say, "SOCO, go ahead." 958 01:32:41,200 --> 01:32:42,720 [growls] 959 01:33:00,280 --> 01:33:02,600 In the end, we will be judged... 960 01:33:04,600 --> 01:33:09,600 if we just stand by as the park vanishes. 961 01:33:16,720 --> 01:33:23,440 But our wish is that this park lives forever. 962 01:39:33,360 --> 01:39:35,040 [speaking Swahili] 963 01:39:38,160 --> 01:39:41,200 [Bauma cooing] 73179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.