Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
DE MENSEN ET VRT / ÉÉN
PRÉSENTENT
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,920
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,520
EN COLLABORATION AVEC
4
00:00:55,240 --> 00:00:58,720
DEUX AGENTS INFILTRÉS
DANS UN CHALET DU CAMPING
5
00:01:07,480 --> 00:01:08,720
Pardon, monsieur.
6
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
- Je peux vous demander quelque chose ?
- Oui.
7
00:01:10,000 --> 00:01:13,120
Savez-vous où je peux trouver ce chalet ?
8
00:01:13,200 --> 00:01:16,560
Tu ne le trouveras plus.
Il a complètement brûlé.
9
00:01:30,280 --> 00:01:31,360
- Bonjour.
- Bonjour.
10
00:01:31,440 --> 00:01:35,280
- Un sachet de chips salées pour moi.
- Oui.
11
00:01:35,360 --> 00:01:38,480
- Tiens. Ça fait 2 euros.
- Voilà.
12
00:01:39,640 --> 00:01:41,400
- Je peux vous demander quelque chose ?
- Bien sûr.
13
00:01:41,480 --> 00:01:45,360
Cette affaire dans le journal.
C'était bien ici, hein ?
14
00:01:46,760 --> 00:01:47,720
De Ferry Bouman.
15
00:01:49,120 --> 00:01:50,680
Pourquoi tu veux savoir ça ?
16
00:01:50,760 --> 00:01:52,880
Je fais des recherches
sur un article de journal.
17
00:01:52,960 --> 00:01:54,840
Pour l'école. Ça ne durera pas longtemps.
18
00:01:54,920 --> 00:01:57,440
Je voudrais juste vous posez
quelques questions.
19
00:01:57,520 --> 00:02:02,080
Les gens ici n'aiment pas qu'on leur
rappelle cette histoire. OK ?
20
00:02:02,160 --> 00:02:03,720
OK, désolée.
21
00:02:33,120 --> 00:02:34,360
- Salut.
- Salut.
22
00:02:35,040 --> 00:02:36,360
Entre.
23
00:02:40,120 --> 00:02:41,520
Bienvenue.
24
00:02:42,440 --> 00:02:43,480
Du café ?
25
00:02:43,560 --> 00:02:46,120
Non, merci. Je ne resterai pas longtemps.
26
00:02:48,280 --> 00:02:49,720
Il y a un problème ?
27
00:02:51,040 --> 00:02:53,840
Je viens de parler à Patrick.
28
00:02:53,920 --> 00:02:56,960
Ils pensent que Nick et toi
vous manquer d'objectivité.
29
00:02:57,040 --> 00:02:59,920
Il pense que tu ne peux plus rectifier
la situation avec Laurent.
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,640
Allez ça recommence
avec les films carriéristes.
31
00:03:03,720 --> 00:03:05,760
Ils veulent toujours qu'une affaire
aille vite.
32
00:03:05,840 --> 00:03:08,400
Dans une mission d'infiltration,
c'est pas possible. Tu le sais bien, non ?
33
00:03:08,480 --> 00:03:10,600
Bob, je crois qu'il a raison.
34
00:03:12,720 --> 00:03:13,640
Quoi ?
35
00:03:14,480 --> 00:03:18,240
Oui, je pense aussi qu'il vaut mieux
utiliser une autre tactique.
36
00:03:19,560 --> 00:03:20,760
Sans toi.
37
00:03:23,040 --> 00:03:25,240
Tu vas me dire ce qui serait le mieux
ou quoi ?
38
00:03:26,000 --> 00:03:27,680
Tu es ici grâce à moi.
39
00:03:27,760 --> 00:03:29,760
Sinon, tu serais en uniforme
à la circulation.
40
00:03:29,840 --> 00:03:32,480
Ecoute, tout le monde veut
choper les Berger, ok ?
41
00:03:32,560 --> 00:03:34,640
Et je te jure que je ferai
tout mon possible.
42
00:03:34,720 --> 00:03:37,680
- Je ne quitterais pas ma propre affaire.
- C'est déjà décidé, Bob.
43
00:03:39,920 --> 00:03:43,440
Désolée. Je ne voulais pas que tu
l'apprennes par quelqu'un d'autre.
44
00:03:49,640 --> 00:03:51,080
Merde.
45
00:04:12,680 --> 00:04:13,480
Oui.
46
00:04:13,560 --> 00:04:17,160
Bob, Patrick est venu me voir.
47
00:04:18,480 --> 00:04:20,360
Je sais.
48
00:04:20,440 --> 00:04:22,480
Lisa est venue à la maison.
49
00:04:23,400 --> 00:04:26,840
J'ai fait tout mon possible,
mais il était décidé.
50
00:04:26,920 --> 00:04:27,880
Je suis désolé.
51
00:04:28,840 --> 00:04:31,600
- Peut-être que c'est mieux comme ça.
- Peut-être, oui.
52
00:04:32,640 --> 00:04:34,160
Tout va bien ?
53
00:04:36,680 --> 00:04:38,120
Tout va bien.
54
00:04:38,840 --> 00:04:40,400
Tu es où ?
55
00:04:42,480 --> 00:04:43,920
À la maison.
56
00:04:44,520 --> 00:04:46,400
OK, je dois te laisser.
57
00:04:46,480 --> 00:04:50,840
Écoute, Bob. Ces types ne s'en tireront
pas. Je te le jure.
58
00:04:50,920 --> 00:04:52,320
OK.
59
00:05:02,240 --> 00:05:05,800
- Hé, Laurent.
- Steve.
60
00:05:15,080 --> 00:05:17,360
Un vrai mec fait ça comme ça. Hein ?
61
00:05:20,560 --> 00:05:22,320
En face.
62
00:05:24,920 --> 00:05:27,440
La prochaine fois que tu m'attaques
dans le dos comme une couille molle
63
00:05:27,520 --> 00:05:28,840
je te tue.
64
00:05:28,920 --> 00:05:30,480
- T'as bien compris ?
- Oui.
65
00:05:30,560 --> 00:05:33,080
- T'as bien compris ?
- Oui.
66
00:05:48,760 --> 00:05:52,360
- Hé, ma belle.
- Ah, salut.
67
00:05:52,440 --> 00:05:54,320
- J'ai presque fini.
- Ça va, ça va.
68
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
Je ne veux pas te presser.
Prends ton temps.
69
00:05:58,000 --> 00:06:00,440
Comment ça va ? Ça fait plusieurs jours
que je ne t'ai pas vu.
70
00:06:00,520 --> 00:06:01,560
Bof.
71
00:06:04,560 --> 00:06:06,160
Quelque chose ne va pas ?
72
00:06:06,240 --> 00:06:09,640
Ouais. Avec ce Steve,
je crois que ça ne va pas marcher.
73
00:06:09,720 --> 00:06:12,640
Oh non, c'est pas vrai.
74
00:06:12,720 --> 00:06:14,960
C'est à cause de cette histoire
avec Laurent ?
75
00:06:15,040 --> 00:06:18,080
Non, je suis rentrée avec lui.
C'était très sympa en fait.
76
00:06:18,160 --> 00:06:20,880
On s'entendait bien.
Je suis restée dormir.
77
00:06:20,960 --> 00:06:22,800
Tout bien.
78
00:06:22,880 --> 00:06:26,960
Mais le lendemain en me réveillant,
Steve était très différent.
79
00:06:27,040 --> 00:06:30,120
Il avait une tête de six pieds de long,
impossible de le dérider.
80
00:06:30,200 --> 00:06:32,960
Il avait un tas de choses à faire.
J'ai dû partir super tôt.
81
00:06:33,040 --> 00:06:35,600
Sérieux ? Allez, c'est dégueulasse.
82
00:06:35,680 --> 00:06:38,040
Ouais. Je me sens trop conne.
83
00:06:38,120 --> 00:06:42,280
Hé, mais non. Tu peux pas dire ça.
C'est pas de ta faute.
84
00:06:42,360 --> 00:06:45,080
Les hommes, hein ?
C'est vraiment tous des connards.
85
00:06:46,160 --> 00:06:49,120
- Plus de chance avec le prochain ?
- Ben...
86
00:06:49,200 --> 00:06:51,720
Ou personne, comme moi.
C'est mieux encore.
87
00:06:51,800 --> 00:06:53,280
Viens, on va boire un coup au saloon.
88
00:06:53,360 --> 00:06:54,960
- Qu'est ce que t'as au cou ?
- Rien.
89
00:06:56,240 --> 00:06:59,080
Juste un petit rhume. Avec ce temps.
90
00:06:59,160 --> 00:07:01,520
- Viens, on y va.
- Ici.
91
00:07:01,600 --> 00:07:03,080
Tu sais bien les choisir, hein ?
92
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
- Chouchou.
- Pardon ?
93
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
Non, chéri. Je ne ferai pas
comme si je ne savais pas.
94
00:07:07,480 --> 00:07:09,880
Je parle de ce type que tu as amené ici.
95
00:07:09,960 --> 00:07:12,280
Steve ? Quoi ?
96
00:07:12,360 --> 00:07:14,920
Ce mec doit garder ses mains
dans ses poches.
97
00:07:15,000 --> 00:07:17,680
Laurent l'avait cherché un peu.
98
00:07:17,760 --> 00:07:18,920
De quoi tu parles ?
99
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Steve l'a attendu hier à son entreprise.
100
00:07:21,200 --> 00:07:23,480
Il l'a bien frappé.
101
00:07:23,560 --> 00:07:26,000
Si je le croise,
il va avoir affaire à moi.
102
00:07:26,080 --> 00:07:28,160
- Et à T-bone aussi.
- Du calme, toi.
103
00:07:28,240 --> 00:07:31,680
Sharon n'a rien à voir là-dedans.
Elle ne l'a plus revu.
104
00:07:31,760 --> 00:07:34,040
Tu ferais mieux de la fermer
si tu sais pas de quoi tu parles.
105
00:07:35,480 --> 00:07:38,760
- Hé, hé, hé.
- Quoi ?
106
00:07:39,800 --> 00:07:41,400
T'es tombé sur la tête ou quoi ?
107
00:07:41,480 --> 00:07:44,160
Casser la gueule d'une cible.
Je devrais te suspendre.
108
00:07:44,240 --> 00:07:45,720
Je devais faire quelque chose
pour sauver la face.
109
00:07:45,800 --> 00:07:47,960
Et comment tu vas réparer ça, tu crois ?
110
00:07:50,000 --> 00:07:51,840
Oui, c'est bien ce que je pensais.
111
00:07:51,920 --> 00:07:55,560
Tu voulais te venger. C'est pour
ça qu'on t'a retiré de l'affaire.
112
00:07:55,640 --> 00:07:58,120
Tu as eu une chance et tu l'as gâchée.
113
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
Tu as la chance que Lisa
soit bien installée
114
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
sinon c'était totalement fini.
115
00:08:01,880 --> 00:08:04,560
Et tu vas faire quoi maintenant?
Envoyer quelqu'un d'autre?
116
00:08:05,720 --> 00:08:07,840
On regardera ça en interne.
117
00:08:07,920 --> 00:08:10,440
Sans moi, ça va foirer.
118
00:08:10,520 --> 00:08:12,120
Et avec toi, sûr que ça va foirer.
119
00:08:13,040 --> 00:08:16,400
Ecoute, je comprends ta colère.
120
00:08:16,480 --> 00:08:18,760
Et ta frustration, mais tu dois lâcher là.
121
00:08:18,840 --> 00:08:20,920
Avant de tout foutre en l'air.
122
00:08:22,920 --> 00:08:25,640
Si ça avait été à moi de décider,
tu aurais été suspendu de toute façon.
123
00:08:31,960 --> 00:08:35,040
Bob, désolée.
124
00:08:35,120 --> 00:08:37,920
Hé, tu sais que c'est pas
ce que je voulais.
125
00:08:39,640 --> 00:08:41,680
Hé, je ne suis pas fâché contre toi.
126
00:08:44,720 --> 00:08:45,640
Ça va aller ?
127
00:08:46,480 --> 00:08:48,400
Oui, ça sera difficile.
128
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
J'ai vu des bleus dans le cou
de Nathalie aujourd'hui.
129
00:08:51,720 --> 00:08:53,240
De Laurent je pense.
130
00:08:53,320 --> 00:08:55,440
S'il y a quelque chose
que je peux faire...
131
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
n'importe quoi, appelle-moi.
132
00:08:57,720 --> 00:08:59,360
- Oui, OK.
- OK.
133
00:09:08,240 --> 00:09:10,880
On va le refaire, et on rit.
134
00:09:10,960 --> 00:09:14,680
Encore une fois. On plonge et on rit.
135
00:09:14,760 --> 00:09:16,680
Et on rit.
136
00:09:18,200 --> 00:09:20,120
Et encore une fois.
137
00:09:28,480 --> 00:09:31,440
OK, bien. Détendez-vous.
138
00:09:31,520 --> 00:09:35,080
OK, mesdames et messieurs.
Aujourd'hui on pense à tous nos soucis.
139
00:09:35,160 --> 00:09:39,000
Et on va jeter nos soucis
dans le puits du rire.
140
00:09:39,080 --> 00:09:40,640
Mal au genou.
141
00:09:45,080 --> 00:09:46,440
Mes idées noires.
142
00:09:51,120 --> 00:09:52,160
Oui.
143
00:09:53,080 --> 00:09:54,400
Mon infertilité.
144
00:09:58,840 --> 00:10:01,800
Danielle, que veux-tu faire partir
de ta vie ?
145
00:10:04,120 --> 00:10:06,560
Qu'est-ce qui doit partir ?
Balance-le dans le puits du rire.
146
00:10:13,080 --> 00:10:14,440
C'est du n'importe quoi.
147
00:10:21,080 --> 00:10:24,600
OK, bon. On prend le rire du sol.
148
00:10:26,960 --> 00:10:28,400
Et on recommence.
149
00:10:32,600 --> 00:10:35,160
Allez, tu es quand même sortie
de chez toi.
150
00:10:35,240 --> 00:10:36,840
C'est déjà un pas en avant.
151
00:10:36,920 --> 00:10:39,400
Peut-être que ça veut dire que
les médicaments commencent à faire effet.
152
00:10:39,480 --> 00:10:41,320
J'ai eu ça aussi après Jurgen.
153
00:10:41,400 --> 00:10:46,160
Après un mois d'antidépresseur j'ai enfin
commencé à me sentir un peu moi-même.
154
00:10:46,240 --> 00:10:48,720
Il faut être patiente, ça va s'arranger.
155
00:10:48,800 --> 00:10:51,000
Si, je suis venue à ce yoga de merde
156
00:10:51,080 --> 00:10:53,400
c'est pour sortir de ce taudis, OK ?
157
00:10:56,160 --> 00:11:00,000
Oui, je vais faire un peu de rangement.
158
00:11:00,080 --> 00:11:02,240
- Je peux t'aider ?
- Non.
159
00:11:02,320 --> 00:11:04,800
Ça ira plus vite à deux ?
Avec un peu de musique.
160
00:11:04,880 --> 00:11:06,640
Non, pas besoin. J'ai pas envie.
161
00:11:06,720 --> 00:11:09,600
Et après on pourra peut-être
aller voir Ferry.
162
00:11:09,680 --> 00:11:12,240
Ça fait longtemps qu'il n'a pas eu
de tes nouvelles. Il s'inquiète.
163
00:11:12,320 --> 00:11:13,840
Ouais, ouais, c'est ça.
164
00:11:13,920 --> 00:11:15,240
Hé.
165
00:11:15,320 --> 00:11:17,640
T'es pas la seule ici
pour qui c'est difficile.
166
00:11:18,480 --> 00:11:21,760
Oui, Ferry et moi,
on a aussi beaucoup perdu
167
00:11:21,840 --> 00:11:24,120
mais on doit être fort ensemble.
168
00:11:27,440 --> 00:11:28,360
Oui.
169
00:11:30,720 --> 00:11:33,760
Je comprends maintenant pourquoi
t'es tout le temps ici.
170
00:11:33,840 --> 00:11:36,720
Ferry t'a demandé de me surveiller.
C'est ça ?
171
00:11:40,000 --> 00:11:41,320
Il te donne quoi en échange ?
172
00:11:43,560 --> 00:11:46,640
Tu penses qu'à toi.
173
00:11:46,720 --> 00:11:50,000
Tu devrais aussi penser à Ferry
après tout ce qu'il a fait pour toi.
174
00:11:50,080 --> 00:11:52,520
- C'est grâce à son avocat que t'es ici.
- Bien sûr.
175
00:11:52,600 --> 00:11:55,960
T'es comme les autres.
Fous-moi la paix. Allez, dégage.
176
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
Dis. Qu'est-ce qui se passe ici ?
177
00:12:27,600 --> 00:12:30,840
Je venais vérifier ce que tu envoies
à ton nouveau pote en Ukraine.
178
00:12:32,320 --> 00:12:35,160
Kerem, va voir à l'intérieur
si tu peux te rendre utile.
179
00:12:37,960 --> 00:12:39,600
Qu'est-ce que tu fous ici nom de Dieu ?
180
00:12:39,680 --> 00:12:42,480
Je viens vérifier que tu fasses plus
de nouvelles bêtises.
181
00:12:42,560 --> 00:12:45,520
T'as rien à faire ici.
Ici c'est mon entreprise.
182
00:12:46,440 --> 00:12:49,240
C'est faux.
Cinquante pour cent sont toujours à moi.
183
00:12:50,080 --> 00:12:52,320
J'ai fait une erreur, oui,
mais j'ai tout arrangé.
184
00:12:52,400 --> 00:12:56,400
Tu ne dois pas t'inquiéter, mon vieux.
J'ai tout sous contrôle.
185
00:12:56,480 --> 00:12:58,240
Oui, je vois ça.
186
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
Ça n'a rien à voir avec ça.
187
00:13:01,400 --> 00:13:03,920
C'est juste un connard
qui m'a attaqué dans le dos.
188
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
Fais en sorte que ça se voit pas quand
on aura le rendez-vous avec les Africains.
189
00:13:06,680 --> 00:13:09,080
Si on fait pas affaire avec eux,
on aura un déficit de six millions.
190
00:13:09,160 --> 00:13:11,080
Et qui devra arranger ça ?
191
00:13:11,160 --> 00:13:12,360
Ah.
192
00:13:43,440 --> 00:13:46,520
Docteur Gassama. Je suis Vinnie.
Akwane.
193
00:13:46,600 --> 00:13:48,000
Bienvenu en Belgique.
194
00:14:00,320 --> 00:14:02,800
Salut.
195
00:14:02,880 --> 00:14:04,560
Laurent.
196
00:14:04,640 --> 00:14:06,800
Je voulais m'excuser.
197
00:14:06,880 --> 00:14:09,600
Betty m'a dit ce que Steve avait fait.
198
00:14:09,680 --> 00:14:12,320
J'aurais jamais dû inviter ce type.
199
00:14:12,400 --> 00:14:14,080
Il n'avait rien à faire ici.
200
00:14:14,160 --> 00:14:17,840
Je vais te dire, hein ?
Depuis le début je ne pouvais pas le voir.
201
00:14:17,920 --> 00:14:20,400
En quand on touche à ma famille,
il faut que je réagisse.
202
00:14:20,480 --> 00:14:22,080
- Oui.
- Oui.
203
00:14:22,160 --> 00:14:24,800
Je voulais juste que tu saches
que je trouve ça très gênant.
204
00:14:24,880 --> 00:14:27,040
C'est un peu chez moi ici, tu sais.
205
00:14:27,120 --> 00:14:31,120
Ça m'embêterait vraiment que ça gâche
aussi l'ambiance entre nous.
206
00:14:31,200 --> 00:14:33,800
Mais oui, c'est bon,
te prends pas la tête avec ça, ma fille.
207
00:14:33,880 --> 00:14:38,240
Je sais que toi, t'es pas prétentieuse
comme ton Anversois.
208
00:14:38,320 --> 00:14:41,480
- Ça me soulage.
- Oui, merci pour l'aide, hein ?
209
00:14:45,960 --> 00:14:49,840
Bonjour. Bienvenus à mon ranch.
210
00:14:49,920 --> 00:14:52,040
Allons visiter.
211
00:15:13,040 --> 00:15:16,640
Ce ranch est dans la famille
depuis 35 ans.
212
00:15:16,720 --> 00:15:21,680
Au début c'était une école d'équitation
normale, un manège.
213
00:15:21,760 --> 00:15:24,160
Mais je me rappelle qu'à 17 ans
214
00:15:24,240 --> 00:15:26,720
j'ai dû remplir un formulaire à l'école,
indiquant
215
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
ce que je voulais faire comme métier
plus tard.
216
00:15:29,120 --> 00:15:32,000
Tu pouvais choisir docteur ou avocat,
mais moi j'ai mis "cow-boy".
217
00:15:32,080 --> 00:15:35,800
Ils ont dit : "C'est une blague ?"
218
00:15:35,880 --> 00:15:37,200
Et regardez-moi maintenant.
219
00:15:37,280 --> 00:15:39,120
Je suis un cow-boy.
220
00:15:39,200 --> 00:15:41,920
Certains pensent que je peux pas
vous faire confiance.
221
00:15:42,000 --> 00:15:47,440
Mais un homme qui aime les animaux,
aime les gens, non ?
222
00:15:47,520 --> 00:15:49,760
C'est vrai.
223
00:15:51,080 --> 00:15:52,320
Docteur
224
00:15:52,400 --> 00:15:55,560
quelle est la situation actuelle
au sud de votre pays ?
225
00:16:00,480 --> 00:16:02,880
- T'aurais un briquet pour les bougies ?
- Oui.
226
00:16:04,040 --> 00:16:07,120
Dis, sur le parking j'ai vu JP
avec deux Africains.
227
00:16:07,200 --> 00:16:09,800
- Tu sais qui il sont ?
- Des hommes d'affaires.
228
00:16:09,880 --> 00:16:12,560
JP va souvent en Afrique,
il installe des puits.
229
00:16:12,640 --> 00:16:13,800
Pourquoi ?
230
00:16:24,320 --> 00:16:26,320
On pourra vite vous livrer des munitions.
231
00:16:26,400 --> 00:16:30,040
Mais je vous propose d'investir
aussi en défense antiaérienne.
232
00:16:30,120 --> 00:16:32,360
- Pouvez-vous vous occuper de ça ?
- Bien sûr.
233
00:16:32,440 --> 00:16:36,560
Des systèmes radar.
Des véhicules blindés si vous voulez.
234
00:16:36,640 --> 00:16:38,080
Lesquels ?
235
00:16:38,160 --> 00:16:43,440
J'ai 24 Bogdan Bars type 8
qui peuvent être livrés de suite.
236
00:16:43,520 --> 00:16:45,480
- Des Bogdan Bars ?
- Oui.
237
00:16:45,560 --> 00:16:48,520
Dans quel délai pouvez-vous les livrer ?
238
00:16:48,600 --> 00:16:50,480
Dans moins d'une semaine.
239
00:16:50,560 --> 00:16:52,440
C'est exceptionnellement rapide.
240
00:16:54,080 --> 00:16:57,240
Où est ce chargement dont
vous venez de parler ?
241
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
Devant le port de Mombasa ?
242
00:17:00,240 --> 00:17:02,440
On est au courant à propos
de ce chargement.
243
00:17:02,520 --> 00:17:07,400
Commandé par Richard Zico,
le dictateur que nous avons expulsé.
244
00:17:09,080 --> 00:17:13,960
Donc vous avez fourni des armes
à notre ennemi.
245
00:17:14,040 --> 00:17:17,560
Et maintenant vous voulez nous les
vendre.
246
00:17:18,600 --> 00:17:19,800
Montre-leur.
247
00:17:24,480 --> 00:17:27,000
Une de vos balles a fait ça.
248
00:17:31,840 --> 00:17:33,520
Écoutez, messieurs.
249
00:17:33,600 --> 00:17:39,080
On fait du business... avec ceux
qui veulent acheter nos armes.
250
00:17:39,160 --> 00:17:43,360
On ne fait pas de politique,
ni éthique, ni religion.
251
00:17:43,440 --> 00:17:47,400
Ce qui compte c'est de vous offrir
ce dont vous avez besoin.
252
00:17:49,200 --> 00:17:51,520
Du calme. Dis-lui de se calmer.
253
00:17:51,600 --> 00:17:55,200
Nous avons juré de détruire
tous les enfoirés
254
00:17:55,280 --> 00:17:58,800
qui ont profité
de la chair de notre peuple.
255
00:17:58,880 --> 00:18:02,280
Ainsi que tous ceux qui les ont aidés.
256
00:18:03,200 --> 00:18:05,240
C'est très simple, docteur.
257
00:18:06,160 --> 00:18:08,200
J'avais une livraison pour votre ennemi
258
00:18:08,280 --> 00:18:10,600
que j'essaie de vous vendre maintenant.
259
00:18:10,680 --> 00:18:14,040
Je peux aussi l'envoyer à des centaines
de kilomètres au sud
260
00:18:14,120 --> 00:18:17,400
que le président Zico est en train
de rallier.
261
00:18:17,480 --> 00:18:22,840
Je dois juste décider de l'adresse
que je note comme adresse de livraison.
262
00:18:25,640 --> 00:18:29,840
En vous devez juste décider si vous
voulez aider votre peuple ou pas.
263
00:18:42,000 --> 00:18:43,720
Ah, Sharon.
264
00:18:44,680 --> 00:18:47,160
Un paquet de gaufres pour dix euros.
265
00:18:47,240 --> 00:18:49,360
On en vend aussi ici, Anette.
266
00:18:49,440 --> 00:18:51,920
Katja voudrait aller à Plopsaland
avec sa communauté.
267
00:18:52,000 --> 00:18:54,080
Pour que ces types sortent aussi un peu.
268
00:18:54,160 --> 00:18:56,200
J'ai demandé à Laurent et c'est OK.
269
00:18:56,280 --> 00:18:57,640
Je n'ai pas mon portemonnaie là
270
00:18:57,720 --> 00:19:01,400
mais si tu demande-moi tout à l'heure
quand ce sera plus calme... OK ?
271
00:19:05,800 --> 00:19:06,920
Lisa ?
272
00:19:08,160 --> 00:19:09,160
Hé.
273
00:19:10,160 --> 00:19:11,840
Lisa De Wit, non ?
274
00:19:11,920 --> 00:19:13,640
Euh, non, moi c'est Sharon.
275
00:19:13,720 --> 00:19:16,400
Mais allez, fais pas l'idiote.
Tu ne me reconnais pas ?
276
00:19:16,480 --> 00:19:17,600
Koen.
277
00:19:18,560 --> 00:19:19,840
De la criminologie ?
278
00:19:19,920 --> 00:19:22,280
Désolée, monsieur. Vous vous trompez.
279
00:19:22,360 --> 00:19:24,280
- Mais on a ensemble...
- J'ignore qui vous êtes
280
00:19:24,360 --> 00:19:26,560
mais je travaille ici.
281
00:19:26,640 --> 00:19:29,640
Donc si vous voulez bien m'excuser. OK ?
282
00:19:59,120 --> 00:20:01,200
- Oui ?
- Je suis dans la merde.
283
00:20:02,320 --> 00:20:04,600
J'ai été reconnu par quelqu'un
ici au saloon.
284
00:20:04,680 --> 00:20:06,280
Par qui ?
285
00:20:06,360 --> 00:20:08,520
Je ne sais pas.
Je ne connais pas ce mec.
286
00:20:08,600 --> 00:20:11,160
Lisa De Wit il a dit,
et Nathalie l'a entendu, donc...
287
00:20:11,240 --> 00:20:15,680
Lisa, surtout, reste calme.
Ne laisse rien paraître, OK ?
288
00:20:15,760 --> 00:20:18,200
Si tu ne te sens pas en sécurité,
tu pars simplement.
289
00:20:18,280 --> 00:20:20,920
On verra bien ce qu'on dira
à Nick et à Patrick.
290
00:20:21,000 --> 00:20:24,640
Je suis coincée encore un peu ici. Si je
pars maintenant, Nathalie le remarquera.
291
00:20:24,720 --> 00:20:27,920
J'inventerai un truc, OK ?
292
00:20:28,000 --> 00:20:29,360
OK, ça va aller.
293
00:20:38,360 --> 00:20:40,880
On vous aidera à vous débarrasser
de votre chargement.
294
00:20:40,960 --> 00:20:44,000
Mais ça doit se faire
dans des conditions correctes.
295
00:20:44,080 --> 00:20:46,520
Je suis certain qu'on peut trouver
à quelque chose.
296
00:20:52,880 --> 00:20:56,000
- Allô ?
- Ne raccroche pas. C'est important.
297
00:20:56,080 --> 00:20:57,880
Écoute, Laurent...
298
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
je ne veux pas me mêler
de tes affaires, mais...
299
00:21:01,000 --> 00:21:03,160
il y a quelque chose que tu dois savoir.
300
00:21:03,240 --> 00:21:05,760
- Les flics te surveillent.
- Quoi ?
301
00:21:05,840 --> 00:21:09,200
Ouais. Avant-hier,
en partant de ton entrepôt
302
00:21:09,280 --> 00:21:12,320
j'ai été arrêté pour port d'armes illégal.
303
00:21:12,400 --> 00:21:14,080
Il me semble qu'à 22 h
304
00:21:14,160 --> 00:21:17,680
dans une zone industrielle loin de tout.
C'est vraiment pas une coïncidence.
305
00:21:17,760 --> 00:21:20,560
Ils m'ont beaucoup cuisiné sur toi.
306
00:21:21,520 --> 00:21:25,720
J'ignore ce que vous faites,
mais je te conseille de faire attention.
307
00:21:28,080 --> 00:21:29,560
Et il y a autre chose.
308
00:21:30,960 --> 00:21:32,800
Il y a un truc avec cette Sharon.
309
00:21:32,880 --> 00:21:36,200
- Sharon ?
- Elle a passé deux jours chez moi.
310
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
Chez cette fille, tout est faux.
311
00:21:39,560 --> 00:21:41,920
Je ne sais pas quoi ou pourquoi, mais...
312
00:21:43,320 --> 00:21:45,000
c'est un flic.
313
00:21:47,360 --> 00:21:49,440
Je me suis dit que je devais
te mettre au courant.
314
00:22:08,600 --> 00:22:09,840
JP.
315
00:22:11,560 --> 00:22:14,200
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Steve vient de m'appeler.
316
00:22:14,280 --> 00:22:16,760
- Steve ?
- Celui qui m'a collé un marron.
317
00:22:16,840 --> 00:22:20,000
Le même soir il a été arrêté
par les flics, près de notre entrepôt.
318
00:22:20,080 --> 00:22:23,920
- Il sort d'où ce gars ?
- Ils l'ont interrogé sur nous.
319
00:22:24,000 --> 00:22:25,960
Et il dit que Sharon est un flic.
320
00:22:27,920 --> 00:22:30,680
Fais vite dégager les Africains.
Et moi, je m'occupe de Sharon.
321
00:22:42,160 --> 00:22:43,440
Salut.
322
00:22:49,720 --> 00:22:50,640
Nathalie.
323
00:22:55,600 --> 00:22:56,680
Qu'est-ce qu'il y a ?
324
00:22:56,760 --> 00:22:58,240
- Cette Sharon.
- Oui.
325
00:22:58,320 --> 00:23:00,880
- Tu l'as connue comment ?
- Pourquoi ?
326
00:23:00,960 --> 00:23:03,320
Réponds simplement.
Comment tu l'as connue ?
327
00:23:03,400 --> 00:23:05,800
Comme toi. Ici. Pourquoi ?
328
00:23:05,880 --> 00:23:08,280
- Et tu la connaissais déjà avant ?
- Non.
329
00:23:09,600 --> 00:23:13,120
Est-elle bizarre parfois ? Est-ce qu'elle
a fait des choses bizarres dernièrement ?
330
00:23:15,040 --> 00:23:17,120
- Cet aprèm il y a eu un truc bizarre.
- Quoi ?
331
00:23:17,200 --> 00:23:19,720
Au comptoir un type l'a reconnue
332
00:23:19,800 --> 00:23:23,040
mais il l'a appelée Lisa De Wit.
Lisa De Wit, il a dit.
333
00:23:25,560 --> 00:23:26,400
Quoi ?
334
00:23:27,920 --> 00:23:29,440
C'est un flic.
335
00:23:30,520 --> 00:23:32,480
Mais pourquoi y'aurait un flic ici ?
336
00:23:32,560 --> 00:23:34,000
C'est pas ton problème.
337
00:23:34,080 --> 00:23:35,360
Je dois savoir quelque chose ?
338
00:23:35,440 --> 00:23:37,840
Je vais résoudre ça.
Je résoudrai ça.
339
00:23:44,600 --> 00:23:46,120
Salut.
340
00:23:50,240 --> 00:23:51,720
Ça va ?
341
00:23:53,040 --> 00:23:56,560
Tu peux prendre tes affaires, chérie,
et partir.
342
00:23:56,640 --> 00:23:58,960
Nathalie n'a plus besoin de ton aide.
343
00:24:00,120 --> 00:24:03,680
Nathalie est au courant ?
Il y a encore pas mal de monde.
344
00:24:03,760 --> 00:24:07,440
Je veux aussi qu'avant la fin
de la semaine, ton cheval dégage.
345
00:24:07,520 --> 00:24:10,280
- Compris ?
- Pourquoi ?
346
00:24:12,680 --> 00:24:15,560
On n'aime pas les gens comme toi ici.
347
00:24:15,640 --> 00:24:18,080
Les gens comme moi ?
Ca veut dire quoi, ça ?
348
00:24:18,160 --> 00:24:22,120
Tu m'as bien compris.
Les gens comme toi.
349
00:24:22,920 --> 00:24:25,160
C'est encore cette histoire avec Steve ?
350
00:24:25,240 --> 00:24:28,360
Mais on s'est expliqué ? Sérieux, Laurent.
351
00:24:31,280 --> 00:24:33,480
Ma chérie...
352
00:24:34,480 --> 00:24:36,720
Si ton cheval n'est pas parti
la semaine prochaine
353
00:24:36,800 --> 00:24:38,720
je l'emmène à l'abattoir.
354
00:24:38,800 --> 00:24:41,800
Alors tu pourras manger du bifteck
de cheval, OK ?
355
00:24:43,840 --> 00:24:45,680
Lisa.
356
00:25:43,800 --> 00:25:45,520
Pardon, madame. Désolée.
357
00:25:45,600 --> 00:25:47,000
Oh, pardon.
358
00:25:47,080 --> 00:25:48,640
Oh désolée, je ne t'avais pas entendu.
359
00:25:48,720 --> 00:25:53,320
Oui, désolée. Je voulais vous demander
si je peux vous prendre en photo.
360
00:25:53,400 --> 00:25:55,480
Euh, prendre une photo ?
361
00:25:55,560 --> 00:25:58,080
C'est pour un projet d'école.
Je dois faire des portraits.
362
00:25:58,160 --> 00:25:59,880
Oui, un instant.
363
00:25:59,960 --> 00:26:02,520
Euh... Oui.
364
00:26:02,600 --> 00:26:05,480
- Vous chantez très bien d'ailleurs.
- Tu trouves ? Merci.
365
00:26:05,560 --> 00:26:08,760
Oui, ça c'est...
Filip habite ici au camping.
366
00:26:08,840 --> 00:26:12,680
Il a fait un cd de compilation des
meilleurs titres de Liliane JeanPierre.
367
00:26:12,760 --> 00:26:16,400
Tout y est :
"Soldiers of love", "Lucifer".
368
00:26:16,480 --> 00:26:18,080
Et ainsi de suite.
369
00:26:18,160 --> 00:26:21,120
Je ne connais pas,
mais ça a l'air très cool.
370
00:26:21,200 --> 00:26:22,120
Tu ne connais pas ça ?
371
00:26:23,000 --> 00:26:26,960
Ah. Tu habites près d'ici ? Je vais voir
si je te trouve un prospectus.
372
00:26:27,040 --> 00:26:28,280
Un instant, hein ?
373
00:26:28,360 --> 00:26:29,160
Regarde, oui.
374
00:26:29,240 --> 00:26:33,800
Le coup d'envoi pour la tournée sera
donné au camping, au restaurant.
375
00:26:33,880 --> 00:26:40,840
Et ça c'est une photo de Filip
aux fêtes du moulin à Molenbeersel.
376
00:26:40,920 --> 00:26:46,040
On est resté là jusque tard dans la nuit.
Filip et moi.
377
00:26:46,120 --> 00:26:49,360
Autrefois on a eu quelques disputes,
mais on s'est réconcilié.
378
00:26:49,440 --> 00:26:52,720
- Donc vous partez souvent ensemble ?
- Oui, oui.
379
00:26:52,800 --> 00:26:55,840
Et ce n'est pas monotone
quand vous revenez ici au camping ?
380
00:26:55,920 --> 00:27:00,600
Monotone ? Ici au camping ? Chérie,
tu ne sais pas ce qui se passe ici ?
381
00:27:00,680 --> 00:27:04,840
Tu pourrais en faire un film.
C'est pire qu'un soap.
382
00:27:04,920 --> 00:27:07,760
- Ici au camping ?
- Oui.
383
00:27:07,840 --> 00:27:13,080
Le trafiquant le plus connu du monde
a habité ici au camping.
384
00:27:13,160 --> 00:27:14,960
Il y avait une villa, démolie maintenant.
385
00:27:15,040 --> 00:27:16,600
C'est là où il a habité.
386
00:27:16,680 --> 00:27:20,280
C'était dans tous les journaux.
Tiens, voilà.
387
00:27:21,440 --> 00:27:23,840
- Filip a bien suivi ça.
- Sous couverture ?
388
00:27:23,920 --> 00:27:26,560
Et ici...
389
00:27:26,640 --> 00:27:31,600
il y a une photo de ces deux agents
sous couverture.
390
00:27:31,680 --> 00:27:33,280
Peter et Anouk.
391
00:27:33,360 --> 00:27:38,760
Ils sont venus habiter au camping
pour attraper Ferry Bouman.
392
00:27:38,840 --> 00:27:42,080
- Et vous les avez connu ?
- Oui, bien sûr.
393
00:27:42,160 --> 00:27:44,880
Ils ont loué une caravane de Filip.
394
00:27:44,960 --> 00:27:46,600
Et comment ils étaient ?
395
00:27:46,680 --> 00:27:49,080
Ben, normaux.
396
00:27:49,160 --> 00:27:52,800
Tu ne pouvais rien voir de particulier.
C'était juste un couple amoureux.
397
00:27:52,880 --> 00:27:56,360
Ils se sont même mariés ici.
Ils se sont mariés au camping.
398
00:27:58,240 --> 00:28:01,240
- C'est une belle femme.
- Oui.
399
00:28:01,320 --> 00:28:04,280
Donc ils semblaient être amoureux
et personne ne les a découverts ?
400
00:28:04,360 --> 00:28:05,320
Ah, non.
401
00:28:06,800 --> 00:28:08,320
Et voilà, hein ?
402
00:28:08,400 --> 00:28:11,320
On ne peut avoir confiance en personne
aujourd'hui.
403
00:28:11,400 --> 00:28:14,040
Non, on en a beaucoup souffert.
404
00:28:14,120 --> 00:28:17,840
Et Danielle le plus.
C'est la femme de Ferry Bouman.
405
00:28:17,920 --> 00:28:19,920
Elle était très intime avec Anouk. Oui.
406
00:28:20,000 --> 00:28:23,960
Et elle habite toujours ici.
Elle s'est de nouveau installée ici
407
00:28:24,040 --> 00:28:27,080
après sa libération.
408
00:28:27,160 --> 00:28:29,080
Elle a été quelques temps en prison.
409
00:28:29,160 --> 00:28:31,280
- Oh, la pauvre.
- Oui.
410
00:28:45,040 --> 00:28:46,080
Salut.
411
00:28:49,720 --> 00:28:50,920
Que fais-tu là ?
412
00:28:51,000 --> 00:28:53,640
Je fais des photos pour un projet d'école.
413
00:28:53,720 --> 00:28:55,960
Je ne veux pas de ça.
Je ne veux pas être sur ces photos.
414
00:28:56,040 --> 00:28:58,240
- Pardon, je vais partir.
- Tu ne vas nulle part.
415
00:28:58,320 --> 00:29:01,400
Tu as fait des photos de ma maison.
Je veux que tu les supprimes.
416
00:29:01,480 --> 00:29:04,240
- OK, je ferai ça.
- Non. Maintenant, tout de suite.
417
00:29:04,320 --> 00:29:08,640
- C'est juste des photos, hein.
- Je veux que tu les supprimes là, OK ?
418
00:29:08,720 --> 00:29:10,680
Nous ne sommes pas des singes
dans une cage.
419
00:29:12,400 --> 00:29:14,040
Supprime ces photos.
420
00:29:15,560 --> 00:29:16,800
Mais je...
421
00:29:16,880 --> 00:29:18,280
Redonnez, c'est à moi.
422
00:29:20,080 --> 00:29:21,360
OK, je les supprimerai.
423
00:29:21,440 --> 00:29:24,240
Je regarderai d'abord.
424
00:29:29,680 --> 00:29:31,960
Alors je peux récupérer mon appareil
maintenant ?
425
00:29:37,320 --> 00:29:40,840
C'est rempli de photos du camping
de tous mes amis. Il faut effacer ça, OK ?
426
00:29:40,920 --> 00:29:42,760
Je ferai ça, mais redonnez.
427
00:29:42,840 --> 00:29:46,120
C'est trop long. Il me faut la carte.
Enlève-la.
428
00:29:46,200 --> 00:29:47,880
Non, c'est à moi.
429
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
Tu m'enlèves ça, nom de Dieu, oui.
Sinon tu as un gros problème.
430
00:29:56,680 --> 00:29:58,880
Oui, et maintenant dégage.
431
00:30:10,400 --> 00:30:11,960
Donc tu m'as dénoncée ?
432
00:30:12,040 --> 00:30:13,680
J'y étais obligé pour sauver l'affaire.
433
00:30:13,760 --> 00:30:15,480
Tu m'as mise en danger.
434
00:30:15,560 --> 00:30:17,120
Mais il ne s'est rien passé ?
435
00:30:17,200 --> 00:30:19,680
Non, mais ils auraient pu me tuer.
436
00:30:19,760 --> 00:30:23,520
Penses-tu vraiment qu'ils abattraient
un flic dans leur centre équestre ?
437
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
Ils ne prendraient pas ce risque.
Je savais bien ça.
438
00:30:27,200 --> 00:30:30,600
Tu n'as pas été une seconde en danger.
S'il te plaît.
439
00:30:30,680 --> 00:30:33,120
Tu aurais dû réfléchir un peu.
Maintenant on n'a plus personne là-bas.
440
00:30:33,200 --> 00:30:35,440
Tu as moi ?
441
00:30:37,240 --> 00:30:40,560
On ne va pas arrêter là, hein ?
J'ai fait un truc bien pour Laurent.
442
00:30:40,640 --> 00:30:42,080
On peut développer ça.
443
00:30:42,160 --> 00:30:44,600
On ne peut pas s'arrêter maintenant.
444
00:30:44,680 --> 00:30:48,160
Bob a de nouveau une chance.
Il faut la saisir.
445
00:30:54,600 --> 00:30:57,280
Donc c'est fini pour moi, ou quoi ?
446
00:30:57,360 --> 00:31:00,480
Lisa, tu as fait un bon boulot.
447
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
On te trouvera autre chose.
448
00:31:02,440 --> 00:31:03,600
Vraiment.
449
00:31:04,880 --> 00:31:07,200
Bande de connards.
450
00:31:10,480 --> 00:31:14,360
J'ai pris des risques pour vous,
mais je commence à le regretter.
451
00:31:14,440 --> 00:31:16,360
C'est vraiment une gaffe
après l'autre ici.
452
00:31:16,440 --> 00:31:19,160
- Pas une bonne pub pour vous, hein ?
- Hé, Patrick...
453
00:31:19,240 --> 00:31:21,920
Tu auras encore une semaine
pour faire une avancée.
454
00:31:22,000 --> 00:31:23,840
Sinon j'arrête tout.
455
00:31:29,280 --> 00:31:30,520
Merci, hein ?
456
00:31:35,400 --> 00:31:38,720
Je fais ça pour Kim, pas pour toi.
457
00:31:38,800 --> 00:31:41,600
Tu commences à perdre le contrôle, mec.
458
00:32:17,520 --> 00:32:20,400
Et ? Ça a marché avec Lisa ?
459
00:32:20,480 --> 00:32:21,640
J'ai encore une semaine.
460
00:32:23,520 --> 00:32:25,600
Alors j'espère pour toi
que ça valait le coup.
461
00:32:27,120 --> 00:32:28,120
Moi aussi.
462
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Merci, hein ?
463
00:34:03,600 --> 00:34:06,040
- Sharon.
- C'est Nathalie.
464
00:34:09,200 --> 00:34:11,880
- Allô ?
- Je suis encore là.
465
00:34:11,960 --> 00:34:15,280
Je ne savais pas quoi dire
après ce qu'il s'est passé.
466
00:34:15,360 --> 00:34:16,600
Je voulais t'appeler encore, mais...
467
00:34:16,680 --> 00:34:21,440
Arrête de faire semblant, hein ?
Je sais qui tu es et ce que tu es.
468
00:34:22,640 --> 00:34:27,400
J'ignore ce que tu penses
ce que tu as entendu ou vu...
469
00:34:27,480 --> 00:34:31,400
Sharon, ou dois-je dire Lisa peut-être ?
Arrête avec ça.
470
00:34:31,480 --> 00:34:34,360
Ne me prends pas pour une imbécile.
C'est déjà assez dur comme ça.
471
00:34:36,360 --> 00:34:40,120
Je t'appelle parce que je veux savoir
si c'est OK ici pour moi et mon enfant.
472
00:34:40,200 --> 00:34:42,520
L'enfant de Laurent.
473
00:34:44,600 --> 00:34:46,200
Voilà, maintenant tu es au courant.
474
00:34:46,280 --> 00:34:49,240
Il n'y en a pas beaucoup qui le savent,
mais Jackson est de Laurent.
475
00:34:50,040 --> 00:34:53,880
Dans une période tumultueuse il y a
sept ans, j'ai eu quelque chose avec lui.
476
00:34:53,960 --> 00:34:57,480
Et il y a deux ans,
quand j'étais à fond de cale...
477
00:34:57,560 --> 00:35:00,320
Ma vie est une pagaille.
J'ai tellement de dettes.
478
00:35:00,400 --> 00:35:02,240
Je n'avais pas assez d'argent
pour nourrir mon enfant
479
00:35:02,320 --> 00:35:05,040
et le seul où je pouvais aller
c'était Laurent.
480
00:35:05,120 --> 00:35:07,360
J'avais besoin d'aide. Il m'a aidée.
481
00:35:07,440 --> 00:35:10,240
Je sais que JP a fait de la prison
pour un truc avec des armes.
482
00:35:10,320 --> 00:35:11,520
Le trafic d'armes.
483
00:35:11,600 --> 00:35:14,080
Mais j'en connais pas les détails.
C'est toujours ça ?
484
00:35:14,160 --> 00:35:15,280
Il fait toujours ça ?
485
00:35:15,360 --> 00:35:17,720
Et Laurent est impliqué dans ça ?
486
00:35:17,800 --> 00:35:19,880
Il faut que je sache, hein ?
J'accepte de l'argent de lui.
487
00:35:19,960 --> 00:35:22,040
Il paie mes dettes.
488
00:35:22,120 --> 00:35:25,560
Je fais des choses ici qui ne sont pas
autorisées ? Dois-je m'en aller d'ici ?
489
00:35:25,640 --> 00:35:27,600
Écoute, Nathalie, c'est ridicule.
490
00:35:28,600 --> 00:35:31,000
Je ne sais pas quoi te dire
et pour être honnête
491
00:35:31,080 --> 00:35:34,680
j'en ai un peu marre de ce blablabla.
492
00:35:34,760 --> 00:35:38,280
Pour moi le chapitre El Dorado
est fermé maintenant.
493
00:36:05,960 --> 00:36:07,160
Salut, Lisa.
494
00:36:07,880 --> 00:36:09,760
Salut.
495
00:36:09,840 --> 00:36:11,040
Jackson est de Laurent.
496
00:36:13,360 --> 00:36:17,240
Ne t'inquiète pas.
Je ne t'ai pas dénoncé. Oui ?
497
00:36:17,320 --> 00:36:20,880
Désolé pour ce que j'ai fait,
mais je devais faire ça pour Kim.
498
00:36:22,120 --> 00:36:24,320
Je sais comment ces choses marchent.
499
00:36:24,400 --> 00:36:29,320
Ce genre de truc n'est pas facile, et les
hommes comme Patrick perdent patience.
500
00:36:29,400 --> 00:36:31,240
Et puis ça s'arrête.
501
00:36:31,960 --> 00:36:35,280
Pour tous les autres c'est juste un job,
mais pas pour moi.
502
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
Je ne m'arrêterai pas avant que
j'attrape ces types.
503
00:36:38,320 --> 00:36:40,960
Je lui dois ça.
504
00:36:41,040 --> 00:36:41,920
Oui.
505
00:36:43,880 --> 00:36:45,200
Bonne chance.
506
00:37:04,880 --> 00:37:07,480
Enfin, te voilà. Tu as allé où ?
507
00:37:07,560 --> 00:37:09,120
J'ai conduit ces Africains à l'hôtel.
508
00:37:09,200 --> 00:37:11,440
J'ai fait des tours pour voir
si je n'étais pas suivi.
509
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
Et alors ?
510
00:37:13,000 --> 00:37:14,280
Je ne pense pas.
511
00:37:15,720 --> 00:37:17,240
C'est quoi ici ?
512
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
Qu'est-ce que c'est toi et ce Steve ?
513
00:37:19,280 --> 00:37:21,080
Qui est-ce en fait ?
514
00:37:21,160 --> 00:37:23,200
Il te démolit le portrait
puis t'appelle pour dire
515
00:37:23,280 --> 00:37:25,040
que les flics l'attendaient ?
516
00:37:25,120 --> 00:37:28,120
Oui. Cette Sharon, c'est un flic.
517
00:37:28,200 --> 00:37:29,720
Elle va nous dénoncer.
518
00:37:29,800 --> 00:37:33,320
Oui, et quel est leur plan?
Nous espionner ?
519
00:37:35,520 --> 00:37:37,480
Elle t'a fait des avances ?
520
00:37:37,560 --> 00:37:40,640
Non. Mais elle a eu quelque chose
avec ce Steve.
521
00:37:40,720 --> 00:37:42,640
Et comment ce mec est arrivé ici ?
522
00:37:42,720 --> 00:37:44,480
C'est moi qui l'ai invité.
523
00:37:45,840 --> 00:37:47,600
Steve n'est certainement pas un flic.
524
00:37:47,680 --> 00:37:49,640
Il m'a frappé.
Il n'aurait pas pu faire ça.
525
00:37:49,720 --> 00:37:54,680
À partir de maintenant, chaque personne
entrant ici, au ranch, à la firme
526
00:37:55,600 --> 00:37:58,640
un client qui tombe des nues,
ces gens sont suspects. Oui ?
527
00:38:01,440 --> 00:38:04,560
Sharon. Elle a vu ces Sud-Soudanais.
528
00:38:04,640 --> 00:38:06,920
Oui, je sais. Je sais.
529
00:38:09,520 --> 00:38:11,240
J'ai fait déverser le chargement.
530
00:38:12,400 --> 00:38:14,720
- De quoi ?
- En mer.
531
00:38:16,080 --> 00:38:18,080
On ne peut plus le livrer de toute façon.
532
00:38:18,160 --> 00:38:20,520
On ne pourra pas les faire revenir
à Anvers.
533
00:38:20,600 --> 00:38:22,880
C'est un chargement
de six millions d'euros.
534
00:38:22,960 --> 00:38:24,720
Parle-m'en encore surtout, oui.
535
00:38:25,880 --> 00:38:27,520
Ces Africains nous étrangleront.
536
00:38:27,600 --> 00:38:29,560
Je vais m'occuper de ça.
537
00:38:31,680 --> 00:38:34,160
Et tu as décidé tout ça seul, hein ?
538
00:38:34,240 --> 00:38:35,880
Moi, je ne sais de rien.
539
00:38:35,960 --> 00:38:39,000
Je fais ce que nous avons à faire
pour nous protéger.
540
00:38:39,080 --> 00:38:41,080
Le plus important c'est
qu'on n'aille pas en taule.
541
00:38:41,160 --> 00:38:42,880
J'en ai déjà fait
542
00:38:42,960 --> 00:38:46,320
et toi, mec, tu n'y tiens même pas
15 minutes là-dedans.
543
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
Tu es un joli coco, hein ?
544
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
Six millions d'euros.
545
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
Nom de Dieu.
546
00:39:05,080 --> 00:39:06,480
Merde.
547
00:39:18,840 --> 00:39:21,240
- Allô ?
- Passe-moi Gassama.
548
00:39:22,320 --> 00:39:23,560
OK.
549
00:39:23,640 --> 00:39:24,840
C'est pour vous.
550
00:39:27,560 --> 00:39:29,600
- Oui, allô.
- Docteur...
551
00:39:29,680 --> 00:39:32,240
je suis désolé, mais je dois annuler
notre marché.
552
00:39:32,320 --> 00:39:35,160
Il y a des problèmes inattendus
avec le chargement.
553
00:39:36,440 --> 00:39:40,600
Vous vous êtes servi de moi
pour conclure un meilleur marché.
554
00:39:40,680 --> 00:39:44,160
Je peux vous garantir
que ce n'est pas le cas.
555
00:39:44,240 --> 00:39:47,960
Je suis vraiment désolé. Je ne peux
rien faire pour vous actuellement.
556
00:39:48,040 --> 00:39:50,000
Vous allez regretter ça.
557
00:39:50,080 --> 00:39:52,840
J'avais déjà peur que vous disiez ça.
558
00:40:58,560 --> 00:41:00,040
Chérie.
559
00:41:02,280 --> 00:41:03,560
Salut.
560
00:41:06,240 --> 00:41:08,240
Tu m'as tellement manqué.
561
00:41:11,760 --> 00:41:13,400
Hé.
562
00:41:18,320 --> 00:41:19,760
Hé.
563
00:41:21,840 --> 00:41:23,200
Comment vas-tu ?
564
00:41:24,800 --> 00:41:27,200
Pas trop bien. Et toi ?
565
00:41:29,240 --> 00:41:30,800
Mieux...
566
00:41:30,880 --> 00:41:32,400
quand je te vois.
567
00:41:33,440 --> 00:41:36,240
Je me suis beaucoup inquiété pour toi,
tu sais ça ?
568
00:41:39,880 --> 00:41:41,520
Tu aurais dû appeler.
569
00:41:42,960 --> 00:41:45,320
On aurait pu aller quelques heures
dans la petite pièce.
570
00:41:47,400 --> 00:41:49,520
Juste moi avec ma petite femme.
571
00:41:54,520 --> 00:41:56,840
Fer, je suis ici parce que j'ai un truc
pour toi.
572
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
Quoi ?
573
00:42:06,560 --> 00:42:08,760
Je sais que tu es à la recherche
de ces rats, oui ?
574
00:42:09,960 --> 00:42:11,640
J'ai ici une carte d'appareil...
575
00:42:12,840 --> 00:42:14,880
avec des photos de Peter.
576
00:42:15,960 --> 00:42:18,240
Il y a un tas de trucs
que tu pourras utiliser.
577
00:42:19,360 --> 00:42:22,080
- Tu as eu ça où ?
- Ce n'est pas important.
578
00:42:27,200 --> 00:42:31,800
Je veux que tu trouves Peter
et fais ce que tu as à faire.
579
00:42:33,800 --> 00:42:35,120
OK ?
580
00:42:41,160 --> 00:42:42,120
Et après...
581
00:42:44,800 --> 00:42:46,600
Après il faut me laisser tranquille.
582
00:42:48,560 --> 00:42:50,200
Pour toujours.
583
00:42:55,040 --> 00:42:56,480
Daan.
584
00:43:02,240 --> 00:43:04,880
Je suis calme. Je suis calme.
585
00:43:13,240 --> 00:43:15,600
OK, une semaine n'est pas beaucoup
586
00:43:15,680 --> 00:43:18,440
mais on a fait un pas en avant, hein ?
587
00:43:18,520 --> 00:43:21,200
Selon moi ils pensent maintenant
que je suis un type louche.
588
00:43:21,280 --> 00:43:22,560
Oui.
589
00:43:23,560 --> 00:43:26,080
Mais tu as démoli Laurent, hein ?
590
00:43:26,160 --> 00:43:28,480
Tu ne peux pas changer ça.
591
00:43:28,560 --> 00:43:30,440
Il ne peut pas te voir.
592
00:43:36,080 --> 00:43:37,840
On a besoin d'aide.
593
00:43:39,040 --> 00:43:41,200
- Donne à maman.
- Je veux le garder.
594
00:43:41,280 --> 00:43:44,240
On avait dit que tu pouvais le garder
en voiture
595
00:43:44,320 --> 00:43:45,640
et que tu l'enlèverais après.
596
00:43:45,720 --> 00:43:48,920
- Pourquoi ?
- Parce que je te le dis.
597
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
- Mais c'est pareil qu'un bonnet ?
- Non, c'est différent.
598
00:43:52,080 --> 00:43:56,760
Ta maîtresse s'est plainte que tu mets
ton Stetson tout le temps en classe.
599
00:43:56,840 --> 00:43:58,880
Je ne trouve pas ça rigolo.
600
00:43:58,960 --> 00:44:01,720
Tu es en classe pour apprendre,
pas pour jouer au cow-boy.
601
00:44:01,800 --> 00:44:04,200
Mais autrefois oncle Laurent faisait ça
aussi.
602
00:44:04,280 --> 00:44:07,120
Chouchou, maman aussi trouve
que c'est un beau chapeau, vraiment
603
00:44:07,200 --> 00:44:09,560
mais c'est pour ça qu'il faut le laisser
dans la voiture.
604
00:44:09,640 --> 00:44:14,280
Imagine que les autres le salissent
avec des feutres ou de la peinture ?
605
00:44:14,360 --> 00:44:17,120
Alors oncle Laurent ne serait pas content,
tu sais ça aussi.
606
00:44:18,360 --> 00:44:21,320
- OK.
- C'est bien.
607
00:44:21,400 --> 00:44:23,800
Allez, je vais en prendre bien soin.
608
00:44:35,120 --> 00:44:37,080
Nathalie.
609
00:44:37,160 --> 00:44:40,000
Nick Janssens, de la police fédérale.
610
00:44:40,080 --> 00:44:41,840
Je voudrais bien vous parler.
611
00:44:41,920 --> 00:44:43,880
De quoi ?
612
00:44:43,960 --> 00:44:45,560
Les frères Berger.
613
00:45:01,400 --> 00:45:04,440
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
614
00:45:04,520 --> 00:45:06,880
On ne peut avoir de secrets
l'un pour l'autre.
615
00:45:06,960 --> 00:45:09,320
Il y a quelque chose
que je devrais savoir ?
616
00:45:15,200 --> 00:45:16,160
Merci d'être venu.
617
00:45:16,240 --> 00:45:18,440
J'aimerais bien te rendre heureuse.
618
00:45:22,880 --> 00:45:24,240
Hé, salut.
619
00:45:26,440 --> 00:45:28,000
Je peux te poser une question ?
620
00:45:31,280 --> 00:45:35,000
Mais dis, mais non.
Allez, arrête. Lâche-moi.
621
00:45:37,520 --> 00:45:39,680
Venicio a été vendu.
622
00:45:39,760 --> 00:45:43,520
Dis, le gars qui tient ton cheval,
tu le connais ?
623
00:45:43,600 --> 00:45:45,680
C'est ce pote dont je parlais,
tu sais bien ?
624
00:45:46,680 --> 00:45:49,280
Ouvre cette voiture.
625
00:45:55,400 --> 00:45:57,120
Dis-moi si tu entends autre chose.
626
00:45:57,200 --> 00:45:59,480
Je veux tout savoir sur ce Steve.
46313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.