All language subtitles for Undercover.2019.S02E03.MULTi.1080p.WEB.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,600 DE MENSEN ET VRT / ÉÉN PRÉSENTENT 2 00:00:09,680 --> 00:00:13,920 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,520 EN COLLABORATION AVEC 4 00:00:55,240 --> 00:00:58,720 DEUX AGENTS INFILTRÉS DANS UN CHALET DU CAMPING 5 00:01:07,480 --> 00:01:08,720 Pardon, monsieur. 6 00:01:08,800 --> 00:01:09,920 - Je peux vous demander quelque chose ? - Oui. 7 00:01:10,000 --> 00:01:13,120 Savez-vous où je peux trouver ce chalet ? 8 00:01:13,200 --> 00:01:16,560 Tu ne le trouveras plus. Il a complètement brûlé. 9 00:01:30,280 --> 00:01:31,360 - Bonjour. - Bonjour. 10 00:01:31,440 --> 00:01:35,280 - Un sachet de chips salées pour moi. - Oui. 11 00:01:35,360 --> 00:01:38,480 - Tiens. Ça fait 2 euros. - Voilà. 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,400 - Je peux vous demander quelque chose ? - Bien sûr. 13 00:01:41,480 --> 00:01:45,360 Cette affaire dans le journal. C'était bien ici, hein ? 14 00:01:46,760 --> 00:01:47,720 De Ferry Bouman. 15 00:01:49,120 --> 00:01:50,680 Pourquoi tu veux savoir ça ? 16 00:01:50,760 --> 00:01:52,880 Je fais des recherches sur un article de journal. 17 00:01:52,960 --> 00:01:54,840 Pour l'école. Ça ne durera pas longtemps. 18 00:01:54,920 --> 00:01:57,440 Je voudrais juste vous posez quelques questions. 19 00:01:57,520 --> 00:02:02,080 Les gens ici n'aiment pas qu'on leur rappelle cette histoire. OK ? 20 00:02:02,160 --> 00:02:03,720 OK, désolée. 21 00:02:33,120 --> 00:02:34,360 - Salut. - Salut. 22 00:02:35,040 --> 00:02:36,360 Entre. 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,520 Bienvenue. 24 00:02:42,440 --> 00:02:43,480 Du café ? 25 00:02:43,560 --> 00:02:46,120 Non, merci. Je ne resterai pas longtemps. 26 00:02:48,280 --> 00:02:49,720 Il y a un problème ? 27 00:02:51,040 --> 00:02:53,840 Je viens de parler à Patrick. 28 00:02:53,920 --> 00:02:56,960 Ils pensent que Nick et toi vous manquer d'objectivité. 29 00:02:57,040 --> 00:02:59,920 Il pense que tu ne peux plus rectifier la situation avec Laurent. 30 00:03:00,000 --> 00:03:03,640 Allez ça recommence avec les films carriéristes. 31 00:03:03,720 --> 00:03:05,760 Ils veulent toujours qu'une affaire aille vite. 32 00:03:05,840 --> 00:03:08,400 Dans une mission d'infiltration, c'est pas possible. Tu le sais bien, non ? 33 00:03:08,480 --> 00:03:10,600 Bob, je crois qu'il a raison. 34 00:03:12,720 --> 00:03:13,640 Quoi ? 35 00:03:14,480 --> 00:03:18,240 Oui, je pense aussi qu'il vaut mieux utiliser une autre tactique. 36 00:03:19,560 --> 00:03:20,760 Sans toi. 37 00:03:23,040 --> 00:03:25,240 Tu vas me dire ce qui serait le mieux ou quoi ? 38 00:03:26,000 --> 00:03:27,680 Tu es ici grâce à moi. 39 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 Sinon, tu serais en uniforme à la circulation. 40 00:03:29,840 --> 00:03:32,480 Ecoute, tout le monde veut choper les Berger, ok ? 41 00:03:32,560 --> 00:03:34,640 Et je te jure que je ferai tout mon possible. 42 00:03:34,720 --> 00:03:37,680 - Je ne quitterais pas ma propre affaire. - C'est déjà décidé, Bob. 43 00:03:39,920 --> 00:03:43,440 Désolée. Je ne voulais pas que tu l'apprennes par quelqu'un d'autre. 44 00:03:49,640 --> 00:03:51,080 Merde. 45 00:04:12,680 --> 00:04:13,480 Oui. 46 00:04:13,560 --> 00:04:17,160 Bob, Patrick est venu me voir. 47 00:04:18,480 --> 00:04:20,360 Je sais. 48 00:04:20,440 --> 00:04:22,480 Lisa est venue à la maison. 49 00:04:23,400 --> 00:04:26,840 J'ai fait tout mon possible, mais il était décidé. 50 00:04:26,920 --> 00:04:27,880 Je suis désolé. 51 00:04:28,840 --> 00:04:31,600 - Peut-être que c'est mieux comme ça. - Peut-être, oui. 52 00:04:32,640 --> 00:04:34,160 Tout va bien ? 53 00:04:36,680 --> 00:04:38,120 Tout va bien. 54 00:04:38,840 --> 00:04:40,400 Tu es où ? 55 00:04:42,480 --> 00:04:43,920 À la maison. 56 00:04:44,520 --> 00:04:46,400 OK, je dois te laisser. 57 00:04:46,480 --> 00:04:50,840 Écoute, Bob. Ces types ne s'en tireront pas. Je te le jure. 58 00:04:50,920 --> 00:04:52,320 OK. 59 00:05:02,240 --> 00:05:05,800 - Hé, Laurent. - Steve. 60 00:05:15,080 --> 00:05:17,360 Un vrai mec fait ça comme ça. Hein ? 61 00:05:20,560 --> 00:05:22,320 En face. 62 00:05:24,920 --> 00:05:27,440 La prochaine fois que tu m'attaques dans le dos comme une couille molle 63 00:05:27,520 --> 00:05:28,840 je te tue. 64 00:05:28,920 --> 00:05:30,480 - T'as bien compris ? - Oui. 65 00:05:30,560 --> 00:05:33,080 - T'as bien compris ? - Oui. 66 00:05:48,760 --> 00:05:52,360 - Hé, ma belle. - Ah, salut. 67 00:05:52,440 --> 00:05:54,320 - J'ai presque fini. - Ça va, ça va. 68 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 Je ne veux pas te presser. Prends ton temps. 69 00:05:58,000 --> 00:06:00,440 Comment ça va ? Ça fait plusieurs jours que je ne t'ai pas vu. 70 00:06:00,520 --> 00:06:01,560 Bof. 71 00:06:04,560 --> 00:06:06,160 Quelque chose ne va pas ? 72 00:06:06,240 --> 00:06:09,640 Ouais. Avec ce Steve, je crois que ça ne va pas marcher. 73 00:06:09,720 --> 00:06:12,640 Oh non, c'est pas vrai. 74 00:06:12,720 --> 00:06:14,960 C'est à cause de cette histoire avec Laurent ? 75 00:06:15,040 --> 00:06:18,080 Non, je suis rentrée avec lui. C'était très sympa en fait. 76 00:06:18,160 --> 00:06:20,880 On s'entendait bien. Je suis restée dormir. 77 00:06:20,960 --> 00:06:22,800 Tout bien. 78 00:06:22,880 --> 00:06:26,960 Mais le lendemain en me réveillant, Steve était très différent. 79 00:06:27,040 --> 00:06:30,120 Il avait une tête de six pieds de long, impossible de le dérider. 80 00:06:30,200 --> 00:06:32,960 Il avait un tas de choses à faire. J'ai dû partir super tôt. 81 00:06:33,040 --> 00:06:35,600 Sérieux ? Allez, c'est dégueulasse. 82 00:06:35,680 --> 00:06:38,040 Ouais. Je me sens trop conne. 83 00:06:38,120 --> 00:06:42,280 Hé, mais non. Tu peux pas dire ça. C'est pas de ta faute. 84 00:06:42,360 --> 00:06:45,080 Les hommes, hein ? C'est vraiment tous des connards. 85 00:06:46,160 --> 00:06:49,120 - Plus de chance avec le prochain ? - Ben... 86 00:06:49,200 --> 00:06:51,720 Ou personne, comme moi. C'est mieux encore. 87 00:06:51,800 --> 00:06:53,280 Viens, on va boire un coup au saloon. 88 00:06:53,360 --> 00:06:54,960 - Qu'est ce que t'as au cou ? - Rien. 89 00:06:56,240 --> 00:06:59,080 Juste un petit rhume. Avec ce temps. 90 00:06:59,160 --> 00:07:01,520 - Viens, on y va. - Ici. 91 00:07:01,600 --> 00:07:03,080 Tu sais bien les choisir, hein ? 92 00:07:03,160 --> 00:07:04,320 - Chouchou. - Pardon ? 93 00:07:04,400 --> 00:07:07,400 Non, chéri. Je ne ferai pas comme si je ne savais pas. 94 00:07:07,480 --> 00:07:09,880 Je parle de ce type que tu as amené ici. 95 00:07:09,960 --> 00:07:12,280 Steve ? Quoi ? 96 00:07:12,360 --> 00:07:14,920 Ce mec doit garder ses mains dans ses poches. 97 00:07:15,000 --> 00:07:17,680 Laurent l'avait cherché un peu. 98 00:07:17,760 --> 00:07:18,920 De quoi tu parles ? 99 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Steve l'a attendu hier à son entreprise. 100 00:07:21,200 --> 00:07:23,480 Il l'a bien frappé. 101 00:07:23,560 --> 00:07:26,000 Si je le croise, il va avoir affaire à moi. 102 00:07:26,080 --> 00:07:28,160 - Et à T-bone aussi. - Du calme, toi. 103 00:07:28,240 --> 00:07:31,680 Sharon n'a rien à voir là-dedans. Elle ne l'a plus revu. 104 00:07:31,760 --> 00:07:34,040 Tu ferais mieux de la fermer si tu sais pas de quoi tu parles. 105 00:07:35,480 --> 00:07:38,760 - Hé, hé, hé. - Quoi ? 106 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 T'es tombé sur la tête ou quoi ? 107 00:07:41,480 --> 00:07:44,160 Casser la gueule d'une cible. Je devrais te suspendre. 108 00:07:44,240 --> 00:07:45,720 Je devais faire quelque chose pour sauver la face. 109 00:07:45,800 --> 00:07:47,960 Et comment tu vas réparer ça, tu crois ? 110 00:07:50,000 --> 00:07:51,840 Oui, c'est bien ce que je pensais. 111 00:07:51,920 --> 00:07:55,560 Tu voulais te venger. C'est pour ça qu'on t'a retiré de l'affaire. 112 00:07:55,640 --> 00:07:58,120 Tu as eu une chance et tu l'as gâchée. 113 00:07:58,200 --> 00:08:00,200 Tu as la chance que Lisa soit bien installée 114 00:08:00,280 --> 00:08:01,800 sinon c'était totalement fini. 115 00:08:01,880 --> 00:08:04,560 Et tu vas faire quoi maintenant? Envoyer quelqu'un d'autre? 116 00:08:05,720 --> 00:08:07,840 On regardera ça en interne. 117 00:08:07,920 --> 00:08:10,440 Sans moi, ça va foirer. 118 00:08:10,520 --> 00:08:12,120 Et avec toi, sûr que ça va foirer. 119 00:08:13,040 --> 00:08:16,400 Ecoute, je comprends ta colère. 120 00:08:16,480 --> 00:08:18,760 Et ta frustration, mais tu dois lâcher là. 121 00:08:18,840 --> 00:08:20,920 Avant de tout foutre en l'air. 122 00:08:22,920 --> 00:08:25,640 Si ça avait été à moi de décider, tu aurais été suspendu de toute façon. 123 00:08:31,960 --> 00:08:35,040 Bob, désolée. 124 00:08:35,120 --> 00:08:37,920 Hé, tu sais que c'est pas ce que je voulais. 125 00:08:39,640 --> 00:08:41,680 Hé, je ne suis pas fâché contre toi. 126 00:08:44,720 --> 00:08:45,640 Ça va aller ? 127 00:08:46,480 --> 00:08:48,400 Oui, ça sera difficile. 128 00:08:49,160 --> 00:08:51,640 J'ai vu des bleus dans le cou de Nathalie aujourd'hui. 129 00:08:51,720 --> 00:08:53,240 De Laurent je pense. 130 00:08:53,320 --> 00:08:55,440 S'il y a quelque chose que je peux faire... 131 00:08:55,520 --> 00:08:57,640 n'importe quoi, appelle-moi. 132 00:08:57,720 --> 00:08:59,360 - Oui, OK. - OK. 133 00:09:08,240 --> 00:09:10,880 On va le refaire, et on rit. 134 00:09:10,960 --> 00:09:14,680 Encore une fois. On plonge et on rit. 135 00:09:14,760 --> 00:09:16,680 Et on rit. 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,120 Et encore une fois. 137 00:09:28,480 --> 00:09:31,440 OK, bien. Détendez-vous. 138 00:09:31,520 --> 00:09:35,080 OK, mesdames et messieurs. Aujourd'hui on pense à tous nos soucis. 139 00:09:35,160 --> 00:09:39,000 Et on va jeter nos soucis dans le puits du rire. 140 00:09:39,080 --> 00:09:40,640 Mal au genou. 141 00:09:45,080 --> 00:09:46,440 Mes idées noires. 142 00:09:51,120 --> 00:09:52,160 Oui. 143 00:09:53,080 --> 00:09:54,400 Mon infertilité. 144 00:09:58,840 --> 00:10:01,800 Danielle, que veux-tu faire partir de ta vie ? 145 00:10:04,120 --> 00:10:06,560 Qu'est-ce qui doit partir ? Balance-le dans le puits du rire. 146 00:10:13,080 --> 00:10:14,440 C'est du n'importe quoi. 147 00:10:21,080 --> 00:10:24,600 OK, bon. On prend le rire du sol. 148 00:10:26,960 --> 00:10:28,400 Et on recommence. 149 00:10:32,600 --> 00:10:35,160 Allez, tu es quand même sortie de chez toi. 150 00:10:35,240 --> 00:10:36,840 C'est déjà un pas en avant. 151 00:10:36,920 --> 00:10:39,400 Peut-être que ça veut dire que les médicaments commencent à faire effet. 152 00:10:39,480 --> 00:10:41,320 J'ai eu ça aussi après Jurgen. 153 00:10:41,400 --> 00:10:46,160 Après un mois d'antidépresseur j'ai enfin commencé à me sentir un peu moi-même. 154 00:10:46,240 --> 00:10:48,720 Il faut être patiente, ça va s'arranger. 155 00:10:48,800 --> 00:10:51,000 Si, je suis venue à ce yoga de merde 156 00:10:51,080 --> 00:10:53,400 c'est pour sortir de ce taudis, OK ? 157 00:10:56,160 --> 00:11:00,000 Oui, je vais faire un peu de rangement. 158 00:11:00,080 --> 00:11:02,240 - Je peux t'aider ? - Non. 159 00:11:02,320 --> 00:11:04,800 Ça ira plus vite à deux ? Avec un peu de musique. 160 00:11:04,880 --> 00:11:06,640 Non, pas besoin. J'ai pas envie. 161 00:11:06,720 --> 00:11:09,600 Et après on pourra peut-être aller voir Ferry. 162 00:11:09,680 --> 00:11:12,240 Ça fait longtemps qu'il n'a pas eu de tes nouvelles. Il s'inquiète. 163 00:11:12,320 --> 00:11:13,840 Ouais, ouais, c'est ça. 164 00:11:13,920 --> 00:11:15,240 Hé. 165 00:11:15,320 --> 00:11:17,640 T'es pas la seule ici pour qui c'est difficile. 166 00:11:18,480 --> 00:11:21,760 Oui, Ferry et moi, on a aussi beaucoup perdu 167 00:11:21,840 --> 00:11:24,120 mais on doit être fort ensemble. 168 00:11:27,440 --> 00:11:28,360 Oui. 169 00:11:30,720 --> 00:11:33,760 Je comprends maintenant pourquoi t'es tout le temps ici. 170 00:11:33,840 --> 00:11:36,720 Ferry t'a demandé de me surveiller. C'est ça ? 171 00:11:40,000 --> 00:11:41,320 Il te donne quoi en échange ? 172 00:11:43,560 --> 00:11:46,640 Tu penses qu'à toi. 173 00:11:46,720 --> 00:11:50,000 Tu devrais aussi penser à Ferry après tout ce qu'il a fait pour toi. 174 00:11:50,080 --> 00:11:52,520 - C'est grâce à son avocat que t'es ici. - Bien sûr. 175 00:11:52,600 --> 00:11:55,960 T'es comme les autres. Fous-moi la paix. Allez, dégage. 176 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 Dis. Qu'est-ce qui se passe ici ? 177 00:12:27,600 --> 00:12:30,840 Je venais vérifier ce que tu envoies à ton nouveau pote en Ukraine. 178 00:12:32,320 --> 00:12:35,160 Kerem, va voir à l'intérieur si tu peux te rendre utile. 179 00:12:37,960 --> 00:12:39,600 Qu'est-ce que tu fous ici nom de Dieu ? 180 00:12:39,680 --> 00:12:42,480 Je viens vérifier que tu fasses plus de nouvelles bêtises. 181 00:12:42,560 --> 00:12:45,520 T'as rien à faire ici. Ici c'est mon entreprise. 182 00:12:46,440 --> 00:12:49,240 C'est faux. Cinquante pour cent sont toujours à moi. 183 00:12:50,080 --> 00:12:52,320 J'ai fait une erreur, oui, mais j'ai tout arrangé. 184 00:12:52,400 --> 00:12:56,400 Tu ne dois pas t'inquiéter, mon vieux. J'ai tout sous contrôle. 185 00:12:56,480 --> 00:12:58,240 Oui, je vois ça. 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Ça n'a rien à voir avec ça. 187 00:13:01,400 --> 00:13:03,920 C'est juste un connard qui m'a attaqué dans le dos. 188 00:13:04,000 --> 00:13:06,600 Fais en sorte que ça se voit pas quand on aura le rendez-vous avec les Africains. 189 00:13:06,680 --> 00:13:09,080 Si on fait pas affaire avec eux, on aura un déficit de six millions. 190 00:13:09,160 --> 00:13:11,080 Et qui devra arranger ça ? 191 00:13:11,160 --> 00:13:12,360 Ah. 192 00:13:43,440 --> 00:13:46,520 Docteur Gassama. Je suis Vinnie. Akwane. 193 00:13:46,600 --> 00:13:48,000 Bienvenu en Belgique. 194 00:14:00,320 --> 00:14:02,800 Salut. 195 00:14:02,880 --> 00:14:04,560 Laurent. 196 00:14:04,640 --> 00:14:06,800 Je voulais m'excuser. 197 00:14:06,880 --> 00:14:09,600 Betty m'a dit ce que Steve avait fait. 198 00:14:09,680 --> 00:14:12,320 J'aurais jamais dû inviter ce type. 199 00:14:12,400 --> 00:14:14,080 Il n'avait rien à faire ici. 200 00:14:14,160 --> 00:14:17,840 Je vais te dire, hein ? Depuis le début je ne pouvais pas le voir. 201 00:14:17,920 --> 00:14:20,400 En quand on touche à ma famille, il faut que je réagisse. 202 00:14:20,480 --> 00:14:22,080 - Oui. - Oui. 203 00:14:22,160 --> 00:14:24,800 Je voulais juste que tu saches que je trouve ça très gênant. 204 00:14:24,880 --> 00:14:27,040 C'est un peu chez moi ici, tu sais. 205 00:14:27,120 --> 00:14:31,120 Ça m'embêterait vraiment que ça gâche aussi l'ambiance entre nous. 206 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 Mais oui, c'est bon, te prends pas la tête avec ça, ma fille. 207 00:14:33,880 --> 00:14:38,240 Je sais que toi, t'es pas prétentieuse comme ton Anversois. 208 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 - Ça me soulage. - Oui, merci pour l'aide, hein ? 209 00:14:45,960 --> 00:14:49,840 Bonjour. Bienvenus à mon ranch. 210 00:14:49,920 --> 00:14:52,040 Allons visiter. 211 00:15:13,040 --> 00:15:16,640 Ce ranch est dans la famille depuis 35 ans. 212 00:15:16,720 --> 00:15:21,680 Au début c'était une école d'équitation normale, un manège. 213 00:15:21,760 --> 00:15:24,160 Mais je me rappelle qu'à 17 ans 214 00:15:24,240 --> 00:15:26,720 j'ai dû remplir un formulaire à l'école, indiquant 215 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 ce que je voulais faire comme métier plus tard. 216 00:15:29,120 --> 00:15:32,000 Tu pouvais choisir docteur ou avocat, mais moi j'ai mis "cow-boy". 217 00:15:32,080 --> 00:15:35,800 Ils ont dit : "C'est une blague ?" 218 00:15:35,880 --> 00:15:37,200 Et regardez-moi maintenant. 219 00:15:37,280 --> 00:15:39,120 Je suis un cow-boy. 220 00:15:39,200 --> 00:15:41,920 Certains pensent que je peux pas vous faire confiance. 221 00:15:42,000 --> 00:15:47,440 Mais un homme qui aime les animaux, aime les gens, non ? 222 00:15:47,520 --> 00:15:49,760 C'est vrai. 223 00:15:51,080 --> 00:15:52,320 Docteur 224 00:15:52,400 --> 00:15:55,560 quelle est la situation actuelle au sud de votre pays ? 225 00:16:00,480 --> 00:16:02,880 - T'aurais un briquet pour les bougies ? - Oui. 226 00:16:04,040 --> 00:16:07,120 Dis, sur le parking j'ai vu JP avec deux Africains. 227 00:16:07,200 --> 00:16:09,800 - Tu sais qui il sont ? - Des hommes d'affaires. 228 00:16:09,880 --> 00:16:12,560 JP va souvent en Afrique, il installe des puits. 229 00:16:12,640 --> 00:16:13,800 Pourquoi ? 230 00:16:24,320 --> 00:16:26,320 On pourra vite vous livrer des munitions. 231 00:16:26,400 --> 00:16:30,040 Mais je vous propose d'investir aussi en défense antiaérienne. 232 00:16:30,120 --> 00:16:32,360 - Pouvez-vous vous occuper de ça ? - Bien sûr. 233 00:16:32,440 --> 00:16:36,560 Des systèmes radar. Des véhicules blindés si vous voulez. 234 00:16:36,640 --> 00:16:38,080 Lesquels ? 235 00:16:38,160 --> 00:16:43,440 J'ai 24 Bogdan Bars type 8 qui peuvent être livrés de suite. 236 00:16:43,520 --> 00:16:45,480 - Des Bogdan Bars ? - Oui. 237 00:16:45,560 --> 00:16:48,520 Dans quel délai pouvez-vous les livrer ? 238 00:16:48,600 --> 00:16:50,480 Dans moins d'une semaine. 239 00:16:50,560 --> 00:16:52,440 C'est exceptionnellement rapide. 240 00:16:54,080 --> 00:16:57,240 Où est ce chargement dont vous venez de parler ? 241 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 Devant le port de Mombasa ? 242 00:17:00,240 --> 00:17:02,440 On est au courant à propos de ce chargement. 243 00:17:02,520 --> 00:17:07,400 Commandé par Richard Zico, le dictateur que nous avons expulsé. 244 00:17:09,080 --> 00:17:13,960 Donc vous avez fourni des armes à notre ennemi. 245 00:17:14,040 --> 00:17:17,560 Et maintenant vous voulez nous les vendre. 246 00:17:18,600 --> 00:17:19,800 Montre-leur. 247 00:17:24,480 --> 00:17:27,000 Une de vos balles a fait ça. 248 00:17:31,840 --> 00:17:33,520 Écoutez, messieurs. 249 00:17:33,600 --> 00:17:39,080 On fait du business... avec ceux qui veulent acheter nos armes. 250 00:17:39,160 --> 00:17:43,360 On ne fait pas de politique, ni éthique, ni religion. 251 00:17:43,440 --> 00:17:47,400 Ce qui compte c'est de vous offrir ce dont vous avez besoin. 252 00:17:49,200 --> 00:17:51,520 Du calme. Dis-lui de se calmer. 253 00:17:51,600 --> 00:17:55,200 Nous avons juré de détruire tous les enfoirés 254 00:17:55,280 --> 00:17:58,800 qui ont profité de la chair de notre peuple. 255 00:17:58,880 --> 00:18:02,280 Ainsi que tous ceux qui les ont aidés. 256 00:18:03,200 --> 00:18:05,240 C'est très simple, docteur. 257 00:18:06,160 --> 00:18:08,200 J'avais une livraison pour votre ennemi 258 00:18:08,280 --> 00:18:10,600 que j'essaie de vous vendre maintenant. 259 00:18:10,680 --> 00:18:14,040 Je peux aussi l'envoyer à des centaines de kilomètres au sud 260 00:18:14,120 --> 00:18:17,400 que le président Zico est en train de rallier. 261 00:18:17,480 --> 00:18:22,840 Je dois juste décider de l'adresse que je note comme adresse de livraison. 262 00:18:25,640 --> 00:18:29,840 En vous devez juste décider si vous voulez aider votre peuple ou pas. 263 00:18:42,000 --> 00:18:43,720 Ah, Sharon. 264 00:18:44,680 --> 00:18:47,160 Un paquet de gaufres pour dix euros. 265 00:18:47,240 --> 00:18:49,360 On en vend aussi ici, Anette. 266 00:18:49,440 --> 00:18:51,920 Katja voudrait aller à Plopsaland avec sa communauté. 267 00:18:52,000 --> 00:18:54,080 Pour que ces types sortent aussi un peu. 268 00:18:54,160 --> 00:18:56,200 J'ai demandé à Laurent et c'est OK. 269 00:18:56,280 --> 00:18:57,640 Je n'ai pas mon portemonnaie là 270 00:18:57,720 --> 00:19:01,400 mais si tu demande-moi tout à l'heure quand ce sera plus calme... OK ? 271 00:19:05,800 --> 00:19:06,920 Lisa ? 272 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 Hé. 273 00:19:10,160 --> 00:19:11,840 Lisa De Wit, non ? 274 00:19:11,920 --> 00:19:13,640 Euh, non, moi c'est Sharon. 275 00:19:13,720 --> 00:19:16,400 Mais allez, fais pas l'idiote. Tu ne me reconnais pas ? 276 00:19:16,480 --> 00:19:17,600 Koen. 277 00:19:18,560 --> 00:19:19,840 De la criminologie ? 278 00:19:19,920 --> 00:19:22,280 Désolée, monsieur. Vous vous trompez. 279 00:19:22,360 --> 00:19:24,280 - Mais on a ensemble... - J'ignore qui vous êtes 280 00:19:24,360 --> 00:19:26,560 mais je travaille ici. 281 00:19:26,640 --> 00:19:29,640 Donc si vous voulez bien m'excuser. OK ? 282 00:19:59,120 --> 00:20:01,200 - Oui ? - Je suis dans la merde. 283 00:20:02,320 --> 00:20:04,600 J'ai été reconnu par quelqu'un ici au saloon. 284 00:20:04,680 --> 00:20:06,280 Par qui ? 285 00:20:06,360 --> 00:20:08,520 Je ne sais pas. Je ne connais pas ce mec. 286 00:20:08,600 --> 00:20:11,160 Lisa De Wit il a dit, et Nathalie l'a entendu, donc... 287 00:20:11,240 --> 00:20:15,680 Lisa, surtout, reste calme. Ne laisse rien paraître, OK ? 288 00:20:15,760 --> 00:20:18,200 Si tu ne te sens pas en sécurité, tu pars simplement. 289 00:20:18,280 --> 00:20:20,920 On verra bien ce qu'on dira à Nick et à Patrick. 290 00:20:21,000 --> 00:20:24,640 Je suis coincée encore un peu ici. Si je pars maintenant, Nathalie le remarquera. 291 00:20:24,720 --> 00:20:27,920 J'inventerai un truc, OK ? 292 00:20:28,000 --> 00:20:29,360 OK, ça va aller. 293 00:20:38,360 --> 00:20:40,880 On vous aidera à vous débarrasser de votre chargement. 294 00:20:40,960 --> 00:20:44,000 Mais ça doit se faire dans des conditions correctes. 295 00:20:44,080 --> 00:20:46,520 Je suis certain qu'on peut trouver à quelque chose. 296 00:20:52,880 --> 00:20:56,000 - Allô ? - Ne raccroche pas. C'est important. 297 00:20:56,080 --> 00:20:57,880 Écoute, Laurent... 298 00:20:57,960 --> 00:21:00,920 je ne veux pas me mêler de tes affaires, mais... 299 00:21:01,000 --> 00:21:03,160 il y a quelque chose que tu dois savoir. 300 00:21:03,240 --> 00:21:05,760 - Les flics te surveillent. - Quoi ? 301 00:21:05,840 --> 00:21:09,200 Ouais. Avant-hier, en partant de ton entrepôt 302 00:21:09,280 --> 00:21:12,320 j'ai été arrêté pour port d'armes illégal. 303 00:21:12,400 --> 00:21:14,080 Il me semble qu'à 22 h 304 00:21:14,160 --> 00:21:17,680 dans une zone industrielle loin de tout. C'est vraiment pas une coïncidence. 305 00:21:17,760 --> 00:21:20,560 Ils m'ont beaucoup cuisiné sur toi. 306 00:21:21,520 --> 00:21:25,720 J'ignore ce que vous faites, mais je te conseille de faire attention. 307 00:21:28,080 --> 00:21:29,560 Et il y a autre chose. 308 00:21:30,960 --> 00:21:32,800 Il y a un truc avec cette Sharon. 309 00:21:32,880 --> 00:21:36,200 - Sharon ? - Elle a passé deux jours chez moi. 310 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 Chez cette fille, tout est faux. 311 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 Je ne sais pas quoi ou pourquoi, mais... 312 00:21:43,320 --> 00:21:45,000 c'est un flic. 313 00:21:47,360 --> 00:21:49,440 Je me suis dit que je devais te mettre au courant. 314 00:22:08,600 --> 00:22:09,840 JP. 315 00:22:11,560 --> 00:22:14,200 - Qu'est-ce qu'il y a? - Steve vient de m'appeler. 316 00:22:14,280 --> 00:22:16,760 - Steve ? - Celui qui m'a collé un marron. 317 00:22:16,840 --> 00:22:20,000 Le même soir il a été arrêté par les flics, près de notre entrepôt. 318 00:22:20,080 --> 00:22:23,920 - Il sort d'où ce gars ? - Ils l'ont interrogé sur nous. 319 00:22:24,000 --> 00:22:25,960 Et il dit que Sharon est un flic. 320 00:22:27,920 --> 00:22:30,680 Fais vite dégager les Africains. Et moi, je m'occupe de Sharon. 321 00:22:42,160 --> 00:22:43,440 Salut. 322 00:22:49,720 --> 00:22:50,640 Nathalie. 323 00:22:55,600 --> 00:22:56,680 Qu'est-ce qu'il y a ? 324 00:22:56,760 --> 00:22:58,240 - Cette Sharon. - Oui. 325 00:22:58,320 --> 00:23:00,880 - Tu l'as connue comment ? - Pourquoi ? 326 00:23:00,960 --> 00:23:03,320 Réponds simplement. Comment tu l'as connue ? 327 00:23:03,400 --> 00:23:05,800 Comme toi. Ici. Pourquoi ? 328 00:23:05,880 --> 00:23:08,280 - Et tu la connaissais déjà avant ? - Non. 329 00:23:09,600 --> 00:23:13,120 Est-elle bizarre parfois ? Est-ce qu'elle a fait des choses bizarres dernièrement ? 330 00:23:15,040 --> 00:23:17,120 - Cet aprèm il y a eu un truc bizarre. - Quoi ? 331 00:23:17,200 --> 00:23:19,720 Au comptoir un type l'a reconnue 332 00:23:19,800 --> 00:23:23,040 mais il l'a appelée Lisa De Wit. Lisa De Wit, il a dit. 333 00:23:25,560 --> 00:23:26,400 Quoi ? 334 00:23:27,920 --> 00:23:29,440 C'est un flic. 335 00:23:30,520 --> 00:23:32,480 Mais pourquoi y'aurait un flic ici ? 336 00:23:32,560 --> 00:23:34,000 C'est pas ton problème. 337 00:23:34,080 --> 00:23:35,360 Je dois savoir quelque chose ? 338 00:23:35,440 --> 00:23:37,840 Je vais résoudre ça. Je résoudrai ça. 339 00:23:44,600 --> 00:23:46,120 Salut. 340 00:23:50,240 --> 00:23:51,720 Ça va ? 341 00:23:53,040 --> 00:23:56,560 Tu peux prendre tes affaires, chérie, et partir. 342 00:23:56,640 --> 00:23:58,960 Nathalie n'a plus besoin de ton aide. 343 00:24:00,120 --> 00:24:03,680 Nathalie est au courant ? Il y a encore pas mal de monde. 344 00:24:03,760 --> 00:24:07,440 Je veux aussi qu'avant la fin de la semaine, ton cheval dégage. 345 00:24:07,520 --> 00:24:10,280 - Compris ? - Pourquoi ? 346 00:24:12,680 --> 00:24:15,560 On n'aime pas les gens comme toi ici. 347 00:24:15,640 --> 00:24:18,080 Les gens comme moi ? Ca veut dire quoi, ça ? 348 00:24:18,160 --> 00:24:22,120 Tu m'as bien compris. Les gens comme toi. 349 00:24:22,920 --> 00:24:25,160 C'est encore cette histoire avec Steve ? 350 00:24:25,240 --> 00:24:28,360 Mais on s'est expliqué ? Sérieux, Laurent. 351 00:24:31,280 --> 00:24:33,480 Ma chérie... 352 00:24:34,480 --> 00:24:36,720 Si ton cheval n'est pas parti la semaine prochaine 353 00:24:36,800 --> 00:24:38,720 je l'emmène à l'abattoir. 354 00:24:38,800 --> 00:24:41,800 Alors tu pourras manger du bifteck de cheval, OK ? 355 00:24:43,840 --> 00:24:45,680 Lisa. 356 00:25:43,800 --> 00:25:45,520 Pardon, madame. Désolée. 357 00:25:45,600 --> 00:25:47,000 Oh, pardon. 358 00:25:47,080 --> 00:25:48,640 Oh désolée, je ne t'avais pas entendu. 359 00:25:48,720 --> 00:25:53,320 Oui, désolée. Je voulais vous demander si je peux vous prendre en photo. 360 00:25:53,400 --> 00:25:55,480 Euh, prendre une photo ? 361 00:25:55,560 --> 00:25:58,080 C'est pour un projet d'école. Je dois faire des portraits. 362 00:25:58,160 --> 00:25:59,880 Oui, un instant. 363 00:25:59,960 --> 00:26:02,520 Euh... Oui. 364 00:26:02,600 --> 00:26:05,480 - Vous chantez très bien d'ailleurs. - Tu trouves ? Merci. 365 00:26:05,560 --> 00:26:08,760 Oui, ça c'est... Filip habite ici au camping. 366 00:26:08,840 --> 00:26:12,680 Il a fait un cd de compilation des meilleurs titres de Liliane JeanPierre. 367 00:26:12,760 --> 00:26:16,400 Tout y est : "Soldiers of love", "Lucifer". 368 00:26:16,480 --> 00:26:18,080 Et ainsi de suite. 369 00:26:18,160 --> 00:26:21,120 Je ne connais pas, mais ça a l'air très cool. 370 00:26:21,200 --> 00:26:22,120 Tu ne connais pas ça ? 371 00:26:23,000 --> 00:26:26,960 Ah. Tu habites près d'ici ? Je vais voir si je te trouve un prospectus. 372 00:26:27,040 --> 00:26:28,280 Un instant, hein ? 373 00:26:28,360 --> 00:26:29,160 Regarde, oui. 374 00:26:29,240 --> 00:26:33,800 Le coup d'envoi pour la tournée sera donné au camping, au restaurant. 375 00:26:33,880 --> 00:26:40,840 Et ça c'est une photo de Filip aux fêtes du moulin à Molenbeersel. 376 00:26:40,920 --> 00:26:46,040 On est resté là jusque tard dans la nuit. Filip et moi. 377 00:26:46,120 --> 00:26:49,360 Autrefois on a eu quelques disputes, mais on s'est réconcilié. 378 00:26:49,440 --> 00:26:52,720 - Donc vous partez souvent ensemble ? - Oui, oui. 379 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 Et ce n'est pas monotone quand vous revenez ici au camping ? 380 00:26:55,920 --> 00:27:00,600 Monotone ? Ici au camping ? Chérie, tu ne sais pas ce qui se passe ici ? 381 00:27:00,680 --> 00:27:04,840 Tu pourrais en faire un film. C'est pire qu'un soap. 382 00:27:04,920 --> 00:27:07,760 - Ici au camping ? - Oui. 383 00:27:07,840 --> 00:27:13,080 Le trafiquant le plus connu du monde a habité ici au camping. 384 00:27:13,160 --> 00:27:14,960 Il y avait une villa, démolie maintenant. 385 00:27:15,040 --> 00:27:16,600 C'est là où il a habité. 386 00:27:16,680 --> 00:27:20,280 C'était dans tous les journaux. Tiens, voilà. 387 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 - Filip a bien suivi ça. - Sous couverture ? 388 00:27:23,920 --> 00:27:26,560 Et ici... 389 00:27:26,640 --> 00:27:31,600 il y a une photo de ces deux agents sous couverture. 390 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Peter et Anouk. 391 00:27:33,360 --> 00:27:38,760 Ils sont venus habiter au camping pour attraper Ferry Bouman. 392 00:27:38,840 --> 00:27:42,080 - Et vous les avez connu ? - Oui, bien sûr. 393 00:27:42,160 --> 00:27:44,880 Ils ont loué une caravane de Filip. 394 00:27:44,960 --> 00:27:46,600 Et comment ils étaient ? 395 00:27:46,680 --> 00:27:49,080 Ben, normaux. 396 00:27:49,160 --> 00:27:52,800 Tu ne pouvais rien voir de particulier. C'était juste un couple amoureux. 397 00:27:52,880 --> 00:27:56,360 Ils se sont même mariés ici. Ils se sont mariés au camping. 398 00:27:58,240 --> 00:28:01,240 - C'est une belle femme. - Oui. 399 00:28:01,320 --> 00:28:04,280 Donc ils semblaient être amoureux et personne ne les a découverts ? 400 00:28:04,360 --> 00:28:05,320 Ah, non. 401 00:28:06,800 --> 00:28:08,320 Et voilà, hein ? 402 00:28:08,400 --> 00:28:11,320 On ne peut avoir confiance en personne aujourd'hui. 403 00:28:11,400 --> 00:28:14,040 Non, on en a beaucoup souffert. 404 00:28:14,120 --> 00:28:17,840 Et Danielle le plus. C'est la femme de Ferry Bouman. 405 00:28:17,920 --> 00:28:19,920 Elle était très intime avec Anouk. Oui. 406 00:28:20,000 --> 00:28:23,960 Et elle habite toujours ici. Elle s'est de nouveau installée ici 407 00:28:24,040 --> 00:28:27,080 après sa libération. 408 00:28:27,160 --> 00:28:29,080 Elle a été quelques temps en prison. 409 00:28:29,160 --> 00:28:31,280 - Oh, la pauvre. - Oui. 410 00:28:45,040 --> 00:28:46,080 Salut. 411 00:28:49,720 --> 00:28:50,920 Que fais-tu là ? 412 00:28:51,000 --> 00:28:53,640 Je fais des photos pour un projet d'école. 413 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 Je ne veux pas de ça. Je ne veux pas être sur ces photos. 414 00:28:56,040 --> 00:28:58,240 - Pardon, je vais partir. - Tu ne vas nulle part. 415 00:28:58,320 --> 00:29:01,400 Tu as fait des photos de ma maison. Je veux que tu les supprimes. 416 00:29:01,480 --> 00:29:04,240 - OK, je ferai ça. - Non. Maintenant, tout de suite. 417 00:29:04,320 --> 00:29:08,640 - C'est juste des photos, hein. - Je veux que tu les supprimes là, OK ? 418 00:29:08,720 --> 00:29:10,680 Nous ne sommes pas des singes dans une cage. 419 00:29:12,400 --> 00:29:14,040 Supprime ces photos. 420 00:29:15,560 --> 00:29:16,800 Mais je... 421 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Redonnez, c'est à moi. 422 00:29:20,080 --> 00:29:21,360 OK, je les supprimerai. 423 00:29:21,440 --> 00:29:24,240 Je regarderai d'abord. 424 00:29:29,680 --> 00:29:31,960 Alors je peux récupérer mon appareil maintenant ? 425 00:29:37,320 --> 00:29:40,840 C'est rempli de photos du camping de tous mes amis. Il faut effacer ça, OK ? 426 00:29:40,920 --> 00:29:42,760 Je ferai ça, mais redonnez. 427 00:29:42,840 --> 00:29:46,120 C'est trop long. Il me faut la carte. Enlève-la. 428 00:29:46,200 --> 00:29:47,880 Non, c'est à moi. 429 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 Tu m'enlèves ça, nom de Dieu, oui. Sinon tu as un gros problème. 430 00:29:56,680 --> 00:29:58,880 Oui, et maintenant dégage. 431 00:30:10,400 --> 00:30:11,960 Donc tu m'as dénoncée ? 432 00:30:12,040 --> 00:30:13,680 J'y étais obligé pour sauver l'affaire. 433 00:30:13,760 --> 00:30:15,480 Tu m'as mise en danger. 434 00:30:15,560 --> 00:30:17,120 Mais il ne s'est rien passé ? 435 00:30:17,200 --> 00:30:19,680 Non, mais ils auraient pu me tuer. 436 00:30:19,760 --> 00:30:23,520 Penses-tu vraiment qu'ils abattraient un flic dans leur centre équestre ? 437 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 Ils ne prendraient pas ce risque. Je savais bien ça. 438 00:30:27,200 --> 00:30:30,600 Tu n'as pas été une seconde en danger. S'il te plaît. 439 00:30:30,680 --> 00:30:33,120 Tu aurais dû réfléchir un peu. Maintenant on n'a plus personne là-bas. 440 00:30:33,200 --> 00:30:35,440 Tu as moi ? 441 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 On ne va pas arrêter là, hein ? J'ai fait un truc bien pour Laurent. 442 00:30:40,640 --> 00:30:42,080 On peut développer ça. 443 00:30:42,160 --> 00:30:44,600 On ne peut pas s'arrêter maintenant. 444 00:30:44,680 --> 00:30:48,160 Bob a de nouveau une chance. Il faut la saisir. 445 00:30:54,600 --> 00:30:57,280 Donc c'est fini pour moi, ou quoi ? 446 00:30:57,360 --> 00:31:00,480 Lisa, tu as fait un bon boulot. 447 00:31:00,560 --> 00:31:02,360 On te trouvera autre chose. 448 00:31:02,440 --> 00:31:03,600 Vraiment. 449 00:31:04,880 --> 00:31:07,200 Bande de connards. 450 00:31:10,480 --> 00:31:14,360 J'ai pris des risques pour vous, mais je commence à le regretter. 451 00:31:14,440 --> 00:31:16,360 C'est vraiment une gaffe après l'autre ici. 452 00:31:16,440 --> 00:31:19,160 - Pas une bonne pub pour vous, hein ? - Hé, Patrick... 453 00:31:19,240 --> 00:31:21,920 Tu auras encore une semaine pour faire une avancée. 454 00:31:22,000 --> 00:31:23,840 Sinon j'arrête tout. 455 00:31:29,280 --> 00:31:30,520 Merci, hein ? 456 00:31:35,400 --> 00:31:38,720 Je fais ça pour Kim, pas pour toi. 457 00:31:38,800 --> 00:31:41,600 Tu commences à perdre le contrôle, mec. 458 00:32:17,520 --> 00:32:20,400 Et ? Ça a marché avec Lisa ? 459 00:32:20,480 --> 00:32:21,640 J'ai encore une semaine. 460 00:32:23,520 --> 00:32:25,600 Alors j'espère pour toi que ça valait le coup. 461 00:32:27,120 --> 00:32:28,120 Moi aussi. 462 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Merci, hein ? 463 00:34:03,600 --> 00:34:06,040 - Sharon. - C'est Nathalie. 464 00:34:09,200 --> 00:34:11,880 - Allô ? - Je suis encore là. 465 00:34:11,960 --> 00:34:15,280 Je ne savais pas quoi dire après ce qu'il s'est passé. 466 00:34:15,360 --> 00:34:16,600 Je voulais t'appeler encore, mais... 467 00:34:16,680 --> 00:34:21,440 Arrête de faire semblant, hein ? Je sais qui tu es et ce que tu es. 468 00:34:22,640 --> 00:34:27,400 J'ignore ce que tu penses ce que tu as entendu ou vu... 469 00:34:27,480 --> 00:34:31,400 Sharon, ou dois-je dire Lisa peut-être ? Arrête avec ça. 470 00:34:31,480 --> 00:34:34,360 Ne me prends pas pour une imbécile. C'est déjà assez dur comme ça. 471 00:34:36,360 --> 00:34:40,120 Je t'appelle parce que je veux savoir si c'est OK ici pour moi et mon enfant. 472 00:34:40,200 --> 00:34:42,520 L'enfant de Laurent. 473 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 Voilà, maintenant tu es au courant. 474 00:34:46,280 --> 00:34:49,240 Il n'y en a pas beaucoup qui le savent, mais Jackson est de Laurent. 475 00:34:50,040 --> 00:34:53,880 Dans une période tumultueuse il y a sept ans, j'ai eu quelque chose avec lui. 476 00:34:53,960 --> 00:34:57,480 Et il y a deux ans, quand j'étais à fond de cale... 477 00:34:57,560 --> 00:35:00,320 Ma vie est une pagaille. J'ai tellement de dettes. 478 00:35:00,400 --> 00:35:02,240 Je n'avais pas assez d'argent pour nourrir mon enfant 479 00:35:02,320 --> 00:35:05,040 et le seul où je pouvais aller c'était Laurent. 480 00:35:05,120 --> 00:35:07,360 J'avais besoin d'aide. Il m'a aidée. 481 00:35:07,440 --> 00:35:10,240 Je sais que JP a fait de la prison pour un truc avec des armes. 482 00:35:10,320 --> 00:35:11,520 Le trafic d'armes. 483 00:35:11,600 --> 00:35:14,080 Mais j'en connais pas les détails. C'est toujours ça ? 484 00:35:14,160 --> 00:35:15,280 Il fait toujours ça ? 485 00:35:15,360 --> 00:35:17,720 Et Laurent est impliqué dans ça ? 486 00:35:17,800 --> 00:35:19,880 Il faut que je sache, hein ? J'accepte de l'argent de lui. 487 00:35:19,960 --> 00:35:22,040 Il paie mes dettes. 488 00:35:22,120 --> 00:35:25,560 Je fais des choses ici qui ne sont pas autorisées ? Dois-je m'en aller d'ici ? 489 00:35:25,640 --> 00:35:27,600 Écoute, Nathalie, c'est ridicule. 490 00:35:28,600 --> 00:35:31,000 Je ne sais pas quoi te dire et pour être honnête 491 00:35:31,080 --> 00:35:34,680 j'en ai un peu marre de ce blablabla. 492 00:35:34,760 --> 00:35:38,280 Pour moi le chapitre El Dorado est fermé maintenant. 493 00:36:05,960 --> 00:36:07,160 Salut, Lisa. 494 00:36:07,880 --> 00:36:09,760 Salut. 495 00:36:09,840 --> 00:36:11,040 Jackson est de Laurent. 496 00:36:13,360 --> 00:36:17,240 Ne t'inquiète pas. Je ne t'ai pas dénoncé. Oui ? 497 00:36:17,320 --> 00:36:20,880 Désolé pour ce que j'ai fait, mais je devais faire ça pour Kim. 498 00:36:22,120 --> 00:36:24,320 Je sais comment ces choses marchent. 499 00:36:24,400 --> 00:36:29,320 Ce genre de truc n'est pas facile, et les hommes comme Patrick perdent patience. 500 00:36:29,400 --> 00:36:31,240 Et puis ça s'arrête. 501 00:36:31,960 --> 00:36:35,280 Pour tous les autres c'est juste un job, mais pas pour moi. 502 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 Je ne m'arrêterai pas avant que j'attrape ces types. 503 00:36:38,320 --> 00:36:40,960 Je lui dois ça. 504 00:36:41,040 --> 00:36:41,920 Oui. 505 00:36:43,880 --> 00:36:45,200 Bonne chance. 506 00:37:04,880 --> 00:37:07,480 Enfin, te voilà. Tu as allé où ? 507 00:37:07,560 --> 00:37:09,120 J'ai conduit ces Africains à l'hôtel. 508 00:37:09,200 --> 00:37:11,440 J'ai fait des tours pour voir si je n'étais pas suivi. 509 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 Et alors ? 510 00:37:13,000 --> 00:37:14,280 Je ne pense pas. 511 00:37:15,720 --> 00:37:17,240 C'est quoi ici ? 512 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 Qu'est-ce que c'est toi et ce Steve ? 513 00:37:19,280 --> 00:37:21,080 Qui est-ce en fait ? 514 00:37:21,160 --> 00:37:23,200 Il te démolit le portrait puis t'appelle pour dire 515 00:37:23,280 --> 00:37:25,040 que les flics l'attendaient ? 516 00:37:25,120 --> 00:37:28,120 Oui. Cette Sharon, c'est un flic. 517 00:37:28,200 --> 00:37:29,720 Elle va nous dénoncer. 518 00:37:29,800 --> 00:37:33,320 Oui, et quel est leur plan? Nous espionner ? 519 00:37:35,520 --> 00:37:37,480 Elle t'a fait des avances ? 520 00:37:37,560 --> 00:37:40,640 Non. Mais elle a eu quelque chose avec ce Steve. 521 00:37:40,720 --> 00:37:42,640 Et comment ce mec est arrivé ici ? 522 00:37:42,720 --> 00:37:44,480 C'est moi qui l'ai invité. 523 00:37:45,840 --> 00:37:47,600 Steve n'est certainement pas un flic. 524 00:37:47,680 --> 00:37:49,640 Il m'a frappé. Il n'aurait pas pu faire ça. 525 00:37:49,720 --> 00:37:54,680 À partir de maintenant, chaque personne entrant ici, au ranch, à la firme 526 00:37:55,600 --> 00:37:58,640 un client qui tombe des nues, ces gens sont suspects. Oui ? 527 00:38:01,440 --> 00:38:04,560 Sharon. Elle a vu ces Sud-Soudanais. 528 00:38:04,640 --> 00:38:06,920 Oui, je sais. Je sais. 529 00:38:09,520 --> 00:38:11,240 J'ai fait déverser le chargement. 530 00:38:12,400 --> 00:38:14,720 - De quoi ? - En mer. 531 00:38:16,080 --> 00:38:18,080 On ne peut plus le livrer de toute façon. 532 00:38:18,160 --> 00:38:20,520 On ne pourra pas les faire revenir à Anvers. 533 00:38:20,600 --> 00:38:22,880 C'est un chargement de six millions d'euros. 534 00:38:22,960 --> 00:38:24,720 Parle-m'en encore surtout, oui. 535 00:38:25,880 --> 00:38:27,520 Ces Africains nous étrangleront. 536 00:38:27,600 --> 00:38:29,560 Je vais m'occuper de ça. 537 00:38:31,680 --> 00:38:34,160 Et tu as décidé tout ça seul, hein ? 538 00:38:34,240 --> 00:38:35,880 Moi, je ne sais de rien. 539 00:38:35,960 --> 00:38:39,000 Je fais ce que nous avons à faire pour nous protéger. 540 00:38:39,080 --> 00:38:41,080 Le plus important c'est qu'on n'aille pas en taule. 541 00:38:41,160 --> 00:38:42,880 J'en ai déjà fait 542 00:38:42,960 --> 00:38:46,320 et toi, mec, tu n'y tiens même pas 15 minutes là-dedans. 543 00:38:49,240 --> 00:38:50,640 Tu es un joli coco, hein ? 544 00:38:55,200 --> 00:38:57,280 Six millions d'euros. 545 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Nom de Dieu. 546 00:39:05,080 --> 00:39:06,480 Merde. 547 00:39:18,840 --> 00:39:21,240 - Allô ? - Passe-moi Gassama. 548 00:39:22,320 --> 00:39:23,560 OK. 549 00:39:23,640 --> 00:39:24,840 C'est pour vous. 550 00:39:27,560 --> 00:39:29,600 - Oui, allô. - Docteur... 551 00:39:29,680 --> 00:39:32,240 je suis désolé, mais je dois annuler notre marché. 552 00:39:32,320 --> 00:39:35,160 Il y a des problèmes inattendus avec le chargement. 553 00:39:36,440 --> 00:39:40,600 Vous vous êtes servi de moi pour conclure un meilleur marché. 554 00:39:40,680 --> 00:39:44,160 Je peux vous garantir que ce n'est pas le cas. 555 00:39:44,240 --> 00:39:47,960 Je suis vraiment désolé. Je ne peux rien faire pour vous actuellement. 556 00:39:48,040 --> 00:39:50,000 Vous allez regretter ça. 557 00:39:50,080 --> 00:39:52,840 J'avais déjà peur que vous disiez ça. 558 00:40:58,560 --> 00:41:00,040 Chérie. 559 00:41:02,280 --> 00:41:03,560 Salut. 560 00:41:06,240 --> 00:41:08,240 Tu m'as tellement manqué. 561 00:41:11,760 --> 00:41:13,400 Hé. 562 00:41:18,320 --> 00:41:19,760 Hé. 563 00:41:21,840 --> 00:41:23,200 Comment vas-tu ? 564 00:41:24,800 --> 00:41:27,200 Pas trop bien. Et toi ? 565 00:41:29,240 --> 00:41:30,800 Mieux... 566 00:41:30,880 --> 00:41:32,400 quand je te vois. 567 00:41:33,440 --> 00:41:36,240 Je me suis beaucoup inquiété pour toi, tu sais ça ? 568 00:41:39,880 --> 00:41:41,520 Tu aurais dû appeler. 569 00:41:42,960 --> 00:41:45,320 On aurait pu aller quelques heures dans la petite pièce. 570 00:41:47,400 --> 00:41:49,520 Juste moi avec ma petite femme. 571 00:41:54,520 --> 00:41:56,840 Fer, je suis ici parce que j'ai un truc pour toi. 572 00:41:57,600 --> 00:41:58,840 Quoi ? 573 00:42:06,560 --> 00:42:08,760 Je sais que tu es à la recherche de ces rats, oui ? 574 00:42:09,960 --> 00:42:11,640 J'ai ici une carte d'appareil... 575 00:42:12,840 --> 00:42:14,880 avec des photos de Peter. 576 00:42:15,960 --> 00:42:18,240 Il y a un tas de trucs que tu pourras utiliser. 577 00:42:19,360 --> 00:42:22,080 - Tu as eu ça où ? - Ce n'est pas important. 578 00:42:27,200 --> 00:42:31,800 Je veux que tu trouves Peter et fais ce que tu as à faire. 579 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 OK ? 580 00:42:41,160 --> 00:42:42,120 Et après... 581 00:42:44,800 --> 00:42:46,600 Après il faut me laisser tranquille. 582 00:42:48,560 --> 00:42:50,200 Pour toujours. 583 00:42:55,040 --> 00:42:56,480 Daan. 584 00:43:02,240 --> 00:43:04,880 Je suis calme. Je suis calme. 585 00:43:13,240 --> 00:43:15,600 OK, une semaine n'est pas beaucoup 586 00:43:15,680 --> 00:43:18,440 mais on a fait un pas en avant, hein ? 587 00:43:18,520 --> 00:43:21,200 Selon moi ils pensent maintenant que je suis un type louche. 588 00:43:21,280 --> 00:43:22,560 Oui. 589 00:43:23,560 --> 00:43:26,080 Mais tu as démoli Laurent, hein ? 590 00:43:26,160 --> 00:43:28,480 Tu ne peux pas changer ça. 591 00:43:28,560 --> 00:43:30,440 Il ne peut pas te voir. 592 00:43:36,080 --> 00:43:37,840 On a besoin d'aide. 593 00:43:39,040 --> 00:43:41,200 - Donne à maman. - Je veux le garder. 594 00:43:41,280 --> 00:43:44,240 On avait dit que tu pouvais le garder en voiture 595 00:43:44,320 --> 00:43:45,640 et que tu l'enlèverais après. 596 00:43:45,720 --> 00:43:48,920 - Pourquoi ? - Parce que je te le dis. 597 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 - Mais c'est pareil qu'un bonnet ? - Non, c'est différent. 598 00:43:52,080 --> 00:43:56,760 Ta maîtresse s'est plainte que tu mets ton Stetson tout le temps en classe. 599 00:43:56,840 --> 00:43:58,880 Je ne trouve pas ça rigolo. 600 00:43:58,960 --> 00:44:01,720 Tu es en classe pour apprendre, pas pour jouer au cow-boy. 601 00:44:01,800 --> 00:44:04,200 Mais autrefois oncle Laurent faisait ça aussi. 602 00:44:04,280 --> 00:44:07,120 Chouchou, maman aussi trouve que c'est un beau chapeau, vraiment 603 00:44:07,200 --> 00:44:09,560 mais c'est pour ça qu'il faut le laisser dans la voiture. 604 00:44:09,640 --> 00:44:14,280 Imagine que les autres le salissent avec des feutres ou de la peinture ? 605 00:44:14,360 --> 00:44:17,120 Alors oncle Laurent ne serait pas content, tu sais ça aussi. 606 00:44:18,360 --> 00:44:21,320 - OK. - C'est bien. 607 00:44:21,400 --> 00:44:23,800 Allez, je vais en prendre bien soin. 608 00:44:35,120 --> 00:44:37,080 Nathalie. 609 00:44:37,160 --> 00:44:40,000 Nick Janssens, de la police fédérale. 610 00:44:40,080 --> 00:44:41,840 Je voudrais bien vous parler. 611 00:44:41,920 --> 00:44:43,880 De quoi ? 612 00:44:43,960 --> 00:44:45,560 Les frères Berger. 613 00:45:01,400 --> 00:45:04,440 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 614 00:45:04,520 --> 00:45:06,880 On ne peut avoir de secrets l'un pour l'autre. 615 00:45:06,960 --> 00:45:09,320 Il y a quelque chose que je devrais savoir ? 616 00:45:15,200 --> 00:45:16,160 Merci d'être venu. 617 00:45:16,240 --> 00:45:18,440 J'aimerais bien te rendre heureuse. 618 00:45:22,880 --> 00:45:24,240 Hé, salut. 619 00:45:26,440 --> 00:45:28,000 Je peux te poser une question ? 620 00:45:31,280 --> 00:45:35,000 Mais dis, mais non. Allez, arrête. Lâche-moi. 621 00:45:37,520 --> 00:45:39,680 Venicio a été vendu. 622 00:45:39,760 --> 00:45:43,520 Dis, le gars qui tient ton cheval, tu le connais ? 623 00:45:43,600 --> 00:45:45,680 C'est ce pote dont je parlais, tu sais bien ? 624 00:45:46,680 --> 00:45:49,280 Ouvre cette voiture. 625 00:45:55,400 --> 00:45:57,120 Dis-moi si tu entends autre chose. 626 00:45:57,200 --> 00:45:59,480 Je veux tout savoir sur ce Steve. 46313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.