Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:14,740
Ultra Q
2
00:00:38,500 --> 00:00:40,970
Aviation Order #103
3
00:00:41,070 --> 00:00:43,040
Commence patrol preparations!
4
00:00:43,140 --> 00:00:46,810
The target
is an unidentified flying object.
5
00:00:54,820 --> 00:00:55,680
Take off!
6
00:01:10,330 --> 00:01:13,700
I didn't think I would talk about
an unidentified flying object...
7
00:01:17,240 --> 00:01:18,810
But, they are coming.
8
00:01:47,070 --> 00:01:52,910
Mr. Amano, are you saying that
a flying saucer
9
00:01:53,010 --> 00:01:55,910
has destroyed our jets?
10
00:01:56,010 --> 00:01:58,980
I am sure you would like us to
believe that kind of fantasy...
11
00:02:03,020 --> 00:02:06,420
The truth is that something
we do not recognize came flying
12
00:02:06,520 --> 00:02:08,620
and our jets crashed.
13
00:02:08,720 --> 00:02:11,860
Then the flying object
left quickly,
14
00:02:11,960 --> 00:02:15,300
or, possibly disappeared.
15
00:02:18,070 --> 00:02:21,870
Do you believe what he is saying?
16
00:02:21,970 --> 00:02:26,010
We definitely saw something
with the radar,
17
00:02:26,110 --> 00:02:31,280
and the jets certainly were
confronted with something.
18
00:02:36,420 --> 00:02:42,260
"Challenge From the Year 2020"
19
00:04:03,710 --> 00:04:05,410
He has disappeared!
20
00:04:05,580 --> 00:04:11,920
That guy just dived in
and then he has disappeared.
21
00:04:12,020 --> 00:04:14,650
Are you joking?
22
00:04:14,750 --> 00:04:17,790
I'm not joking!
He's really disappeared.
23
00:04:20,090 --> 00:04:20,860
Disappeared...
24
00:04:33,040 --> 00:04:34,270
Hey!
25
00:04:36,980 --> 00:04:38,240
I'm coming!
26
00:05:10,110 --> 00:05:11,010
Here you go.
27
00:05:13,880 --> 00:05:16,810
Sir, why can't we get
any big scoop?
28
00:05:16,950 --> 00:05:21,150
I'm tired of just taking pictures
from recreation spots.
29
00:05:21,250 --> 00:05:23,120
Don't be cheeky!
30
00:05:23,220 --> 00:05:24,520
Sorry...
31
00:05:55,450 --> 00:05:56,620
She disappeared.
32
00:06:00,430 --> 00:06:02,230
Tomoda-kun, you saw it, didn't you?
33
00:06:02,330 --> 00:06:04,230
Yes, I did!
34
00:06:04,330 --> 00:06:05,300
She has disappeared.
35
00:06:05,400 --> 00:06:06,200
Yes, she has!
36
00:06:06,300 --> 00:06:07,430
Give me a 10 yen coin!
37
00:06:09,670 --> 00:06:10,770
Here you are.
38
00:06:15,170 --> 00:06:18,640
Chief! Please believe
what I am about to tell you.
39
00:06:21,510 --> 00:06:23,150
It's a scoop!
40
00:06:23,250 --> 00:06:25,120
A lady has just disappeared!
41
00:06:27,720 --> 00:06:30,860
Why is your head so hard,
listen to me!
42
00:06:50,380 --> 00:06:56,280
Well... you both came here because
no one believing you anywhere else.
43
00:06:56,380 --> 00:06:58,020
Jun-chan,
44
00:06:58,120 --> 00:07:02,320
will you believe my story?
45
00:07:02,420 --> 00:07:05,820
I won't tell anything
if you're going to laugh at me.
46
00:07:05,920 --> 00:07:09,890
Of course we always believing you.
Right, sir?
47
00:07:09,990 --> 00:07:11,460
Hmmm... I don't know.
48
00:07:11,560 --> 00:07:15,900
I believe you even if he doesn't.
49
00:07:16,000 --> 00:07:17,570
So, what's next, Yuri-chan?
50
00:07:17,670 --> 00:07:18,670
If you don't believe us
51
00:07:18,770 --> 00:07:22,670
about model in a go-kart disappearing
and fighters vanishing from radar...
52
00:07:22,740 --> 00:07:24,240
how about this?
53
00:07:24,340 --> 00:07:30,920
A swimmer disappeared
during his practice in pool.
54
00:07:31,020 --> 00:07:34,450
It was suspected for a murder
case and investigation stared
55
00:07:34,550 --> 00:07:37,020
but how could someone carry him
out of the pool
56
00:07:37,120 --> 00:07:38,490
without people noticing it?
57
00:07:40,730 --> 00:07:42,490
I see.
58
00:07:42,590 --> 00:07:46,530
A 24 year old man
has disappeared from a lodge.
59
00:07:46,630 --> 00:07:48,830
Read this article
from his girlfriend.
60
00:07:48,930 --> 00:07:52,770
"All of a sudden, he just
disappeared in front of me!"
61
00:07:52,940 --> 00:07:54,840
What do you think about this?
62
00:07:54,940 --> 00:07:57,780
I see.
63
00:07:57,880 --> 00:08:00,610
One more. Read this.
64
00:08:00,710 --> 00:08:02,910
Somebody left
a sports car on route 1.
65
00:08:03,380 --> 00:08:06,280
With economics being so bad
recently, who would do that?
66
00:08:06,450 --> 00:08:08,220
I see.
67
00:08:08,390 --> 00:08:11,520
You're trying to say that the same
person is responsible
68
00:08:11,620 --> 00:08:15,860
for all of these incidents'?
69
00:08:15,960 --> 00:08:18,230
This could be a great story
for the newspaper.
70
00:08:18,330 --> 00:08:19,230
A story?
71
00:08:19,330 --> 00:08:22,070
Yes, and what Mr. Amano
saw on the radar
72
00:08:22,170 --> 00:08:24,600
could be the criminal
responsible for all of this.
73
00:08:24,740 --> 00:08:26,840
That is an interesting scoop!
74
00:08:26,970 --> 00:08:31,510
You know, the crazy person
who wrote a novel called...
75
00:08:31,610 --> 00:08:35,380
Year 2020 Challenge?
76
00:08:35,480 --> 00:08:37,350
A novel? This is not a joke!
77
00:08:43,260 --> 00:08:48,090
Mr. Amano, tell me where
the UFO disappeared.
78
00:08:48,190 --> 00:08:51,100
I know that's why you came here.
79
00:08:51,200 --> 00:08:55,100
Sir! Wait for me!
80
00:08:55,200 --> 00:08:58,240
Why don't you read a space war
novel or something.
81
00:09:01,210 --> 00:09:03,540
Yuri-chan, l can help you
82
00:09:03,640 --> 00:09:07,110
with the investigation
of the missing people.
83
00:09:07,210 --> 00:09:08,910
No, thank you!
84
00:09:22,230 --> 00:09:25,130
Is it down there?
85
00:09:25,230 --> 00:09:27,100
Let's go down.
86
00:09:56,190 --> 00:09:59,100
There is nothing.
87
00:09:59,730 --> 00:10:02,730
I must be tired.
88
00:10:02,830 --> 00:10:06,000
This isn't your fault.
The radar failed us.
89
00:10:11,840 --> 00:10:13,740
Thanks.
90
00:10:13,850 --> 00:10:16,680
That make me feel better.
91
00:10:24,090 --> 00:10:27,990
Let s head back.
92
00:10:28,090 --> 00:10:29,890
I gotta figure out what is going on
93
00:10:30,000 --> 00:10:32,960
with that camera-woman
with the overactive imagination.
94
00:10:44,110 --> 00:10:47,010
Tomoda-kun!
Tomoda-kun?
95
00:10:51,780 --> 00:10:54,690
Where are you?
96
00:10:54,790 --> 00:10:58,120
Excuse me! I'm in a hurry!
97
00:11:24,320 --> 00:11:26,120
Stop it! What is this?
98
00:11:26,220 --> 00:11:28,120
This liquid is what
is causing trouble.
99
00:11:28,220 --> 00:11:30,160
After Jun disappeared
in the airplane,
100
00:11:30,260 --> 00:11:32,360
I saw this same liquid there.
101
00:11:32,460 --> 00:11:34,560
So it's this liquid that
makes humans disappear?
102
00:11:34,660 --> 00:11:37,570
The criminal was trying to steal
this film.
103
00:11:37,670 --> 00:11:40,570
That's why Tomoda-kun disappeared
from the darkroom.
104
00:11:40,670 --> 00:11:41,570
Mr. Watanabe came after.
105
00:11:41,670 --> 00:11:43,570
He disappeared but
it should have been you.
106
00:11:43,670 --> 00:11:47,540
Don't talk like that!
That's scary.
107
00:11:47,640 --> 00:11:50,540
Chief, we must find out what
is going on right away,
108
00:11:50,650 --> 00:11:52,510
otherwise, it's going to be
a serious situation.
109
00:11:52,650 --> 00:11:55,550
I know, but this is extremely
unbelievable case.
110
00:11:55,650 --> 00:11:59,550
And there are no witnesses.
111
00:11:59,690 --> 00:12:01,460
Mr. Amano had
been dismissed
112
00:12:01,560 --> 00:12:02,890
because of that radar incident...
113
00:12:02,990 --> 00:12:04,860
And I'm just an untrustworthy person.
114
00:12:04,990 --> 00:12:06,860
Right, Chief?
115
00:12:07,000 --> 00:12:08,860
I already made some decisions.
116
00:12:09,000 --> 00:12:11,870
Members of the newspaper's social
unit are searching for witnesses.
117
00:12:12,000 --> 00:12:16,370
I also explained to the police
118
00:12:16,500 --> 00:12:19,310
and they'll be sending
someone to protect you.
119
00:12:21,080 --> 00:12:22,910
Excuse me.
120
00:12:26,020 --> 00:12:28,920
Excuse me!
Are you Miss Yuriko Edogawa?
121
00:12:29,090 --> 00:12:29,990
Yes, I am.
122
00:12:30,090 --> 00:12:32,990
My name is Udagawa,
I'm from the police department.
123
00:12:33,090 --> 00:12:37,890
We have such a similar last name,
nice to meet you.
124
00:12:49,070 --> 00:12:51,840
Ippei-kun, he is just an old man!
125
00:12:51,940 --> 00:12:54,410
He doesn't look like someone
who can protect me.
126
00:12:54,510 --> 00:12:58,080
Anyway, do you have any
information about Jun-chan?
127
00:13:00,750 --> 00:13:03,650
What?
The Year 2020 Challenge?
128
00:13:03,750 --> 00:13:06,860
Are you still
reading that stupid novel?
129
00:13:14,760 --> 00:13:17,670
Be nice, Yuri-chan!
130
00:13:17,770 --> 00:13:21,670
All the incidents have happened in
the exact same way as this book!
131
00:13:23,770 --> 00:13:25,210
Exactly the same!
132
00:13:25,310 --> 00:13:27,910
Also, Professor Kanda said that's
not a fiction book,
133
00:13:28,010 --> 00:13:30,050
but a record of
telepathic conversations
134
00:13:30,150 --> 00:13:32,810
with the Kemurians that were
taken during the scientific
135
00:13:32,910 --> 00:13:34,380
X-channel light wave experiment.
136
00:13:34,980 --> 00:13:36,380
"Kemurians"?
137
00:13:36,490 --> 00:13:39,120
Ippei-kun, you shouldn't have
enough free time
138
00:13:39,220 --> 00:13:42,390
to be reading a book by a crazy
author like that.
139
00:13:42,490 --> 00:13:47,330
What I'm trying to say is that the
liquid is combustible,
140
00:13:47,430 --> 00:13:50,330
and the Kemurians can
move it at will.
141
00:13:50,430 --> 00:13:52,330
Yuri-chan?
142
00:13:52,440 --> 00:13:54,340
Are you there?
143
00:13:54,440 --> 00:13:57,210
Yuri-chan?
144
00:14:38,480 --> 00:14:40,250
Wait! Wait!
145
00:14:55,430 --> 00:14:57,330
These are scary
things going on right now!
146
00:14:57,430 --> 00:14:59,330
Professor Kanda was right!
147
00:14:59,440 --> 00:15:01,340
Professor Kanda?
148
00:15:01,440 --> 00:15:05,340
Is he the author of
The Year 2020 Challenge?
149
00:15:05,440 --> 00:15:08,340
He was my best buddy,
150
00:15:08,440 --> 00:15:11,350
but I was the one to admit him
into the psychiatric hospital.
151
00:15:11,450 --> 00:15:13,750
He was an authority in electronics.
152
00:15:13,850 --> 00:15:19,350
But he was obsessed with bizarre fantases
and started publishing them as reality
153
00:15:19,460 --> 00:15:21,360
I'm so sorry.
154
00:15:21,460 --> 00:15:23,360
Why do you say that?
155
00:15:23,460 --> 00:15:27,360
I was making fun
of what you look like.
156
00:15:27,460 --> 00:15:32,370
I'm not a young man
but I'm not so old either.
157
00:15:32,470 --> 00:15:37,370
Mr. Udagawa. tell me where
the people who disappeared are?
158
00:15:37,470 --> 00:15:39,370
Is Jun-chan still alive?
159
00:15:39,480 --> 00:15:43,610
Just like Professor Kanda said.
160
00:15:45,920 --> 00:15:49,520
The planet Kemur
161
00:15:49,620 --> 00:15:53,120
is the planet of the future
162
00:15:53,220 --> 00:15:55,990
in the year 2020.
163
00:15:56,090 --> 00:15:59,460
The people who disappeared
have been taken there.
164
00:15:59,560 --> 00:16:01,660
Are you all right'?
165
00:16:09,870 --> 00:16:11,770
A 500 year old creature?
166
00:16:11,870 --> 00:16:15,780
Yes, a phenomenal
development in biology,
167
00:16:15,910 --> 00:16:20,780
able to do visceral transplantation
with artificial blood.
168
00:16:20,880 --> 00:16:22,780
They are able to live
for hundreds of years.
169
00:16:22,950 --> 00:16:28,790
But one thing they cannot do is
stop their bodies from decaying.
170
00:16:28,920 --> 00:16:30,020
That's why the Kemurians
171
00:16:30,120 --> 00:16:32,960
are looking for people on Earth
with healthy, young bodies.
172
00:16:34,960 --> 00:16:40,800
They're trying to transplant their
bodies into people from Earth.
173
00:16:40,970 --> 00:16:42,800
So what's with disappeared people?
174
00:16:42,910 --> 00:16:44,810
We can wirelessly transmit
images,
175
00:16:44,910 --> 00:16:47,740
so what they are doing is basically
the same thing.
176
00:16:47,840 --> 00:16:51,750
When a person touches that liquid,
it's immediately transmitted to Kemur.
177
00:16:51,850 --> 00:16:53,750
I believe what
Professor Kanda said.
178
00:16:53,850 --> 00:16:57,750
There was nothing wrong with what
he said about those incidents.
179
00:16:57,850 --> 00:17:00,760
Mr. Amano, why did Professor Kanda
get out of the hospital?
180
00:17:00,860 --> 00:17:06,760
It wasn't because he got better.
There was no way for him to heal.
181
00:17:07,700 --> 00:17:10,600
Let's go.
182
00:17:10,700 --> 00:17:13,330
Whether he really is crazy or not,
we need his help.
183
00:17:22,710 --> 00:17:24,610
Are you all right?
184
00:17:24,710 --> 00:17:27,820
Let's go home.
I can send somebody to escort you.
185
00:17:27,920 --> 00:17:29,820
I'm all right.
186
00:17:29,920 --> 00:17:31,820
Without me acting as
a decoy for the Kemurians...
187
00:17:31,920 --> 00:17:36,820
No. You've done enough.
I can also be a decoy
188
00:17:36,930 --> 00:17:38,790
But...
189
00:17:38,930 --> 00:17:43,600
Well, let's finish this up tonight!
190
00:18:04,950 --> 00:18:08,860
Damn! We're too late.
191
00:18:08,960 --> 00:18:12,060
He vanished while he was doing
something in this room.
192
00:18:15,970 --> 00:18:20,600
Sir, what are we gonna do?
193
00:18:33,980 --> 00:18:35,880
Ippei-kun!
194
00:18:35,990 --> 00:18:38,890
Have you heard of K-miniod before?
195
00:18:38,990 --> 00:18:40,890
K-miniod?
196
00:18:40,990 --> 00:18:43,890
This sample was just delivered
at the Professor's order.
197
00:18:43,990 --> 00:18:45,830
Was the experiment completed?
198
00:18:45,930 --> 00:18:46,830
Yeah!
199
00:18:46,930 --> 00:18:47,830
Ippei-kun?
200
00:18:47,930 --> 00:18:50,000
It can act as a source
of X-channel light wave.
201
00:18:50,100 --> 00:18:51,670
Really?
202
00:19:04,620 --> 00:19:06,250
Where am I?
203
00:19:06,620 --> 00:19:10,520
Who are you?
204
00:19:24,370 --> 00:19:26,370
Jun-chan!
205
00:19:50,330 --> 00:19:53,330
Hey! Don't go!
206
00:20:08,610 --> 00:20:11,110
Help!
207
00:20:17,690 --> 00:20:19,820
Do you think if we take this to
Tokyo Tower
208
00:20:19,920 --> 00:20:22,530
they would transmit this
X-channel light wave for us?
209
00:20:22,660 --> 00:20:26,530
When they hear what we have to say,
210
00:20:26,630 --> 00:20:30,530
they might first call
psychiatric hospital?
211
00:20:30,700 --> 00:20:36,070
We should call the police
department to help us out.
212
00:20:57,600 --> 00:21:01,430
Aim for his head!
213
00:21:11,610 --> 00:21:13,740
I did it!
214
00:22:48,570 --> 00:22:49,870
Mr. Amano!
215
00:22:49,970 --> 00:22:53,610
Now we can use the K-miniod!
216
00:22:54,980 --> 00:22:57,650
Well, now you can
launch the light wave.
217
00:23:53,770 --> 00:23:55,010
Look!
218
00:24:20,800 --> 00:24:24,600
Jun-chan!
219
00:24:24,800 --> 00:24:26,800
Yuri-chan!
220
00:24:40,850 --> 00:24:44,690
Yuri-chan? What's the matter?
221
00:24:44,820 --> 00:24:46,660
Wait for me!
222
00:24:52,130 --> 00:24:53,400
Well...
223
00:25:08,450 --> 00:25:11,650
It's probably ok.
224
00:25:18,460 --> 00:25:21,960
Oh, my God! I'm vanishing!
225
00:25:23,490 --> 00:25:25,360
Help!
226
00:25:25,500 --> 00:25:31,430
The End
16273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.