All language subtitles for Ultra Q - 20_[TokuZilla]_Subtítulos01.UND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:14,690 Ultra Q 2 00:00:23,330 --> 00:00:25,230 Hello? 3 00:00:25,330 --> 00:00:28,230 What? 4 00:00:28,340 --> 00:00:30,240 Where? 5 00:00:30,340 --> 00:00:32,240 Got it! 6 00:00:32,340 --> 00:00:34,240 Any problem? 7 00:00:34,370 --> 00:00:35,240 Good guess! 8 00:00:35,380 --> 00:00:37,240 Yeah! 9 00:00:37,340 --> 00:00:39,250 Ok, I'll send you to check it out 10 00:00:39,350 --> 00:00:44,250 Sure, so what's happened? 11 00:00:44,350 --> 00:00:48,220 A submarine volcano has exploded. 12 00:00:48,360 --> 00:00:49,920 That's not an uncommon thing. 13 00:00:50,020 --> 00:00:52,520 Don't just choose cases that you are interested in. 14 00:00:52,580 --> 00:00:52,930 Yes, sir. 15 00:00:53,030 --> 00:00:55,530 Hey, bring the map for the Izu region. 16 00:00:55,700 --> 00:00:56,600 Yes, sir. 17 00:01:00,230 --> 00:01:01,430 This is the point. 18 00:01:02,040 --> 00:01:05,440 Then, go to Iwane Island to meet Professor Ishii. 19 00:01:05,740 --> 00:01:06,940 That Professor Ishii... 20 00:01:07,040 --> 00:01:08,870 Was ostracized from academic society 21 00:01:08,980 --> 00:01:10,380 because he reported that Japan 22 00:01:10,480 --> 00:01:11,880 would sink into the ocean soon. 23 00:01:11,980 --> 00:01:13,380 How did you know about it? 24 00:01:13,480 --> 00:01:15,880 I've interviewed him before. 25 00:01:15,980 --> 00:01:19,890 Yes! I can go see his sister Fumiko! 26 00:01:19,990 --> 00:01:21,890 Be serious! 27 00:01:21,990 --> 00:01:23,920 Just go! 28 00:01:34,800 --> 00:01:39,810 Wow! A new island will soon be born. 29 00:01:39,910 --> 00:01:42,740 No, no. I've actually heard that Japan will soon sink into the ocean 30 00:01:42,840 --> 00:01:44,780 due to movements in the Earth's crust. 31 00:01:44,910 --> 00:01:48,850 Hey, Professor Ishii who reported that, will be at Iwane Island. 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,620 Wow, you knew about that! 33 00:01:51,720 --> 00:01:54,350 Ippei, after you drop Yuri-chan and me off on the island 34 00:01:54,450 --> 00:01:55,320 you can go home. 35 00:01:55,420 --> 00:01:57,320 But... 36 00:01:57,460 --> 00:01:59,560 Well, I don't mind what you do, 37 00:01:59,660 --> 00:02:02,330 but someone is waiting on this helicopter. 38 00:02:02,430 --> 00:02:06,330 I understand, I'm still just a little baby. 39 00:02:06,430 --> 00:02:10,340 Ippei-kun, get closer! 40 00:02:10,470 --> 00:02:11,340 Ok. 41 00:02:13,140 --> 00:02:14,070 Hey, stay cool! 42 00:02:14,410 --> 00:02:24,210 "Ragon, the Primordial Amphibian" 43 00:03:22,380 --> 00:03:24,740 What are you talking about? 44 00:03:24,940 --> 00:03:26,850 I'm not asking you to send a research boat 45 00:03:26,950 --> 00:03:28,110 for my own personal greed. 46 00:03:28,210 --> 00:03:31,120 Professor Ishii and Fumiko-san. 47 00:03:31,220 --> 00:03:34,120 What is going on? 48 00:03:34,750 --> 00:03:38,660 Professor, that's not our job. It's the job of the government. 49 00:03:38,760 --> 00:03:41,660 This is for survival of this island! 50 00:03:41,760 --> 00:03:45,560 This island will soon sink into the ocean, according to my data. 51 00:03:45,670 --> 00:03:47,570 Are you kidding? 52 00:03:47,670 --> 00:03:49,700 How can you possibly investigate this 53 00:03:49,800 --> 00:03:52,570 when we don't have any specialists or anything for that? 54 00:03:52,670 --> 00:03:57,810 The cost of gas, personnel expenses... 55 00:03:57,910 --> 00:04:00,810 How do you pay for those? 56 00:04:00,910 --> 00:04:03,820 Also, we are restricted from going out to the ocean today. 57 00:04:03,920 --> 00:04:05,820 We would need permission. 58 00:04:05,920 --> 00:04:07,820 My brother is saying truth! 59 00:04:07,920 --> 00:04:10,820 He is just trying to save the people on this island. 60 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 Please! Cooperate with him! 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,060 Hey young lady, 62 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 no other Japanese scientist has ever made any mention of this, 63 00:04:17,260 --> 00:04:19,160 so I would tend to side with them. 64 00:04:24,870 --> 00:04:26,770 I'm worried about the people on this island. 65 00:04:26,870 --> 00:04:28,780 Everything's gonna be fine. 66 00:04:28,910 --> 00:04:30,780 We don't have enough time! 67 00:04:30,880 --> 00:04:32,780 Professor! 68 00:04:32,880 --> 00:04:35,780 Everyone was too scared, but I went to check on the submarine volcano. 69 00:04:35,880 --> 00:04:37,850 I was surprised! 70 00:04:43,960 --> 00:04:45,860 So, what did you see? 71 00:04:45,890 --> 00:04:47,460 Well, lots of dead fish were floating. 72 00:04:47,560 --> 00:04:49,800 They didn't have heads and their bodies were a mess... 73 00:04:49,900 --> 00:04:52,800 Those kind of fish cannot be sold. 74 00:04:53,100 --> 00:04:56,700 Why didn't you let me know you were going out to sea? 75 00:04:56,800 --> 00:05:00,010 My brother wanted to go along for research. 76 00:05:00,110 --> 00:05:03,010 Well... 77 00:05:03,110 --> 00:05:08,010 Anyway, Fumi-chan, look! 78 00:05:09,150 --> 00:05:10,980 What is this? 79 00:05:17,190 --> 00:05:20,490 I told you not to show this to anyone, you idiot! 80 00:05:20,860 --> 00:05:22,000 Where did you find this? 81 00:05:22,160 --> 00:05:24,000 It was caught in our fishing net. 82 00:05:24,130 --> 00:05:26,000 What is this? 83 00:05:26,600 --> 00:05:28,000 Mr. Kawasaki! 84 00:05:28,100 --> 00:05:30,500 No way! I won't give this to you! 85 00:05:30,600 --> 00:05:31,500 But... 86 00:05:31,610 --> 00:05:33,810 No way Professor can pay a big money for it. 87 00:05:34,010 --> 00:05:35,740 I'll give it back to you right away. 88 00:05:35,840 --> 00:05:40,150 I promise. Deal? 89 00:06:16,350 --> 00:06:18,980 Hey! What's the matter? 90 00:06:29,360 --> 00:06:31,300 Hurry! Go help him! 91 00:06:46,780 --> 00:06:50,820 The monster! The monster! Help! 92 00:06:59,660 --> 00:07:01,560 My brother won't come out. 93 00:07:01,660 --> 00:07:04,960 I'll try getting him again. 94 00:07:07,930 --> 00:07:09,600 We can't even talk to him. 95 00:07:09,700 --> 00:07:11,840 He's been in his room for a long time. 96 00:07:11,940 --> 00:07:13,770 What a waste of time! 97 00:07:13,870 --> 00:07:15,540 We just have to wait. 98 00:07:15,640 --> 00:07:17,280 Scholars doesn't care about time 99 00:07:17,380 --> 00:07:19,410 and doesn't make conclusions very easily. 100 00:07:19,510 --> 00:07:20,510 But... 101 00:07:20,610 --> 00:07:25,520 I know, when you're hungry, you always get mad. 102 00:07:25,620 --> 00:07:28,520 Excuse me! 103 00:07:28,620 --> 00:07:31,090 I think I should go. 104 00:07:37,500 --> 00:07:40,400 I think this is its egg. 105 00:07:40,500 --> 00:07:42,400 It looks like a human. 106 00:07:42,500 --> 00:07:45,400 Before humans dominated the Earth, 107 00:07:45,510 --> 00:07:48,910 about 2 million years ago, lived these creatures, 108 00:07:49,010 --> 00:07:50,280 primitive mermen, Ragon. 109 00:07:50,380 --> 00:07:53,310 No way such prehistoric creature can appear now! 110 00:07:53,450 --> 00:07:55,910 Ragon lives about 5,000 meters underwater. 111 00:07:56,020 --> 00:07:59,890 They looks human-like, but evolved from reptiles actually. 112 00:08:00,020 --> 00:08:01,920 Of course, they lay eggs. 113 00:08:28,050 --> 00:08:31,950 Hey, surprise! 114 00:08:32,050 --> 00:08:34,950 - Let's go out drinking! - No, I can't. 115 00:08:35,060 --> 00:08:38,960 Let's go! 116 00:08:39,060 --> 00:08:41,960 Bye! 117 00:08:42,060 --> 00:08:43,960 Strange guy. 118 00:08:44,060 --> 00:08:45,700 Your home that way, 119 00:08:45,700 --> 00:08:49,700 it's Professor's house in that direction, hey! 120 00:09:08,090 --> 00:09:10,090 Hey! 121 00:09:10,590 --> 00:09:13,600 Who's that, so late at night? 122 00:09:13,900 --> 00:09:16,400 What are you doing here? 123 00:09:17,500 --> 00:09:19,870 Wow... this guy is big. 124 00:09:20,470 --> 00:09:23,570 Don't know anyone like that on the island. 125 00:10:26,200 --> 00:10:27,330 Hurry, run! 126 00:10:53,830 --> 00:10:55,700 Somebody took the egg! 127 00:10:55,830 --> 00:10:57,730 It must have been Mr. Kawasaki! 128 00:11:01,840 --> 00:11:03,740 I think so too. 129 00:11:04,840 --> 00:11:08,840 We told him we would return it when we finished our research. 130 00:11:08,940 --> 00:11:11,380 He is a pathetic excuse for a man! 131 00:11:14,780 --> 00:11:17,680 What's happened? 132 00:11:17,790 --> 00:11:19,690 I don't know. 133 00:11:21,790 --> 00:11:24,060 I don't need the egg anymore. 134 00:11:26,800 --> 00:11:28,660 I already know what I wanted to find out. 135 00:11:28,800 --> 00:11:30,700 What did you want to know? 136 00:11:30,800 --> 00:11:35,670 That egg didn't blow up from a submarine volcano that exploded. 137 00:11:35,800 --> 00:11:40,710 That crater was on depth of about 1,000 meters, 138 00:11:40,810 --> 00:11:44,010 that means that it came up somehow from the 5000 meter depths 139 00:11:44,110 --> 00:11:46,710 on which mermen was thought to be living. 140 00:11:46,820 --> 00:11:50,720 From deep to shallow? 141 00:11:50,820 --> 00:11:53,720 Yes. 142 00:11:53,820 --> 00:11:57,220 As I reported, the Earth's crustal movement has started. 143 00:12:00,260 --> 00:12:03,160 That's one of the reasons why the submarine volcano exploded. 144 00:12:03,260 --> 00:12:08,200 Fumiko, this island could sink even sooner than I expected. 145 00:12:08,300 --> 00:12:10,340 What's gonna happen before sinking? 146 00:12:10,440 --> 00:12:12,340 When the Earth's crust starts moving, 147 00:12:12,440 --> 00:12:16,140 there might be landslides or sinkholes in the ground. 148 00:12:16,310 --> 00:12:17,210 Oh, my God... 149 00:12:17,410 --> 00:12:19,680 What about an earthquake? 150 00:12:19,780 --> 00:12:22,520 It's possible. 151 00:12:22,620 --> 00:12:26,490 Can I borrow your phone? I have to talk to my Chief! 152 00:12:26,620 --> 00:12:29,520 My brother... he doesn't like to use a phone, so we don't have one. 153 00:12:29,620 --> 00:12:32,530 There is one at the police box. 154 00:12:33,130 --> 00:12:34,530 Yuri-chan, I'll go. 155 00:12:34,630 --> 00:12:37,530 - I'll inform the people. - Take me with you! 156 00:12:37,630 --> 00:12:40,300 I also want to find out what that sound is. 157 00:12:48,640 --> 00:12:50,680 Wait here! 158 00:13:47,130 --> 00:13:49,670 He is heading to the Professor's house! 159 00:13:49,770 --> 00:13:52,670 But, he might be lying for you in ambush. 160 00:13:52,770 --> 00:13:56,410 Ok, you should stay here. 161 00:13:58,780 --> 00:14:00,080 Don't leave me alone! 162 00:14:01,880 --> 00:14:05,790 Brother! Why don't you go to talk to the people of the island again? 163 00:14:05,890 --> 00:14:09,720 You should be ashamed of yourself leaving this all to Yuriko! 164 00:14:12,790 --> 00:14:14,930 You are such a coward! 165 00:14:51,670 --> 00:14:53,100 Fumiko! 166 00:14:56,700 --> 00:15:00,570 Ragon is here! 167 00:15:00,770 --> 00:15:02,510 But, something is wrong. 168 00:15:02,610 --> 00:15:03,510 What's wrong? 169 00:15:03,610 --> 00:15:06,510 Ragon has a very strong body due to the heavy pressure in the ocean. 170 00:15:06,650 --> 00:15:11,450 He could easily break down walls and doors, but he didn't. 171 00:15:11,550 --> 00:15:13,450 I'll go check it out. 172 00:15:13,550 --> 00:15:15,590 No, it's dangerous! 173 00:15:49,820 --> 00:15:52,730 Professor! 174 00:15:52,830 --> 00:15:56,100 Are you all right, Professor? 175 00:15:57,830 --> 00:15:59,700 Professor where did that monster go? 176 00:15:59,830 --> 00:16:01,700 He just left. 177 00:16:01,800 --> 00:16:03,700 He is outside! 178 00:16:03,840 --> 00:16:06,140 I tried to catch him just now. 179 00:16:06,310 --> 00:16:07,910 He avoids being caught. 180 00:16:08,010 --> 00:16:13,210 He is smarter than a gorilla. 181 00:16:13,350 --> 00:16:17,550 What are we doing? What are we gonna do? 182 00:16:38,870 --> 00:16:40,770 He's still there. 183 00:16:40,870 --> 00:16:42,440 How come he didn't go back to the ocean? 184 00:16:46,150 --> 00:16:48,010 Professor! 185 00:16:48,220 --> 00:16:50,020 It's starting. 186 00:16:50,120 --> 00:16:51,020 What's going on? 187 00:16:51,120 --> 00:16:53,320 This shaking may be a sign of the island sinking. 188 00:16:53,420 --> 00:16:55,590 Oh, my God! 189 00:17:00,160 --> 00:17:04,030 It might be possible. Let's inform everyone! 190 00:17:04,160 --> 00:17:07,000 He is in the backyard now, you can use the other side door! 191 00:17:28,520 --> 00:17:31,420 We should attack him! 192 00:17:38,400 --> 00:17:42,370 I'll be a decoy, so you can get out and inform everyone! 193 00:17:42,470 --> 00:17:44,540 How are you gonna do that? 194 00:18:47,370 --> 00:18:50,500 It's a dead end! You can't go anymore! 195 00:18:50,600 --> 00:18:52,170 Jun-chan! 196 00:19:53,030 --> 00:19:54,070 He did it! 197 00:19:54,170 --> 00:19:56,040 Now we can go back home. 198 00:19:56,140 --> 00:19:59,610 Let's inform everyone! 199 00:20:09,620 --> 00:20:11,920 Did they inform everyone about the sinking? 200 00:20:12,020 --> 00:20:14,420 Yes, let's go there to help them. 201 00:20:41,750 --> 00:20:43,480 Pour gasoline on him! 202 00:20:43,620 --> 00:20:44,980 Did you call for help? 203 00:20:45,020 --> 00:20:48,090 The phone lines are shut down! We must do something by ourselves! 204 00:21:02,640 --> 00:21:06,510 This is it! Look! He was looking for his baby. 205 00:21:06,640 --> 00:21:08,310 Let's give him his baby back! 206 00:21:08,410 --> 00:21:09,910 Who's gonna bring it back to him? 207 00:21:14,510 --> 00:21:15,410 Hurry! 208 00:21:26,360 --> 00:21:27,830 No, I'll go! 209 00:21:31,370 --> 00:21:34,400 - You should stay here. - Fumiko! 210 00:21:58,390 --> 00:21:59,560 This is yours. 211 00:21:59,660 --> 00:22:02,700 I won't do anything. 212 00:22:02,800 --> 00:22:05,670 This is your baby, isn't it? 213 00:23:10,230 --> 00:23:11,130 Fumiko! 214 00:23:13,800 --> 00:23:15,700 Are you all right? 215 00:23:16,800 --> 00:23:18,200 You did a great job! 216 00:23:43,700 --> 00:23:46,530 We should leave now! 217 00:23:50,700 --> 00:23:53,170 Professor, come here! 218 00:24:02,720 --> 00:24:04,750 Hurry! 219 00:24:08,760 --> 00:24:10,660 Brother, look! 220 00:24:14,830 --> 00:24:16,700 We must save them! 221 00:24:16,830 --> 00:24:20,830 Ok, let's go back to help them! Hey, return to the island! 222 00:24:33,810 --> 00:24:34,710 Thanks God... 223 00:24:34,850 --> 00:24:37,350 Head offshore! Hurry! 224 00:24:43,860 --> 00:24:45,090 Thank you. 225 00:24:50,830 --> 00:24:52,700 Ippei, hurry up! 226 00:24:57,870 --> 00:24:59,070 Oh, the island! 227 00:25:15,790 --> 00:25:17,820 Professor Ishii's prediction 228 00:25:17,920 --> 00:25:23,600 may one day come true. 229 00:25:26,400 --> 00:25:31,940 The End 15778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.