All language subtitles for Ultra Q - 22_[TokuZilla]_Subtítulos01.UND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:14,980 Ultra Q 2 00:00:58,190 --> 00:01:00,260 Ah, look! 3 00:01:03,190 --> 00:01:05,930 I wonder why that's here... 4 00:01:06,200 --> 00:01:09,930 Something's wrong. 5 00:01:10,200 --> 00:01:11,330 Ahhh! 6 00:01:13,200 --> 00:01:14,900 It's a human's footprint. 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,900 It might be a Snow Monster! 8 00:01:18,210 --> 00:01:27,750 "Metamorphosis" 9 00:01:35,160 --> 00:01:40,160 Now, a part of the natural world surrounding us 10 00:01:40,260 --> 00:01:44,900 begins to move in mysterious ways. 11 00:01:45,000 --> 00:01:50,910 It is a dreadful world where all balance has been lost. 12 00:01:51,240 --> 00:01:55,910 For the next 30 minutes, your eyes are away from your body, 13 00:01:56,210 --> 00:02:01,620 as you will find yourself in a mysterious space and time. 14 00:02:30,150 --> 00:02:32,880 Hello? This is Chief. Yeah. All right. 15 00:02:32,950 --> 00:02:35,550 Hey, Soma-kun, are you ready? 16 00:02:35,650 --> 00:02:38,050 Of course. The train leaves at 9:29 for Matsumoto. 17 00:02:38,150 --> 00:02:40,050 Let's find out the real nature of the Snow Monster. 18 00:02:40,160 --> 00:02:41,360 And bring the Snow Monster here. 19 00:02:41,460 --> 00:02:42,060 Ok. 20 00:02:42,660 --> 00:02:43,890 - Chief! - Huh? 21 00:02:44,160 --> 00:02:45,890 Let me go with them. 22 00:02:46,160 --> 00:02:47,760 No way. He is a Snow Monster. 23 00:02:47,860 --> 00:02:50,900 He can grab you like a little girl and kill you right away. 24 00:02:51,170 --> 00:02:53,900 Even so, but the Snow Monster is a man, right? 25 00:02:54,170 --> 00:02:57,910 A ha ha. What are you saying? Are you going to go on a boy-hunt? 26 00:02:58,170 --> 00:03:00,910 Please. Please let me go with them. 27 00:03:01,180 --> 00:03:02,910 Well, let me think about that. 28 00:03:03,180 --> 00:03:06,920 Huh? It's for you. 29 00:03:07,180 --> 00:03:10,920 Hello... Speaking. Huh? Ayako-san? 30 00:03:11,190 --> 00:03:15,620 Yeah, Hibiya-Park? Yeah. Ok. 31 00:03:18,190 --> 00:03:19,930 What's wrong with you? 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,930 What's wrong? 33 00:03:23,200 --> 00:03:24,930 Are you ok? Tell me. 34 00:03:25,200 --> 00:03:26,940 If you don't tell me. I can't help you. 35 00:03:27,200 --> 00:03:29,940 What's wrong? 36 00:03:30,210 --> 00:03:30,940 Yuri-chan! 37 00:03:31,210 --> 00:03:33,940 Eh? 38 00:03:34,210 --> 00:03:37,050 Although I haven't told you for a long time, 39 00:03:38,150 --> 00:03:40,250 it was a lie what I said about fighting 40 00:03:40,350 --> 00:03:41,950 and splitting up with Koji-san. 41 00:03:44,720 --> 00:03:48,460 It's strange... Yuri-chan. The Snow Monster was her fiancee? 42 00:03:48,720 --> 00:03:53,460 However, Jun-chan, I didn't expect you to deny this completely? 43 00:03:53,730 --> 00:03:56,460 Even if you claim to be a self-proclaimed sci-fi writer? 44 00:03:56,730 --> 00:03:59,470 Hey, hey.. "self-proclaimed" is unnecessary! 45 00:03:59,730 --> 00:04:03,470 But you know? When Ayako-san heard about the Snow Monster, 46 00:04:03,740 --> 00:04:06,470 she felt intuitively... that he must be the one. 47 00:04:06,740 --> 00:04:08,640 I see. That's what you always say. 48 00:04:08,740 --> 00:04:11,650 It was intuition... in other words the telepathy of love? 49 00:04:11,750 --> 00:04:14,450 Yeah, yeah. It is telepathy. After the intuition, 50 00:04:14,550 --> 00:04:18,790 it would be like anmitsu or oshiruko or ramen... Right? 51 00:04:19,760 --> 00:04:21,490 What are you talking about? 52 00:04:22,760 --> 00:04:25,930 Yuri-chan, don't you want to treat me to something? 53 00:04:26,200 --> 00:04:27,100 See, sir? 54 00:04:28,700 --> 00:04:29,800 What? Aha ha ha. 55 00:04:31,700 --> 00:04:34,940 That's enough. I was serious I won't ask you again. 56 00:04:37,710 --> 00:04:39,110 Wait, Yuri-chan! 57 00:04:44,710 --> 00:04:46,450 "Ichinotani Laboratory" 58 00:04:49,720 --> 00:04:51,820 - Is it the source of the X-rays? - That's right. 59 00:04:52,020 --> 00:04:56,390 We could kill the monster with just one button if this succeeds. 60 00:04:56,530 --> 00:04:58,230 Amazon? 61 00:04:58,560 --> 00:05:00,430 Is it true that the Morpho butterfly 62 00:05:00,530 --> 00:05:02,400 only exists in the Amazon, professor? 63 00:05:02,560 --> 00:05:04,230 Morpho? 64 00:05:04,500 --> 00:05:07,240 Speaking of telepathy and the Morpho butterfly... 65 00:05:07,300 --> 00:05:10,240 Yuri-chan, your acting very strange today... 66 00:05:11,510 --> 00:05:14,240 Professor. Please listen to Ayako-san. 67 00:05:14,540 --> 00:05:16,240 I will. 68 00:05:16,550 --> 00:05:21,080 That's right. He has been researching 69 00:05:21,180 --> 00:05:26,050 the Morpho in the entomology classroom. 70 00:05:27,460 --> 00:05:31,360 It was the same time last year... 71 00:05:31,460 --> 00:05:35,660 we went to Tateshina Highlands. 72 00:05:43,470 --> 00:05:47,510 We were supposed to get married. 73 00:06:12,500 --> 00:06:13,770 Is that the Morpho? 74 00:06:17,510 --> 00:06:21,240 No, Morpho is form the Amazon and shouldn't exist here. 75 00:06:22,510 --> 00:06:25,450 But that color of wings... 76 00:06:28,450 --> 00:06:29,350 It's a Morpho! 77 00:06:39,460 --> 00:06:40,400 Koji-san! 78 00:06:44,170 --> 00:06:45,130 Koji-san! 79 00:06:50,470 --> 00:06:51,410 Koji-san! 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,280 Koji-san! 81 00:07:01,050 --> 00:07:02,720 Koji-san! 82 00:07:40,490 --> 00:07:41,190 Koji-san! 83 00:07:41,790 --> 00:07:42,690 Koji-san! 84 00:07:43,990 --> 00:07:45,200 Don't come close! 85 00:07:47,460 --> 00:07:49,200 Butterfly's poison... 86 00:07:49,470 --> 00:07:52,570 Butterfly's poison will burn your body. 87 00:08:01,640 --> 00:08:05,350 Water... Water... 88 00:08:27,440 --> 00:08:29,170 Koji-san! 89 00:08:36,450 --> 00:08:42,180 It's water! Water! Water... 90 00:08:43,450 --> 00:08:46,690 Wait. Wait, Koji-san! 91 00:08:52,960 --> 00:08:55,760 Wait, Koji-san! 92 00:09:00,470 --> 00:09:08,440 I spent several days looking for him in the mountains. 93 00:09:56,460 --> 00:10:00,430 I left him... 94 00:10:02,600 --> 00:10:04,270 ...even though I really loved him. 95 00:10:06,270 --> 00:10:07,670 I left him... 96 00:10:22,420 --> 00:10:26,720 Until I heard the news about the Snow Monster, 97 00:10:26,820 --> 00:10:29,660 I believed he was dead. 98 00:10:30,130 --> 00:10:32,630 It's a fire. Over there... 99 00:10:32,730 --> 00:10:35,230 - What's happened? - Emergency... Fire! 100 00:10:38,670 --> 00:10:39,870 What's happened? 101 00:10:40,170 --> 00:10:43,410 It must be the Snow Monster. He did it! Don't you think so? 102 00:10:44,010 --> 00:10:45,240 What? The Snow Monster? 103 00:10:45,340 --> 00:10:47,140 Now he is coming? 104 00:10:56,520 --> 00:10:58,250 This is a scoop... Don't miss it. 105 00:10:58,450 --> 00:11:00,460 All right. Leave it to me! 106 00:11:18,470 --> 00:11:19,340 What is it? 107 00:11:26,850 --> 00:11:28,580 Whaaaa! 108 00:11:29,950 --> 00:11:32,420 Help! 109 00:11:37,360 --> 00:11:38,330 Let's move! 110 00:11:57,880 --> 00:11:59,550 Please... 111 00:12:02,890 --> 00:12:07,620 Take me to Yatsugatake I want to see him. Please 112 00:12:07,760 --> 00:12:08,620 Ayako-san. 113 00:12:08,960 --> 00:12:09,620 Hello. 114 00:12:09,620 --> 00:12:10,160 Hi. 115 00:12:10,460 --> 00:12:14,630 I knew you were here. I called you but you didn't answer. 116 00:12:14,900 --> 00:12:16,630 So I believed you were here. 117 00:12:16,900 --> 00:12:18,800 Is it the telepathy we were talking about? 118 00:12:18,900 --> 00:12:20,770 Yeah. You are right. 119 00:12:25,340 --> 00:12:26,280 Ayako-san. 120 00:12:28,240 --> 00:12:29,580 Hey. Where are you going? 121 00:12:30,850 --> 00:12:32,980 Woman photographer from the Mainichi Newspaper 122 00:12:33,050 --> 00:12:35,580 is on a great adventure flight for the scoop of the century. 123 00:12:35,750 --> 00:12:36,690 Sir, are you ready? 124 00:12:37,290 --> 00:12:38,190 Let's go. 125 00:12:38,850 --> 00:12:39,590 Huh? 126 00:12:41,360 --> 00:12:43,090 - How careless... - Sir! 127 00:12:44,360 --> 00:12:46,090 Ah, let's go. 128 00:12:46,360 --> 00:12:48,100 Aha ha ha ha... 129 00:12:48,360 --> 00:12:50,100 You're also too careless. 130 00:12:51,670 --> 00:12:53,370 - Let's go. - Come on, come on! 131 00:13:12,390 --> 00:13:16,630 Ayako-san, can you take us to the place where you were separated? 132 00:13:16,790 --> 00:13:18,690 Yes. I think I can. 133 00:13:18,800 --> 00:13:19,700 Good. 134 00:13:35,580 --> 00:13:38,610 Hey! Hurry! 135 00:13:50,460 --> 00:13:51,960 Please... wait. 136 00:13:52,000 --> 00:13:53,400 Suija... Suija! 137 00:13:53,530 --> 00:13:54,230 Huh? 138 00:13:54,330 --> 00:13:55,730 Let's take a short cut. 139 00:13:55,800 --> 00:13:56,430 Is it ok? 140 00:13:56,500 --> 00:13:57,230 Yeah, it's ok. 141 00:13:58,000 --> 00:13:59,040 Hey-hoh... 142 00:14:04,740 --> 00:14:06,710 The marsh has disappeared. 143 00:14:12,050 --> 00:14:12,980 That's strange... 144 00:14:13,950 --> 00:14:15,620 Are you sure there was a marsh here? 145 00:14:16,220 --> 00:14:17,850 How a marsh can disappear? 146 00:14:18,690 --> 00:14:21,660 Sir! Shall we go back? 147 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Huh? 148 00:14:29,170 --> 00:14:30,900 This is the gift I gave him. 149 00:14:32,170 --> 00:14:33,100 What? 150 00:14:35,170 --> 00:14:40,180 I was right. He is still around here. 151 00:14:44,180 --> 00:14:46,650 That's why I said we should go back. 152 00:14:53,190 --> 00:14:53,920 Sir! 153 00:14:54,090 --> 00:14:56,130 Anyway, we should go back to a safe place. 154 00:14:56,190 --> 00:14:57,130 Hurry, 155 00:15:00,900 --> 00:15:02,730 Retreat! That way, hurry. 156 00:15:02,900 --> 00:15:07,940 Retreat! Hurry, hurry! 157 00:15:13,910 --> 00:15:15,010 - Koji-san! - Ayako-san. 158 00:15:20,150 --> 00:15:21,120 Shoot! 159 00:15:30,090 --> 00:15:31,330 Please don't shoot! 160 00:15:32,100 --> 00:15:33,330 Please wait! 161 00:15:34,100 --> 00:15:35,330 Wait! 162 00:15:35,600 --> 00:15:36,370 Ok, stop! 163 00:15:46,440 --> 00:15:47,280 Retreat! 164 00:16:04,190 --> 00:16:04,860 It's dangerous. 165 00:16:05,160 --> 00:16:07,430 Koji-san! 166 00:16:18,680 --> 00:16:20,380 Idiot! 167 00:16:20,440 --> 00:16:24,080 How can 2 men come home completely empty-handed? 168 00:16:24,180 --> 00:16:25,910 Take a lesson from Yuri-chan! 169 00:16:26,180 --> 00:16:27,520 You did a great job. 170 00:16:27,620 --> 00:16:30,120 We are the only ones that can get this into the evening newspaper. 171 00:16:30,250 --> 00:16:33,420 Probably the other publishers will be frustrated now. 172 00:16:35,260 --> 00:16:36,930 Yeah... 173 00:16:37,190 --> 00:16:39,930 Well done. You deserve to get a special award. 174 00:16:42,500 --> 00:16:43,430 Chief! 175 00:16:44,200 --> 00:16:46,300 I was just lucky... 176 00:16:46,440 --> 00:16:48,240 If Soma-san would have come with us, 177 00:16:48,340 --> 00:16:50,040 I am sure they would have got it too. 178 00:16:50,170 --> 00:16:52,640 That's right. If we could have gone with Yuri-chan, 179 00:16:52,740 --> 00:16:55,010 we could have also received a special treatment. 180 00:16:55,310 --> 00:16:58,320 Idiots! You don't feel ashamed? 181 00:16:58,920 --> 00:17:00,450 You can't even get the job done, 182 00:17:00,550 --> 00:17:01,850 special treatment you say? 183 00:17:01,920 --> 00:17:02,820 Look at Yuri-chan! 184 00:17:08,830 --> 00:17:11,530 Chief. Chief. They say that anthropologists 185 00:17:11,630 --> 00:17:14,560 really regret never catching the Snow Monster alive. 186 00:17:15,330 --> 00:17:16,600 Catching him alive? 187 00:17:16,700 --> 00:17:17,930 Yep! If they could catch him alive, 188 00:17:18,070 --> 00:17:19,870 we could get the attention of the entire world. 189 00:17:19,970 --> 00:17:21,700 Don't say such an irresponsible thing! 190 00:17:21,910 --> 00:17:23,840 Hey, hey. You are frightening me. 191 00:17:23,910 --> 00:17:28,640 Yuri-chan, do you know the real nature of the Monster? 192 00:17:28,910 --> 00:17:31,880 You would never understand. 193 00:17:50,870 --> 00:17:55,600 Please... Professor... Please help Ayako-san. 194 00:17:56,470 --> 00:17:57,410 Professor. 195 00:17:58,880 --> 00:18:00,940 How about the X-ray heat source? 196 00:18:04,880 --> 00:18:06,620 Do you think it is all right. Professor? 197 00:18:11,390 --> 00:18:12,790 Professor! It's an emergency! 198 00:18:12,890 --> 00:18:15,620 Well... Ah... 199 00:18:15,890 --> 00:18:18,630 He climbed down a mountain, didn't he? 200 00:18:22,830 --> 00:18:26,300 Run! Run! Run!! 201 00:18:53,660 --> 00:18:55,060 - Everything is fine! - Good! 202 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 Come on! 203 00:18:58,370 --> 00:18:59,600 Get ready! 204 00:19:02,370 --> 00:19:03,370 Get ready here! 205 00:20:47,230 --> 00:20:49,330 You know what to do, Ayako-san? 206 00:20:49,430 --> 00:20:52,830 You are the only one who can save him. 207 00:20:53,100 --> 00:20:54,430 Yes. 208 00:21:33,070 --> 00:21:34,210 Prepare to attack! 209 00:21:34,310 --> 00:21:35,210 Move! 210 00:21:57,100 --> 00:21:57,830 Please wait. 211 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 - Ayako-san, stop. 212 00:21:59,200 --> 00:22:01,000 - Please let me go. - Wait. 213 00:22:54,120 --> 00:22:57,820 Please... go back to the mountain. 214 00:22:57,960 --> 00:23:00,830 Please don't torment me any more. 215 00:23:03,160 --> 00:23:05,400 Please... go back to the mountains. 216 00:23:16,630 --> 00:23:18,760 - Professor... - I have an idea. 217 00:23:24,020 --> 00:23:25,080 Danger! 218 00:23:47,790 --> 00:23:48,930 Are you ok? 219 00:24:02,310 --> 00:24:04,510 Over there. 220 00:24:23,260 --> 00:24:23,990 Ah. 221 00:24:25,260 --> 00:24:27,300 Koji-san. 222 00:24:36,270 --> 00:24:38,010 Ayako-san. 223 00:24:38,270 --> 00:24:40,340 Koji-san. 224 00:25:06,300 --> 00:25:09,040 This is not an imaginary story. 225 00:25:09,310 --> 00:25:13,040 This is a story that could be your own. 226 00:25:13,310 --> 00:25:18,210 If your lover fell into an unbalanced zone 227 00:25:18,310 --> 00:25:23,320 would your love remain unchanged? 228 00:25:24,290 --> 00:25:25,790 See you next week. 229 00:25:26,890 --> 00:25:30,730 The End. 15230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.