Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,980
Ultra Q
2
00:00:58,190 --> 00:01:00,260
Ah, look!
3
00:01:03,190 --> 00:01:05,930
I wonder why that's here...
4
00:01:06,200 --> 00:01:09,930
Something's wrong.
5
00:01:10,200 --> 00:01:11,330
Ahhh!
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,900
It's a human's footprint.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,900
It might be a Snow Monster!
8
00:01:18,210 --> 00:01:27,750
"Metamorphosis"
9
00:01:35,160 --> 00:01:40,160
Now, a part of the natural
world surrounding us
10
00:01:40,260 --> 00:01:44,900
begins to move in mysterious ways.
11
00:01:45,000 --> 00:01:50,910
It is a dreadful world where all
balance has been lost.
12
00:01:51,240 --> 00:01:55,910
For the next 30 minutes, your eyes
are away from your body,
13
00:01:56,210 --> 00:02:01,620
as you will find yourself in a
mysterious space and time.
14
00:02:30,150 --> 00:02:32,880
Hello? This is Chief.
Yeah. All right.
15
00:02:32,950 --> 00:02:35,550
Hey, Soma-kun, are you ready?
16
00:02:35,650 --> 00:02:38,050
Of course. The train leaves
at 9:29 for Matsumoto.
17
00:02:38,150 --> 00:02:40,050
Let's find out the real nature of
the Snow Monster.
18
00:02:40,160 --> 00:02:41,360
And bring the Snow
Monster here.
19
00:02:41,460 --> 00:02:42,060
Ok.
20
00:02:42,660 --> 00:02:43,890
- Chief!
- Huh?
21
00:02:44,160 --> 00:02:45,890
Let me go with them.
22
00:02:46,160 --> 00:02:47,760
No way. He is a Snow Monster.
23
00:02:47,860 --> 00:02:50,900
He can grab you like a little girl
and kill you right away.
24
00:02:51,170 --> 00:02:53,900
Even so, but the Snow Monster
is a man, right?
25
00:02:54,170 --> 00:02:57,910
A ha ha. What are you saying?
Are you going to go on a boy-hunt?
26
00:02:58,170 --> 00:03:00,910
Please. Please let me go with them.
27
00:03:01,180 --> 00:03:02,910
Well, let me think about that.
28
00:03:03,180 --> 00:03:06,920
Huh? It's for you.
29
00:03:07,180 --> 00:03:10,920
Hello... Speaking.
Huh? Ayako-san?
30
00:03:11,190 --> 00:03:15,620
Yeah, Hibiya-Park? Yeah. Ok.
31
00:03:18,190 --> 00:03:19,930
What's wrong with you?
32
00:03:20,200 --> 00:03:22,930
What's wrong?
33
00:03:23,200 --> 00:03:24,930
Are you ok? Tell me.
34
00:03:25,200 --> 00:03:26,940
If you don't tell me.
I can't help you.
35
00:03:27,200 --> 00:03:29,940
What's wrong?
36
00:03:30,210 --> 00:03:30,940
Yuri-chan!
37
00:03:31,210 --> 00:03:33,940
Eh?
38
00:03:34,210 --> 00:03:37,050
Although I haven't told
you for a long time,
39
00:03:38,150 --> 00:03:40,250
it was a lie what
I said about fighting
40
00:03:40,350 --> 00:03:41,950
and splitting up with Koji-san.
41
00:03:44,720 --> 00:03:48,460
It's strange... Yuri-chan.
The Snow Monster was her fiancee?
42
00:03:48,720 --> 00:03:53,460
However, Jun-chan, I didn't expect
you to deny this completely?
43
00:03:53,730 --> 00:03:56,460
Even if you claim to be a
self-proclaimed sci-fi writer?
44
00:03:56,730 --> 00:03:59,470
Hey, hey..
"self-proclaimed" is unnecessary!
45
00:03:59,730 --> 00:04:03,470
But you know? When Ayako-san
heard about the Snow Monster,
46
00:04:03,740 --> 00:04:06,470
she felt intuitively...
that he must be the one.
47
00:04:06,740 --> 00:04:08,640
I see. That's what you always say.
48
00:04:08,740 --> 00:04:11,650
It was intuition... in other words
the telepathy of love?
49
00:04:11,750 --> 00:04:14,450
Yeah, yeah. It is telepathy.
After the intuition,
50
00:04:14,550 --> 00:04:18,790
it would be like anmitsu or
oshiruko or ramen... Right?
51
00:04:19,760 --> 00:04:21,490
What are you talking about?
52
00:04:22,760 --> 00:04:25,930
Yuri-chan, don't you want to treat
me to something?
53
00:04:26,200 --> 00:04:27,100
See, sir?
54
00:04:28,700 --> 00:04:29,800
What? Aha ha ha.
55
00:04:31,700 --> 00:04:34,940
That's enough. I was serious
I won't ask you again.
56
00:04:37,710 --> 00:04:39,110
Wait, Yuri-chan!
57
00:04:44,710 --> 00:04:46,450
"Ichinotani Laboratory"
58
00:04:49,720 --> 00:04:51,820
- Is it the source of the X-rays?
- That's right.
59
00:04:52,020 --> 00:04:56,390
We could kill the monster with
just one button if this succeeds.
60
00:04:56,530 --> 00:04:58,230
Amazon?
61
00:04:58,560 --> 00:05:00,430
Is it true that
the Morpho butterfly
62
00:05:00,530 --> 00:05:02,400
only exists in the Amazon,
professor?
63
00:05:02,560 --> 00:05:04,230
Morpho?
64
00:05:04,500 --> 00:05:07,240
Speaking of telepathy
and the Morpho butterfly...
65
00:05:07,300 --> 00:05:10,240
Yuri-chan,
your acting very strange today...
66
00:05:11,510 --> 00:05:14,240
Professor.
Please listen to Ayako-san.
67
00:05:14,540 --> 00:05:16,240
I will.
68
00:05:16,550 --> 00:05:21,080
That's right.
He has been researching
69
00:05:21,180 --> 00:05:26,050
the Morpho in the
entomology classroom.
70
00:05:27,460 --> 00:05:31,360
It was the same time last year...
71
00:05:31,460 --> 00:05:35,660
we went to Tateshina Highlands.
72
00:05:43,470 --> 00:05:47,510
We were supposed to get married.
73
00:06:12,500 --> 00:06:13,770
Is that the Morpho?
74
00:06:17,510 --> 00:06:21,240
No, Morpho is form the
Amazon and shouldn't exist here.
75
00:06:22,510 --> 00:06:25,450
But that color of wings...
76
00:06:28,450 --> 00:06:29,350
It's a Morpho!
77
00:06:39,460 --> 00:06:40,400
Koji-san!
78
00:06:44,170 --> 00:06:45,130
Koji-san!
79
00:06:50,470 --> 00:06:51,410
Koji-san!
80
00:06:53,080 --> 00:06:54,280
Koji-san!
81
00:07:01,050 --> 00:07:02,720
Koji-san!
82
00:07:40,490 --> 00:07:41,190
Koji-san!
83
00:07:41,790 --> 00:07:42,690
Koji-san!
84
00:07:43,990 --> 00:07:45,200
Don't come close!
85
00:07:47,460 --> 00:07:49,200
Butterfly's poison...
86
00:07:49,470 --> 00:07:52,570
Butterfly's poison
will burn your body.
87
00:08:01,640 --> 00:08:05,350
Water... Water...
88
00:08:27,440 --> 00:08:29,170
Koji-san!
89
00:08:36,450 --> 00:08:42,180
It's water! Water! Water...
90
00:08:43,450 --> 00:08:46,690
Wait. Wait, Koji-san!
91
00:08:52,960 --> 00:08:55,760
Wait, Koji-san!
92
00:09:00,470 --> 00:09:08,440
I spent several days looking
for him in the mountains.
93
00:09:56,460 --> 00:10:00,430
I left him...
94
00:10:02,600 --> 00:10:04,270
...even though
I really loved him.
95
00:10:06,270 --> 00:10:07,670
I left him...
96
00:10:22,420 --> 00:10:26,720
Until I heard the news about the
Snow Monster,
97
00:10:26,820 --> 00:10:29,660
I believed he was dead.
98
00:10:30,130 --> 00:10:32,630
It's a fire. Over there...
99
00:10:32,730 --> 00:10:35,230
- What's happened?
- Emergency... Fire!
100
00:10:38,670 --> 00:10:39,870
What's happened?
101
00:10:40,170 --> 00:10:43,410
It must be the Snow Monster.
He did it! Don't you think so?
102
00:10:44,010 --> 00:10:45,240
What? The Snow Monster?
103
00:10:45,340 --> 00:10:47,140
Now he is coming?
104
00:10:56,520 --> 00:10:58,250
This is a scoop...
Don't miss it.
105
00:10:58,450 --> 00:11:00,460
All right. Leave it to me!
106
00:11:18,470 --> 00:11:19,340
What is it?
107
00:11:26,850 --> 00:11:28,580
Whaaaa!
108
00:11:29,950 --> 00:11:32,420
Help!
109
00:11:37,360 --> 00:11:38,330
Let's move!
110
00:11:57,880 --> 00:11:59,550
Please...
111
00:12:02,890 --> 00:12:07,620
Take me to Yatsugatake
I want to see him. Please
112
00:12:07,760 --> 00:12:08,620
Ayako-san.
113
00:12:08,960 --> 00:12:09,620
Hello.
114
00:12:09,620 --> 00:12:10,160
Hi.
115
00:12:10,460 --> 00:12:14,630
I knew you were here. I called you
but you didn't answer.
116
00:12:14,900 --> 00:12:16,630
So I believed you were here.
117
00:12:16,900 --> 00:12:18,800
Is it the telepathy
we were talking about?
118
00:12:18,900 --> 00:12:20,770
Yeah. You are right.
119
00:12:25,340 --> 00:12:26,280
Ayako-san.
120
00:12:28,240 --> 00:12:29,580
Hey. Where are you going?
121
00:12:30,850 --> 00:12:32,980
Woman photographer from
the Mainichi Newspaper
122
00:12:33,050 --> 00:12:35,580
is on a great adventure flight for
the scoop of the century.
123
00:12:35,750 --> 00:12:36,690
Sir, are you ready?
124
00:12:37,290 --> 00:12:38,190
Let's go.
125
00:12:38,850 --> 00:12:39,590
Huh?
126
00:12:41,360 --> 00:12:43,090
- How careless...
- Sir!
127
00:12:44,360 --> 00:12:46,090
Ah, let's go.
128
00:12:46,360 --> 00:12:48,100
Aha ha ha ha...
129
00:12:48,360 --> 00:12:50,100
You're also too careless.
130
00:12:51,670 --> 00:12:53,370
- Let's go.
- Come on, come on!
131
00:13:12,390 --> 00:13:16,630
Ayako-san, can you take us to the
place where you were separated?
132
00:13:16,790 --> 00:13:18,690
Yes. I think I can.
133
00:13:18,800 --> 00:13:19,700
Good.
134
00:13:35,580 --> 00:13:38,610
Hey! Hurry!
135
00:13:50,460 --> 00:13:51,960
Please... wait.
136
00:13:52,000 --> 00:13:53,400
Suija... Suija!
137
00:13:53,530 --> 00:13:54,230
Huh?
138
00:13:54,330 --> 00:13:55,730
Let's take a short cut.
139
00:13:55,800 --> 00:13:56,430
Is it ok?
140
00:13:56,500 --> 00:13:57,230
Yeah, it's ok.
141
00:13:58,000 --> 00:13:59,040
Hey-hoh...
142
00:14:04,740 --> 00:14:06,710
The marsh has disappeared.
143
00:14:12,050 --> 00:14:12,980
That's strange...
144
00:14:13,950 --> 00:14:15,620
Are you sure there
was a marsh here?
145
00:14:16,220 --> 00:14:17,850
How a marsh can disappear?
146
00:14:18,690 --> 00:14:21,660
Sir! Shall we go back?
147
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Huh?
148
00:14:29,170 --> 00:14:30,900
This is the gift I gave him.
149
00:14:32,170 --> 00:14:33,100
What?
150
00:14:35,170 --> 00:14:40,180
I was right.
He is still around here.
151
00:14:44,180 --> 00:14:46,650
That's why I said we
should go back.
152
00:14:53,190 --> 00:14:53,920
Sir!
153
00:14:54,090 --> 00:14:56,130
Anyway, we should go
back to a safe place.
154
00:14:56,190 --> 00:14:57,130
Hurry,
155
00:15:00,900 --> 00:15:02,730
Retreat!
That way, hurry.
156
00:15:02,900 --> 00:15:07,940
Retreat! Hurry, hurry!
157
00:15:13,910 --> 00:15:15,010
- Koji-san!
- Ayako-san.
158
00:15:20,150 --> 00:15:21,120
Shoot!
159
00:15:30,090 --> 00:15:31,330
Please don't shoot!
160
00:15:32,100 --> 00:15:33,330
Please wait!
161
00:15:34,100 --> 00:15:35,330
Wait!
162
00:15:35,600 --> 00:15:36,370
Ok, stop!
163
00:15:46,440 --> 00:15:47,280
Retreat!
164
00:16:04,190 --> 00:16:04,860
It's dangerous.
165
00:16:05,160 --> 00:16:07,430
Koji-san!
166
00:16:18,680 --> 00:16:20,380
Idiot!
167
00:16:20,440 --> 00:16:24,080
How can 2 men come home
completely empty-handed?
168
00:16:24,180 --> 00:16:25,910
Take a lesson from Yuri-chan!
169
00:16:26,180 --> 00:16:27,520
You did a great job.
170
00:16:27,620 --> 00:16:30,120
We are the only ones that can get
this into the evening newspaper.
171
00:16:30,250 --> 00:16:33,420
Probably the other publishers
will be frustrated now.
172
00:16:35,260 --> 00:16:36,930
Yeah...
173
00:16:37,190 --> 00:16:39,930
Well done. You deserve
to get a special award.
174
00:16:42,500 --> 00:16:43,430
Chief!
175
00:16:44,200 --> 00:16:46,300
I was just lucky...
176
00:16:46,440 --> 00:16:48,240
If Soma-san would
have come with us,
177
00:16:48,340 --> 00:16:50,040
I am sure they would
have got it too.
178
00:16:50,170 --> 00:16:52,640
That's right. If we could have gone
with Yuri-chan,
179
00:16:52,740 --> 00:16:55,010
we could have also received
a special treatment.
180
00:16:55,310 --> 00:16:58,320
Idiots! You don't feel ashamed?
181
00:16:58,920 --> 00:17:00,450
You can't even get the job done,
182
00:17:00,550 --> 00:17:01,850
special treatment
you say?
183
00:17:01,920 --> 00:17:02,820
Look at Yuri-chan!
184
00:17:08,830 --> 00:17:11,530
Chief. Chief. They say
that anthropologists
185
00:17:11,630 --> 00:17:14,560
really regret never catching
the Snow Monster alive.
186
00:17:15,330 --> 00:17:16,600
Catching him alive?
187
00:17:16,700 --> 00:17:17,930
Yep! If they could catch
him alive,
188
00:17:18,070 --> 00:17:19,870
we could get the attention
of the entire world.
189
00:17:19,970 --> 00:17:21,700
Don't say such
an irresponsible thing!
190
00:17:21,910 --> 00:17:23,840
Hey, hey.
You are frightening me.
191
00:17:23,910 --> 00:17:28,640
Yuri-chan, do you know the real
nature of the Monster?
192
00:17:28,910 --> 00:17:31,880
You would never understand.
193
00:17:50,870 --> 00:17:55,600
Please... Professor...
Please help Ayako-san.
194
00:17:56,470 --> 00:17:57,410
Professor.
195
00:17:58,880 --> 00:18:00,940
How about the X-ray heat source?
196
00:18:04,880 --> 00:18:06,620
Do you think it is all right.
Professor?
197
00:18:11,390 --> 00:18:12,790
Professor! It's an emergency!
198
00:18:12,890 --> 00:18:15,620
Well... Ah...
199
00:18:15,890 --> 00:18:18,630
He climbed down a mountain,
didn't he?
200
00:18:22,830 --> 00:18:26,300
Run! Run! Run!!
201
00:18:53,660 --> 00:18:55,060
- Everything is fine!
- Good!
202
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
Come on!
203
00:18:58,370 --> 00:18:59,600
Get ready!
204
00:19:02,370 --> 00:19:03,370
Get ready here!
205
00:20:47,230 --> 00:20:49,330
You know what to do, Ayako-san?
206
00:20:49,430 --> 00:20:52,830
You are the only one
who can save him.
207
00:20:53,100 --> 00:20:54,430
Yes.
208
00:21:33,070 --> 00:21:34,210
Prepare to attack!
209
00:21:34,310 --> 00:21:35,210
Move!
210
00:21:57,100 --> 00:21:57,830
Please wait.
211
00:21:58,100 --> 00:21:59,100
- Ayako-san, stop.
212
00:21:59,200 --> 00:22:01,000
- Please let me go.
- Wait.
213
00:22:54,120 --> 00:22:57,820
Please...
go back to the mountain.
214
00:22:57,960 --> 00:23:00,830
Please don't
torment me any more.
215
00:23:03,160 --> 00:23:05,400
Please...
go back to the mountains.
216
00:23:16,630 --> 00:23:18,760
- Professor...
- I have an idea.
217
00:23:24,020 --> 00:23:25,080
Danger!
218
00:23:47,790 --> 00:23:48,930
Are you ok?
219
00:24:02,310 --> 00:24:04,510
Over there.
220
00:24:23,260 --> 00:24:23,990
Ah.
221
00:24:25,260 --> 00:24:27,300
Koji-san.
222
00:24:36,270 --> 00:24:38,010
Ayako-san.
223
00:24:38,270 --> 00:24:40,340
Koji-san.
224
00:25:06,300 --> 00:25:09,040
This is not an imaginary story.
225
00:25:09,310 --> 00:25:13,040
This is a story
that could be your own.
226
00:25:13,310 --> 00:25:18,210
If your lover fell into an
unbalanced zone
227
00:25:18,310 --> 00:25:23,320
would your love remain unchanged?
228
00:25:24,290 --> 00:25:25,790
See you next week.
229
00:25:26,890 --> 00:25:30,730
The End.
15230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.