Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
The_Old_Gun_(1975)_Le_vieux_fusil ,BR_MKV_H264(LesProductionsArtistesAssociés,Fre,Ger,Sub) 1200x720 - 25 FPS
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Modified by Fingersmaster
Enjoy!
4
00:01:16,400 --> 00:01:21,600
THE OLD GUN
5
00:02:51,280 --> 00:02:52,780
There.
6
00:02:54,330 --> 00:02:57,880
Marcel the dog is waiting
for his master, huh?
7
00:02:58,040 --> 00:03:00,300
He is happy, Marcel the dog!
8
00:03:00,620 --> 00:03:04,400
The most beautiful dog
in the whole world!
9
00:03:05,900 --> 00:03:07,600
Yes, yes...
10
00:03:15,900 --> 00:03:18,460
- Are you afraid?
- Yes. Like you...
11
00:03:18,900 --> 00:03:20,200
Just like you, darling.
12
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
Come in.
13
00:03:44,190 --> 00:03:47,210
Doctor, the blinded patient
is still screaming.
14
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
I'm on my way.
15
00:03:59,150 --> 00:04:00,960
And no morphine left, of course!
16
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Give him a sedative:
he needs rest.
17
00:04:42,380 --> 00:04:43,790
Ah, gently.
18
00:05:22,010 --> 00:05:24,510
Don't move.
It's pointless.
19
00:05:31,900 --> 00:05:33,400
It seems you don't like my visits.
20
00:05:33,900 --> 00:05:35,940
- There are only sick people here.
- I know.
21
00:05:35,940 --> 00:05:39,760
But sick communists.
Sick saboteurs even!
22
00:05:40,390 --> 00:05:44,810
They change bed every day, right?
23
00:05:53,010 --> 00:05:55,400
Chief, we found him!
24
00:05:58,100 --> 00:06:00,110
- He has killed 2 of my men.
- I am not a politician!
25
00:06:00,400 --> 00:06:02,760
That's what cowards say!
In harsh times.
26
00:06:06,400 --> 00:06:08,040
I am not a politician.
27
00:06:08,400 --> 00:06:09,980
I treat the wounded.
28
00:06:10,000 --> 00:06:14,020
Either you leave him here
or I go tell Major-Doctor Müller!
29
00:06:15,300 --> 00:06:19,470
Mister Dandieu,
the war is not over yet.
30
00:06:20,400 --> 00:06:22,760
Do you know what would happen
if you were not a surgeon?
31
00:06:23,500 --> 00:06:26,100
I'd take you to the German Gestapo
to have you shot!
32
00:06:26,150 --> 00:06:27,850
Oh yes...
33
00:06:27,900 --> 00:06:31,860
I've had my eye on you
for quite a while...
34
00:06:33,400 --> 00:06:34,490
You have a family...
35
00:06:34,500 --> 00:06:35,580
A wife...
36
00:06:35,900 --> 00:06:36,990
A daughter...
37
00:06:38,800 --> 00:06:40,410
In their own interest,
38
00:06:41,420 --> 00:06:42,870
...behave.
39
00:06:44,550 --> 00:06:46,400
No! No!
40
00:06:49,400 --> 00:06:51,330
No!
41
00:07:07,300 --> 00:07:09,140
Them, again!
42
00:07:09,150 --> 00:07:13,120
Don't let his happen, Müller.
43
00:07:13,800 --> 00:07:17,430
Mister Dandieu, I still have
125 wounded officers to evacuate.
44
00:07:18,520 --> 00:07:22,950
I don't know where or how.
Anyway, it is a problem between French.
45
00:07:23,700 --> 00:07:30,460
- Is there any sulfamide left?
- No. Nothing left.
46
00:07:35,700 --> 00:07:38,540
In a month or two
you'll be free.
47
00:07:38,900 --> 00:07:41,900
Maybe you'll have penicilline,
while me...
48
00:08:06,110 --> 00:08:08,760
- They'll probably come back.
- No doubt.
49
00:08:09,640 --> 00:08:11,980
What about the lung patient?
50
00:08:11,980 --> 00:08:13,440
Which one?
51
00:08:13,470 --> 00:08:14,660
The one who blew up the Paris train.
52
00:08:14,700 --> 00:08:19,550
Ah, yes. Another hero.
A pain in the ass, all these heroes.
53
00:08:19,700 --> 00:08:21,360
Bring him to the cellar
near the boiler room.
54
00:08:21,400 --> 00:08:23,360
- He cannot be transported.
- He can be transported,
55
00:08:23,400 --> 00:08:24,690
or else you don't know
what you want...
56
00:08:24,700 --> 00:08:26,400
If they come back, they take him
and they kill him.
57
00:08:26,450 --> 00:08:29,300
And they arrest us.
Make it happen, for God's sake.
58
00:08:32,900 --> 00:08:34,900
- What is it?
- Dandieu.
59
00:08:41,100 --> 00:08:45,190
Here is the sulfamide,
and 18 ampoules of morfine.
60
00:08:45,500 --> 00:08:47,770
- That's all I could get.
- Better than nothing, thanks.
61
00:09:07,900 --> 00:09:09,040
Halt!
62
00:09:13,690 --> 00:09:14,940
Papers!
63
00:09:15,000 --> 00:09:18,770
It is forbidden to go out
during the curfew.
64
00:09:20,600 --> 00:09:22,990
Do you have a safe-conduct?
65
00:09:32,400 --> 00:09:34,650
Please excuse us, Doctor.
66
00:09:52,820 --> 00:09:57,080
- I was worried, mister Julien.
- Everything's fine, Jeanne.
67
00:09:57,100 --> 00:10:02,000
- I hope they didn't wait for me?
- No, but I kept a dish for you.
68
00:10:02,040 --> 00:10:04,580
Thanks! But I'm not hungry.
Go to bed, Jeanne. Thank you.
69
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
How did it go at the hospital?
70
00:10:06,900 --> 00:10:11,100
Oh, Marcel the dog!
What a beautiful dog!
71
00:10:11,600 --> 00:10:13,410
The radio announces that
in Normandie
72
00:10:13,440 --> 00:10:16,440
the Germans cast off
the Americans to the sea.
73
00:10:17,100 --> 00:10:19,530
And some people say that
the Division Das Reich
74
00:10:19,540 --> 00:10:22,950
is leaving Montauban
to join the Normandie front.
75
00:10:23,400 --> 00:10:25,040
Listen, mum, I'm tired.
76
00:10:25,900 --> 00:10:28,140
- Do you want a drink?
- Yes, please.
77
00:10:28,160 --> 00:10:30,540
- I only have white wine left.
- It'll do fine.
78
00:10:52,400 --> 00:10:54,260
Are you mad?
79
00:10:54,270 --> 00:10:57,400
- I didn't want to put that one.
- Which one did you want to put?
80
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
This one, the double six.
81
00:10:59,440 --> 00:11:01,670
- She was right.
- Of course, you have all the sixes.
82
00:11:01,690 --> 00:11:04,640
You would have won the game.
Check, I'm sure of it.
83
00:11:07,290 --> 00:11:08,870
Ah! Damn it.
It is the second time!
84
00:11:09,050 --> 00:11:10,070
I can't see a thing.
And I'm carrying the wine.
85
00:11:10,100 --> 00:11:11,640
Wait, madame Dandieu.
86
00:11:13,790 --> 00:11:17,560
Come on, Marcel, not now.
Shut up.
87
00:11:18,860 --> 00:11:20,450
What's that?
Florence?
88
00:11:20,450 --> 00:11:22,300
Yes, she is the laundry room,
taking a bath.
89
00:11:22,550 --> 00:11:23,500
A bath? At this hour?
90
00:11:23,610 --> 00:11:26,110
- Yes.
- What an idea...
91
00:11:26,110 --> 00:11:31,220
- My towel fell in the water!
- I'm coming, dear!
92
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
Thank you, mum.
93
00:11:35,690 --> 00:11:36,970
I'm coming!
94
00:11:36,970 --> 00:11:38,900
- Wait for me, Clara.
- I'm going...
95
00:11:38,910 --> 00:11:41,120
No, stay here,
I have something to tell you.
96
00:11:42,160 --> 00:11:45,700
- Clara!
- Yes?
97
00:11:50,680 --> 00:11:52,000
I love you.
98
00:11:56,390 --> 00:11:58,410
- So what? Are you coming?
- Yes.
99
00:11:59,400 --> 00:12:01,390
Yes, we're coming!
100
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
- It stings, I have soap in my eyes.
- Wait...
101
00:12:09,400 --> 00:12:10,940
Come closer. There...
102
00:12:12,190 --> 00:12:15,900
Eh! No!
Ah, I can't see either now!
103
00:12:15,920 --> 00:12:19,010
- It's all over my glasses.
- Didn't mean to...
104
00:12:24,790 --> 00:12:27,440
- Where are your clothes?
- In my bedroom.
105
00:12:27,790 --> 00:12:29,690
- You came own here naked?
- Well yes.
106
00:12:29,750 --> 00:12:31,790
She is mad.
My daughter is mad.
107
00:12:31,820 --> 00:12:35,630
- My glasses?
- Wait. Get dry.
108
00:12:36,400 --> 00:12:41,210
- Nobody cares about my glasses!
- I'll take care of it! There you are, sir!
109
00:12:41,230 --> 00:12:46,310
I go back to François. You go
straight to bed. Good night.
110
00:12:50,710 --> 00:12:56,400
- Do you hear them?
- Yes, glad the women are here, mum!
111
00:13:17,690 --> 00:13:19,890
It's getting late, I have to go.
112
00:13:19,890 --> 00:13:21,790
- Who's on call?
- Besson and Thibodée.
113
00:13:21,990 --> 00:13:23,500
They're overloaded.
They're expecting you.
114
00:13:23,740 --> 00:13:25,740
- I... Can I take your car?
- Yes, of course.
115
00:13:25,980 --> 00:13:27,480
- Bood night, madam.
- Good night.
116
00:13:31,400 --> 00:13:33,660
I had the saboteur hidden
in the boiler room.
117
00:13:33,660 --> 00:13:36,660
- Why?
- The militia paid us another visit.
118
00:13:40,700 --> 00:13:43,170
They found the young Drobée.
119
00:13:43,400 --> 00:13:45,600
They took him away.
120
00:13:46,790 --> 00:13:48,530
I couldn't do anything.
121
00:13:51,290 --> 00:13:53,040
I'm a little scared, François.
122
00:13:53,600 --> 00:13:55,730
They're dangerous, you know.
123
00:13:56,600 --> 00:13:58,180
They realise that they're down for.
So...
124
00:13:58,600 --> 00:14:00,850
They're getting mad.
125
00:14:02,600 --> 00:14:08,240
- Have they threatened you?
- Yes. But that's not the problem.
126
00:14:10,400 --> 00:14:12,510
You know them...
They mentionned my family.
127
00:14:13,400 --> 00:14:16,000
You see?
What do you want me to do?
128
00:14:16,900 --> 00:14:19,100
I was stuck,
I couldn't do anything.
129
00:14:19,400 --> 00:14:21,570
- Goodnight François.
- Goodnight.
130
00:14:28,400 --> 00:14:31,580
- They shouldn't stay here.
- I know.
131
00:14:31,610 --> 00:14:34,180
And it's going to get worse
until the end, you'll see.
132
00:14:48,240 --> 00:14:50,650
I forgot to tell you: there is a little
sulfamide and morfine at the back.
133
00:14:50,900 --> 00:14:52,080
Very well.
134
00:14:52,080 --> 00:14:56,540
Listen, I can take them
to La Barberie in the morning.
135
00:14:57,700 --> 00:14:59,140
No one will find them there.
136
00:15:00,690 --> 00:15:03,290
Look, I'll do that in the morning
while you're at the hospital.
137
00:15:03,310 --> 00:15:05,870
I had thought about it but
I didn't dare asking.
138
00:15:05,890 --> 00:15:09,250
See you tomorrow at 8.
The sooner we bring them, the better.
139
00:15:09,290 --> 00:15:12,010
- When will you sleep?
- Oh, after the war!
140
00:15:23,000 --> 00:15:26,250
My first is a fish,
my second is a fruit tree...
141
00:15:27,100 --> 00:15:30,090
And my whole is a great French king.
142
00:15:30,100 --> 00:15:34,450
- It is not possible.
- Of course it is:
143
00:15:34,900 --> 00:15:38,350
Honourat I, François 1er. You see...
144
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
- That's silly.
- No, it works.
145
00:15:43,790 --> 00:15:46,360
Al right everybody,
it's late.
146
00:15:46,400 --> 00:15:48,290
I borrow my wife.
147
00:15:48,350 --> 00:15:51,390
- When will I get her back?
- In the morning. I promise.
148
00:15:51,750 --> 00:15:54,870
- Night Marcel.
- Sleep well, dear.
149
00:15:55,900 --> 00:15:59,680
- I don't have any matches.
- No need of them to sleep.
150
00:16:32,810 --> 00:16:36,240
Look, Clara, tomorrow morning
I'll send you all to La Barberie.
151
00:16:36,900 --> 00:16:39,450
Flo, Mum, Jeanne and you.
152
00:16:40,320 --> 00:16:43,180
- Why?
- It's safer.
153
00:16:43,900 --> 00:16:45,860
François will drive you there.
154
00:16:46,900 --> 00:16:50,820
Is that so? For Flo, your mum,
en Jeanne, it's alright. But not me.
155
00:16:50,820 --> 00:16:51,790
- Of course it is.
- No.
156
00:16:51,790 --> 00:16:54,460
Yes, it is, don't be contrary.
157
00:16:54,600 --> 00:16:56,150
In a few days,
when the town is freed,
158
00:16:56,180 --> 00:16:57,780
I'll come and bring you back.
159
00:16:57,900 --> 00:17:01,020
And after that, we'll go
for a great voyage, just you and me.
160
00:17:02,000 --> 00:17:04,940
The one we should have done
if there hadn't been a war.
161
00:17:06,400 --> 00:17:10,150
And if you're very nice
I'll make you a baby.
162
00:17:13,360 --> 00:17:17,750
Julien. The baby...
Let's make it now!
163
00:17:18,110 --> 00:17:19,110
Right now!
164
00:18:24,950 --> 00:18:26,560
Don't move.
165
00:18:54,100 --> 00:18:55,670
...the dust of rubbles...
166
00:18:55,700 --> 00:18:58,500
...to the birds Orléans
must look like a skimmer...
167
00:18:58,560 --> 00:19:02,860
...the town is riddled with...
168
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
...The two towers of
the cathedral are torn...
169
00:19:30,770 --> 00:19:33,480
So you're absolutely certain,
you don't want to go?
170
00:19:33,530 --> 00:19:34,760
- No, dear.
- What if the town is bombed?
171
00:19:34,770 --> 00:19:37,460
At our age, we don't risk anything.
172
00:19:37,920 --> 00:19:40,400
- See you later.
- See you later.
173
00:19:44,790 --> 00:19:46,360
My mother is so stubborn.
174
00:19:46,900 --> 00:19:48,450
I never ask her anything.
175
00:19:48,550 --> 00:19:51,050
For once, this is important, and
she doesn't want to hear about it.
176
00:20:15,200 --> 00:20:17,140
How come are we safer at La Barberie?
177
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
Becaus, dear.
178
00:20:19,370 --> 00:20:21,590
- Do you have any money?
- I've got all I need.
179
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
Anyway, you know everybody
in the village.
180
00:20:25,220 --> 00:20:27,200
No problem.
Everything will be fine.
181
00:20:50,700 --> 00:20:52,360
Drop me a little further.
182
00:21:02,200 --> 00:21:04,380
See you tonight, François.
183
00:21:05,310 --> 00:21:07,660
And you, well, see you very soon.
184
00:21:07,690 --> 00:21:09,630
- I'll go to see you as soon as I can.
- Alright.
185
00:21:10,780 --> 00:21:11,580
- Bye.
- Bye.
186
00:21:11,590 --> 00:21:14,470
- Be good.
- Yes sir!
187
00:21:53,800 --> 00:21:59,490
I have no use of this scarf
and your daughter needs a jumper.
188
00:22:06,800 --> 00:22:08,530
You're bored without Clara?
189
00:22:10,800 --> 00:22:12,540
You stayed to look after me?
190
00:22:14,460 --> 00:22:16,830
Do you know how long
I adored your father?
191
00:22:17,390 --> 00:22:18,570
30 years.
192
00:22:18,570 --> 00:22:23,490
Each time I open a door,
I feel like I'm about to see him.
193
00:22:27,300 --> 00:22:29,600
He liked to read too.
194
00:22:30,140 --> 00:22:33,000
Strange... A skinny little man
195
00:22:33,800 --> 00:22:36,830
who gave me a big boy like you.
196
00:22:40,780 --> 00:22:44,890
11:30. François has to take his call.
197
00:22:44,890 --> 00:22:47,940
Let him sleep a little more.
We're so well...
198
00:22:50,800 --> 00:22:52,250
Yes...
199
00:22:53,500 --> 00:22:55,370
We're so well.
200
00:22:56,600 --> 00:22:58,240
But there's the hospital.
201
00:22:58,240 --> 00:23:01,160
I heard that yesterday,
you've operated for 8 hours in a row.
202
00:23:04,100 --> 00:23:06,200
When I'm too tired,
I'm afraid to make a mistake.
203
00:23:06,220 --> 00:23:09,140
I'm not worried, with these hands
you perform miracles.
204
00:23:11,160 --> 00:23:13,370
- Do you mind making coffee?
- Of course not.
205
00:23:40,600 --> 00:23:44,200
Finally! It looks like the end.
206
00:23:46,600 --> 00:23:49,680
Quick, we must go
behind the tanks!
207
00:23:50,590 --> 00:23:53,680
The partisans
could be ambushed!
208
00:23:59,600 --> 00:24:02,690
What is that?
Plum or pear brandy?
209
00:24:03,110 --> 00:24:05,780
- I think there's no name, sir.
- No, it's petroleum.
210
00:24:05,780 --> 00:24:08,180
- It's a possibility.
- Ah, Garigue...
211
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
If the Parisian hasn't peed by tonight,
212
00:24:11,520 --> 00:24:13,030
we probe him and then
we open him, right?
213
00:24:13,600 --> 00:24:16,400
Have a look at this!
That is the phenomenon!
214
00:24:16,800 --> 00:24:19,410
And yet, within a month,
he be fine this little militian.
215
00:24:19,600 --> 00:24:22,370
Yes, he is saved.
And ready for the firing squad.
216
00:24:23,500 --> 00:24:26,280
Tough as he is, 12 more bullets
won't get the better of him!
217
00:24:27,100 --> 00:24:33,600
Come in! Ah, Miss Langrenier,
How are you, Miss Langrenier?
218
00:24:33,620 --> 00:24:36,260
- A shot?
- No? A small one?
219
00:24:36,290 --> 00:24:38,770
No, thank you.
Sir...
220
00:24:38,780 --> 00:24:42,900
You've got rings under your eyes,
Miss Langrenier! Went to bed late, huh?
221
00:24:42,920 --> 00:24:45,310
The number 12,
I think it's going to be twins.
222
00:24:45,320 --> 00:24:47,390
That's perfect!
Two to go, two to come!
223
00:24:47,600 --> 00:24:52,010
Such balance...
That's nature, Miss Langrenier.
224
00:24:52,030 --> 00:24:54,420
Goodbye, Miss Langrenier.
225
00:24:56,600 --> 00:24:58,690
Nice piece of ass, Miss Langrenier.
226
00:24:58,700 --> 00:25:01,370
- Is she good in bed?
- Oh yes, sir.
227
00:25:01,390 --> 00:25:03,600
Good for her,
because for the injections
228
00:25:03,610 --> 00:25:04,700
I've seen better!
229
00:25:05,100 --> 00:25:09,000
Well, everyone, you've been great.
230
00:25:09,020 --> 00:25:12,320
I suppose you all have
other fish to fry. See you tomorrow.
231
00:25:22,000 --> 00:25:25,140
So, what's left to do?
232
00:25:26,000 --> 00:25:27,290
Ah, the amputation?
233
00:25:27,850 --> 00:25:30,910
- If you want, I'll take care of it.
- Yes, it suits me.
234
00:25:31,600 --> 00:25:34,140
You see, they've been gone for
5 days and 5 nights.
235
00:25:34,800 --> 00:25:38,490
If at least they had a phone.
I can't stand it anymore.
236
00:25:38,500 --> 00:25:40,030
I kind of noticed.
237
00:25:40,960 --> 00:25:44,650
If you left now,
you could be there for lunch.
238
00:25:45,460 --> 00:25:48,450
- You could be back for 5pm.
- Do you think so?
239
00:25:48,500 --> 00:25:50,160
Don't you?
240
00:25:50,170 --> 00:25:56,100
Yes, of course.
You're right. Let's go.
241
00:25:57,000 --> 00:25:58,600
Shouldn't I, huh?
242
00:26:06,190 --> 00:26:07,290
Halt! Papers!
243
00:26:08,640 --> 00:26:09,890
Let him through.
244
00:28:20,400 --> 00:28:22,040
What are you doing here, huh?
245
00:28:23,430 --> 00:28:24,960
Come here!
246
00:28:27,400 --> 00:28:28,500
Mister Florent!
247
00:28:31,400 --> 00:28:32,690
Mister Florent?!
248
00:28:35,640 --> 00:28:36,860
Yvonne?
249
00:28:40,500 --> 00:28:41,970
Is there anybody here?
250
00:34:04,750 --> 00:34:08,350
- Ludwig!
- Yes, Obersturmführer.
251
00:34:09,780 --> 00:34:11,500
Try again to reach the headquarters.
252
00:34:11,500 --> 00:34:13,770
Ask them if they're coming or not.
253
00:34:14,400 --> 00:34:15,700
Yes, sir!
254
00:36:33,320 --> 00:36:36,990
One day, I'll be old and
you will have not really looked at me.
255
00:36:37,100 --> 00:36:41,870
How dare you? You're wrong.
That's all I'm doing!
256
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
You're watching me, spying on me,
that's different.
257
00:36:52,660 --> 00:36:55,000
You're wrong, I'm telling you.
258
00:36:56,200 --> 00:36:58,210
You've got nerves.
259
00:36:58,220 --> 00:37:01,110
I deprive myself of sleeping
to watch you sleep!
260
00:37:01,130 --> 00:37:02,460
Liar!
261
00:37:02,510 --> 00:37:04,640
- What do you mean, liar?
- Not every night.
262
00:37:05,200 --> 00:37:07,540
No, not every night.
Will you forgive me?
263
00:37:08,600 --> 00:37:10,180
What if I don't?
264
00:40:27,950 --> 00:40:29,290
Jeanne, have you seen Madam?
265
00:40:29,310 --> 00:40:31,820
I just passed her.
She was on her way to the cellar.
266
00:40:59,700 --> 00:41:01,300
What's wrong?
267
00:41:08,500 --> 00:41:10,300
What's happening?
268
00:41:13,320 --> 00:41:14,320
Huh?
269
00:41:22,150 --> 00:41:24,600
Nothing. I don't know.
270
00:41:25,900 --> 00:41:27,590
You don't want to tell me?
271
00:41:30,000 --> 00:41:32,640
- Someone has upset you?
- No, no.
272
00:41:36,800 --> 00:41:38,210
So what?
273
00:41:40,140 --> 00:41:43,500
I don't know...
I got sad, all of a sudden.
274
00:41:44,500 --> 00:41:46,740
Why sad?
275
00:41:52,000 --> 00:41:54,720
Don't know why...
I got scared.
276
00:41:54,740 --> 00:41:57,350
- Scared of what?
- I don't know.
277
00:42:06,500 --> 00:42:08,510
That hurt me.
278
00:42:11,400 --> 00:42:12,990
It is over.
279
00:42:13,200 --> 00:42:15,460
- Over?
- Yes, it's over.
280
00:42:23,400 --> 00:42:25,570
Maybe it's because
I drank too much. I...
281
00:42:27,200 --> 00:42:28,540
I'm a little too happy.
282
00:42:28,570 --> 00:42:30,650
Must be it, right?
283
00:42:30,670 --> 00:42:33,370
- Yes, maybe.
- Do you understand?
284
00:43:41,900 --> 00:43:44,640
You see, Julien? That is buckshot.
285
00:48:28,200 --> 00:48:29,980
From headquarters in Montauban.
286
00:48:31,100 --> 00:48:32,970
Is there an answer?
287
00:48:34,500 --> 00:48:36,470
No answer.
288
00:50:39,000 --> 00:50:41,580
The Colonel has been killed.
289
00:50:41,590 --> 00:50:47,250
No one from general staff
is covering up for us.
290
00:50:48,700 --> 00:50:50,840
No one will find out.
291
00:50:55,000 --> 00:50:57,400
We have to catch up
with our unit in Périgueux.
292
00:50:57,420 --> 00:51:00,160
and from there,
the Normandie front.
293
00:51:00,200 --> 00:51:02,970
About the village, we'll say that
294
00:51:02,970 --> 00:51:05,880
a group of Partisans has attacked us.
295
00:51:05,900 --> 00:51:08,430
Until the end of the war...
296
00:51:34,000 --> 00:51:36,830
I found a projector.
297
00:51:38,580 --> 00:51:40,800
- I have the same in Munich.
- Give me a hand here.
298
00:51:45,290 --> 00:51:47,500
Lights!
299
00:51:50,980 --> 00:51:53,930
Et voilà, we have
a first class screen!
300
00:53:40,600 --> 00:53:42,210
Don't you ever dance?
301
00:53:43,790 --> 00:53:47,600
- I can't dance.
- What a pity.
302
00:53:48,000 --> 00:53:49,320
I'm sorry.
303
00:53:50,500 --> 00:53:55,270
- We could have flirted?
- I can't flirt.
304
00:54:10,100 --> 00:54:13,140
I wish they'd never stop playing.
305
00:54:13,160 --> 00:54:14,140
They are going to play all night.
306
00:54:15,410 --> 00:54:18,330
So you'll hear them just as well
from your bed.
307
00:54:20,600 --> 00:54:24,180
To bed, miss big bundle.
Give me your glasses.
308
00:54:27,450 --> 00:54:28,400
What is it?
309
00:54:29,000 --> 00:54:30,570
You're not well?
310
00:54:30,570 --> 00:54:31,570
Are you unhappy?
311
00:54:38,050 --> 00:54:40,570
Why did mummy leave you?
312
00:54:41,260 --> 00:54:43,420
It's quite a story.
313
00:54:43,450 --> 00:54:45,500
Because she met another man.
314
00:54:46,000 --> 00:54:50,250
He was very handsome so she loved him.
So she left with him.
315
00:54:50,800 --> 00:54:52,540
That's all I can tell you.
316
00:54:52,600 --> 00:54:56,100
But it is not sad, you know,
because she is very happy...
317
00:54:56,900 --> 00:54:59,390
...and me too,
because I have you.
318
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
What about Clara?
You like her, don't you?
319
00:55:04,020 --> 00:55:09,830
Yes. She is like my sister.
It's as if you had two daughters.
320
00:55:09,840 --> 00:55:11,850
Good night, pumpkin.
321
00:55:14,000 --> 00:55:16,620
Will Clara come to say good night?
322
00:55:17,720 --> 00:55:20,320
- Has she ever forgotten?
- No.
323
00:55:21,470 --> 00:55:24,200
Dad, when is your next leave?
324
00:55:24,220 --> 00:55:26,850
Very soon.
I promise.
325
00:55:27,340 --> 00:55:31,000
Come on, go to sleep,
miss big bundle.
326
00:55:47,000 --> 00:55:51,390
- Is he courting you again?
- Yes.
327
00:55:52,500 --> 00:55:54,400
How do you feel about it?
328
00:55:54,500 --> 00:55:57,190
- It is very pleasant.
- Ah.
329
00:55:58,900 --> 00:56:01,520
- Really?
- Yes.
330
00:56:06,000 --> 00:56:07,640
Are you jealous?
331
00:56:52,670 --> 00:56:56,820
Bloody pipes.
Fucking country!
332
00:56:59,800 --> 00:57:01,420
Fucking war!
333
00:57:02,720 --> 00:57:06,060
- Get lost, drunkard!
- Yes sir.
334
00:57:08,580 --> 00:57:10,600
What kind of sloppiness is this,
Wake up immediately! Attention!
335
00:57:11,680 --> 00:57:14,110
From now on, the vehicules
must be guarded around the clock!
336
00:57:14,300 --> 00:57:15,970
There could be Partisans
in the neighbourhood!
337
00:57:16,620 --> 00:57:19,240
- You two will take the watch immediately!
- Yes, sir!
338
00:57:25,640 --> 00:57:29,300
It's about time,
you're late.
339
00:58:17,000 --> 00:58:22,240
Prize of religious instruction,
Miss Bézac.
340
00:58:23,600 --> 00:58:28,430
Let all the pupils of 5A class
who will hear their name
341
00:58:28,450 --> 00:58:30,470
come here with us!
342
00:58:30,500 --> 00:58:36,510
Miss Dandieu, awarded 7 times,
nominated twice.
343
00:58:45,000 --> 00:58:46,500
Congratulations!
344
00:58:48,770 --> 00:58:54,160
Miss Lenqueteau, awarded twice,
nominated once.
345
00:58:58,000 --> 00:59:00,550
Too late!
It's just over!
346
00:59:01,960 --> 00:59:04,400
Sorry dear, I was on time,
was I not?
347
00:59:04,420 --> 00:59:08,000
I didn't sleep at the hospital,
but we got a flat tire.
348
00:59:08,020 --> 00:59:08,930
Is that true?
349
00:59:08,950 --> 00:59:13,530
Look at my hands:
full of dust and dirty grease.
350
00:59:13,550 --> 00:59:17,860
When I wanted to find the gloves,
your mother had used them
351
00:59:17,880 --> 00:59:24,140
- ...to clip the rosetrees...
- Hush about your hands...
352
00:59:24,700 --> 00:59:26,470
- Look, Award for Excellence!
- And History!
353
00:59:26,500 --> 00:59:29,830
History too?
Oh, Cyrano de Bergerac,
354
00:59:29,840 --> 00:59:30,830
all my youth.
355
00:59:31,150 --> 00:59:32,840
Prince, pray Heaven for your soul's weal!
356
00:59:32,850 --> 00:59:35,800
I move a pace--lo, such! and such!
Cut over--feint!
357
00:59:35,820 --> 00:59:39,660
What ho! You reel?
At the envoi's end, I touch!
358
00:59:39,680 --> 00:59:42,410
- Sorry, sister.
- You look cheerful, Doctor.
359
00:59:42,900 --> 00:59:44,830
Well yes, Sister AmŽlie
it's celebration day!
360
00:59:53,010 --> 00:59:55,090
Ah, our Julien...
361
01:01:24,700 --> 01:01:27,280
Herman! Get tis dunghill to start!
Speed up the leaving!
362
01:01:27,290 --> 01:01:28,960
It's taking too long!
363
01:01:29,590 --> 01:01:31,600
Hurry! Faster!
364
01:01:38,760 --> 01:01:40,350
Attention! Faster!
365
01:01:42,320 --> 01:01:43,960
- Fill the jerrycans with water!
- Yes, sir!
366
01:02:21,800 --> 01:02:25,160
- Friedrich has disappeared!
- He was here!
367
01:02:25,700 --> 01:02:28,680
Idiot!
You want to follow him?
368
01:03:06,000 --> 01:03:07,870
Back to the tank.
369
01:03:12,010 --> 01:03:14,790
Friedrich is dead.
There must be Partisans down there.
370
01:03:14,790 --> 01:03:18,490
The Obersturmführer
wants us all back in the tanks.
371
01:03:32,300 --> 01:03:34,720
It's one of our divisions.
372
01:03:34,720 --> 01:03:37,290
They're leaving.
Try to reach them.
373
01:03:37,700 --> 01:03:38,830
Stop them and tell them
374
01:03:38,860 --> 01:03:40,760
...to wait for us.
- Very well.
375
01:03:41,100 --> 01:03:43,100
Ludwig! Let's go!
376
01:04:11,180 --> 01:04:12,910
The bridge is broken!
377
01:04:13,900 --> 01:04:18,690
The Partisans are surrounding us!
Fall back! Shut the doors!
378
01:04:21,600 --> 01:04:22,820
Beware, the window!
379
01:04:28,500 --> 01:04:32,260
Take one alive, for interrogation!
380
01:05:05,690 --> 01:05:07,810
This way! He must be here!
381
01:05:12,900 --> 01:05:15,470
I saw him!
Let's hunt him down!
382
01:05:28,400 --> 01:05:29,510
Here!
383
01:05:32,600 --> 01:05:34,500
We're going to get him!
384
01:05:51,900 --> 01:05:54,440
The other side!
385
01:06:09,900 --> 01:06:13,730
- We've been here already.
- He is in the well.
386
01:06:32,900 --> 01:06:35,290
Let's go this way.
387
01:08:30,100 --> 01:08:33,280
Partisan, follow me to the castle!
388
01:08:33,900 --> 01:08:36,380
The Hauptsturmführer
wants to talk to you.
389
01:08:37,000 --> 01:08:38,340
Come on! Hurry!
390
01:08:39,500 --> 01:08:43,500
Turn around!
GO to the door, hurry!
391
01:08:44,390 --> 01:08:45,530
Faster! Faster!
392
01:09:07,900 --> 01:09:09,530
More Partisans...
393
01:09:09,900 --> 01:09:10,790
Hide!
394
01:09:10,900 --> 01:09:14,020
Complete silence.
Shoot only on my command.
395
01:09:51,400 --> 01:09:53,480
Anybody there?
396
01:09:53,900 --> 01:09:57,100
Search the houses.
Luc, come with me.
397
01:10:10,900 --> 01:10:14,600
This is incredible.
They weren't signaled on any road.
398
01:10:14,620 --> 01:10:17,030
- They are probobly still in the castle.
- Chief! Look.
399
01:10:20,540 --> 01:10:21,930
It's Doctor Dandieu.
400
01:10:22,800 --> 01:10:24,190
What are you doing here?
401
01:10:25,600 --> 01:10:26,890
Are you alone?
402
01:10:27,100 --> 01:10:27,990
Yes.
403
01:10:29,200 --> 01:10:30,490
And your family?
404
01:10:31,300 --> 01:10:35,880
They are in town.
I got here after...
405
01:10:36,500 --> 01:10:39,710
I couldn't do anything.
I hid when I saw them.
406
01:10:40,400 --> 01:10:44,300
When did they leave?
How many of them?
407
01:10:44,800 --> 01:10:45,890
A dozen.
408
01:10:45,910 --> 01:10:48,880
- They took the road to...
- Chief! I found a dead one!
409
01:11:01,200 --> 01:11:02,370
They must have fought back.
410
01:11:08,400 --> 01:11:09,760
Do you want to come with us?
411
01:11:09,770 --> 01:11:11,970
No, thank you.
412
01:11:11,990 --> 01:11:13,300
That's not very reasonable.
413
01:11:13,410 --> 01:11:15,990
And it can be dangerous,
they may come back.
414
01:11:16,400 --> 01:11:18,780
Anyway, as you wish.
415
01:11:18,900 --> 01:11:21,100
You won't be alone for long,
416
01:11:21,140 --> 01:11:23,130
I'll tell the people from Mauricot.
417
01:11:34,900 --> 01:11:38,040
Two men on the tank!
Take aim at the entrance!
418
01:11:39,800 --> 01:11:42,080
The others to the ravine!
419
01:11:54,400 --> 01:11:57,740
Do you have everything?
Follow me.
420
01:12:10,200 --> 01:12:13,560
- Here, tie the rope.
- Yes, Haubtsturmführer.
421
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Wolfgang, you go first.
422
01:13:46,900 --> 01:13:48,940
Julien
423
01:13:50,090 --> 01:13:51,330
The child...
424
01:13:51,900 --> 01:13:53,360
Wouldn't you like to make him now?
425
01:13:53,390 --> 01:13:56,420
If it's a boy,
we'll name him David.
426
01:14:04,300 --> 01:14:06,650
There, a Partisan on the terrace!
427
01:14:16,800 --> 01:14:19,500
Throw a grenade at him!
428
01:15:02,300 --> 01:15:04,510
We're trapped.
429
01:15:05,100 --> 01:15:07,300
The Partisans are surrounding us.
430
01:15:11,800 --> 01:15:13,750
Boys, the game is over.
431
01:15:16,800 --> 01:15:18,680
Our comrades are probably too far away.
432
01:15:21,300 --> 01:15:23,630
We'll never...
433
01:15:26,300 --> 01:15:29,520
We'll never see Germany again.
434
01:15:31,200 --> 01:15:33,300
All we have left to do...
435
01:15:34,700 --> 01:15:38,330
...but to sell our souls
for the highest price.
436
01:15:40,100 --> 01:15:43,130
- For the Führer! And for Fatherland!
- Heil Hitler!
437
01:15:43,150 --> 01:15:45,790
...some attacks by
the Soviet-Jew radio...
438
01:15:46,350 --> 01:15:48,650
...not a word about
the suffering...
439
01:15:48,670 --> 01:15:50,830
...not a word about
the displaced populations...
440
01:15:50,850 --> 01:15:53,100
...people of Normandie,
dispelled from your homes...
441
01:15:53,120 --> 01:15:55,870
... and you, thousands of
innocent missing or deads ...
442
01:15:56,300 --> 01:16:00,900
...and you who will soon discover
the "joys" of the Liberation...
443
01:17:04,700 --> 01:17:07,020
What the hell is she doing?
444
01:17:19,000 --> 01:17:20,730
She could have told us!
445
01:17:20,740 --> 01:17:23,770
She probably didn't want
to drive at night?
446
01:17:23,890 --> 01:17:25,870
She'll be here in the morning.
447
01:17:26,600 --> 01:17:29,960
It is the morning.
It is tomorrow morning!
448
01:17:31,410 --> 01:17:35,290
Don't be silly. 5:30 a.m.
It's not the morning yet.
449
01:17:35,320 --> 01:17:37,300
Don't get smart.
450
01:17:39,140 --> 01:17:41,300
You're right.
451
01:17:41,800 --> 01:17:45,440
- You know, François...
- What?
452
01:17:48,300 --> 01:17:55,220
She is so alive, so unpredictable.
453
01:17:56,770 --> 01:18:02,060
Everything has happened so fast,
between us...
454
01:18:04,300 --> 01:18:06,930
I'm always scared that one day
she might leave.
455
01:18:11,300 --> 01:18:17,560
- You can't take anything for granted!
- No. That's why you love her!
456
01:18:25,300 --> 01:18:26,950
Where have you been?
457
01:18:26,970 --> 01:18:29,300
A big detour and then I got lost.
458
01:18:29,900 --> 01:18:31,300
- Really?
- Yes, really.
459
01:18:32,300 --> 01:18:33,350
- Hello.
- Hello.
460
01:18:33,360 --> 01:18:35,440
Don't be mad at me,
I have a surprise for you.
461
01:18:35,800 --> 01:18:37,700
- Peek-a-boo!
- What is she doing here?
462
01:18:37,710 --> 01:18:39,700
- Why aren't you at school?
- It's closed.
463
01:18:39,730 --> 01:18:42,900
Requisitionings. We saw
so many refugees on the road..
464
01:18:42,910 --> 01:18:44,830
- He was getting mad without you.
- Why?
465
01:18:44,850 --> 01:18:46,200
And that's not all.
466
01:18:49,300 --> 01:18:51,970
- What is that?
- That is Marcel.
467
01:18:51,990 --> 01:18:54,800
- We've named him Marcel.
- Where does he come from, Marcel?
468
01:18:54,820 --> 01:18:56,000
He was all alone along the road.
So I stopped,
469
01:18:56,020 --> 01:18:58,550
we looked at each other
and he got in.
470
01:18:58,560 --> 01:19:01,200
Alright?
Come, Marcel.
471
01:19:39,300 --> 01:19:41,730
I've found an exit!
472
01:19:45,800 --> 01:19:50,690
In the basement,
there is an exit to the village.
473
01:20:15,000 --> 01:20:17,890
Haubtsturmführer!
A Partisan! Aaah!
474
01:20:26,700 --> 01:20:28,290
A Partisan!
475
01:20:31,300 --> 01:20:33,920
There, in the bedroom.
476
01:20:38,000 --> 01:20:42,120
Search everywhere.
And hurry up!!
477
01:20:51,300 --> 01:20:53,650
Here is another room.
478
01:21:07,300 --> 01:21:10,500
He can't have just
vanished into thin air!
479
01:21:11,300 --> 01:21:14,410
He is here, they're here.
I'm sure of it.
480
01:22:20,300 --> 01:22:22,300
- My friend Julien.
- Good evening.
481
01:22:23,800 --> 01:22:27,600
- Please, have a seat.
- Thank you. Excuse me.
482
01:22:29,300 --> 01:22:32,300
Well, er...
I have to give a phone call.
483
01:22:35,300 --> 01:22:38,600
- I am very thirsty.
- What do you want?
484
01:22:38,620 --> 01:22:41,510
- A glass of Champagne.
- Make it two, please.
485
01:22:44,300 --> 01:22:48,130
- What do you do for a living?
- I'm a surgeon, like François.
486
01:22:49,700 --> 01:22:51,300
and I live in the country,
like François.
487
01:22:51,320 --> 01:22:52,810
All like François.
488
01:22:52,980 --> 01:22:55,510
But, I don't know him that well, you know.
489
01:22:55,900 --> 01:23:01,100
- Which region?
- In the South, downwards.
490
01:23:01,120 --> 01:23:03,300
Take a right as you go down.
491
01:23:03,320 --> 01:23:06,260
It's called Le Quercy.
492
01:23:06,300 --> 01:23:09,770
I also have a castle,
a sort of castle, anyway.
493
01:23:10,100 --> 01:23:11,510
I am restoring it.
494
01:23:11,530 --> 01:23:14,330
- Whenever I have the time.
- That's good.
495
01:23:20,200 --> 01:23:21,980
And you... What do you do?
496
01:23:22,000 --> 01:23:24,020
Me? Nothing.
497
01:23:24,040 --> 01:23:26,060
- Nothing at all?
- No.
498
01:23:30,600 --> 01:23:33,680
Anyway, I'm trying.
It's not easy.
499
01:23:37,300 --> 01:23:38,530
Thank you.
500
01:23:40,600 --> 01:23:41,760
Thank you.
501
01:24:00,200 --> 01:24:02,790
- You're rich?
- No, not at all.
502
01:24:03,440 --> 01:24:05,870
I work now and then,
when I'm broke.
503
01:24:06,500 --> 01:24:09,660
I help a friend
who owns a bookshop.
504
01:24:09,700 --> 01:24:12,300
I used to make costume jewelry
for a fashion designer.
505
01:24:12,320 --> 01:24:13,770
And then...
506
01:24:15,300 --> 01:24:16,670
Why?
507
01:24:17,700 --> 01:24:19,510
Are you interested?
508
01:24:20,300 --> 01:24:22,910
- What?
- I don't know, me?
509
01:24:38,300 --> 01:24:41,100
Why are you looking
at me like that?
510
01:24:42,300 --> 01:24:45,200
- I love you.
- You're mad.
511
01:24:46,300 --> 01:24:47,670
No.
512
01:24:56,300 --> 01:24:57,310
And now...
513
01:24:59,300 --> 01:25:01,800
You still love me.
Am I right?
514
01:25:02,300 --> 01:25:03,800
Are you happier?
515
01:25:06,200 --> 01:25:07,820
Or is it over?
516
01:25:12,300 --> 01:25:13,590
For me it is over.
517
01:25:14,400 --> 01:25:18,250
Not because you're not handsome.
It has nothing to do with it.
518
01:25:19,200 --> 01:25:22,270
It was...
Very nice.
519
01:25:24,300 --> 01:25:26,300
But I don't like men
520
01:25:26,320 --> 01:25:29,580
to whom I give myself right away...
I don't like that.
521
01:25:35,300 --> 01:25:37,080
That's not your fault.
It's mine.
522
01:25:58,000 --> 01:26:02,760
It's a misunderstanding.
I'm sorry.
523
01:26:07,300 --> 01:26:08,340
Eh!
524
01:26:09,300 --> 01:26:13,380
You're already back
to your province?
525
01:26:16,300 --> 01:26:18,740
Clara,
526
01:26:22,900 --> 01:26:27,700
The news are bad, I really think
there's going to be a war.
527
01:26:27,800 --> 01:26:29,520
I don't give a damn.
528
01:26:31,300 --> 01:26:32,680
Do you want to marry me?
529
01:26:49,800 --> 01:26:51,300
Where is Walter?
530
01:26:52,400 --> 01:26:55,820
He was here a minute ago.
Hurry up!
531
01:27:20,300 --> 01:27:23,140
Are you trying to escape
dressed as a civilian?
532
01:27:33,700 --> 01:27:35,470
Deserter!
533
01:27:49,000 --> 01:27:51,510
Dirty pig.
534
01:27:55,120 --> 01:27:58,810
Klaus!
Help!
535
01:28:04,390 --> 01:28:05,660
Klaus!
536
01:28:10,100 --> 01:28:12,330
Come, it's not far.
537
01:28:22,200 --> 01:28:23,600
Here! Here!
538
01:28:43,200 --> 01:28:45,480
Light!
Who's there?
539
01:28:46,200 --> 01:28:47,300
Help!
540
01:29:03,200 --> 01:29:05,000
Water! Water!
541
01:29:10,700 --> 01:29:13,960
Help!
The water rises!
542
01:32:39,630 --> 01:32:41,130
Let's go.
543
01:33:17,260 --> 01:33:19,110
Where is the dog?
544
01:33:19,700 --> 01:33:22,110
Marcel.
Marcel, the dog.
545
01:33:23,200 --> 01:33:24,080
Rien.
546
01:33:26,400 --> 01:33:28,830
Clara must have taken him
in her car.
547
01:33:30,300 --> 01:33:31,820
Are you coming for dinner tonight?
548
01:33:34,200 --> 01:33:35,830
What's wrong?
549
01:33:35,850 --> 01:33:37,890
If you prefer...
550
01:33:37,910 --> 01:33:39,720
...I could be replaced at the hospital.
551
01:33:39,740 --> 01:33:41,490
So I could stay with you
for a few days.
552
01:33:41,700 --> 01:33:42,890
Yes, if you want.
553
01:33:42,910 --> 01:33:45,200
Clara likes it
when you come to visit us.
554
01:33:46,700 --> 01:33:49,460
- Julien...
- What?
555
01:33:50,500 --> 01:33:51,370
But...
556
01:33:52,300 --> 01:33:54,580
What is it?
557
01:34:11,120 --> 01:34:12,500
What have I...
558
01:34:14,300 --> 01:34:15,350
What...
559
01:34:15,900 --> 01:34:18,970
Best watched using Open Subtitles MKV Player
41551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.