All language subtitles for The_Devil_Is_a_Part-Timer!_-_03_-_The_Devil_Goes_on_a_Date_with_His_Junior_in_Shinjuku_[720p].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,330 What is this? 2 00:00:02,330 --> 00:00:04,430 "Pickled vegetables"... 3 00:00:04,430 --> 00:00:07,370 Perhaps she means to thank us for letting her stay. 4 00:00:07,370 --> 00:00:10,030 I will sample it, Sire. 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,750 Well? 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,710 Quite good, for enemy food... 7 00:00:18,850 --> 00:00:22,010 Why is there a key on the floor? 8 00:00:22,620 --> 00:00:26,790 I'd say she opened the window before she locked the door outside, 9 00:00:26,790 --> 00:00:28,590 then tossed the key through it. 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,930 That's a hero for you. Exemplary conduct. 11 00:00:32,930 --> 00:00:34,600 What would you do? 12 00:00:34,600 --> 00:00:36,300 That's obvious. 13 00:00:36,300 --> 00:00:40,470 I would lock the door, then take the key with me. 14 00:00:40,470 --> 00:00:41,810 You're a demon. 15 00:00:41,810 --> 00:00:43,740 Indeed. And? 16 00:00:55,320 --> 00:00:59,790 Kono shunkan, kono basho ga sutaato 17 00:00:59,790 --> 00:01:05,830 Imeeji shite miyou nani ga dekiru no ka na 18 00:01:05,830 --> 00:01:09,800 Shinjirarenai dekigoto datte aru 19 00:01:09,800 --> 00:01:15,290 Motto... koete yukeru ne 20 00:01:16,940 --> 00:01:26,280 Zero kara umareru subete kagayaite ano sora e 21 00:01:27,450 --> 00:01:30,950 Omoikiri habatakitai 22 00:01:30,950 --> 00:01:38,090 Saikou no sumairu de warainagara saa yukou! 23 00:01:38,090 --> 00:01:43,930 Michi no sekai e to ima tobidasou yo 24 00:01:43,930 --> 00:01:48,610 Mirai wo erabi, kimeru no wa jibun 25 00:01:48,610 --> 00:01:50,870 Yume wo oikakete yukou 26 00:01:50,870 --> 00:01:52,510 Naku hi mo aru 27 00:01:52,510 --> 00:01:58,820 Sore wa daiji na negai, kienaide 28 00:01:58,820 --> 00:02:06,520 Kitto aeru kara, asu no kimi e... 29 00:02:11,360 --> 00:02:13,890 "The Devil is a Part-Timer!" 30 00:02:25,410 --> 00:02:27,840 I feel defiled. 31 00:02:27,640 --> 00:02:32,640 The Devil Goes on a Date with His Junior in Shinjuku 32 00:02:33,460 --> 00:02:33,920 Turning to our next story... 33 00:02:33,920 --> 00:02:38,050 Shots were fired in a residential area of Shibuya before dawn this morning. 34 00:02:38,050 --> 00:02:40,760 Several bullet marks have been found in nearby buildings, 35 00:02:40,760 --> 00:02:42,660 Gunfire in the City 36 00:02:40,760 --> 00:02:42,660 No Casualties 37 00:02:40,860 --> 00:02:44,490 and a bicycle hit with multiple shots was abandoned near the scene. 38 00:02:44,490 --> 00:02:46,560 - Gah, those two! - Police believe it's related to the crime, 39 00:02:46,560 --> 00:02:48,030 - Idiots... - Police believe it's related to the crime, 40 00:02:48,030 --> 00:02:50,700 - Well, I guess it's not my problem. - and are tracking down the owner now. 41 00:02:50,700 --> 00:02:54,040 Police are investigating possible links to a recent string 42 00:02:54,040 --> 00:03:00,010 of late-night muggings and convenience store robberies in the neighborhood. 43 00:03:00,010 --> 00:03:02,510 - Oh dear, that's almost our neighborhood! - Moving on... 44 00:03:02,510 --> 00:03:05,350 - Isn't that right near where you work, honey? - There was an earthquake in the Kanto region 45 00:03:05,350 --> 00:03:07,710 at approximately 6:20 this morning. 46 00:03:10,690 --> 00:03:15,360 I'm not joking or imagining things. I really think an earthquake is coming! 47 00:03:15,360 --> 00:03:20,690 Um, if you don't mind, could I ask your advice about this in person? 48 00:03:23,530 --> 00:03:24,590 Here goes! 49 00:03:26,300 --> 00:03:29,040 Okay. Does tomorrow evening work? 50 00:03:29,040 --> 00:03:33,100 I've got the day off, and you're not on shift either, right? 51 00:03:35,310 --> 00:03:37,950 Chiho, are you working today? 52 00:03:37,950 --> 00:03:44,050 Huh? Uh, no! Today I, um... have other stuff to do! 53 00:03:44,050 --> 00:03:46,060 You be careful, now. 54 00:03:46,060 --> 00:03:48,960 A-A-A-About what?! What do you mean?! 55 00:03:48,960 --> 00:03:51,160 This neighborhood's dangerous lately. 56 00:03:51,160 --> 00:03:52,730 Oh, that. 57 00:03:52,730 --> 00:03:54,460 What else would it be? 58 00:03:54,460 --> 00:03:56,670 Nothing, never mind! 59 00:03:56,670 --> 00:03:57,630 Chiho! 60 00:03:58,130 --> 00:04:03,010 Hey, Emi, don't you live close to where that shooting happened? 61 00:04:03,010 --> 00:04:05,110 I'm three train stops from there! 62 00:04:05,110 --> 00:04:08,340 Oh, huh. So, what are you doing for lunch? 63 00:04:08,340 --> 00:04:11,350 Wanna finally go to that curry place? 64 00:04:11,350 --> 00:04:13,420 I should warn you, there might be a line. 65 00:04:13,420 --> 00:04:16,820 Sorry, I don't have time to stand in line today. 66 00:04:16,820 --> 00:04:18,190 I lost my wallet. 67 00:04:18,190 --> 00:04:19,790 What? For real?! 68 00:04:19,790 --> 00:04:23,450 Now I have to fill out a bunch of forms on my break. 69 00:04:26,160 --> 00:04:30,100 Thank you for your call. This is Emi Yusa. 70 00:04:30,100 --> 00:04:36,640 "Yusa"? Sounds like you're a regular Japanese already... Emilia the Hero. 71 00:04:36,640 --> 00:04:38,610 May I ask who's calling? 72 00:04:38,610 --> 00:04:41,280 Someone who knows about the hero and the Devil. 73 00:04:41,280 --> 00:04:45,680 Someone with a plot to destroy you both. 74 00:04:45,680 --> 00:04:49,990 In which case, your repeated access attempts last night... 75 00:04:49,990 --> 00:04:53,890 I certainly didn't expect you and the Devil to form a united front. 76 00:04:53,890 --> 00:04:57,030 I assure you that was not our company's desired result. 77 00:04:57,030 --> 00:04:58,560 I imagine not. 78 00:04:58,560 --> 00:05:04,400 Either way, the extermination of King Satan and Emilia the hero 79 00:05:04,400 --> 00:05:06,870 is Ente Isla's collective will. 80 00:05:06,870 --> 00:05:08,390 Excuse me?! 81 00:05:10,810 --> 00:05:15,580 I-I'm afraid I won't have an answer until we investigate the situation. 82 00:05:15,580 --> 00:05:18,680 The situation that the hero and the Devil fled from a little gunfire? 83 00:05:18,680 --> 00:05:22,670 How do you plan to investigate that? I'm quite interested. 84 00:05:23,890 --> 00:05:27,720 This vile tone that seems to echo from the pits of darkness... 85 00:05:27,720 --> 00:05:29,860 He's a demon. 86 00:05:29,860 --> 00:05:34,030 Alciel is the only great general left alive. 87 00:05:34,030 --> 00:05:36,430 Who in the demon realm are you? 88 00:05:37,700 --> 00:05:42,000 Perhaps you think you can scare me with the words "Ente Isla's will," 89 00:05:42,000 --> 00:05:45,340 but I don't listen to those from your realm. 90 00:05:45,340 --> 00:05:48,680 I see. It's a shame you don't believe me. 91 00:05:48,680 --> 00:05:50,580 Talk to you again soon. 92 00:05:57,790 --> 00:06:00,020 It takes all kinds, huh? 93 00:06:00,960 --> 00:06:05,950 Let's do lunch first. I'm sure the banks are crowded right now anyway. 94 00:06:08,600 --> 00:06:09,870 Hello? 95 00:06:09,870 --> 00:06:14,100 Hello, have I reached the cell phone of Miss Emi Yusa? 96 00:06:14,100 --> 00:06:16,270 Yes, that's right... 97 00:06:16,270 --> 00:06:19,280 I'm calling from the Yoyogi Police Station. 98 00:06:19,280 --> 00:06:20,980 Huh? 99 00:06:20,980 --> 00:06:22,440 Police?! 100 00:06:29,320 --> 00:06:32,460 I never thought they'd ID us from that bike... 101 00:06:32,460 --> 00:06:34,420 Japanese police are pretty good. 102 00:06:34,420 --> 00:06:39,600 Still, we were right about the hero fudging her age. 103 00:06:39,600 --> 00:06:42,670 As I recall, she's really about seventeen or eighteen. 104 00:06:42,670 --> 00:06:48,570 Told you she must've registered as at least twenty. 105 00:06:48,570 --> 00:06:51,140 Don't people usually fudge downward, though? 106 00:06:51,140 --> 00:06:54,310 My question is, why is the expression "fudge"? 107 00:06:54,310 --> 00:06:57,150 Who cares about that?! 108 00:06:57,150 --> 00:07:01,650 Why... Why... Why do I... 109 00:07:01,650 --> 00:07:07,920 Why do I, a hero, have to be the demons' guarantor?! 110 00:07:08,590 --> 00:07:13,160 Wh-What were we supposed to do? We couldn't think of anybody else. 111 00:07:13,160 --> 00:07:17,470 It's not as though we wanted to ask for your help with a thing like this. 112 00:07:17,470 --> 00:07:22,440 Well, I never thought I'd have to use my seal and ID card for this! 113 00:07:22,440 --> 00:07:25,880 I guess I could've asked my boss, but... 114 00:07:25,880 --> 00:07:27,880 We mustn't cause her trouble. 115 00:07:27,880 --> 00:07:29,650 But it's okay to cause me trouble?! 116 00:07:29,650 --> 00:07:34,020 Well, duh. Causing heroes trouble is the whole point of devils, right? 117 00:07:34,020 --> 00:07:37,120 Does that make choosing me logical?! 118 00:07:37,120 --> 00:07:40,360 Aw, come on, we let you stay over last night. 119 00:07:40,360 --> 00:07:43,630 Calm down, Emilia. That's pathetic behavior in a hero. 120 00:07:43,630 --> 00:07:46,660 I'm not takin' that from you, Alciel! 121 00:07:46,660 --> 00:07:50,730 Your fridge was empty! Put a little more thought into your grocery shopping! 122 00:07:50,730 --> 00:07:53,830 "Most resourceful general in the demon army" my butt! 123 00:07:54,400 --> 00:07:58,460 But it's... it's not my fault! 124 00:07:59,210 --> 00:08:03,750 Listen up: I just got a threatening call at work. 125 00:08:03,750 --> 00:08:07,380 And they're after you, too, King Satan. 126 00:08:07,380 --> 00:08:08,820 What? 127 00:08:08,820 --> 00:08:13,860 There, I warned you. But I'll be the one to defeat you. 128 00:08:13,860 --> 00:08:15,930 And don't you forget it! 129 00:08:15,930 --> 00:08:19,260 Don't you forget we're in public. 130 00:08:20,760 --> 00:08:26,830 A-Anyway! You just be careful not to get killed by some nobody before you're defeated by me! 131 00:08:30,410 --> 00:08:33,180 They're after me and her both? 132 00:08:33,180 --> 00:08:36,280 And they called on the phone, of all things... 133 00:08:36,280 --> 00:08:38,250 It's not my fault... 134 00:08:38,250 --> 00:08:40,680 - Get a grip. It's time to go home. - My budget is perfect... 135 00:08:40,680 --> 00:08:43,690 I gotta meet Chi later. 136 00:08:43,690 --> 00:08:45,280 I'm home! 137 00:08:56,970 --> 00:08:57,860 Okay! 138 00:08:59,070 --> 00:09:00,940 Now, Sire, 139 00:09:00,940 --> 00:09:05,410 where and when are you meeting Miss Sasaki, and when will you be home? 140 00:09:05,410 --> 00:09:07,810 What are you, my old lady? 141 00:09:07,810 --> 00:09:10,750 We're meeting at five, at the east exit of Shinjuku Station. 142 00:09:10,750 --> 00:09:14,380 We have some time, then. All right, Sire, let us go. 143 00:09:14,380 --> 00:09:15,940 Huh? Go where? 144 00:09:22,790 --> 00:09:25,330 Yes, this will do nicely. 145 00:09:25,330 --> 00:09:28,800 Where did the money for this even come from? 146 00:09:28,800 --> 00:09:33,100 Naturally I've prepared a secret stash for just this sort of emergency. 147 00:09:33,100 --> 00:09:37,770 "Emergency"? All I'm gonna do is drink some tea, hear her out, and come home! 148 00:09:37,770 --> 00:09:38,840 This isn't necess... 149 00:09:38,840 --> 00:09:40,640 You jest! 150 00:09:40,640 --> 00:09:46,180 A teenage girl never tells her true fears to anyone but close friends! 151 00:09:46,180 --> 00:09:47,620 Not even her parents! 152 00:09:47,620 --> 00:09:49,920 Yet she told you, Sire! 153 00:09:49,920 --> 00:09:52,620 Surely you are wise enough to know what that means! 154 00:09:52,620 --> 00:09:55,020 I-I know. Yes. 155 00:09:55,020 --> 00:09:57,190 Not to mention... 156 00:09:57,190 --> 00:10:01,330 I cannot allow you to go on a date wearing Unislo from head to toe. 157 00:10:01,330 --> 00:10:03,530 Y-You little... 158 00:10:03,530 --> 00:10:06,970 Apologize to the world's #1 apparel chain and to me for that! 159 00:10:17,780 --> 00:10:19,780 Mr. Maou! 160 00:10:19,780 --> 00:10:22,020 Hmm? Chi, is that a new haircut? 161 00:10:22,020 --> 00:10:26,320 You noticed? I went for a shorter style! What do you think?! 162 00:10:26,320 --> 00:10:27,960 Looks pretty good on you. 163 00:10:27,960 --> 00:10:29,390 Score! 164 00:10:29,390 --> 00:10:33,960 You look good, too. I thought maybe you only wore Unislo! 165 00:10:33,960 --> 00:10:38,700 Oh, no, not that there's anything wrong with Unislo! Unislo is fine! 166 00:10:38,700 --> 00:10:43,540 You just look... cooler than usual today. 167 00:10:43,540 --> 00:10:46,640 Yeah, my roommate told me I couldn't wear Unislo on dates. 168 00:10:46,640 --> 00:10:49,480 Th-Then you think of this as a date? 169 00:10:49,480 --> 00:10:51,680 Huh? Uh, I guess? 170 00:10:51,680 --> 00:10:52,880 Score! 171 00:10:52,880 --> 00:10:54,050 So, what should we do? 172 00:10:54,050 --> 00:10:56,490 Let's go to Café Dotour! 173 00:10:56,490 --> 00:10:58,990 It's cheap, and it's pretty relaxing. 174 00:10:58,990 --> 00:11:04,090 It's okay! Since you're giving me advice today, it's all my treat! 175 00:11:04,090 --> 00:11:08,560 Hey, I'm an adult. I can treat you to that much, no prob. 176 00:11:08,560 --> 00:11:10,000 So, shall we? 177 00:11:10,000 --> 00:11:13,100 Um, M-Mr. Maou... 178 00:11:13,100 --> 00:11:15,400 Um... well... 179 00:11:15,400 --> 00:11:17,110 What? What's wrong? 180 00:11:17,110 --> 00:11:20,010 Can I... hold your hand? 181 00:11:20,010 --> 00:11:22,500 That's all? Sure, I don't mind. 182 00:11:26,380 --> 00:11:27,680 - What's the matter? - Hmm? 183 00:11:27,680 --> 00:11:30,690 O-Oh, no, it's nothing! 184 00:11:30,690 --> 00:11:32,120 Thank you! 185 00:11:32,120 --> 00:11:35,860 We'll get split up if we don't hold hands, anyway. It's super-crowded. 186 00:11:35,860 --> 00:11:39,450 Definitely. Somehow I just knew. 187 00:11:49,240 --> 00:11:51,100 What are you lurking here for? 188 00:11:52,880 --> 00:11:53,910 Emilia! 189 00:11:53,910 --> 00:11:55,780 Don't use my real name! 190 00:11:55,780 --> 00:11:58,980 And more to the point, you're acting blatantly suspicious. 191 00:11:58,980 --> 00:12:01,450 Are you tailing someone? 192 00:12:01,450 --> 00:12:03,290 I-It's none of your business! 193 00:12:03,290 --> 00:12:04,750 I'm a hero. 194 00:12:04,750 --> 00:12:08,260 Do you think I'll just let it go when I catch you acting suspicious? 195 00:12:08,260 --> 00:12:11,160 No, but please, just this once... for my sake. 196 00:12:11,160 --> 00:12:15,430 For yoursake? I knew you when you were a demon. 197 00:12:15,430 --> 00:12:16,330 Hey! 198 00:12:20,770 --> 00:12:22,510 I'm so sorry, Sire! 199 00:12:22,510 --> 00:12:26,740 - Alci... Ashiya! What are you planning to do to that girl, you scum?! 200 00:12:26,740 --> 00:12:28,080 - You misunderstand! - Alci... Ashiya! What are you planning to do to that girl, you scum?! 201 00:12:28,080 --> 00:12:30,980 His Majesty has no wicked intentions here! 202 00:12:30,980 --> 00:12:33,750 Like a Devil can have non- wicked ones! 203 00:12:33,750 --> 00:12:36,080 I'm begging you, listen to me! 204 00:12:38,150 --> 00:12:39,760 So that's how it is. 205 00:12:39,760 --> 00:12:41,520 So you understand now? 206 00:12:41,520 --> 00:12:46,830 My longtime foe is in a shameful state, I understand that much. 207 00:12:46,830 --> 00:12:49,830 But why do they need to go on a date? 208 00:12:49,830 --> 00:12:53,500 I wondered the same thing. But after observing her, 209 00:12:53,500 --> 00:12:57,710 it's clear that this "Sasaki" girl is more than a little fond of him. 210 00:12:57,710 --> 00:12:59,680 I imagine so. 211 00:12:59,680 --> 00:13:01,640 That doesn't bother you at all? 212 00:13:01,640 --> 00:13:03,180 You want it to? 213 00:13:03,180 --> 00:13:04,350 No... 214 00:13:04,350 --> 00:13:07,520 I just feel it's insolent in the extreme 215 00:13:07,520 --> 00:13:10,650 for a mere human girl to be enamored of my king... 216 00:13:10,650 --> 00:13:13,290 Personally, I wonder why a cute girl like that 217 00:13:13,290 --> 00:13:15,960 would be interested in a good-for-nothing like him. 218 00:13:15,960 --> 00:13:17,860 You insult His Majesty?! 219 00:13:17,860 --> 00:13:19,630 I am a hero. 220 00:13:19,630 --> 00:13:24,300 At any rate, right now any girl who took one look at her could tell. 221 00:13:24,300 --> 00:13:29,810 That trendy summer dress, plus it looks like she was just at the salon. 222 00:13:29,810 --> 00:13:31,570 What's more, those are new shoes. 223 00:13:31,570 --> 00:13:33,240 What? They are? 224 00:13:33,240 --> 00:13:36,180 Men can't tell these things, I suppose. 225 00:13:36,180 --> 00:13:38,910 She's using that material to evoke the freshness of early summer, 226 00:13:38,910 --> 00:13:42,750 and the form-fitting cut to emphasize her curv... Whoa, those are big. 227 00:13:42,750 --> 00:13:43,490 What are? 228 00:13:43,490 --> 00:13:47,920 N-Never you mind! It's not like big ones are useful in battle, 229 00:13:47,920 --> 00:13:50,490 and small ones mean your plate armor is cheaper, 230 00:13:50,490 --> 00:13:52,490 and they don't get in the way, either! 231 00:13:52,490 --> 00:13:55,100 - What are you talking about? - Never you mind. 232 00:13:55,100 --> 00:13:59,070 Okay, so? Think you can get anything useful from her? 233 00:13:59,070 --> 00:14:00,340 Don't ask me. 234 00:14:00,340 --> 00:14:03,710 I'm just following them to check that no shady characters are around. 235 00:14:03,710 --> 00:14:06,880 You're the shadiest one right now. 236 00:14:06,880 --> 00:14:11,710 Still, this earthquake thing bothers me. 237 00:14:11,710 --> 00:14:16,090 If what's going on with her is connected to our world... 238 00:14:16,090 --> 00:14:19,860 There's no point in spying on them from here! Let's go. 239 00:14:19,860 --> 00:14:21,120 Go where? 240 00:14:21,120 --> 00:14:23,860 That café, obviously! 241 00:14:23,860 --> 00:14:24,630 What?! 242 00:14:24,630 --> 00:14:28,200 How could I ever excuse such audacity to His... 243 00:14:28,200 --> 00:14:31,690 Hey! Stop! 244 00:14:38,110 --> 00:14:41,440 So, could you give me the details one more time? 245 00:14:41,440 --> 00:14:45,950 All right. I told you that my tinnitus got really bad 246 00:14:45,950 --> 00:14:50,120 around the time I started working at MgRonald's, right? 247 00:14:50,120 --> 00:14:55,260 At first, I thought I was just tired from doing work I wasn't used to. 248 00:14:55,260 --> 00:14:56,990 But last night... 249 00:14:58,410 --> 00:15:00,330 Hello, can anybody hear me? 250 00:15:01,380 --> 00:15:05,570 Can anybody hear me? 251 00:15:03,270 --> 00:15:09,940 Hello? 252 00:15:05,960 --> 00:15:09,590 No good, huh. I guess they can't hear me. 253 00:15:09,940 --> 00:15:14,310 I-I can hear you! 254 00:15:10,010 --> 00:15:15,140 Oh, well. Not too many people have the reception for it. 255 00:15:14,310 --> 00:15:19,450 What's going on? 256 00:15:15,510 --> 00:15:19,390 I'm sure disturbances are happening in your world right now. 257 00:15:19,600 --> 00:15:23,400 A big one might be coming soon, so watch out. 258 00:15:21,120 --> 00:15:23,820 A "big one"? 259 00:15:23,900 --> 00:15:27,940 I'll come when the time is right. 260 00:15:28,990 --> 00:15:32,800 I could understand him even though I'd never heard his language before. 261 00:15:32,800 --> 00:15:34,530 I'm so confused... 262 00:15:34,530 --> 00:15:39,700 So you figured he must mean the quakes, since they're the main "disturbances" lately. 263 00:15:39,700 --> 00:15:41,370 Yes. 264 00:15:41,370 --> 00:15:42,870 No doubt about it... 265 00:15:42,870 --> 00:15:45,810 That was the communication method where humans in different worlds 266 00:15:45,810 --> 00:15:50,010 tune their minds in to each other and share concepts... The idea link. 267 00:15:50,010 --> 00:15:53,150 They use sonar probe technology to do it. 268 00:15:53,150 --> 00:15:59,120 When the sonar pulse reaches its target, it causes a magical explosion, 269 00:15:59,120 --> 00:16:02,360 manifesting itself in various phenomena. 270 00:16:02,360 --> 00:16:08,160 It's perfectly possible that the pulses became earthquakes in this case. 271 00:16:08,160 --> 00:16:11,200 The fact that so many have happened near us makes sense 272 00:16:11,200 --> 00:16:17,540 if we posit that someone's using sonar to trace our and Emilia's route. 273 00:16:17,540 --> 00:16:20,840 A big one is coming soon, eh? 274 00:16:20,840 --> 00:16:24,480 Looks like things are gonna happen faster than I expected... 275 00:16:24,480 --> 00:16:27,150 Are you okay?! What happened?! 276 00:16:27,150 --> 00:16:28,420 Why? 277 00:16:28,420 --> 00:16:31,220 Why is Emi walking into this café, and with Ashiya?! 278 00:16:31,220 --> 00:16:32,550 Mr. Maou? 279 00:16:32,550 --> 00:16:35,390 It's okay. I'm not doing anything wrong! 280 00:16:35,390 --> 00:16:36,590 Huh? 281 00:16:36,590 --> 00:16:37,860 Sorry about that! 282 00:16:37,860 --> 00:16:44,700 So, to summarize, the tinnitus and weird voices aren't really an issue. 283 00:16:44,700 --> 00:16:48,200 The important thing is whether a big one is really coming! 284 00:16:48,200 --> 00:16:54,040 If so, I think just being able to warn the people around you will make a big difference! 285 00:16:54,040 --> 00:16:59,680 I'm so glad I asked you. It took some of the weight off my shoulders. 286 00:16:59,680 --> 00:17:03,550 Hear that, Emi?! I'm not doing anything wrong! 287 00:17:03,550 --> 00:17:07,020 Anyone can see I'm being the perfect senior part-timer! 288 00:17:07,020 --> 00:17:10,730 I couldn't tell my friends or my parents about it... 289 00:17:10,730 --> 00:17:15,260 But I thought you might believe me, Mr. Maou. 290 00:17:15,260 --> 00:17:19,940 You're kind... And, um... 291 00:17:19,940 --> 00:17:24,970 M-Mr. Maou, um... I... 292 00:17:24,970 --> 00:17:26,780 I-I like... 293 00:17:26,780 --> 00:17:28,780 Stop right there! 294 00:17:28,780 --> 00:17:31,310 No good can come of associating with him. 295 00:17:31,310 --> 00:17:32,920 E-Emi! 296 00:17:32,920 --> 00:17:35,720 This man isn't what he seems. 297 00:17:35,720 --> 00:17:38,290 His true nature is cunning and cruel. 298 00:17:38,290 --> 00:17:41,820 D-D-D-Don't just pop out of nowhere and say mean things like that! 299 00:17:41,820 --> 00:17:45,430 Wh-Wh-What are you to him?! 300 00:17:45,430 --> 00:17:49,900 I'm his enemy. Nothing more, nothing less. 301 00:17:49,900 --> 00:17:52,300 Bad things will happen to you if you get involved with him. 302 00:17:52,300 --> 00:17:53,640 Hey, Emi, cut it out! 303 00:17:53,640 --> 00:17:55,840 Do not order me around. 304 00:17:55,840 --> 00:17:57,240 You calm down, too, Chi... 305 00:17:57,240 --> 00:18:00,280 You be quiet, Mr. Maou! 306 00:18:00,280 --> 00:18:04,450 Now I remember. You came to our restaurant the other day, didn't you? 307 00:18:04,450 --> 00:18:05,610 So what? 308 00:18:05,610 --> 00:18:09,820 Are you his ex? 309 00:18:09,820 --> 00:18:11,320 Where did that come from?! 310 00:18:11,320 --> 00:18:13,460 Y-You are, then! 311 00:18:13,460 --> 00:18:19,430 In that case, however I come at him, it's none of your business anymore! 312 00:18:19,430 --> 00:18:23,970 Would you stop talking crazy? We don't have that kind of relationship! 313 00:18:23,970 --> 00:18:27,770 Then why are you always hanging around him? 314 00:18:27,770 --> 00:18:31,840 What lies between us can't be explained in just a few words! 315 00:18:31,840 --> 00:18:35,180 Are you trying to say you're closer to him than I am?! 316 00:18:35,180 --> 00:18:36,980 Where did you get that interpretation?! 317 00:18:36,980 --> 00:18:39,110 It's the only possible interpretation! 318 00:18:39,110 --> 00:18:41,980 Please, both of you, calm down... 319 00:18:47,060 --> 00:18:48,960 - It's an earthquake! - A huge one! 320 00:18:54,330 --> 00:18:55,460 Mr. Maou! 321 00:18:59,570 --> 00:19:01,570 What happened? 322 00:19:01,570 --> 00:19:04,370 Oh, good, you're awake. 323 00:19:04,370 --> 00:19:05,670 You're... 324 00:19:05,670 --> 00:19:09,810 Blech, we're completely trapped. 325 00:19:09,810 --> 00:19:11,380 Where's Mr. Maou? 326 00:19:11,380 --> 00:19:14,320 Not with us, I can tell you that much. 327 00:19:14,320 --> 00:19:16,690 That's not what I... 328 00:19:16,690 --> 00:19:20,660 Oh, you're worried he got crushed by the rubble? 329 00:19:20,660 --> 00:19:26,560 True, he'd make a lot of people happy if he died today... 330 00:19:26,560 --> 00:19:29,400 But I guarantee he's alive. 331 00:19:29,400 --> 00:19:32,370 I'll be the one to defeat him. 332 00:19:32,370 --> 00:19:36,430 He's not allowed to die here! 333 00:19:37,540 --> 00:19:42,010 Yes... I'm sure he's okay... 334 00:19:42,010 --> 00:19:45,110 Yep. He's okay. 335 00:19:45,110 --> 00:19:46,620 I'm Emi Yusa. 336 00:19:46,620 --> 00:19:50,750 And FYI, there's really nothing between Maou and I, okay? 337 00:19:51,950 --> 00:19:56,430 I'm Chiho Sasaki. I'll pretend to accept that for now. 338 00:19:56,430 --> 00:19:58,890 So, what made you fall for Maou? 339 00:19:58,890 --> 00:20:01,630 Wh-Wh-Wh-What are you talking about?! 340 00:20:01,630 --> 00:20:04,970 You picked a fight with me because you like him, right? 341 00:20:04,970 --> 00:20:08,560 L-L-Like?! No, I... I... 342 00:20:09,970 --> 00:20:12,640 Am I that obvious? 343 00:20:12,640 --> 00:20:15,910 Anybody watching you could figure it out. 344 00:20:17,310 --> 00:20:22,120 M-Miss Yusa, how do you feel about Mr. Maou? 345 00:20:22,120 --> 00:20:23,490 Me? 346 00:20:23,490 --> 00:20:29,490 You seem really chummy with him, for someone who calls him her enemy. 347 00:20:29,490 --> 00:20:32,830 Boy, would I hate to be his chum... 348 00:20:32,830 --> 00:20:34,000 Huh? 349 00:20:34,000 --> 00:20:38,570 Well, it's true that we've known each other for a long time. 350 00:20:38,570 --> 00:20:42,740 But loving him will get you hurt. 351 00:20:42,740 --> 00:20:44,740 Don't say I didn't warn you, okay? 352 00:20:44,740 --> 00:20:47,240 I don't really understand... 353 00:20:47,240 --> 00:20:49,180 You will. 354 00:20:49,180 --> 00:20:53,080 Though actually, maybe it's better if you don't. 355 00:20:53,080 --> 00:20:57,520 But for the moment... get a little sleep. 356 00:21:03,360 --> 00:21:07,450 You're close by, aren't you? I've put Chiho to sleep! 357 00:21:09,830 --> 00:21:11,700 I don't need you butting in! 358 00:21:13,100 --> 00:21:16,200 Maou?! What happened to your body?! 359 00:21:16,200 --> 00:21:19,110 Beats me. It just sorta changed. 360 00:21:20,440 --> 00:21:22,980 His magic is back? 361 00:21:22,980 --> 00:21:27,650 Man, I dunno how I'm supposed to explain this to anyone... 362 00:21:27,650 --> 00:21:30,020 Right now... 363 00:21:30,020 --> 00:21:33,860 If I muster all the celestial force I have left right now... 364 00:21:33,860 --> 00:21:37,490 I can still make a sacred sword strong enough to defeat him! 365 00:21:37,490 --> 00:21:39,360 Take care of Chi. 366 00:21:39,360 --> 00:21:41,130 Time to get out of here. 367 00:21:41,130 --> 00:21:43,300 Looks like there are surprisingly few casualties, 368 00:21:43,300 --> 00:21:46,300 but we don't have time to wait around for rescue. 369 00:21:46,300 --> 00:21:48,240 I'll find us a way. 370 00:21:49,240 --> 00:21:51,140 You'll find us a way? 371 00:21:53,480 --> 00:21:57,250 Okay, here we go... 372 00:21:57,250 --> 00:21:58,980 Why? 373 00:21:58,980 --> 00:22:03,470 Why... would the Devil save people? 374 00:22:22,200 --> 00:22:27,710 Doko kara asa ni naru? Shizuka na sora 375 00:22:27,710 --> 00:22:33,350 Minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki 376 00:22:33,350 --> 00:22:44,030 Warawareta tsuki nara kiete yuku n da kinou no houkaku e 377 00:22:44,030 --> 00:22:49,460 Usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara 378 00:22:49,460 --> 00:22:55,200 Saite ita no wa yume no naka da 379 00:22:55,200 --> 00:23:00,740 Tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta 380 00:23:00,740 --> 00:23:06,450 Namida wa mou nagarenai karete shimatta no? 381 00:23:06,450 --> 00:23:12,990 Nani mo ka mo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo 382 00:23:12,990 --> 00:23:20,330 Mamoritai mono bakari da na 383 00:23:41,560 --> 00:23:45,020 The Hero Experiences Human Warmth 29840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.