All language subtitles for The_Old_Gun_(1975)_Le_vieux_fusil ,BR_MKV_H264(LesProductionsArtistesAssociés,Fre,Ger,Sub) 1200x720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 The_Old_Gun_(1975)_Le_vieux_fusil ,BR_MKV_H264(LesProductionsArtistesAssociés,Fre,Ger,Sub) 1200x720 - 25 FPS 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Modified by Fingersmaster Enjoy! 4 00:01:16,400 --> 00:01:21,600 THE OLD GUN 5 00:02:51,280 --> 00:02:52,780 There. 6 00:02:54,330 --> 00:02:57,880 Marcel the dog is waiting for his master, huh? 7 00:02:58,040 --> 00:03:00,300 He is happy, Marcel the dog! 8 00:03:00,620 --> 00:03:04,400 The most beautiful dog in the whole world! 9 00:03:05,900 --> 00:03:07,600 Yes, yes... 10 00:03:15,900 --> 00:03:18,460 - Are you afraid? - Yes. Like you... 11 00:03:18,900 --> 00:03:20,200 Just like you, darling. 12 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 Come in. 13 00:03:44,190 --> 00:03:47,210 Doctor, the blinded patient is still screaming. 14 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 I'm on my way. 15 00:03:59,150 --> 00:04:00,960 And no morphine left, of course! 16 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Give him a sedative: he needs rest. 17 00:04:42,380 --> 00:04:43,790 Ah, gently. 18 00:05:22,010 --> 00:05:24,510 Don't move. It's pointless. 19 00:05:31,900 --> 00:05:33,400 It seems you don't like my visits. 20 00:05:33,900 --> 00:05:35,940 - There are only sick people here. - I know. 21 00:05:35,940 --> 00:05:39,760 But sick communists. Sick saboteurs even! 22 00:05:40,390 --> 00:05:44,810 They change bed every day, right? 23 00:05:53,010 --> 00:05:55,400 Chief, we found him! 24 00:05:58,100 --> 00:06:00,110 - He has killed 2 of my men. - I am not a politician! 25 00:06:00,400 --> 00:06:02,760 That's what cowards say! In harsh times. 26 00:06:06,400 --> 00:06:08,040 I am not a politician. 27 00:06:08,400 --> 00:06:09,980 I treat the wounded. 28 00:06:10,000 --> 00:06:14,020 Either you leave him here or I go tell Major-Doctor Müller! 29 00:06:15,300 --> 00:06:19,470 Mister Dandieu, the war is not over yet. 30 00:06:20,400 --> 00:06:22,760 Do you know what would happen if you were not a surgeon? 31 00:06:23,500 --> 00:06:26,100 I'd take you to the German Gestapo to have you shot! 32 00:06:26,150 --> 00:06:27,850 Oh yes... 33 00:06:27,900 --> 00:06:31,860 I've had my eye on you for quite a while... 34 00:06:33,400 --> 00:06:34,490 You have a family... 35 00:06:34,500 --> 00:06:35,580 A wife... 36 00:06:35,900 --> 00:06:36,990 A daughter... 37 00:06:38,800 --> 00:06:40,410 In their own interest, 38 00:06:41,420 --> 00:06:42,870 ...behave. 39 00:06:44,550 --> 00:06:46,400 No! No! 40 00:06:49,400 --> 00:06:51,330 No! 41 00:07:07,300 --> 00:07:09,140 Them, again! 42 00:07:09,150 --> 00:07:13,120 Don't let his happen, Müller. 43 00:07:13,800 --> 00:07:17,430 Mister Dandieu, I still have 125 wounded officers to evacuate. 44 00:07:18,520 --> 00:07:22,950 I don't know where or how. Anyway, it is a problem between French. 45 00:07:23,700 --> 00:07:30,460 - Is there any sulfamide left? - No. Nothing left. 46 00:07:35,700 --> 00:07:38,540 In a month or two you'll be free. 47 00:07:38,900 --> 00:07:41,900 Maybe you'll have penicilline, while me... 48 00:08:06,110 --> 00:08:08,760 - They'll probably come back. - No doubt. 49 00:08:09,640 --> 00:08:11,980 What about the lung patient? 50 00:08:11,980 --> 00:08:13,440 Which one? 51 00:08:13,470 --> 00:08:14,660 The one who blew up the Paris train. 52 00:08:14,700 --> 00:08:19,550 Ah, yes. Another hero. A pain in the ass, all these heroes. 53 00:08:19,700 --> 00:08:21,360 Bring him to the cellar near the boiler room. 54 00:08:21,400 --> 00:08:23,360 - He cannot be transported. - He can be transported, 55 00:08:23,400 --> 00:08:24,690 or else you don't know what you want... 56 00:08:24,700 --> 00:08:26,400 If they come back, they take him and they kill him. 57 00:08:26,450 --> 00:08:29,300 And they arrest us. Make it happen, for God's sake. 58 00:08:32,900 --> 00:08:34,900 - What is it? - Dandieu. 59 00:08:41,100 --> 00:08:45,190 Here is the sulfamide, and 18 ampoules of morfine. 60 00:08:45,500 --> 00:08:47,770 - That's all I could get. - Better than nothing, thanks. 61 00:09:07,900 --> 00:09:09,040 Halt! 62 00:09:13,690 --> 00:09:14,940 Papers! 63 00:09:15,000 --> 00:09:18,770 It is forbidden to go out during the curfew. 64 00:09:20,600 --> 00:09:22,990 Do you have a safe-conduct? 65 00:09:32,400 --> 00:09:34,650 Please excuse us, Doctor. 66 00:09:52,820 --> 00:09:57,080 - I was worried, mister Julien. - Everything's fine, Jeanne. 67 00:09:57,100 --> 00:10:02,000 - I hope they didn't wait for me? - No, but I kept a dish for you. 68 00:10:02,040 --> 00:10:04,580 Thanks! But I'm not hungry. Go to bed, Jeanne. Thank you. 69 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 How did it go at the hospital? 70 00:10:06,900 --> 00:10:11,100 Oh, Marcel the dog! What a beautiful dog! 71 00:10:11,600 --> 00:10:13,410 The radio announces that in Normandie 72 00:10:13,440 --> 00:10:16,440 the Germans cast off the Americans to the sea. 73 00:10:17,100 --> 00:10:19,530 And some people say that the Division Das Reich 74 00:10:19,540 --> 00:10:22,950 is leaving Montauban to join the Normandie front. 75 00:10:23,400 --> 00:10:25,040 Listen, mum, I'm tired. 76 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 - Do you want a drink? - Yes, please. 77 00:10:28,160 --> 00:10:30,540 - I only have white wine left. - It'll do fine. 78 00:10:52,400 --> 00:10:54,260 Are you mad? 79 00:10:54,270 --> 00:10:57,400 - I didn't want to put that one. - Which one did you want to put? 80 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 This one, the double six. 81 00:10:59,440 --> 00:11:01,670 - She was right. - Of course, you have all the sixes. 82 00:11:01,690 --> 00:11:04,640 You would have won the game. Check, I'm sure of it. 83 00:11:07,290 --> 00:11:08,870 Ah! Damn it. It is the second time! 84 00:11:09,050 --> 00:11:10,070 I can't see a thing. And I'm carrying the wine. 85 00:11:10,100 --> 00:11:11,640 Wait, madame Dandieu. 86 00:11:13,790 --> 00:11:17,560 Come on, Marcel, not now. Shut up. 87 00:11:18,860 --> 00:11:20,450 What's that? Florence? 88 00:11:20,450 --> 00:11:22,300 Yes, she is the laundry room, taking a bath. 89 00:11:22,550 --> 00:11:23,500 A bath? At this hour? 90 00:11:23,610 --> 00:11:26,110 - Yes. - What an idea... 91 00:11:26,110 --> 00:11:31,220 - My towel fell in the water! - I'm coming, dear! 92 00:11:32,400 --> 00:11:33,600 Thank you, mum. 93 00:11:35,690 --> 00:11:36,970 I'm coming! 94 00:11:36,970 --> 00:11:38,900 - Wait for me, Clara. - I'm going... 95 00:11:38,910 --> 00:11:41,120 No, stay here, I have something to tell you. 96 00:11:42,160 --> 00:11:45,700 - Clara! - Yes? 97 00:11:50,680 --> 00:11:52,000 I love you. 98 00:11:56,390 --> 00:11:58,410 - So what? Are you coming? - Yes. 99 00:11:59,400 --> 00:12:01,390 Yes, we're coming! 100 00:12:04,600 --> 00:12:07,640 - It stings, I have soap in my eyes. - Wait... 101 00:12:09,400 --> 00:12:10,940 Come closer. There... 102 00:12:12,190 --> 00:12:15,900 Eh! No! Ah, I can't see either now! 103 00:12:15,920 --> 00:12:19,010 - It's all over my glasses. - Didn't mean to... 104 00:12:24,790 --> 00:12:27,440 - Where are your clothes? - In my bedroom. 105 00:12:27,790 --> 00:12:29,690 - You came own here naked? - Well yes. 106 00:12:29,750 --> 00:12:31,790 She is mad. My daughter is mad. 107 00:12:31,820 --> 00:12:35,630 - My glasses? - Wait. Get dry. 108 00:12:36,400 --> 00:12:41,210 - Nobody cares about my glasses! - I'll take care of it! There you are, sir! 109 00:12:41,230 --> 00:12:46,310 I go back to François. You go straight to bed. Good night. 110 00:12:50,710 --> 00:12:56,400 - Do you hear them? - Yes, glad the women are here, mum! 111 00:13:17,690 --> 00:13:19,890 It's getting late, I have to go. 112 00:13:19,890 --> 00:13:21,790 - Who's on call? - Besson and Thibodée. 113 00:13:21,990 --> 00:13:23,500 They're overloaded. They're expecting you. 114 00:13:23,740 --> 00:13:25,740 - I... Can I take your car? - Yes, of course. 115 00:13:25,980 --> 00:13:27,480 - Bood night, madam. - Good night. 116 00:13:31,400 --> 00:13:33,660 I had the saboteur hidden in the boiler room. 117 00:13:33,660 --> 00:13:36,660 - Why? - The militia paid us another visit. 118 00:13:40,700 --> 00:13:43,170 They found the young Drobée. 119 00:13:43,400 --> 00:13:45,600 They took him away. 120 00:13:46,790 --> 00:13:48,530 I couldn't do anything. 121 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 I'm a little scared, François. 122 00:13:53,600 --> 00:13:55,730 They're dangerous, you know. 123 00:13:56,600 --> 00:13:58,180 They realise that they're down for. So... 124 00:13:58,600 --> 00:14:00,850 They're getting mad. 125 00:14:02,600 --> 00:14:08,240 - Have they threatened you? - Yes. But that's not the problem. 126 00:14:10,400 --> 00:14:12,510 You know them... They mentionned my family. 127 00:14:13,400 --> 00:14:16,000 You see? What do you want me to do? 128 00:14:16,900 --> 00:14:19,100 I was stuck, I couldn't do anything. 129 00:14:19,400 --> 00:14:21,570 - Goodnight François. - Goodnight. 130 00:14:28,400 --> 00:14:31,580 - They shouldn't stay here. - I know. 131 00:14:31,610 --> 00:14:34,180 And it's going to get worse until the end, you'll see. 132 00:14:48,240 --> 00:14:50,650 I forgot to tell you: there is a little sulfamide and morfine at the back. 133 00:14:50,900 --> 00:14:52,080 Very well. 134 00:14:52,080 --> 00:14:56,540 Listen, I can take them to La Barberie in the morning. 135 00:14:57,700 --> 00:14:59,140 No one will find them there. 136 00:15:00,690 --> 00:15:03,290 Look, I'll do that in the morning while you're at the hospital. 137 00:15:03,310 --> 00:15:05,870 I had thought about it but I didn't dare asking. 138 00:15:05,890 --> 00:15:09,250 See you tomorrow at 8. The sooner we bring them, the better. 139 00:15:09,290 --> 00:15:12,010 - When will you sleep? - Oh, after the war! 140 00:15:23,000 --> 00:15:26,250 My first is a fish, my second is a fruit tree... 141 00:15:27,100 --> 00:15:30,090 And my whole is a great French king. 142 00:15:30,100 --> 00:15:34,450 - It is not possible. - Of course it is: 143 00:15:34,900 --> 00:15:38,350 Honourat I, François 1er. You see... 144 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 - That's silly. - No, it works. 145 00:15:43,790 --> 00:15:46,360 Al right everybody, it's late. 146 00:15:46,400 --> 00:15:48,290 I borrow my wife. 147 00:15:48,350 --> 00:15:51,390 - When will I get her back? - In the morning. I promise. 148 00:15:51,750 --> 00:15:54,870 - Night Marcel. - Sleep well, dear. 149 00:15:55,900 --> 00:15:59,680 - I don't have any matches. - No need of them to sleep. 150 00:16:32,810 --> 00:16:36,240 Look, Clara, tomorrow morning I'll send you all to La Barberie. 151 00:16:36,900 --> 00:16:39,450 Flo, Mum, Jeanne and you. 152 00:16:40,320 --> 00:16:43,180 - Why? - It's safer. 153 00:16:43,900 --> 00:16:45,860 François will drive you there. 154 00:16:46,900 --> 00:16:50,820 Is that so? For Flo, your mum, en Jeanne, it's alright. But not me. 155 00:16:50,820 --> 00:16:51,790 - Of course it is. - No. 156 00:16:51,790 --> 00:16:54,460 Yes, it is, don't be contrary. 157 00:16:54,600 --> 00:16:56,150 In a few days, when the town is freed, 158 00:16:56,180 --> 00:16:57,780 I'll come and bring you back. 159 00:16:57,900 --> 00:17:01,020 And after that, we'll go for a great voyage, just you and me. 160 00:17:02,000 --> 00:17:04,940 The one we should have done if there hadn't been a war. 161 00:17:06,400 --> 00:17:10,150 And if you're very nice I'll make you a baby. 162 00:17:13,360 --> 00:17:17,750 Julien. The baby... Let's make it now! 163 00:17:18,110 --> 00:17:19,110 Right now! 164 00:18:24,950 --> 00:18:26,560 Don't move. 165 00:18:54,100 --> 00:18:55,670 ...the dust of rubbles... 166 00:18:55,700 --> 00:18:58,500 ...to the birds Orléans must look like a skimmer... 167 00:18:58,560 --> 00:19:02,860 ...the town is riddled with... 168 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 ...The two towers of the cathedral are torn... 169 00:19:30,770 --> 00:19:33,480 So you're absolutely certain, you don't want to go? 170 00:19:33,530 --> 00:19:34,760 - No, dear. - What if the town is bombed? 171 00:19:34,770 --> 00:19:37,460 At our age, we don't risk anything. 172 00:19:37,920 --> 00:19:40,400 - See you later. - See you later. 173 00:19:44,790 --> 00:19:46,360 My mother is so stubborn. 174 00:19:46,900 --> 00:19:48,450 I never ask her anything. 175 00:19:48,550 --> 00:19:51,050 For once, this is important, and she doesn't want to hear about it. 176 00:20:15,200 --> 00:20:17,140 How come are we safer at La Barberie? 177 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 Becaus, dear. 178 00:20:19,370 --> 00:20:21,590 - Do you have any money? - I've got all I need. 179 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 Anyway, you know everybody in the village. 180 00:20:25,220 --> 00:20:27,200 No problem. Everything will be fine. 181 00:20:50,700 --> 00:20:52,360 Drop me a little further. 182 00:21:02,200 --> 00:21:04,380 See you tonight, François. 183 00:21:05,310 --> 00:21:07,660 And you, well, see you very soon. 184 00:21:07,690 --> 00:21:09,630 - I'll go to see you as soon as I can. - Alright. 185 00:21:10,780 --> 00:21:11,580 - Bye. - Bye. 186 00:21:11,590 --> 00:21:14,470 - Be good. - Yes sir! 187 00:21:53,800 --> 00:21:59,490 I have no use of this scarf and your daughter needs a jumper. 188 00:22:06,800 --> 00:22:08,530 You're bored without Clara? 189 00:22:10,800 --> 00:22:12,540 You stayed to look after me? 190 00:22:14,460 --> 00:22:16,830 Do you know how long I adored your father? 191 00:22:17,390 --> 00:22:18,570 30 years. 192 00:22:18,570 --> 00:22:23,490 Each time I open a door, I feel like I'm about to see him. 193 00:22:27,300 --> 00:22:29,600 He liked to read too. 194 00:22:30,140 --> 00:22:33,000 Strange... A skinny little man 195 00:22:33,800 --> 00:22:36,830 who gave me a big boy like you. 196 00:22:40,780 --> 00:22:44,890 11:30. François has to take his call. 197 00:22:44,890 --> 00:22:47,940 Let him sleep a little more. We're so well... 198 00:22:50,800 --> 00:22:52,250 Yes... 199 00:22:53,500 --> 00:22:55,370 We're so well. 200 00:22:56,600 --> 00:22:58,240 But there's the hospital. 201 00:22:58,240 --> 00:23:01,160 I heard that yesterday, you've operated for 8 hours in a row. 202 00:23:04,100 --> 00:23:06,200 When I'm too tired, I'm afraid to make a mistake. 203 00:23:06,220 --> 00:23:09,140 I'm not worried, with these hands you perform miracles. 204 00:23:11,160 --> 00:23:13,370 - Do you mind making coffee? - Of course not. 205 00:23:40,600 --> 00:23:44,200 Finally! It looks like the end. 206 00:23:46,600 --> 00:23:49,680 Quick, we must go behind the tanks! 207 00:23:50,590 --> 00:23:53,680 The partisans could be ambushed! 208 00:23:59,600 --> 00:24:02,690 What is that? Plum or pear brandy? 209 00:24:03,110 --> 00:24:05,780 - I think there's no name, sir. - No, it's petroleum. 210 00:24:05,780 --> 00:24:08,180 - It's a possibility. - Ah, Garigue... 211 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 If the Parisian hasn't peed by tonight, 212 00:24:11,520 --> 00:24:13,030 we probe him and then we open him, right? 213 00:24:13,600 --> 00:24:16,400 Have a look at this! That is the phenomenon! 214 00:24:16,800 --> 00:24:19,410 And yet, within a month, he be fine this little militian. 215 00:24:19,600 --> 00:24:22,370 Yes, he is saved. And ready for the firing squad. 216 00:24:23,500 --> 00:24:26,280 Tough as he is, 12 more bullets won't get the better of him! 217 00:24:27,100 --> 00:24:33,600 Come in! Ah, Miss Langrenier, How are you, Miss Langrenier? 218 00:24:33,620 --> 00:24:36,260 - A shot? - No? A small one? 219 00:24:36,290 --> 00:24:38,770 No, thank you. Sir... 220 00:24:38,780 --> 00:24:42,900 You've got rings under your eyes, Miss Langrenier! Went to bed late, huh? 221 00:24:42,920 --> 00:24:45,310 The number 12, I think it's going to be twins. 222 00:24:45,320 --> 00:24:47,390 That's perfect! Two to go, two to come! 223 00:24:47,600 --> 00:24:52,010 Such balance... That's nature, Miss Langrenier. 224 00:24:52,030 --> 00:24:54,420 Goodbye, Miss Langrenier. 225 00:24:56,600 --> 00:24:58,690 Nice piece of ass, Miss Langrenier. 226 00:24:58,700 --> 00:25:01,370 - Is she good in bed? - Oh yes, sir. 227 00:25:01,390 --> 00:25:03,600 Good for her, because for the injections 228 00:25:03,610 --> 00:25:04,700 I've seen better! 229 00:25:05,100 --> 00:25:09,000 Well, everyone, you've been great. 230 00:25:09,020 --> 00:25:12,320 I suppose you all have other fish to fry. See you tomorrow. 231 00:25:22,000 --> 00:25:25,140 So, what's left to do? 232 00:25:26,000 --> 00:25:27,290 Ah, the amputation? 233 00:25:27,850 --> 00:25:30,910 - If you want, I'll take care of it. - Yes, it suits me. 234 00:25:31,600 --> 00:25:34,140 You see, they've been gone for 5 days and 5 nights. 235 00:25:34,800 --> 00:25:38,490 If at least they had a phone. I can't stand it anymore. 236 00:25:38,500 --> 00:25:40,030 I kind of noticed. 237 00:25:40,960 --> 00:25:44,650 If you left now, you could be there for lunch. 238 00:25:45,460 --> 00:25:48,450 - You could be back for 5pm. - Do you think so? 239 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Don't you? 240 00:25:50,170 --> 00:25:56,100 Yes, of course. You're right. Let's go. 241 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 Shouldn't I, huh? 242 00:26:06,190 --> 00:26:07,290 Halt! Papers! 243 00:26:08,640 --> 00:26:09,890 Let him through. 244 00:28:20,400 --> 00:28:22,040 What are you doing here, huh? 245 00:28:23,430 --> 00:28:24,960 Come here! 246 00:28:27,400 --> 00:28:28,500 Mister Florent! 247 00:28:31,400 --> 00:28:32,690 Mister Florent?! 248 00:28:35,640 --> 00:28:36,860 Yvonne? 249 00:28:40,500 --> 00:28:41,970 Is there anybody here? 250 00:34:04,750 --> 00:34:08,350 - Ludwig! - Yes, Obersturmführer. 251 00:34:09,780 --> 00:34:11,500 Try again to reach the headquarters. 252 00:34:11,500 --> 00:34:13,770 Ask them if they're coming or not. 253 00:34:14,400 --> 00:34:15,700 Yes, sir! 254 00:36:33,320 --> 00:36:36,990 One day, I'll be old and you will have not really looked at me. 255 00:36:37,100 --> 00:36:41,870 How dare you? You're wrong. That's all I'm doing! 256 00:36:46,900 --> 00:36:49,900 You're watching me, spying on me, that's different. 257 00:36:52,660 --> 00:36:55,000 You're wrong, I'm telling you. 258 00:36:56,200 --> 00:36:58,210 You've got nerves. 259 00:36:58,220 --> 00:37:01,110 I deprive myself of sleeping to watch you sleep! 260 00:37:01,130 --> 00:37:02,460 Liar! 261 00:37:02,510 --> 00:37:04,640 - What do you mean, liar? - Not every night. 262 00:37:05,200 --> 00:37:07,540 No, not every night. Will you forgive me? 263 00:37:08,600 --> 00:37:10,180 What if I don't? 264 00:40:27,950 --> 00:40:29,290 Jeanne, have you seen Madam? 265 00:40:29,310 --> 00:40:31,820 I just passed her. She was on her way to the cellar. 266 00:40:59,700 --> 00:41:01,300 What's wrong? 267 00:41:08,500 --> 00:41:10,300 What's happening? 268 00:41:13,320 --> 00:41:14,320 Huh? 269 00:41:22,150 --> 00:41:24,600 Nothing. I don't know. 270 00:41:25,900 --> 00:41:27,590 You don't want to tell me? 271 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 - Someone has upset you? - No, no. 272 00:41:36,800 --> 00:41:38,210 So what? 273 00:41:40,140 --> 00:41:43,500 I don't know... I got sad, all of a sudden. 274 00:41:44,500 --> 00:41:46,740 Why sad? 275 00:41:52,000 --> 00:41:54,720 Don't know why... I got scared. 276 00:41:54,740 --> 00:41:57,350 - Scared of what? - I don't know. 277 00:42:06,500 --> 00:42:08,510 That hurt me. 278 00:42:11,400 --> 00:42:12,990 It is over. 279 00:42:13,200 --> 00:42:15,460 - Over? - Yes, it's over. 280 00:42:23,400 --> 00:42:25,570 Maybe it's because I drank too much. I... 281 00:42:27,200 --> 00:42:28,540 I'm a little too happy. 282 00:42:28,570 --> 00:42:30,650 Must be it, right? 283 00:42:30,670 --> 00:42:33,370 - Yes, maybe. - Do you understand? 284 00:43:41,900 --> 00:43:44,640 You see, Julien? That is buckshot. 285 00:48:28,200 --> 00:48:29,980 From headquarters in Montauban. 286 00:48:31,100 --> 00:48:32,970 Is there an answer? 287 00:48:34,500 --> 00:48:36,470 No answer. 288 00:50:39,000 --> 00:50:41,580 The Colonel has been killed. 289 00:50:41,590 --> 00:50:47,250 No one from general staff is covering up for us. 290 00:50:48,700 --> 00:50:50,840 No one will find out. 291 00:50:55,000 --> 00:50:57,400 We have to catch up with our unit in Périgueux. 292 00:50:57,420 --> 00:51:00,160 and from there, the Normandie front. 293 00:51:00,200 --> 00:51:02,970 About the village, we'll say that 294 00:51:02,970 --> 00:51:05,880 a group of Partisans has attacked us. 295 00:51:05,900 --> 00:51:08,430 Until the end of the war... 296 00:51:34,000 --> 00:51:36,830 I found a projector. 297 00:51:38,580 --> 00:51:40,800 - I have the same in Munich. - Give me a hand here. 298 00:51:45,290 --> 00:51:47,500 Lights! 299 00:51:50,980 --> 00:51:53,930 Et voilà, we have a first class screen! 300 00:53:40,600 --> 00:53:42,210 Don't you ever dance? 301 00:53:43,790 --> 00:53:47,600 - I can't dance. - What a pity. 302 00:53:48,000 --> 00:53:49,320 I'm sorry. 303 00:53:50,500 --> 00:53:55,270 - We could have flirted? - I can't flirt. 304 00:54:10,100 --> 00:54:13,140 I wish they'd never stop playing. 305 00:54:13,160 --> 00:54:14,140 They are going to play all night. 306 00:54:15,410 --> 00:54:18,330 So you'll hear them just as well from your bed. 307 00:54:20,600 --> 00:54:24,180 To bed, miss big bundle. Give me your glasses. 308 00:54:27,450 --> 00:54:28,400 What is it? 309 00:54:29,000 --> 00:54:30,570 You're not well? 310 00:54:30,570 --> 00:54:31,570 Are you unhappy? 311 00:54:38,050 --> 00:54:40,570 Why did mummy leave you? 312 00:54:41,260 --> 00:54:43,420 It's quite a story. 313 00:54:43,450 --> 00:54:45,500 Because she met another man. 314 00:54:46,000 --> 00:54:50,250 He was very handsome so she loved him. So she left with him. 315 00:54:50,800 --> 00:54:52,540 That's all I can tell you. 316 00:54:52,600 --> 00:54:56,100 But it is not sad, you know, because she is very happy... 317 00:54:56,900 --> 00:54:59,390 ...and me too, because I have you. 318 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 What about Clara? You like her, don't you? 319 00:55:04,020 --> 00:55:09,830 Yes. She is like my sister. It's as if you had two daughters. 320 00:55:09,840 --> 00:55:11,850 Good night, pumpkin. 321 00:55:14,000 --> 00:55:16,620 Will Clara come to say good night? 322 00:55:17,720 --> 00:55:20,320 - Has she ever forgotten? - No. 323 00:55:21,470 --> 00:55:24,200 Dad, when is your next leave? 324 00:55:24,220 --> 00:55:26,850 Very soon. I promise. 325 00:55:27,340 --> 00:55:31,000 Come on, go to sleep, miss big bundle. 326 00:55:47,000 --> 00:55:51,390 - Is he courting you again? - Yes. 327 00:55:52,500 --> 00:55:54,400 How do you feel about it? 328 00:55:54,500 --> 00:55:57,190 - It is very pleasant. - Ah. 329 00:55:58,900 --> 00:56:01,520 - Really? - Yes. 330 00:56:06,000 --> 00:56:07,640 Are you jealous? 331 00:56:52,670 --> 00:56:56,820 Bloody pipes. Fucking country! 332 00:56:59,800 --> 00:57:01,420 Fucking war! 333 00:57:02,720 --> 00:57:06,060 - Get lost, drunkard! - Yes sir. 334 00:57:08,580 --> 00:57:10,600 What kind of sloppiness is this, Wake up immediately! Attention! 335 00:57:11,680 --> 00:57:14,110 From now on, the vehicules must be guarded around the clock! 336 00:57:14,300 --> 00:57:15,970 There could be Partisans in the neighbourhood! 337 00:57:16,620 --> 00:57:19,240 - You two will take the watch immediately! - Yes, sir! 338 00:57:25,640 --> 00:57:29,300 It's about time, you're late. 339 00:58:17,000 --> 00:58:22,240 Prize of religious instruction, Miss Bézac. 340 00:58:23,600 --> 00:58:28,430 Let all the pupils of 5A class who will hear their name 341 00:58:28,450 --> 00:58:30,470 come here with us! 342 00:58:30,500 --> 00:58:36,510 Miss Dandieu, awarded 7 times, nominated twice. 343 00:58:45,000 --> 00:58:46,500 Congratulations! 344 00:58:48,770 --> 00:58:54,160 Miss Lenqueteau, awarded twice, nominated once. 345 00:58:58,000 --> 00:59:00,550 Too late! It's just over! 346 00:59:01,960 --> 00:59:04,400 Sorry dear, I was on time, was I not? 347 00:59:04,420 --> 00:59:08,000 I didn't sleep at the hospital, but we got a flat tire. 348 00:59:08,020 --> 00:59:08,930 Is that true? 349 00:59:08,950 --> 00:59:13,530 Look at my hands: full of dust and dirty grease. 350 00:59:13,550 --> 00:59:17,860 When I wanted to find the gloves, your mother had used them 351 00:59:17,880 --> 00:59:24,140 - ...to clip the rosetrees... - Hush about your hands... 352 00:59:24,700 --> 00:59:26,470 - Look, Award for Excellence! - And History! 353 00:59:26,500 --> 00:59:29,830 History too? Oh, Cyrano de Bergerac, 354 00:59:29,840 --> 00:59:30,830 all my youth. 355 00:59:31,150 --> 00:59:32,840 Prince, pray Heaven for your soul's weal! 356 00:59:32,850 --> 00:59:35,800 I move a pace--lo, such! and such! Cut over--feint! 357 00:59:35,820 --> 00:59:39,660 What ho! You reel? At the envoi's end, I touch! 358 00:59:39,680 --> 00:59:42,410 - Sorry, sister. - You look cheerful, Doctor. 359 00:59:42,900 --> 00:59:44,830 Well yes, Sister AmŽlie it's celebration day! 360 00:59:53,010 --> 00:59:55,090 Ah, our Julien... 361 01:01:24,700 --> 01:01:27,280 Herman! Get tis dunghill to start! Speed up the leaving! 362 01:01:27,290 --> 01:01:28,960 It's taking too long! 363 01:01:29,590 --> 01:01:31,600 Hurry! Faster! 364 01:01:38,760 --> 01:01:40,350 Attention! Faster! 365 01:01:42,320 --> 01:01:43,960 - Fill the jerrycans with water! - Yes, sir! 366 01:02:21,800 --> 01:02:25,160 - Friedrich has disappeared! - He was here! 367 01:02:25,700 --> 01:02:28,680 Idiot! You want to follow him? 368 01:03:06,000 --> 01:03:07,870 Back to the tank. 369 01:03:12,010 --> 01:03:14,790 Friedrich is dead. There must be Partisans down there. 370 01:03:14,790 --> 01:03:18,490 The Obersturmführer wants us all back in the tanks. 371 01:03:32,300 --> 01:03:34,720 It's one of our divisions. 372 01:03:34,720 --> 01:03:37,290 They're leaving. Try to reach them. 373 01:03:37,700 --> 01:03:38,830 Stop them and tell them 374 01:03:38,860 --> 01:03:40,760 ...to wait for us. - Very well. 375 01:03:41,100 --> 01:03:43,100 Ludwig! Let's go! 376 01:04:11,180 --> 01:04:12,910 The bridge is broken! 377 01:04:13,900 --> 01:04:18,690 The Partisans are surrounding us! Fall back! Shut the doors! 378 01:04:21,600 --> 01:04:22,820 Beware, the window! 379 01:04:28,500 --> 01:04:32,260 Take one alive, for interrogation! 380 01:05:05,690 --> 01:05:07,810 This way! He must be here! 381 01:05:12,900 --> 01:05:15,470 I saw him! Let's hunt him down! 382 01:05:28,400 --> 01:05:29,510 Here! 383 01:05:32,600 --> 01:05:34,500 We're going to get him! 384 01:05:51,900 --> 01:05:54,440 The other side! 385 01:06:09,900 --> 01:06:13,730 - We've been here already. - He is in the well. 386 01:06:32,900 --> 01:06:35,290 Let's go this way. 387 01:08:30,100 --> 01:08:33,280 Partisan, follow me to the castle! 388 01:08:33,900 --> 01:08:36,380 The Hauptsturmführer wants to talk to you. 389 01:08:37,000 --> 01:08:38,340 Come on! Hurry! 390 01:08:39,500 --> 01:08:43,500 Turn around! GO to the door, hurry! 391 01:08:44,390 --> 01:08:45,530 Faster! Faster! 392 01:09:07,900 --> 01:09:09,530 More Partisans... 393 01:09:09,900 --> 01:09:10,790 Hide! 394 01:09:10,900 --> 01:09:14,020 Complete silence. Shoot only on my command. 395 01:09:51,400 --> 01:09:53,480 Anybody there? 396 01:09:53,900 --> 01:09:57,100 Search the houses. Luc, come with me. 397 01:10:10,900 --> 01:10:14,600 This is incredible. They weren't signaled on any road. 398 01:10:14,620 --> 01:10:17,030 - They are probobly still in the castle. - Chief! Look. 399 01:10:20,540 --> 01:10:21,930 It's Doctor Dandieu. 400 01:10:22,800 --> 01:10:24,190 What are you doing here? 401 01:10:25,600 --> 01:10:26,890 Are you alone? 402 01:10:27,100 --> 01:10:27,990 Yes. 403 01:10:29,200 --> 01:10:30,490 And your family? 404 01:10:31,300 --> 01:10:35,880 They are in town. I got here after... 405 01:10:36,500 --> 01:10:39,710 I couldn't do anything. I hid when I saw them. 406 01:10:40,400 --> 01:10:44,300 When did they leave? How many of them? 407 01:10:44,800 --> 01:10:45,890 A dozen. 408 01:10:45,910 --> 01:10:48,880 - They took the road to... - Chief! I found a dead one! 409 01:11:01,200 --> 01:11:02,370 They must have fought back. 410 01:11:08,400 --> 01:11:09,760 Do you want to come with us? 411 01:11:09,770 --> 01:11:11,970 No, thank you. 412 01:11:11,990 --> 01:11:13,300 That's not very reasonable. 413 01:11:13,410 --> 01:11:15,990 And it can be dangerous, they may come back. 414 01:11:16,400 --> 01:11:18,780 Anyway, as you wish. 415 01:11:18,900 --> 01:11:21,100 You won't be alone for long, 416 01:11:21,140 --> 01:11:23,130 I'll tell the people from Mauricot. 417 01:11:34,900 --> 01:11:38,040 Two men on the tank! Take aim at the entrance! 418 01:11:39,800 --> 01:11:42,080 The others to the ravine! 419 01:11:54,400 --> 01:11:57,740 Do you have everything? Follow me. 420 01:12:10,200 --> 01:12:13,560 - Here, tie the rope. - Yes, Haubtsturmführer. 421 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Wolfgang, you go first. 422 01:13:46,900 --> 01:13:48,940 Julien 423 01:13:50,090 --> 01:13:51,330 The child... 424 01:13:51,900 --> 01:13:53,360 Wouldn't you like to make him now? 425 01:13:53,390 --> 01:13:56,420 If it's a boy, we'll name him David. 426 01:14:04,300 --> 01:14:06,650 There, a Partisan on the terrace! 427 01:14:16,800 --> 01:14:19,500 Throw a grenade at him! 428 01:15:02,300 --> 01:15:04,510 We're trapped. 429 01:15:05,100 --> 01:15:07,300 The Partisans are surrounding us. 430 01:15:11,800 --> 01:15:13,750 Boys, the game is over. 431 01:15:16,800 --> 01:15:18,680 Our comrades are probably too far away. 432 01:15:21,300 --> 01:15:23,630 We'll never... 433 01:15:26,300 --> 01:15:29,520 We'll never see Germany again. 434 01:15:31,200 --> 01:15:33,300 All we have left to do... 435 01:15:34,700 --> 01:15:38,330 ...but to sell our souls for the highest price. 436 01:15:40,100 --> 01:15:43,130 - For the Führer! And for Fatherland! - Heil Hitler! 437 01:15:43,150 --> 01:15:45,790 ...some attacks by the Soviet-Jew radio... 438 01:15:46,350 --> 01:15:48,650 ...not a word about the suffering... 439 01:15:48,670 --> 01:15:50,830 ...not a word about the displaced populations... 440 01:15:50,850 --> 01:15:53,100 ...people of Normandie, dispelled from your homes... 441 01:15:53,120 --> 01:15:55,870 ... and you, thousands of innocent missing or deads ... 442 01:15:56,300 --> 01:16:00,900 ...and you who will soon discover the "joys" of the Liberation... 443 01:17:04,700 --> 01:17:07,020 What the hell is she doing? 444 01:17:19,000 --> 01:17:20,730 She could have told us! 445 01:17:20,740 --> 01:17:23,770 She probably didn't want to drive at night? 446 01:17:23,890 --> 01:17:25,870 She'll be here in the morning. 447 01:17:26,600 --> 01:17:29,960 It is the morning. It is tomorrow morning! 448 01:17:31,410 --> 01:17:35,290 Don't be silly. 5:30 a.m. It's not the morning yet. 449 01:17:35,320 --> 01:17:37,300 Don't get smart. 450 01:17:39,140 --> 01:17:41,300 You're right. 451 01:17:41,800 --> 01:17:45,440 - You know, François... - What? 452 01:17:48,300 --> 01:17:55,220 She is so alive, so unpredictable. 453 01:17:56,770 --> 01:18:02,060 Everything has happened so fast, between us... 454 01:18:04,300 --> 01:18:06,930 I'm always scared that one day she might leave. 455 01:18:11,300 --> 01:18:17,560 - You can't take anything for granted! - No. That's why you love her! 456 01:18:25,300 --> 01:18:26,950 Where have you been? 457 01:18:26,970 --> 01:18:29,300 A big detour and then I got lost. 458 01:18:29,900 --> 01:18:31,300 - Really? - Yes, really. 459 01:18:32,300 --> 01:18:33,350 - Hello. - Hello. 460 01:18:33,360 --> 01:18:35,440 Don't be mad at me, I have a surprise for you. 461 01:18:35,800 --> 01:18:37,700 - Peek-a-boo! - What is she doing here? 462 01:18:37,710 --> 01:18:39,700 - Why aren't you at school? - It's closed. 463 01:18:39,730 --> 01:18:42,900 Requisitionings. We saw so many refugees on the road.. 464 01:18:42,910 --> 01:18:44,830 - He was getting mad without you. - Why? 465 01:18:44,850 --> 01:18:46,200 And that's not all. 466 01:18:49,300 --> 01:18:51,970 - What is that? - That is Marcel. 467 01:18:51,990 --> 01:18:54,800 - We've named him Marcel. - Where does he come from, Marcel? 468 01:18:54,820 --> 01:18:56,000 He was all alone along the road. So I stopped, 469 01:18:56,020 --> 01:18:58,550 we looked at each other and he got in. 470 01:18:58,560 --> 01:19:01,200 Alright? Come, Marcel. 471 01:19:39,300 --> 01:19:41,730 I've found an exit! 472 01:19:45,800 --> 01:19:50,690 In the basement, there is an exit to the village. 473 01:20:15,000 --> 01:20:17,890 Haubtsturmführer! A Partisan! Aaah! 474 01:20:26,700 --> 01:20:28,290 A Partisan! 475 01:20:31,300 --> 01:20:33,920 There, in the bedroom. 476 01:20:38,000 --> 01:20:42,120 Search everywhere. And hurry up!! 477 01:20:51,300 --> 01:20:53,650 Here is another room. 478 01:21:07,300 --> 01:21:10,500 He can't have just vanished into thin air! 479 01:21:11,300 --> 01:21:14,410 He is here, they're here. I'm sure of it. 480 01:22:20,300 --> 01:22:22,300 - My friend Julien. - Good evening. 481 01:22:23,800 --> 01:22:27,600 - Please, have a seat. - Thank you. Excuse me. 482 01:22:29,300 --> 01:22:32,300 Well, er... I have to give a phone call. 483 01:22:35,300 --> 01:22:38,600 - I am very thirsty. - What do you want? 484 01:22:38,620 --> 01:22:41,510 - A glass of Champagne. - Make it two, please. 485 01:22:44,300 --> 01:22:48,130 - What do you do for a living? - I'm a surgeon, like François. 486 01:22:49,700 --> 01:22:51,300 and I live in the country, like François. 487 01:22:51,320 --> 01:22:52,810 All like François. 488 01:22:52,980 --> 01:22:55,510 But, I don't know him that well, you know. 489 01:22:55,900 --> 01:23:01,100 - Which region? - In the South, downwards. 490 01:23:01,120 --> 01:23:03,300 Take a right as you go down. 491 01:23:03,320 --> 01:23:06,260 It's called Le Quercy. 492 01:23:06,300 --> 01:23:09,770 I also have a castle, a sort of castle, anyway. 493 01:23:10,100 --> 01:23:11,510 I am restoring it. 494 01:23:11,530 --> 01:23:14,330 - Whenever I have the time. - That's good. 495 01:23:20,200 --> 01:23:21,980 And you... What do you do? 496 01:23:22,000 --> 01:23:24,020 Me? Nothing. 497 01:23:24,040 --> 01:23:26,060 - Nothing at all? - No. 498 01:23:30,600 --> 01:23:33,680 Anyway, I'm trying. It's not easy. 499 01:23:37,300 --> 01:23:38,530 Thank you. 500 01:23:40,600 --> 01:23:41,760 Thank you. 501 01:24:00,200 --> 01:24:02,790 - You're rich? - No, not at all. 502 01:24:03,440 --> 01:24:05,870 I work now and then, when I'm broke. 503 01:24:06,500 --> 01:24:09,660 I help a friend who owns a bookshop. 504 01:24:09,700 --> 01:24:12,300 I used to make costume jewelry for a fashion designer. 505 01:24:12,320 --> 01:24:13,770 And then... 506 01:24:15,300 --> 01:24:16,670 Why? 507 01:24:17,700 --> 01:24:19,510 Are you interested? 508 01:24:20,300 --> 01:24:22,910 - What? - I don't know, me? 509 01:24:38,300 --> 01:24:41,100 Why are you looking at me like that? 510 01:24:42,300 --> 01:24:45,200 - I love you. - You're mad. 511 01:24:46,300 --> 01:24:47,670 No. 512 01:24:56,300 --> 01:24:57,310 And now... 513 01:24:59,300 --> 01:25:01,800 You still love me. Am I right? 514 01:25:02,300 --> 01:25:03,800 Are you happier? 515 01:25:06,200 --> 01:25:07,820 Or is it over? 516 01:25:12,300 --> 01:25:13,590 For me it is over. 517 01:25:14,400 --> 01:25:18,250 Not because you're not handsome. It has nothing to do with it. 518 01:25:19,200 --> 01:25:22,270 It was... Very nice. 519 01:25:24,300 --> 01:25:26,300 But I don't like men 520 01:25:26,320 --> 01:25:29,580 to whom I give myself right away... I don't like that. 521 01:25:35,300 --> 01:25:37,080 That's not your fault. It's mine. 522 01:25:58,000 --> 01:26:02,760 It's a misunderstanding. I'm sorry. 523 01:26:07,300 --> 01:26:08,340 Eh! 524 01:26:09,300 --> 01:26:13,380 You're already back to your province? 525 01:26:16,300 --> 01:26:18,740 Clara, 526 01:26:22,900 --> 01:26:27,700 The news are bad, I really think there's going to be a war. 527 01:26:27,800 --> 01:26:29,520 I don't give a damn. 528 01:26:31,300 --> 01:26:32,680 Do you want to marry me? 529 01:26:49,800 --> 01:26:51,300 Where is Walter? 530 01:26:52,400 --> 01:26:55,820 He was here a minute ago. Hurry up! 531 01:27:20,300 --> 01:27:23,140 Are you trying to escape dressed as a civilian? 532 01:27:33,700 --> 01:27:35,470 Deserter! 533 01:27:49,000 --> 01:27:51,510 Dirty pig. 534 01:27:55,120 --> 01:27:58,810 Klaus! Help! 535 01:28:04,390 --> 01:28:05,660 Klaus! 536 01:28:10,100 --> 01:28:12,330 Come, it's not far. 537 01:28:22,200 --> 01:28:23,600 Here! Here! 538 01:28:43,200 --> 01:28:45,480 Light! Who's there? 539 01:28:46,200 --> 01:28:47,300 Help! 540 01:29:03,200 --> 01:29:05,000 Water! Water! 541 01:29:10,700 --> 01:29:13,960 Help! The water rises! 542 01:32:39,630 --> 01:32:41,130 Let's go. 543 01:33:17,260 --> 01:33:19,110 Where is the dog? 544 01:33:19,700 --> 01:33:22,110 Marcel. Marcel, the dog. 545 01:33:23,200 --> 01:33:24,080 Rien. 546 01:33:26,400 --> 01:33:28,830 Clara must have taken him in her car. 547 01:33:30,300 --> 01:33:31,820 Are you coming for dinner tonight? 548 01:33:34,200 --> 01:33:35,830 What's wrong? 549 01:33:35,850 --> 01:33:37,890 If you prefer... 550 01:33:37,910 --> 01:33:39,720 ...I could be replaced at the hospital. 551 01:33:39,740 --> 01:33:41,490 So I could stay with you for a few days. 552 01:33:41,700 --> 01:33:42,890 Yes, if you want. 553 01:33:42,910 --> 01:33:45,200 Clara likes it when you come to visit us. 554 01:33:46,700 --> 01:33:49,460 - Julien... - What? 555 01:33:50,500 --> 01:33:51,370 But... 556 01:33:52,300 --> 01:33:54,580 What is it? 557 01:34:11,120 --> 01:34:12,500 What have I... 558 01:34:14,300 --> 01:34:15,350 What... 559 01:34:15,900 --> 01:34:18,970 Best watched using Open Subtitles MKV Player 41551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.