Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,330
What is this?
2
00:00:02,330 --> 00:00:04,430
"Pickled vegetables"...
3
00:00:04,430 --> 00:00:07,370
Perhaps she means to
thank us for letting her stay.
4
00:00:07,370 --> 00:00:10,030
I will sample it, Sire.
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,750
Well?
6
00:00:15,750 --> 00:00:17,710
Quite good, for enemy food...
7
00:00:18,850 --> 00:00:22,010
Why is there a key on the floor?
8
00:00:22,620 --> 00:00:26,790
I'd say she opened the window
before she locked the door outside,
9
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
then tossed the key through it.
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,930
That's a hero for you. Exemplary conduct.
11
00:00:32,930 --> 00:00:34,600
What would you do?
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,300
That's obvious.
13
00:00:36,300 --> 00:00:40,470
I would lock the door,
then take the key with me.
14
00:00:40,470 --> 00:00:41,810
You're a demon.
15
00:00:41,810 --> 00:00:43,740
Indeed. And?
16
00:00:55,320 --> 00:00:59,790
Kono shunkan, kono basho ga sutaato
17
00:00:59,790 --> 00:01:05,830
Imeeji shite miyou nani ga dekiru no ka na
18
00:01:05,830 --> 00:01:09,800
Shinjirarenai dekigoto datte aru
19
00:01:09,800 --> 00:01:15,290
Motto... koete yukeru ne
20
00:01:16,940 --> 00:01:26,280
Zero kara umareru subete kagayaite ano sora e
21
00:01:27,450 --> 00:01:30,950
Omoikiri habatakitai
22
00:01:30,950 --> 00:01:38,090
Saikou no sumairu de warainagara saa yukou!
23
00:01:38,090 --> 00:01:43,930
Michi no sekai e to ima tobidasou yo
24
00:01:43,930 --> 00:01:48,610
Mirai wo erabi, kimeru no wa jibun
25
00:01:48,610 --> 00:01:50,870
Yume wo oikakete yukou
26
00:01:50,870 --> 00:01:52,510
Naku hi mo aru
27
00:01:52,510 --> 00:01:58,820
Sore wa daiji na negai, kienaide
28
00:01:58,820 --> 00:02:06,520
Kitto aeru kara, asu no kimi e...
29
00:02:11,360 --> 00:02:13,890
"The Devil is a Part-Timer!"
30
00:02:25,410 --> 00:02:27,840
I feel defiled.
31
00:02:27,640 --> 00:02:32,640
The Devil Goes on a Date
with His Junior in Shinjuku
32
00:02:33,460 --> 00:02:33,920
Turning to our next story...
33
00:02:33,920 --> 00:02:38,050
Shots were fired in a residential area
of Shibuya before dawn this morning.
34
00:02:38,050 --> 00:02:40,760
Several bullet marks have been
found in nearby buildings,
35
00:02:40,760 --> 00:02:42,660
Gunfire in the City
36
00:02:40,760 --> 00:02:42,660
No Casualties
37
00:02:40,860 --> 00:02:44,490
and a bicycle hit with multiple
shots was abandoned near the scene.
38
00:02:44,490 --> 00:02:46,560
- Gah, those two!
- Police believe it's related to the crime,
39
00:02:46,560 --> 00:02:48,030
- Idiots...
- Police believe it's related to the crime,
40
00:02:48,030 --> 00:02:50,700
- Well, I guess it's not my problem.
- and are tracking down the owner now.
41
00:02:50,700 --> 00:02:54,040
Police are investigating
possible links to a recent string
42
00:02:54,040 --> 00:03:00,010
of late-night muggings and convenience
store robberies in the neighborhood.
43
00:03:00,010 --> 00:03:02,510
- Oh dear, that's almost our neighborhood!
- Moving on...
44
00:03:02,510 --> 00:03:05,350
- Isn't that right near where you work, honey?
- There was an earthquake in the Kanto region
45
00:03:05,350 --> 00:03:07,710
at approximately 6:20 this morning.
46
00:03:10,690 --> 00:03:15,360
I'm not joking or imagining things.
I really think an earthquake is coming!
47
00:03:15,360 --> 00:03:20,690
Um, if you don't mind, could I ask
your advice about this in person?
48
00:03:23,530 --> 00:03:24,590
Here goes!
49
00:03:26,300 --> 00:03:29,040
Okay. Does tomorrow evening work?
50
00:03:29,040 --> 00:03:33,100
I've got the day off, and
you're not on shift either, right?
51
00:03:35,310 --> 00:03:37,950
Chiho, are you working today?
52
00:03:37,950 --> 00:03:44,050
Huh? Uh, no! Today I,
um... have other stuff to do!
53
00:03:44,050 --> 00:03:46,060
You be careful, now.
54
00:03:46,060 --> 00:03:48,960
A-A-A-About what?! What do you mean?!
55
00:03:48,960 --> 00:03:51,160
This neighborhood's dangerous lately.
56
00:03:51,160 --> 00:03:52,730
Oh, that.
57
00:03:52,730 --> 00:03:54,460
What else would it be?
58
00:03:54,460 --> 00:03:56,670
Nothing, never mind!
59
00:03:56,670 --> 00:03:57,630
Chiho!
60
00:03:58,130 --> 00:04:03,010
Hey, Emi, don't you live close to
where that shooting happened?
61
00:04:03,010 --> 00:04:05,110
I'm three train stops from there!
62
00:04:05,110 --> 00:04:08,340
Oh, huh. So, what are you doing for lunch?
63
00:04:08,340 --> 00:04:11,350
Wanna finally go to that curry place?
64
00:04:11,350 --> 00:04:13,420
I should warn you, there might be a line.
65
00:04:13,420 --> 00:04:16,820
Sorry, I don't have time to stand in line today.
66
00:04:16,820 --> 00:04:18,190
I lost my wallet.
67
00:04:18,190 --> 00:04:19,790
What? For real?!
68
00:04:19,790 --> 00:04:23,450
Now I have to fill out
a bunch of forms on my break.
69
00:04:26,160 --> 00:04:30,100
Thank you for your call. This is Emi Yusa.
70
00:04:30,100 --> 00:04:36,640
"Yusa"? Sounds like you're a regular
Japanese already... Emilia the Hero.
71
00:04:36,640 --> 00:04:38,610
May I ask who's calling?
72
00:04:38,610 --> 00:04:41,280
Someone who knows about
the hero and the Devil.
73
00:04:41,280 --> 00:04:45,680
Someone with a plot to destroy you both.
74
00:04:45,680 --> 00:04:49,990
In which case, your repeated
access attempts last night...
75
00:04:49,990 --> 00:04:53,890
I certainly didn't expect you and
the Devil to form a united front.
76
00:04:53,890 --> 00:04:57,030
I assure you that was not
our company's desired result.
77
00:04:57,030 --> 00:04:58,560
I imagine not.
78
00:04:58,560 --> 00:05:04,400
Either way, the extermination of
King Satan and Emilia the hero
79
00:05:04,400 --> 00:05:06,870
is Ente Isla's collective will.
80
00:05:06,870 --> 00:05:08,390
Excuse me?!
81
00:05:10,810 --> 00:05:15,580
I-I'm afraid I won't have an answer
until we investigate the situation.
82
00:05:15,580 --> 00:05:18,680
The situation that the hero and
the Devil fled from a little gunfire?
83
00:05:18,680 --> 00:05:22,670
How do you plan to investigate that?
I'm quite interested.
84
00:05:23,890 --> 00:05:27,720
This vile tone that seems to
echo from the pits of darkness...
85
00:05:27,720 --> 00:05:29,860
He's a demon.
86
00:05:29,860 --> 00:05:34,030
Alciel is the only great general left alive.
87
00:05:34,030 --> 00:05:36,430
Who in the demon realm are you?
88
00:05:37,700 --> 00:05:42,000
Perhaps you think you can scare me
with the words "Ente Isla's will,"
89
00:05:42,000 --> 00:05:45,340
but I don't listen to those from your realm.
90
00:05:45,340 --> 00:05:48,680
I see. It's a shame you don't believe me.
91
00:05:48,680 --> 00:05:50,580
Talk to you again soon.
92
00:05:57,790 --> 00:06:00,020
It takes all kinds, huh?
93
00:06:00,960 --> 00:06:05,950
Let's do lunch first. I'm sure the
banks are crowded right now anyway.
94
00:06:08,600 --> 00:06:09,870
Hello?
95
00:06:09,870 --> 00:06:14,100
Hello, have I reached the
cell phone of Miss Emi Yusa?
96
00:06:14,100 --> 00:06:16,270
Yes, that's right...
97
00:06:16,270 --> 00:06:19,280
I'm calling from the Yoyogi Police Station.
98
00:06:19,280 --> 00:06:20,980
Huh?
99
00:06:20,980 --> 00:06:22,440
Police?!
100
00:06:29,320 --> 00:06:32,460
I never thought they'd ID us from that bike...
101
00:06:32,460 --> 00:06:34,420
Japanese police are pretty good.
102
00:06:34,420 --> 00:06:39,600
Still, we were right about
the hero fudging her age.
103
00:06:39,600 --> 00:06:42,670
As I recall, she's really
about seventeen or eighteen.
104
00:06:42,670 --> 00:06:48,570
Told you she must've
registered as at least twenty.
105
00:06:48,570 --> 00:06:51,140
Don't people usually fudge downward, though?
106
00:06:51,140 --> 00:06:54,310
My question is, why is the expression "fudge"?
107
00:06:54,310 --> 00:06:57,150
Who cares about that?!
108
00:06:57,150 --> 00:07:01,650
Why... Why... Why do I...
109
00:07:01,650 --> 00:07:07,920
Why do I, a hero, have to
be the demons' guarantor?!
110
00:07:08,590 --> 00:07:13,160
Wh-What were we supposed to do?
We couldn't think of anybody else.
111
00:07:13,160 --> 00:07:17,470
It's not as though we wanted to ask
for your help with a thing like this.
112
00:07:17,470 --> 00:07:22,440
Well, I never thought I'd have to
use my seal and ID card for this!
113
00:07:22,440 --> 00:07:25,880
I guess I could've asked my boss, but...
114
00:07:25,880 --> 00:07:27,880
We mustn't cause her trouble.
115
00:07:27,880 --> 00:07:29,650
But it's okay to cause me trouble?!
116
00:07:29,650 --> 00:07:34,020
Well, duh. Causing heroes trouble
is the whole point of devils, right?
117
00:07:34,020 --> 00:07:37,120
Does that make choosing me logical?!
118
00:07:37,120 --> 00:07:40,360
Aw, come on, we let you stay over last night.
119
00:07:40,360 --> 00:07:43,630
Calm down, Emilia.
That's pathetic behavior in a hero.
120
00:07:43,630 --> 00:07:46,660
I'm not takin' that from you, Alciel!
121
00:07:46,660 --> 00:07:50,730
Your fridge was empty! Put a little more
thought into your grocery shopping!
122
00:07:50,730 --> 00:07:53,830
"Most resourceful general in
the demon army" my butt!
123
00:07:54,400 --> 00:07:58,460
But it's... it's not my fault!
124
00:07:59,210 --> 00:08:03,750
Listen up: I just got a threatening call at work.
125
00:08:03,750 --> 00:08:07,380
And they're after you, too, King Satan.
126
00:08:07,380 --> 00:08:08,820
What?
127
00:08:08,820 --> 00:08:13,860
There, I warned you.
But I'll be the one to defeat you.
128
00:08:13,860 --> 00:08:15,930
And don't you forget it!
129
00:08:15,930 --> 00:08:19,260
Don't you forget we're in public.
130
00:08:20,760 --> 00:08:26,830
A-Anyway! You just be careful not to get killed
by some nobody before you're defeated by me!
131
00:08:30,410 --> 00:08:33,180
They're after me and her both?
132
00:08:33,180 --> 00:08:36,280
And they called on the phone, of all things...
133
00:08:36,280 --> 00:08:38,250
It's not my fault...
134
00:08:38,250 --> 00:08:40,680
- Get a grip. It's time to go home.
- My budget is perfect...
135
00:08:40,680 --> 00:08:43,690
I gotta meet Chi later.
136
00:08:43,690 --> 00:08:45,280
I'm home!
137
00:08:56,970 --> 00:08:57,860
Okay!
138
00:08:59,070 --> 00:09:00,940
Now, Sire,
139
00:09:00,940 --> 00:09:05,410
where and when are you meeting
Miss Sasaki, and when will you be home?
140
00:09:05,410 --> 00:09:07,810
What are you, my old lady?
141
00:09:07,810 --> 00:09:10,750
We're meeting at five, at the
east exit of Shinjuku Station.
142
00:09:10,750 --> 00:09:14,380
We have some time, then.
All right, Sire, let us go.
143
00:09:14,380 --> 00:09:15,940
Huh? Go where?
144
00:09:22,790 --> 00:09:25,330
Yes, this will do nicely.
145
00:09:25,330 --> 00:09:28,800
Where did the money for this even come from?
146
00:09:28,800 --> 00:09:33,100
Naturally I've prepared a secret stash
for just this sort of emergency.
147
00:09:33,100 --> 00:09:37,770
"Emergency"? All I'm gonna do is drink
some tea, hear her out, and come home!
148
00:09:37,770 --> 00:09:38,840
This isn't necess...
149
00:09:38,840 --> 00:09:40,640
You jest!
150
00:09:40,640 --> 00:09:46,180
A teenage girl never tells her true
fears to anyone but close friends!
151
00:09:46,180 --> 00:09:47,620
Not even her parents!
152
00:09:47,620 --> 00:09:49,920
Yet she told you, Sire!
153
00:09:49,920 --> 00:09:52,620
Surely you are wise enough
to know what that means!
154
00:09:52,620 --> 00:09:55,020
I-I know. Yes.
155
00:09:55,020 --> 00:09:57,190
Not to mention...
156
00:09:57,190 --> 00:10:01,330
I cannot allow you to go on a date
wearing Unislo from head to toe.
157
00:10:01,330 --> 00:10:03,530
Y-You little...
158
00:10:03,530 --> 00:10:06,970
Apologize to the world's #1
apparel chain and to me for that!
159
00:10:17,780 --> 00:10:19,780
Mr. Maou!
160
00:10:19,780 --> 00:10:22,020
Hmm? Chi, is that a new haircut?
161
00:10:22,020 --> 00:10:26,320
You noticed? I went for a
shorter style! What do you think?!
162
00:10:26,320 --> 00:10:27,960
Looks pretty good on you.
163
00:10:27,960 --> 00:10:29,390
Score!
164
00:10:29,390 --> 00:10:33,960
You look good, too. I thought
maybe you only wore Unislo!
165
00:10:33,960 --> 00:10:38,700
Oh, no, not that there's anything
wrong with Unislo! Unislo is fine!
166
00:10:38,700 --> 00:10:43,540
You just look... cooler than usual today.
167
00:10:43,540 --> 00:10:46,640
Yeah, my roommate told me
I couldn't wear Unislo on dates.
168
00:10:46,640 --> 00:10:49,480
Th-Then you think of this as a date?
169
00:10:49,480 --> 00:10:51,680
Huh? Uh, I guess?
170
00:10:51,680 --> 00:10:52,880
Score!
171
00:10:52,880 --> 00:10:54,050
So, what should we do?
172
00:10:54,050 --> 00:10:56,490
Let's go to Café Dotour!
173
00:10:56,490 --> 00:10:58,990
It's cheap, and it's pretty relaxing.
174
00:10:58,990 --> 00:11:04,090
It's okay! Since you're giving me
advice today, it's all my treat!
175
00:11:04,090 --> 00:11:08,560
Hey, I'm an adult. I can treat
you to that much, no prob.
176
00:11:08,560 --> 00:11:10,000
So, shall we?
177
00:11:10,000 --> 00:11:13,100
Um, M-Mr. Maou...
178
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
Um... well...
179
00:11:15,400 --> 00:11:17,110
What? What's wrong?
180
00:11:17,110 --> 00:11:20,010
Can I... hold your hand?
181
00:11:20,010 --> 00:11:22,500
That's all? Sure, I don't mind.
182
00:11:26,380 --> 00:11:27,680
- What's the matter?
- Hmm?
183
00:11:27,680 --> 00:11:30,690
O-Oh, no, it's nothing!
184
00:11:30,690 --> 00:11:32,120
Thank you!
185
00:11:32,120 --> 00:11:35,860
We'll get split up if we don't hold
hands, anyway. It's super-crowded.
186
00:11:35,860 --> 00:11:39,450
Definitely. Somehow I just knew.
187
00:11:49,240 --> 00:11:51,100
What are you lurking here for?
188
00:11:52,880 --> 00:11:53,910
Emilia!
189
00:11:53,910 --> 00:11:55,780
Don't use my real name!
190
00:11:55,780 --> 00:11:58,980
And more to the point,
you're acting blatantly suspicious.
191
00:11:58,980 --> 00:12:01,450
Are you tailing someone?
192
00:12:01,450 --> 00:12:03,290
I-It's none of your business!
193
00:12:03,290 --> 00:12:04,750
I'm a hero.
194
00:12:04,750 --> 00:12:08,260
Do you think I'll just let it go
when I catch you acting suspicious?
195
00:12:08,260 --> 00:12:11,160
No, but please, just this once... for my sake.
196
00:12:11,160 --> 00:12:15,430
For yoursake? I knew you
when you were a demon.
197
00:12:15,430 --> 00:12:16,330
Hey!
198
00:12:20,770 --> 00:12:22,510
I'm so sorry, Sire!
199
00:12:22,510 --> 00:12:26,740
- Alci... Ashiya! What are you
planning to do to that girl, you scum?!
200
00:12:26,740 --> 00:12:28,080
- You misunderstand!
- Alci... Ashiya! What are you
planning to do to that girl, you scum?!
201
00:12:28,080 --> 00:12:30,980
His Majesty has no wicked intentions here!
202
00:12:30,980 --> 00:12:33,750
Like a Devil can have non- wicked ones!
203
00:12:33,750 --> 00:12:36,080
I'm begging you, listen to me!
204
00:12:38,150 --> 00:12:39,760
So that's how it is.
205
00:12:39,760 --> 00:12:41,520
So you understand now?
206
00:12:41,520 --> 00:12:46,830
My longtime foe is in a shameful
state, I understand that much.
207
00:12:46,830 --> 00:12:49,830
But why do they need to go on a date?
208
00:12:49,830 --> 00:12:53,500
I wondered the same thing.
But after observing her,
209
00:12:53,500 --> 00:12:57,710
it's clear that this "Sasaki" girl
is more than a little fond of him.
210
00:12:57,710 --> 00:12:59,680
I imagine so.
211
00:12:59,680 --> 00:13:01,640
That doesn't bother you at all?
212
00:13:01,640 --> 00:13:03,180
You want it to?
213
00:13:03,180 --> 00:13:04,350
No...
214
00:13:04,350 --> 00:13:07,520
I just feel it's insolent in the extreme
215
00:13:07,520 --> 00:13:10,650
for a mere human girl to
be enamored of my king...
216
00:13:10,650 --> 00:13:13,290
Personally, I wonder why a cute girl like that
217
00:13:13,290 --> 00:13:15,960
would be interested in
a good-for-nothing like him.
218
00:13:15,960 --> 00:13:17,860
You insult His Majesty?!
219
00:13:17,860 --> 00:13:19,630
I am a hero.
220
00:13:19,630 --> 00:13:24,300
At any rate, right now any girl
who took one look at her could tell.
221
00:13:24,300 --> 00:13:29,810
That trendy summer dress, plus it
looks like she was just at the salon.
222
00:13:29,810 --> 00:13:31,570
What's more, those are new shoes.
223
00:13:31,570 --> 00:13:33,240
What? They are?
224
00:13:33,240 --> 00:13:36,180
Men can't tell these things, I suppose.
225
00:13:36,180 --> 00:13:38,910
She's using that material to evoke
the freshness of early summer,
226
00:13:38,910 --> 00:13:42,750
and the form-fitting cut to emphasize
her curv... Whoa, those are big.
227
00:13:42,750 --> 00:13:43,490
What are?
228
00:13:43,490 --> 00:13:47,920
N-Never you mind! It's not like
big ones are useful in battle,
229
00:13:47,920 --> 00:13:50,490
and small ones mean your plate armor is cheaper,
230
00:13:50,490 --> 00:13:52,490
and they don't get in the way, either!
231
00:13:52,490 --> 00:13:55,100
- What are you talking about?
- Never you mind.
232
00:13:55,100 --> 00:13:59,070
Okay, so? Think you can get
anything useful from her?
233
00:13:59,070 --> 00:14:00,340
Don't ask me.
234
00:14:00,340 --> 00:14:03,710
I'm just following them to check
that no shady characters are around.
235
00:14:03,710 --> 00:14:06,880
You're the shadiest one right now.
236
00:14:06,880 --> 00:14:11,710
Still, this earthquake thing bothers me.
237
00:14:11,710 --> 00:14:16,090
If what's going on with her
is connected to our world...
238
00:14:16,090 --> 00:14:19,860
There's no point in spying
on them from here! Let's go.
239
00:14:19,860 --> 00:14:21,120
Go where?
240
00:14:21,120 --> 00:14:23,860
That café, obviously!
241
00:14:23,860 --> 00:14:24,630
What?!
242
00:14:24,630 --> 00:14:28,200
How could I ever excuse such audacity to His...
243
00:14:28,200 --> 00:14:31,690
Hey! Stop!
244
00:14:38,110 --> 00:14:41,440
So, could you give me the details one more time?
245
00:14:41,440 --> 00:14:45,950
All right. I told you that
my tinnitus got really bad
246
00:14:45,950 --> 00:14:50,120
around the time I started
working at MgRonald's, right?
247
00:14:50,120 --> 00:14:55,260
At first, I thought I was just tired
from doing work I wasn't used to.
248
00:14:55,260 --> 00:14:56,990
But last night...
249
00:14:58,410 --> 00:15:00,330
Hello, can anybody hear me?
250
00:15:01,380 --> 00:15:05,570
Can anybody hear me?
251
00:15:03,270 --> 00:15:09,940
Hello?
252
00:15:05,960 --> 00:15:09,590
No good, huh. I guess they can't hear me.
253
00:15:09,940 --> 00:15:14,310
I-I can hear you!
254
00:15:10,010 --> 00:15:15,140
Oh, well. Not too many
people have the reception for it.
255
00:15:14,310 --> 00:15:19,450
What's going on?
256
00:15:15,510 --> 00:15:19,390
I'm sure disturbances are
happening in your world right now.
257
00:15:19,600 --> 00:15:23,400
A big one might be coming soon, so watch out.
258
00:15:21,120 --> 00:15:23,820
A "big one"?
259
00:15:23,900 --> 00:15:27,940
I'll come when the time is right.
260
00:15:28,990 --> 00:15:32,800
I could understand him even though
I'd never heard his language before.
261
00:15:32,800 --> 00:15:34,530
I'm so confused...
262
00:15:34,530 --> 00:15:39,700
So you figured he must mean the quakes,
since they're the main "disturbances" lately.
263
00:15:39,700 --> 00:15:41,370
Yes.
264
00:15:41,370 --> 00:15:42,870
No doubt about it...
265
00:15:42,870 --> 00:15:45,810
That was the communication method
where humans in different worlds
266
00:15:45,810 --> 00:15:50,010
tune their minds in to each other
and share concepts... The idea link.
267
00:15:50,010 --> 00:15:53,150
They use sonar probe technology to do it.
268
00:15:53,150 --> 00:15:59,120
When the sonar pulse reaches its target,
it causes a magical explosion,
269
00:15:59,120 --> 00:16:02,360
manifesting itself in various phenomena.
270
00:16:02,360 --> 00:16:08,160
It's perfectly possible that the pulses
became earthquakes in this case.
271
00:16:08,160 --> 00:16:11,200
The fact that so many have
happened near us makes sense
272
00:16:11,200 --> 00:16:17,540
if we posit that someone's using
sonar to trace our and Emilia's route.
273
00:16:17,540 --> 00:16:20,840
A big one is coming soon, eh?
274
00:16:20,840 --> 00:16:24,480
Looks like things are gonna
happen faster than I expected...
275
00:16:24,480 --> 00:16:27,150
Are you okay?! What happened?!
276
00:16:27,150 --> 00:16:28,420
Why?
277
00:16:28,420 --> 00:16:31,220
Why is Emi walking into
this café, and with Ashiya?!
278
00:16:31,220 --> 00:16:32,550
Mr. Maou?
279
00:16:32,550 --> 00:16:35,390
It's okay. I'm not doing anything wrong!
280
00:16:35,390 --> 00:16:36,590
Huh?
281
00:16:36,590 --> 00:16:37,860
Sorry about that!
282
00:16:37,860 --> 00:16:44,700
So, to summarize, the tinnitus and
weird voices aren't really an issue.
283
00:16:44,700 --> 00:16:48,200
The important thing is whether
a big one is really coming!
284
00:16:48,200 --> 00:16:54,040
If so, I think just being able to warn the
people around you will make a big difference!
285
00:16:54,040 --> 00:16:59,680
I'm so glad I asked you. It took some
of the weight off my shoulders.
286
00:16:59,680 --> 00:17:03,550
Hear that, Emi?! I'm not doing anything wrong!
287
00:17:03,550 --> 00:17:07,020
Anyone can see I'm being
the perfect senior part-timer!
288
00:17:07,020 --> 00:17:10,730
I couldn't tell my friends
or my parents about it...
289
00:17:10,730 --> 00:17:15,260
But I thought you might believe me, Mr. Maou.
290
00:17:15,260 --> 00:17:19,940
You're kind... And, um...
291
00:17:19,940 --> 00:17:24,970
M-Mr. Maou, um... I...
292
00:17:24,970 --> 00:17:26,780
I-I like...
293
00:17:26,780 --> 00:17:28,780
Stop right there!
294
00:17:28,780 --> 00:17:31,310
No good can come of associating with him.
295
00:17:31,310 --> 00:17:32,920
E-Emi!
296
00:17:32,920 --> 00:17:35,720
This man isn't what he seems.
297
00:17:35,720 --> 00:17:38,290
His true nature is cunning and cruel.
298
00:17:38,290 --> 00:17:41,820
D-D-D-Don't just pop out of
nowhere and say mean things like that!
299
00:17:41,820 --> 00:17:45,430
Wh-Wh-What are you to him?!
300
00:17:45,430 --> 00:17:49,900
I'm his enemy. Nothing more, nothing less.
301
00:17:49,900 --> 00:17:52,300
Bad things will happen to you
if you get involved with him.
302
00:17:52,300 --> 00:17:53,640
Hey, Emi, cut it out!
303
00:17:53,640 --> 00:17:55,840
Do not order me around.
304
00:17:55,840 --> 00:17:57,240
You calm down, too, Chi...
305
00:17:57,240 --> 00:18:00,280
You be quiet, Mr. Maou!
306
00:18:00,280 --> 00:18:04,450
Now I remember. You came to our
restaurant the other day, didn't you?
307
00:18:04,450 --> 00:18:05,610
So what?
308
00:18:05,610 --> 00:18:09,820
Are you his ex?
309
00:18:09,820 --> 00:18:11,320
Where did that come from?!
310
00:18:11,320 --> 00:18:13,460
Y-You are, then!
311
00:18:13,460 --> 00:18:19,430
In that case, however I come at him,
it's none of your business anymore!
312
00:18:19,430 --> 00:18:23,970
Would you stop talking crazy?
We don't have that kind of relationship!
313
00:18:23,970 --> 00:18:27,770
Then why are you always hanging around him?
314
00:18:27,770 --> 00:18:31,840
What lies between us can't be
explained in just a few words!
315
00:18:31,840 --> 00:18:35,180
Are you trying to say you're
closer to him than I am?!
316
00:18:35,180 --> 00:18:36,980
Where did you get that interpretation?!
317
00:18:36,980 --> 00:18:39,110
It's the only possible interpretation!
318
00:18:39,110 --> 00:18:41,980
Please, both of you, calm down...
319
00:18:47,060 --> 00:18:48,960
- It's an earthquake!
- A huge one!
320
00:18:54,330 --> 00:18:55,460
Mr. Maou!
321
00:18:59,570 --> 00:19:01,570
What happened?
322
00:19:01,570 --> 00:19:04,370
Oh, good, you're awake.
323
00:19:04,370 --> 00:19:05,670
You're...
324
00:19:05,670 --> 00:19:09,810
Blech, we're completely trapped.
325
00:19:09,810 --> 00:19:11,380
Where's Mr. Maou?
326
00:19:11,380 --> 00:19:14,320
Not with us, I can tell you that much.
327
00:19:14,320 --> 00:19:16,690
That's not what I...
328
00:19:16,690 --> 00:19:20,660
Oh, you're worried he got crushed by the rubble?
329
00:19:20,660 --> 00:19:26,560
True, he'd make a lot of people
happy if he died today...
330
00:19:26,560 --> 00:19:29,400
But I guarantee he's alive.
331
00:19:29,400 --> 00:19:32,370
I'll be the one to defeat him.
332
00:19:32,370 --> 00:19:36,430
He's not allowed to die here!
333
00:19:37,540 --> 00:19:42,010
Yes... I'm sure he's okay...
334
00:19:42,010 --> 00:19:45,110
Yep. He's okay.
335
00:19:45,110 --> 00:19:46,620
I'm Emi Yusa.
336
00:19:46,620 --> 00:19:50,750
And FYI, there's really nothing
between Maou and I, okay?
337
00:19:51,950 --> 00:19:56,430
I'm Chiho Sasaki.
I'll pretend to accept that for now.
338
00:19:56,430 --> 00:19:58,890
So, what made you fall for Maou?
339
00:19:58,890 --> 00:20:01,630
Wh-Wh-Wh-What are you talking about?!
340
00:20:01,630 --> 00:20:04,970
You picked a fight with me
because you like him, right?
341
00:20:04,970 --> 00:20:08,560
L-L-Like?! No, I... I...
342
00:20:09,970 --> 00:20:12,640
Am I that obvious?
343
00:20:12,640 --> 00:20:15,910
Anybody watching you could figure it out.
344
00:20:17,310 --> 00:20:22,120
M-Miss Yusa, how do you feel about Mr. Maou?
345
00:20:22,120 --> 00:20:23,490
Me?
346
00:20:23,490 --> 00:20:29,490
You seem really chummy with him,
for someone who calls him her enemy.
347
00:20:29,490 --> 00:20:32,830
Boy, would I hate to be his chum...
348
00:20:32,830 --> 00:20:34,000
Huh?
349
00:20:34,000 --> 00:20:38,570
Well, it's true that we've known
each other for a long time.
350
00:20:38,570 --> 00:20:42,740
But loving him will get you hurt.
351
00:20:42,740 --> 00:20:44,740
Don't say I didn't warn you, okay?
352
00:20:44,740 --> 00:20:47,240
I don't really understand...
353
00:20:47,240 --> 00:20:49,180
You will.
354
00:20:49,180 --> 00:20:53,080
Though actually, maybe it's better if you don't.
355
00:20:53,080 --> 00:20:57,520
But for the moment... get a little sleep.
356
00:21:03,360 --> 00:21:07,450
You're close by, aren't you?
I've put Chiho to sleep!
357
00:21:09,830 --> 00:21:11,700
I don't need you butting in!
358
00:21:13,100 --> 00:21:16,200
Maou?! What happened to your body?!
359
00:21:16,200 --> 00:21:19,110
Beats me. It just sorta changed.
360
00:21:20,440 --> 00:21:22,980
His magic is back?
361
00:21:22,980 --> 00:21:27,650
Man, I dunno how I'm supposed
to explain this to anyone...
362
00:21:27,650 --> 00:21:30,020
Right now...
363
00:21:30,020 --> 00:21:33,860
If I muster all the celestial
force I have left right now...
364
00:21:33,860 --> 00:21:37,490
I can still make a sacred sword
strong enough to defeat him!
365
00:21:37,490 --> 00:21:39,360
Take care of Chi.
366
00:21:39,360 --> 00:21:41,130
Time to get out of here.
367
00:21:41,130 --> 00:21:43,300
Looks like there are surprisingly few casualties,
368
00:21:43,300 --> 00:21:46,300
but we don't have time to wait around for rescue.
369
00:21:46,300 --> 00:21:48,240
I'll find us a way.
370
00:21:49,240 --> 00:21:51,140
You'll find us a way?
371
00:21:53,480 --> 00:21:57,250
Okay, here we go...
372
00:21:57,250 --> 00:21:58,980
Why?
373
00:21:58,980 --> 00:22:03,470
Why... would the Devil save people?
374
00:22:22,200 --> 00:22:27,710
Doko kara asa ni naru? Shizuka na sora
375
00:22:27,710 --> 00:22:33,350
Minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki
376
00:22:33,350 --> 00:22:44,030
Warawareta tsuki nara kiete
yuku n da kinou no houkaku e
377
00:22:44,030 --> 00:22:49,460
Usotsuki okubyoumono
minna matomete boku nara
378
00:22:49,460 --> 00:22:55,200
Saite ita no wa yume no naka da
379
00:22:55,200 --> 00:23:00,740
Tsuki no kage ni kakushiteta
hontou wa ne naiteta
380
00:23:00,740 --> 00:23:06,450
Namida wa mou nagarenai karete shimatta no?
381
00:23:06,450 --> 00:23:12,990
Nani mo ka mo yurusetara
nagareru ka mo shirenai kedo
382
00:23:12,990 --> 00:23:20,330
Mamoritai mono bakari da na
383
00:23:41,560 --> 00:23:45,020
The Hero Experiences Human Warmth
29840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.