Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:40,260 --> 00:00:42,012
É tudo?
3
00:00:44,140 --> 00:00:45,972
1.330,00 Euros.
4
00:01:14,540 --> 00:01:20,252
Aviso-te quando for e
encontramo-nos lá.
5
00:01:21,540 --> 00:01:22,655
OK, fixe.
6
00:01:23,300 --> 00:01:24,893
Boa, vemo-nos mais logo.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,370
OK, adeus.
8
00:01:37,700 --> 00:01:38,610
Merda!
9
00:01:39,060 --> 00:01:42,655
Estúpido!
Para com isso!
10
00:01:44,260 --> 00:01:45,694
Que raio!
11
00:02:44,980 --> 00:02:48,098
Adoro o dinheiro e ele também me adora.
12
00:02:49,300 --> 00:02:52,850
Estou sempre pronto
para fazer dinheiro.
13
00:02:54,580 --> 00:02:57,459
Fazer dinheiro é divertido.
14
00:02:58,740 --> 00:03:01,858
O dinheiro flui na minha vida
e em todas as direções.
15
00:03:04,820 --> 00:03:07,494
Permito-me ser rico.
16
00:03:08,980 --> 00:03:12,860
Pago as minhas díviads com
gratidão e amor.
17
00:03:35,540 --> 00:03:37,895
Vens Dana?
O almoço está pronto.
18
00:03:38,180 --> 00:03:40,774
Nem pensar em sentar-me
na mesma mesa que esse tarado!
19
00:03:41,020 --> 00:03:43,409
Não fales dessa forma
com o teu irmão, OK!
20
00:03:43,660 --> 00:03:44,730
Meu irmão?
21
00:03:45,420 --> 00:03:48,412
Esse tarado estava escondido por detrás
da varanda usando uma máscara de cavalo.
22
00:03:48,660 --> 00:03:50,139
Odeio-o!
23
00:03:58,780 --> 00:04:01,340
Porque é que estás sempre
a assustar as pessoas?
24
00:04:05,820 --> 00:04:09,336
Ficas feliz quando as
pessoas têm medo de ti?
25
00:04:55,940 --> 00:04:57,817
Dá-me esse aparelho.
26
00:05:00,980 --> 00:05:03,290
Tira o raio da máscara
e dá-me o aparelho!
27
00:08:55,340 --> 00:08:57,980
O que estás a fazer?
28
00:08:58,260 --> 00:09:00,649
Estou a bater uma pensando em ti!
29
00:09:00,900 --> 00:09:03,779
- Podes tornar isso realidade.
- Sim?
30
00:09:04,780 --> 00:09:06,691
Onde moras?
31
00:09:06,980 --> 00:09:10,211
Não interessa, tenho um Audi vermelho
estacionado perto do museu Gay...
32
00:09:10,460 --> 00:09:12,656
- Sabes onde é?
- Sim, Sei.
33
00:09:12,900 --> 00:09:16,939
Só o faço em sigilo.
Ponho uma máscara em cima do carro.
34
00:12:00,540 --> 00:12:02,417
OK, olha para ali.
35
00:12:38,500 --> 00:12:39,556
Levanta-te!
36
00:12:39,700 --> 00:12:41,373
Sai daqui! Corre!
37
00:13:15,740 --> 00:13:18,698
Todos os dias coisas boas
entram na tua vida.
38
00:13:25,100 --> 00:13:29,219
A vida é uma alegria,
e enche-me de energia.
39
00:13:32,100 --> 00:13:34,569
O sucesso faz-me atrativo
e desejável.
40
00:13:40,420 --> 00:13:43,139
A vida ama-me.
41
00:13:47,100 --> 00:13:49,171
Os outros veem que sou
uma pessoa de sucesso.
42
00:16:41,140 --> 00:16:43,097
Onde arranjaste esse dinheiro?
43
00:16:43,340 --> 00:16:44,899
Ganhei-o.
44
00:16:46,500 --> 00:16:48,298
Não o quero.
45
00:17:36,300 --> 00:17:39,372
Museu Gay.
46
00:19:31,380 --> 00:19:33,690
Desaparece pacóvio!
47
00:19:59,820 --> 00:20:01,970
Se as coisas derem para o torto,
48
00:20:02,220 --> 00:20:04,780
se fechares a porta á tua frente
e deixares a chave lá dentro
49
00:20:05,020 --> 00:20:06,613
então tens de te desenrancar.
50
00:20:06,860 --> 00:20:09,010
Eu mostro-te.
Com um pequeno pedaço de metal,
51
00:20:09,260 --> 00:20:10,853
para conseguires abrir a porta
52
00:20:11,100 --> 00:20:13,216
apenas precisas desta pequena
peça e do ângulo correto.
53
00:20:13,460 --> 00:20:16,259
Enfias na fechadura...
e voila, a porta abre.
54
00:20:49,020 --> 00:20:51,011
O que estás a fazer?
55
00:29:32,500 --> 00:29:34,696
Defunto Bárbaro de Giistrow
56
00:29:34,940 --> 00:29:39,013
Algumas tribos Alemãs e Célticas
afogavam homossexuais em pântanos.
57
00:34:56,180 --> 00:34:57,978
- Olá Rachid.
- Olá.
58
00:34:58,220 --> 00:34:59,779
Há quanto tempo...
59
00:35:00,020 --> 00:35:02,296
Tenho andado muito ocupado.
60
00:35:02,540 --> 00:35:04,895
- O Tom está?
- Sim, está no quarto.
61
00:35:39,580 --> 00:35:41,253
Já estás de saída?
62
00:35:41,500 --> 00:35:43,377
Sim, o Tom não estava lá.
63
00:35:43,620 --> 00:35:45,770
Estava agora mesmo no quarto...
64
00:37:49,260 --> 00:37:50,819
Daniel, és tu?
65
00:37:51,060 --> 00:37:53,256
- O que tem isso de tão surpreendente?
- Nada.
66
00:37:53,500 --> 00:37:54,649
Diz-me uma coisa,
67
00:37:54,900 --> 00:37:56,618
como sabes
que estás a ficar doido?
68
00:37:56,860 --> 00:37:58,976
quando pensas
que é impossivel ficar doido
69
00:37:59,220 --> 00:38:00,779
não interessa o quão doente estás.
70
00:38:01,020 --> 00:38:02,818
Estou a ficar cada vez
mais esquecido.
71
00:38:03,060 --> 00:38:04,937
Se pensas que o esquecimento
é sinal de doença...
72
00:38:05,180 --> 00:38:07,330
é mais como uma
hipocondria do intelectual.
73
00:38:07,580 --> 00:38:09,332
Já não consigo encontrar
as minhas cuecas.
74
00:38:09,580 --> 00:38:11,651
E então? Eu estou sempre
a comprar meias.
75
00:38:11,900 --> 00:38:13,971
Meias, OK... mas cuecas?!
76
00:38:14,260 --> 00:38:16,251
Talvez as tenhas deixado em
casa de algum amante.
77
00:38:16,500 --> 00:38:18,571
Tretas, comigo isso não acontece.
78
00:38:18,820 --> 00:38:20,697
Não tenho hábito de perder
coisas assim.
79
00:38:20,940 --> 00:38:23,170
Isso parece-me autoestima a mais.
80
00:38:23,460 --> 00:38:24,859
Engraçado.
81
00:38:25,580 --> 00:38:28,698
Estou a pensar em ir ao médico
para ele me prescrever testosterona.
82
00:38:28,940 --> 00:38:30,453
Tenho andado tão cansado.
83
00:38:30,700 --> 00:38:33,499
- Posso telefonar-te mais tarde?
- Sim, claro.
84
00:42:42,340 --> 00:42:45,014
- Desculpa a desarrumação.
- Não há problema.
85
00:42:47,740 --> 00:42:50,175
- Que casa linda.
- Obrigado.
86
00:42:50,940 --> 00:42:52,897
Vives aqui há muito tempo?
87
00:42:53,140 --> 00:42:54,619
Três anos.
88
00:42:57,540 --> 00:42:59,417
O que estás a ler?
89
00:42:59,820 --> 00:43:01,777
Sou Professor Universitário.
90
00:43:04,100 --> 00:43:06,057
Estás excitado?
91
00:43:06,940 --> 00:43:08,169
Claro.
92
00:44:25,980 --> 00:44:27,857
Bom dia.
93
00:44:38,180 --> 00:44:40,057
Os primeiros casamentos Gays,
94
00:44:40,460 --> 00:44:42,019
ou contratos de casamento,
95
00:44:42,260 --> 00:44:44,217
já existiam no século XIV
96
00:44:44,460 --> 00:44:46,497
por parte dos piratas.
97
00:44:46,820 --> 00:44:51,098
A maioria dos piratas eram homens
que escolhiam viver entre eles...
98
00:44:51,340 --> 00:44:53,377
e a bordo desses navios havia
99
00:44:53,620 --> 00:44:57,056
o que nós chamamos hoje
uniões do mesmo sexo...
100
00:44:57,340 --> 00:45:02,779
com acordo por escrito
onde deixavam os bens ao companheiro
101
00:45:03,020 --> 00:45:05,091
no caso de um deles morrer.
102
00:45:09,300 --> 00:45:12,418
O objetivo da homofobia
103
00:45:13,100 --> 00:45:15,694
é fazer com que os gays e as lésbicas
104
00:45:15,900 --> 00:45:19,177
que não correspondam á normalidade
sejam invisiveis.
105
00:45:19,460 --> 00:45:21,451
Qual a tua experiência?
106
00:45:21,700 --> 00:45:25,216
Que formas têm a homofobia e
a transfobia hoje em dia?
107
00:45:27,660 --> 00:45:30,857
- Sim.
- Uma forma como esta:
108
00:45:31,180 --> 00:45:33,535
Sou tão tolerante que não
quero saber
109
00:45:33,780 --> 00:45:36,010
nada acerca da tua sexualidade.
110
00:45:36,260 --> 00:45:39,013
Não preciso de ver filmes
acerca disso,
111
00:45:39,500 --> 00:45:41,730
ouvir ou ler sobre o assunto...
112
00:45:41,980 --> 00:45:45,132
é tudo tão supérfluo,
porque já sei disso tudo.
113
00:45:45,900 --> 00:45:49,495
É a mesma coisa
que eu dizer a um heterosexual:
114
00:45:49,740 --> 00:45:51,731
não contes a ninguém acerca
da tua sexualidade,
115
00:45:51,980 --> 00:45:54,369
não queremos saber mais disso,
não falamos mais do assunto.
116
00:45:54,620 --> 00:45:58,170
Não fazemos mais filmes,
livros ou novelas acerca disso,
117
00:45:58,660 --> 00:46:01,015
já sabemos tudo,
guarda para ti.
118
00:46:01,740 --> 00:46:03,777
Sim, Farei isso.
119
00:48:03,660 --> 00:48:05,571
O que estamos prestes a ouvir
120
00:48:05,820 --> 00:48:08,733
é uma tradução de um inquérito
do século X.
121
00:48:08,980 --> 00:48:12,610
O texto e as perguntas
não foram alteradas.
122
00:48:16,340 --> 00:48:19,458
Pergunta:
Cometeste fornicação
123
00:48:19,700 --> 00:48:22,055
da mesma forma
que cometeste sodomia?
124
00:48:22,300 --> 00:48:25,292
Nomeadamente inserindo o teu penis
no traseiro de outro homem,
125
00:48:25,540 --> 00:48:27,736
quer dizer, nas suas nádegas;
e deste modo
126
00:48:27,980 --> 00:48:29,812
praticando sodomia?
127
00:48:30,060 --> 00:48:32,051
Pergunta:
Já seguraste
128
00:48:32,300 --> 00:48:35,930
o pénis de alguém com a tua mão,
enquanto seguravam o teu,
129
00:48:36,180 --> 00:48:39,411
e ambos acariciavam os penis,
130
00:48:39,660 --> 00:48:44,370
e durante essa estimulação
o sémen caiu no chão à tua frente?
131
00:48:46,820 --> 00:48:48,493
Entendido, não?
132
00:48:49,300 --> 00:48:51,291
O homem sabe do que fala.
133
00:48:52,020 --> 00:48:54,250
Até demais...
134
00:48:55,260 --> 00:48:57,137
Sentimentos de desejo.
135
00:49:26,860 --> 00:49:30,057
Diz-me, o que se passa
entre ti e o Florian?
136
00:49:32,020 --> 00:49:34,216
Nunca mais soube nada dele.
137
00:49:34,460 --> 00:49:36,212
Mandei-lhe uma mensagem no WhatsApp,
138
00:49:36,460 --> 00:49:38,531
- É provavel que não tenha tempo.
- Meu Deus.
139
00:49:39,340 --> 00:49:41,809
Eu usava uma camisa rasgada,
140
00:49:42,060 --> 00:49:45,052
ele provavelmente pensou
que eu trabalhava na construção civil.
141
00:49:45,300 --> 00:49:46,938
E iria bater-lhe.
142
00:49:47,260 --> 00:49:48,819
Quão ridiculo é isso?
143
00:49:50,780 --> 00:49:52,532
Lembras-te do Andre?
144
00:49:53,300 --> 00:49:56,338
- O tipo do fetish Israelita?
- Fetish Turco.
145
00:49:56,580 --> 00:49:58,651
- Talvez Turco.
- Não me refiro a ele.
146
00:49:58,900 --> 00:50:00,937
Quero dizer Andre Fischer.
147
00:50:01,180 --> 00:50:03,615
- O fã do musical?
- Oh, ele.
148
00:50:04,500 --> 00:50:06,935
Já não é fã do musical!
149
00:50:09,620 --> 00:50:12,658
Lembras-te, ele tinha uma grande paixão
pelo rapaz que aparecia no musical.
150
00:50:12,900 --> 00:50:14,129
Se me lembro?
151
00:50:14,380 --> 00:50:17,213
De qualquer forma, as coisas
estavam muito bem,
152
00:50:17,860 --> 00:50:21,216
até o rapaz ir para casa
com o André a primeira vez.
153
00:50:21,900 --> 00:50:24,494
Havia posters de musicais
por todo o apartamento:
154
00:50:24,860 --> 00:50:27,773
"Starlight Express", “Lion King", "Cats“.
155
00:50:28,020 --> 00:50:29,977
Aquela tralha por todo o lado.
156
00:50:30,220 --> 00:50:31,176
Algo aconteceu,
157
00:50:31,700 --> 00:50:35,011
e o tipo nunca mais conseguiu
ficar teso.
158
00:50:36,180 --> 00:50:39,616
O Andre Fischer nunca mais
ouviu falar dele.
159
00:50:48,500 --> 00:50:50,730
Olha para isto.
160
00:50:53,300 --> 00:50:56,452
- Isso é no "Berghain“ (boîte em Berlin)?
- Não, é no apartamento dele.
161
00:50:57,700 --> 00:51:01,694
Em dois dias ele redecorou o
apartamento todo.
162
00:51:01,940 --> 00:51:03,055
Olha para isto,
163
00:51:04,300 --> 00:51:06,496
apenas minimalismo por
todo o lado.
164
00:51:09,220 --> 00:51:12,815
O que ele faz no fim de semana
se não vê mais musicais?
165
00:51:13,300 --> 00:51:14,938
O que haveria de fazer mais? Sexo.
166
00:51:15,300 --> 00:51:16,893
Sexo anónimo, claro.
167
00:51:17,700 --> 00:51:19,179
Vives em que planeta?
168
00:51:19,460 --> 00:51:22,373
Bem, talvez veja
filmes de ação no "Cinemaxx"?
169
00:51:23,100 --> 00:51:24,215
Sim, talvez.
170
00:51:27,060 --> 00:51:29,654
Nunca é tarde para se tornar num
verdadeiro homem.
171
00:52:56,180 --> 00:52:57,500
Uma cerveja.
172
00:55:29,300 --> 00:55:32,372
Desaparece pacóvio!
173
00:56:58,940 --> 00:57:01,170
É um namorado?
Não, Nem sequer o conheço.
174
00:57:26,220 --> 00:57:27,335
Vamos fechar.
175
00:57:27,620 --> 00:57:29,497
- Já é assim tão tarde?
- Sim.
176
00:57:34,060 --> 00:57:35,937
- Boa Noite.
- Boa Noite.
177
00:57:45,540 --> 00:57:46,610
Ei.
178
00:58:05,900 --> 00:58:07,573
Está tudo bem?
179
00:58:08,380 --> 00:58:09,779
Sim.
180
01:00:22,900 --> 01:00:24,538
Cor do cabelo?
181
01:00:24,780 --> 01:00:26,418
Não sei a cor do cabelo.
182
01:00:27,020 --> 01:00:28,818
Loiro, castanho, não sei...
183
01:00:29,100 --> 01:00:30,898
Como disse, ele usava uma máscara.
184
01:00:31,140 --> 01:00:32,892
Uma máscara de borracha?
185
01:00:33,820 --> 01:00:36,334
Borracha, Latex, não sei realmente.
186
01:00:38,260 --> 01:00:40,217
Não conhece o homem?
187
01:00:43,300 --> 01:00:45,177
Não vi a cara dele.
188
01:00:45,392 --> 01:00:48,253
Além disso, não conheço ninguém
que me visite durante a noite
189
01:00:48,260 --> 01:00:49,933
com uma máscara na cabeça.
190
01:00:50,860 --> 01:00:52,737
Por favor assine aqui.
191
01:01:00,100 --> 01:01:03,092
Quais são as hipóteses
que o individuo tem de ser apanhado?
192
01:01:03,340 --> 01:01:04,933
Não são particularmente boas.
193
01:01:05,340 --> 01:01:06,569
Sim, OK.
194
01:01:09,460 --> 01:01:12,213
- Feche bem a porta.
- Sim, Claro.
195
01:01:22,140 --> 01:01:24,017
A porta está segura novamente.
196
01:01:25,580 --> 01:01:28,538
Aqui tem a chave suplente.
Tenha um bom dia.
197
01:01:28,860 --> 01:01:30,533
- Obrigado.
- Adeus.
198
01:01:38,580 --> 01:01:41,777
Toma, trouxe-te algo.
199
01:01:42,540 --> 01:01:44,975
- O que é isto?
- Especiarias.
200
01:01:45,260 --> 01:01:46,978
Obrigado, não preciso.
201
01:01:47,220 --> 01:01:48,540
Fica com isso.
202
01:01:58,340 --> 01:02:00,570
Não achas que poderiam ser
inimigos politicos?
203
01:02:00,820 --> 01:02:03,938
- O bar fica no meio de Neukélln.
- Sim, fica.
204
01:02:04,900 --> 01:02:07,176
Há muitos homofóbicos.
205
01:02:14,060 --> 01:02:17,291
Se fosse um caso isolado,
eles não estariam disfarçados.
206
01:02:18,300 --> 01:02:20,177
Eles não estavam disfarçados.
207
01:02:21,140 --> 01:02:23,211
Mas tu disseste que sim.
208
01:02:23,540 --> 01:02:25,736
Eu disse que não reconhecia nenhum.
209
01:02:26,300 --> 01:02:28,177
Foi tudo muito rápido.
210
01:02:34,980 --> 01:02:38,416
E estava lá o tipo estranho da
máscara.
211
01:02:40,100 --> 01:02:41,977
Assustador.
212
01:02:51,100 --> 01:02:53,057
Não tens medo?
213
01:02:57,140 --> 01:02:59,017
Até tenho, sim.
214
01:03:06,660 --> 01:03:09,573
Preciso sair uns dias de Berlim.
215
01:09:59,900 --> 01:10:01,459
O que queres?
216
01:10:02,340 --> 01:10:04,217
Podes dar-me o número do Tim?
217
01:10:08,820 --> 01:10:10,413
O que queres fazer?
218
01:10:10,660 --> 01:10:12,537
Queres matar alguém ou quê?
219
01:10:18,100 --> 01:10:19,738
Tira o teu telemóvel.
220
01:10:25,060 --> 01:10:26,459
221
220
01:10:27,620 --> 01:10:28,849
222
221
01:10:29,900 --> 01:10:32,369
82341
223
01:10:34,220 --> 01:10:35,494
Obrigado.
224
01:12:00,780 --> 01:12:02,532
O que queres de mim?
225
01:12:02,780 --> 01:12:04,214
A porta estava aberta.
226
01:12:04,940 --> 01:12:06,738
Não a fechaste bem.
227
01:13:39,780 --> 01:13:42,852
Não sabia que
beijavas tão bem.
228
01:13:43,420 --> 01:13:45,297
Nem eu.
229
01:16:18,780 --> 01:16:21,738
Escondemo-nos por
detrás de máscaras,
230
01:16:21,980 --> 01:16:23,573
de fetishes,
231
01:16:23,820 --> 01:16:25,219
de representações,
232
01:16:25,460 --> 01:16:27,576
de músculos, barbas,
233
01:16:28,180 --> 01:16:31,138
modas, comportamentos,
234
01:16:31,460 --> 01:16:33,098
representamos ser heteros;
235
01:16:33,540 --> 01:16:35,258
juventude,
236
01:16:35,500 --> 01:16:37,059
beleza,
237
01:16:37,940 --> 01:16:40,898
normalidade e discrição:
238
01:16:41,140 --> 01:16:43,893
por detrás do ódio
contra a hombridade.
239
01:16:44,820 --> 01:16:46,572
Talvez o sexo anónimo
240
01:16:46,820 --> 01:16:48,777
seja a continuação da
nossa invisibilidade.
241
01:16:49,020 --> 01:16:51,250
No quarto escuro,
onde nós não emergimos.
242
01:16:53,220 --> 01:16:55,780
Na sombra onde nos escondemos
uns dos outros;
243
01:16:56,020 --> 01:16:58,489
de nós próprios e do que somos.
244
01:16:58,740 --> 01:17:01,380
Talvez ainda estejamos
no princípio.
245
01:17:01,620 --> 01:17:04,009
A nossa visibilidade só
agora começou.
246
01:19:22,516 --> 01:19:24,896
249
01:19:25,305 --> 01:19:31,750
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
17755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.