All language subtitles for Ultra Q - 19_[TokuZilla]_Subtítulos01.UND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:14,740 Ultra Q 2 00:00:38,500 --> 00:00:40,970 Aviation Order #103 3 00:00:41,070 --> 00:00:43,040 Commence patrol preparations! 4 00:00:43,140 --> 00:00:46,810 The target is an unidentified flying object. 5 00:00:54,820 --> 00:00:55,680 Take off! 6 00:01:10,330 --> 00:01:13,700 I didn't think I would talk about an unidentified flying object... 7 00:01:17,240 --> 00:01:18,810 But, they are coming. 8 00:01:47,070 --> 00:01:52,910 Mr. Amano, are you saying that a flying saucer 9 00:01:53,010 --> 00:01:55,910 has destroyed our jets? 10 00:01:56,010 --> 00:01:58,980 I am sure you would like us to believe that kind of fantasy... 11 00:02:03,020 --> 00:02:06,420 The truth is that something we do not recognize came flying 12 00:02:06,520 --> 00:02:08,620 and our jets crashed. 13 00:02:08,720 --> 00:02:11,860 Then the flying object left quickly, 14 00:02:11,960 --> 00:02:15,300 or, possibly disappeared. 15 00:02:18,070 --> 00:02:21,870 Do you believe what he is saying? 16 00:02:21,970 --> 00:02:26,010 We definitely saw something with the radar, 17 00:02:26,110 --> 00:02:31,280 and the jets certainly were confronted with something. 18 00:02:36,420 --> 00:02:42,260 "Challenge From the Year 2020" 19 00:04:03,710 --> 00:04:05,410 He has disappeared! 20 00:04:05,580 --> 00:04:11,920 That guy just dived in and then he has disappeared. 21 00:04:12,020 --> 00:04:14,650 Are you joking? 22 00:04:14,750 --> 00:04:17,790 I'm not joking! He's really disappeared. 23 00:04:20,090 --> 00:04:20,860 Disappeared... 24 00:04:33,040 --> 00:04:34,270 Hey! 25 00:04:36,980 --> 00:04:38,240 I'm coming! 26 00:05:10,110 --> 00:05:11,010 Here you go. 27 00:05:13,880 --> 00:05:16,810 Sir, why can't we get any big scoop? 28 00:05:16,950 --> 00:05:21,150 I'm tired of just taking pictures from recreation spots. 29 00:05:21,250 --> 00:05:23,120 Don't be cheeky! 30 00:05:23,220 --> 00:05:24,520 Sorry... 31 00:05:55,450 --> 00:05:56,620 She disappeared. 32 00:06:00,430 --> 00:06:02,230 Tomoda-kun, you saw it, didn't you? 33 00:06:02,330 --> 00:06:04,230 Yes, I did! 34 00:06:04,330 --> 00:06:05,300 She has disappeared. 35 00:06:05,400 --> 00:06:06,200 Yes, she has! 36 00:06:06,300 --> 00:06:07,430 Give me a 10 yen coin! 37 00:06:09,670 --> 00:06:10,770 Here you are. 38 00:06:15,170 --> 00:06:18,640 Chief! Please believe what I am about to tell you. 39 00:06:21,510 --> 00:06:23,150 It's a scoop! 40 00:06:23,250 --> 00:06:25,120 A lady has just disappeared! 41 00:06:27,720 --> 00:06:30,860 Why is your head so hard, listen to me! 42 00:06:50,380 --> 00:06:56,280 Well... you both came here because no one believing you anywhere else. 43 00:06:56,380 --> 00:06:58,020 Jun-chan, 44 00:06:58,120 --> 00:07:02,320 will you believe my story? 45 00:07:02,420 --> 00:07:05,820 I won't tell anything if you're going to laugh at me. 46 00:07:05,920 --> 00:07:09,890 Of course we always believing you. Right, sir? 47 00:07:09,990 --> 00:07:11,460 Hmmm... I don't know. 48 00:07:11,560 --> 00:07:15,900 I believe you even if he doesn't. 49 00:07:16,000 --> 00:07:17,570 So, what's next, Yuri-chan? 50 00:07:17,670 --> 00:07:18,670 If you don't believe us 51 00:07:18,770 --> 00:07:22,670 about model in a go-kart disappearing and fighters vanishing from radar... 52 00:07:22,740 --> 00:07:24,240 how about this? 53 00:07:24,340 --> 00:07:30,920 A swimmer disappeared during his practice in pool. 54 00:07:31,020 --> 00:07:34,450 It was suspected for a murder case and investigation stared 55 00:07:34,550 --> 00:07:37,020 but how could someone carry him out of the pool 56 00:07:37,120 --> 00:07:38,490 without people noticing it? 57 00:07:40,730 --> 00:07:42,490 I see. 58 00:07:42,590 --> 00:07:46,530 A 24 year old man has disappeared from a lodge. 59 00:07:46,630 --> 00:07:48,830 Read this article from his girlfriend. 60 00:07:48,930 --> 00:07:52,770 "All of a sudden, he just disappeared in front of me!" 61 00:07:52,940 --> 00:07:54,840 What do you think about this? 62 00:07:54,940 --> 00:07:57,780 I see. 63 00:07:57,880 --> 00:08:00,610 One more. Read this. 64 00:08:00,710 --> 00:08:02,910 Somebody left a sports car on route 1. 65 00:08:03,380 --> 00:08:06,280 With economics being so bad recently, who would do that? 66 00:08:06,450 --> 00:08:08,220 I see. 67 00:08:08,390 --> 00:08:11,520 You're trying to say that the same person is responsible 68 00:08:11,620 --> 00:08:15,860 for all of these incidents'? 69 00:08:15,960 --> 00:08:18,230 This could be a great story for the newspaper. 70 00:08:18,330 --> 00:08:19,230 A story? 71 00:08:19,330 --> 00:08:22,070 Yes, and what Mr. Amano saw on the radar 72 00:08:22,170 --> 00:08:24,600 could be the criminal responsible for all of this. 73 00:08:24,740 --> 00:08:26,840 That is an interesting scoop! 74 00:08:26,970 --> 00:08:31,510 You know, the crazy person who wrote a novel called... 75 00:08:31,610 --> 00:08:35,380 Year 2020 Challenge? 76 00:08:35,480 --> 00:08:37,350 A novel? This is not a joke! 77 00:08:43,260 --> 00:08:48,090 Mr. Amano, tell me where the UFO disappeared. 78 00:08:48,190 --> 00:08:51,100 I know that's why you came here. 79 00:08:51,200 --> 00:08:55,100 Sir! Wait for me! 80 00:08:55,200 --> 00:08:58,240 Why don't you read a space war novel or something. 81 00:09:01,210 --> 00:09:03,540 Yuri-chan, l can help you 82 00:09:03,640 --> 00:09:07,110 with the investigation of the missing people. 83 00:09:07,210 --> 00:09:08,910 No, thank you! 84 00:09:22,230 --> 00:09:25,130 Is it down there? 85 00:09:25,230 --> 00:09:27,100 Let's go down. 86 00:09:56,190 --> 00:09:59,100 There is nothing. 87 00:09:59,730 --> 00:10:02,730 I must be tired. 88 00:10:02,830 --> 00:10:06,000 This isn't your fault. The radar failed us. 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,740 Thanks. 90 00:10:13,850 --> 00:10:16,680 That make me feel better. 91 00:10:24,090 --> 00:10:27,990 Let s head back. 92 00:10:28,090 --> 00:10:29,890 I gotta figure out what is going on 93 00:10:30,000 --> 00:10:32,960 with that camera-woman with the overactive imagination. 94 00:10:44,110 --> 00:10:47,010 Tomoda-kun! Tomoda-kun? 95 00:10:51,780 --> 00:10:54,690 Where are you? 96 00:10:54,790 --> 00:10:58,120 Excuse me! I'm in a hurry! 97 00:11:24,320 --> 00:11:26,120 Stop it! What is this? 98 00:11:26,220 --> 00:11:28,120 This liquid is what is causing trouble. 99 00:11:28,220 --> 00:11:30,160 After Jun disappeared in the airplane, 100 00:11:30,260 --> 00:11:32,360 I saw this same liquid there. 101 00:11:32,460 --> 00:11:34,560 So it's this liquid that makes humans disappear? 102 00:11:34,660 --> 00:11:37,570 The criminal was trying to steal this film. 103 00:11:37,670 --> 00:11:40,570 That's why Tomoda-kun disappeared from the darkroom. 104 00:11:40,670 --> 00:11:41,570 Mr. Watanabe came after. 105 00:11:41,670 --> 00:11:43,570 He disappeared but it should have been you. 106 00:11:43,670 --> 00:11:47,540 Don't talk like that! That's scary. 107 00:11:47,640 --> 00:11:50,540 Chief, we must find out what is going on right away, 108 00:11:50,650 --> 00:11:52,510 otherwise, it's going to be a serious situation. 109 00:11:52,650 --> 00:11:55,550 I know, but this is extremely unbelievable case. 110 00:11:55,650 --> 00:11:59,550 And there are no witnesses. 111 00:11:59,690 --> 00:12:01,460 Mr. Amano had been dismissed 112 00:12:01,560 --> 00:12:02,890 because of that radar incident... 113 00:12:02,990 --> 00:12:04,860 And I'm just an untrustworthy person. 114 00:12:04,990 --> 00:12:06,860 Right, Chief? 115 00:12:07,000 --> 00:12:08,860 I already made some decisions. 116 00:12:09,000 --> 00:12:11,870 Members of the newspaper's social unit are searching for witnesses. 117 00:12:12,000 --> 00:12:16,370 I also explained to the police 118 00:12:16,500 --> 00:12:19,310 and they'll be sending someone to protect you. 119 00:12:21,080 --> 00:12:22,910 Excuse me. 120 00:12:26,020 --> 00:12:28,920 Excuse me! Are you Miss Yuriko Edogawa? 121 00:12:29,090 --> 00:12:29,990 Yes, I am. 122 00:12:30,090 --> 00:12:32,990 My name is Udagawa, I'm from the police department. 123 00:12:33,090 --> 00:12:37,890 We have such a similar last name, nice to meet you. 124 00:12:49,070 --> 00:12:51,840 Ippei-kun, he is just an old man! 125 00:12:51,940 --> 00:12:54,410 He doesn't look like someone who can protect me. 126 00:12:54,510 --> 00:12:58,080 Anyway, do you have any information about Jun-chan? 127 00:13:00,750 --> 00:13:03,650 What? The Year 2020 Challenge? 128 00:13:03,750 --> 00:13:06,860 Are you still reading that stupid novel? 129 00:13:14,760 --> 00:13:17,670 Be nice, Yuri-chan! 130 00:13:17,770 --> 00:13:21,670 All the incidents have happened in the exact same way as this book! 131 00:13:23,770 --> 00:13:25,210 Exactly the same! 132 00:13:25,310 --> 00:13:27,910 Also, Professor Kanda said that's not a fiction book, 133 00:13:28,010 --> 00:13:30,050 but a record of telepathic conversations 134 00:13:30,150 --> 00:13:32,810 with the Kemurians that were taken during the scientific 135 00:13:32,910 --> 00:13:34,380 X-channel light wave experiment. 136 00:13:34,980 --> 00:13:36,380 "Kemurians"? 137 00:13:36,490 --> 00:13:39,120 Ippei-kun, you shouldn't have enough free time 138 00:13:39,220 --> 00:13:42,390 to be reading a book by a crazy author like that. 139 00:13:42,490 --> 00:13:47,330 What I'm trying to say is that the liquid is combustible, 140 00:13:47,430 --> 00:13:50,330 and the Kemurians can move it at will. 141 00:13:50,430 --> 00:13:52,330 Yuri-chan? 142 00:13:52,440 --> 00:13:54,340 Are you there? 143 00:13:54,440 --> 00:13:57,210 Yuri-chan? 144 00:14:38,480 --> 00:14:40,250 Wait! Wait! 145 00:14:55,430 --> 00:14:57,330 These are scary things going on right now! 146 00:14:57,430 --> 00:14:59,330 Professor Kanda was right! 147 00:14:59,440 --> 00:15:01,340 Professor Kanda? 148 00:15:01,440 --> 00:15:05,340 Is he the author of The Year 2020 Challenge? 149 00:15:05,440 --> 00:15:08,340 He was my best buddy, 150 00:15:08,440 --> 00:15:11,350 but I was the one to admit him into the psychiatric hospital. 151 00:15:11,450 --> 00:15:13,750 He was an authority in electronics. 152 00:15:13,850 --> 00:15:19,350 But he was obsessed with bizarre fantases and started publishing them as reality 153 00:15:19,460 --> 00:15:21,360 I'm so sorry. 154 00:15:21,460 --> 00:15:23,360 Why do you say that? 155 00:15:23,460 --> 00:15:27,360 I was making fun of what you look like. 156 00:15:27,460 --> 00:15:32,370 I'm not a young man but I'm not so old either. 157 00:15:32,470 --> 00:15:37,370 Mr. Udagawa. tell me where the people who disappeared are? 158 00:15:37,470 --> 00:15:39,370 Is Jun-chan still alive? 159 00:15:39,480 --> 00:15:43,610 Just like Professor Kanda said. 160 00:15:45,920 --> 00:15:49,520 The planet Kemur 161 00:15:49,620 --> 00:15:53,120 is the planet of the future 162 00:15:53,220 --> 00:15:55,990 in the year 2020. 163 00:15:56,090 --> 00:15:59,460 The people who disappeared have been taken there. 164 00:15:59,560 --> 00:16:01,660 Are you all right'? 165 00:16:09,870 --> 00:16:11,770 A 500 year old creature? 166 00:16:11,870 --> 00:16:15,780 Yes, a phenomenal development in biology, 167 00:16:15,910 --> 00:16:20,780 able to do visceral transplantation with artificial blood. 168 00:16:20,880 --> 00:16:22,780 They are able to live for hundreds of years. 169 00:16:22,950 --> 00:16:28,790 But one thing they cannot do is stop their bodies from decaying. 170 00:16:28,920 --> 00:16:30,020 That's why the Kemurians 171 00:16:30,120 --> 00:16:32,960 are looking for people on Earth with healthy, young bodies. 172 00:16:34,960 --> 00:16:40,800 They're trying to transplant their bodies into people from Earth. 173 00:16:40,970 --> 00:16:42,800 So what's with disappeared people? 174 00:16:42,910 --> 00:16:44,810 We can wirelessly transmit images, 175 00:16:44,910 --> 00:16:47,740 so what they are doing is basically the same thing. 176 00:16:47,840 --> 00:16:51,750 When a person touches that liquid, it's immediately transmitted to Kemur. 177 00:16:51,850 --> 00:16:53,750 I believe what Professor Kanda said. 178 00:16:53,850 --> 00:16:57,750 There was nothing wrong with what he said about those incidents. 179 00:16:57,850 --> 00:17:00,760 Mr. Amano, why did Professor Kanda get out of the hospital? 180 00:17:00,860 --> 00:17:06,760 It wasn't because he got better. There was no way for him to heal. 181 00:17:07,700 --> 00:17:10,600 Let's go. 182 00:17:10,700 --> 00:17:13,330 Whether he really is crazy or not, we need his help. 183 00:17:22,710 --> 00:17:24,610 Are you all right? 184 00:17:24,710 --> 00:17:27,820 Let's go home. I can send somebody to escort you. 185 00:17:27,920 --> 00:17:29,820 I'm all right. 186 00:17:29,920 --> 00:17:31,820 Without me acting as a decoy for the Kemurians... 187 00:17:31,920 --> 00:17:36,820 No. You've done enough. I can also be a decoy 188 00:17:36,930 --> 00:17:38,790 But... 189 00:17:38,930 --> 00:17:43,600 Well, let's finish this up tonight! 190 00:18:04,950 --> 00:18:08,860 Damn! We're too late. 191 00:18:08,960 --> 00:18:12,060 He vanished while he was doing something in this room. 192 00:18:15,970 --> 00:18:20,600 Sir, what are we gonna do? 193 00:18:33,980 --> 00:18:35,880 Ippei-kun! 194 00:18:35,990 --> 00:18:38,890 Have you heard of K-miniod before? 195 00:18:38,990 --> 00:18:40,890 K-miniod? 196 00:18:40,990 --> 00:18:43,890 This sample was just delivered at the Professor's order. 197 00:18:43,990 --> 00:18:45,830 Was the experiment completed? 198 00:18:45,930 --> 00:18:46,830 Yeah! 199 00:18:46,930 --> 00:18:47,830 Ippei-kun? 200 00:18:47,930 --> 00:18:50,000 It can act as a source of X-channel light wave. 201 00:18:50,100 --> 00:18:51,670 Really? 202 00:19:04,620 --> 00:19:06,250 Where am I? 203 00:19:06,620 --> 00:19:10,520 Who are you? 204 00:19:24,370 --> 00:19:26,370 Jun-chan! 205 00:19:50,330 --> 00:19:53,330 Hey! Don't go! 206 00:20:08,610 --> 00:20:11,110 Help! 207 00:20:17,690 --> 00:20:19,820 Do you think if we take this to Tokyo Tower 208 00:20:19,920 --> 00:20:22,530 they would transmit this X-channel light wave for us? 209 00:20:22,660 --> 00:20:26,530 When they hear what we have to say, 210 00:20:26,630 --> 00:20:30,530 they might first call psychiatric hospital? 211 00:20:30,700 --> 00:20:36,070 We should call the police department to help us out. 212 00:20:57,600 --> 00:21:01,430 Aim for his head! 213 00:21:11,610 --> 00:21:13,740 I did it! 214 00:22:48,570 --> 00:22:49,870 Mr. Amano! 215 00:22:49,970 --> 00:22:53,610 Now we can use the K-miniod! 216 00:22:54,980 --> 00:22:57,650 Well, now you can launch the light wave. 217 00:23:53,770 --> 00:23:55,010 Look! 218 00:24:20,800 --> 00:24:24,600 Jun-chan! 219 00:24:24,800 --> 00:24:26,800 Yuri-chan! 220 00:24:40,850 --> 00:24:44,690 Yuri-chan? What's the matter? 221 00:24:44,820 --> 00:24:46,660 Wait for me! 222 00:24:52,130 --> 00:24:53,400 Well... 223 00:25:08,450 --> 00:25:11,650 It's probably ok. 224 00:25:18,460 --> 00:25:21,960 Oh, my God! I'm vanishing! 225 00:25:23,490 --> 00:25:25,360 Help! 226 00:25:25,500 --> 00:25:31,430 The End 16273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.