Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,415 --> 00:00:18,680
Bijes nije usmjeren prema
zlo�incu ili zlo�inu
2
00:00:18,781 --> 00:00:23,081
ve� prema onima koji
zlo�in nisu sprije�ili.
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,055
Ovuda.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,237
Stigli smo.
5
00:00:40,506 --> 00:00:45,511
Provjerit �u pogled. -U redu.
6
00:01:15,675 --> 00:01:20,245
Imao sam 16 godina kad je moja
sestra Kitty ubijena u New Yorku.
7
00:01:22,015 --> 00:01:25,011
Nestala je u sekundi.
8
00:01:34,027 --> 00:01:37,025
Nitko je nije razumio kao ja.
9
00:01:46,242 --> 00:01:50,242
SVJEDOK
10
00:01:52,487 --> 00:01:56,487
Preveo: iromafia111
www.titlovi.com
11
00:02:00,122 --> 00:02:03,522
O�UJAK 1964.
12
00:02:03,723 --> 00:02:08,378
Prije dva tjedna, u 3
ujutro, bila je mrkla no�.
13
00:02:08,461 --> 00:02:13,959
Kitty Genovese (28) dovezla se autom
na parkirali�te kraj Kew Gardens stanice
14
00:02:14,067 --> 00:02:17,534
na Long Islandu kao
�to je godinama radila.
15
00:02:17,636 --> 00:02:23,473
Zaustavila se. Ugledala je �ovjeka
naslonjenog na zid. Nedugo zatim
16
00:02:23,576 --> 00:02:26,363
ubojica je zario no� u nju.
17
00:02:26,446 --> 00:02:29,399
Za�ula sam vrisak i pogledala
kroz prozor kupaonice.
18
00:02:29,482 --> 00:02:34,347
Ugledala sam djevojku na
koljenima kako doziva upomo�.
19
00:02:34,454 --> 00:02:38,742
�to ste to�no �uli?
-Spasite me.
20
00:02:38,825 --> 00:02:42,323
Jeste li se prepali? -Ne.
21
00:02:42,795 --> 00:02:46,788
Prije 15 godina mlada je
�ena izbodena u Queensu
22
00:02:46,900 --> 00:02:50,300
nedaleko od svog stana.
-Sutra je godi�njica
23
00:02:50,403 --> 00:02:53,423
jednog od najsramotnijih
doga�aja u povijesti New Yorka.
24
00:02:53,506 --> 00:02:57,227
Prije 50 godina njeno je ubojstvo
dovelo do uvo�enja slu�be 911.
25
00:02:57,310 --> 00:03:00,931
Policija je ustanovila da je vi�e
od 30 ljudi svjedo�ilo napadu.
26
00:03:01,014 --> 00:03:04,077
Nitko od njih nije
nazvao policiju.
27
00:03:12,625 --> 00:03:17,714
Upalila su se svjetla, netko je otvorio
prozor. Napada� se uznemirio i pobjegao.
28
00:03:17,797 --> 00:03:22,000
Ali nitko joj nije prisko�io
u pomo� ili nazvao policiju.
29
00:03:22,169 --> 00:03:26,462
U to doba vrijeme reakcije
policije bilo je dvije minute.
30
00:03:26,773 --> 00:03:29,806
Napada� se vratio
i ubo je opet.
31
00:03:33,980 --> 00:03:39,483
Taj doga�aj pokazao nam je
da nismo samo ugro�eni,
32
00:03:40,486 --> 00:03:43,477
ve� da smo i usamljeni.
33
00:03:52,855 --> 00:03:56,855
BILL GENOVESE,
O�UJAK 2004.
34
00:04:03,977 --> 00:04:06,911
Dva tjedna nakon
pogreba moje sestre
35
00:04:07,079 --> 00:04:10,112
iza�ao je �lanak na
naslovnici New York Timesa.
36
00:04:10,850 --> 00:04:16,573
Ubojica je jedva spomenut.
Fokusirali su se na njene susjede
37
00:04:16,656 --> 00:04:19,921
i okrivili njih
38 za njenu smrt.
38
00:04:23,763 --> 00:04:28,230
Pri�a je poslu�ila kao dokaz
o nezainteresiranosti sugra�ana
39
00:04:28,334 --> 00:04:31,327
i o tomu da se Amerika raspada.
40
00:04:31,904 --> 00:04:36,069
Moja sestra postala je simbol
nezainteresiranosti prolaznika.
41
00:04:37,677 --> 00:04:40,609
Djevojka za koju
nikoga nije bilo briga.
42
00:04:42,882 --> 00:04:46,169
Nedavno je Times
objavio novi �lanak.
43
00:04:46,252 --> 00:04:50,954
To�nost prvog �lanka
dovedena je u pitanje.
44
00:04:51,057 --> 00:04:56,328
Spominje se da je pri�a
o 38 svjedoka zapravo mit.
45
00:05:06,372 --> 00:05:09,864
�to su zapravo svjedoci
vidjeli ili �uli?
46
00:05:10,610 --> 00:05:13,571
Je li ih stvarno bilo 38?
47
00:05:14,714 --> 00:05:17,780
Za�to nisu poku�ali
pomo�i mojoj sestri?
48
00:05:19,218 --> 00:05:22,472
Godinama sam se bojao
suo�iti s detaljima iz te no�i
49
00:05:22,555 --> 00:05:27,449
jer su bili prebolni, ali
gore je ne znati istinu.
50
00:05:37,571 --> 00:05:41,500
CHARLES SKOLLER, TU�ITELJ
G. Skoller? -Bill?
51
00:05:41,607 --> 00:05:46,062
Kako ste? -Dobro. A
vi? Charlie Skoller.
52
00:05:46,145 --> 00:05:48,665
Bill Genovese. -Kako
ste? -Drago mi je.
53
00:05:48,748 --> 00:05:52,878
Hodati ovuda �ini me razdra�ljivim.
-Sigurni ste da �elite to?
54
00:05:52,985 --> 00:05:57,082
Znam da vam je te�ko.
-�elim to u�initi.
55
00:05:58,658 --> 00:06:02,445
Kada do�ete ovamo...
Kada se vozite Queens avenijom
56
00:06:02,528 --> 00:06:05,656
sve izgleda kao u gradu.
57
00:06:05,765 --> 00:06:08,852
�ini se kao lijepo predgra�e.
58
00:06:08,935 --> 00:06:14,034
U ovom kraju su samo
prekrasne obiteljske ku�e.
59
00:06:14,640 --> 00:06:17,260
Zaustavi se ovdje.
60
00:06:17,343 --> 00:06:22,438
Ovdje se i tvoja
sestra parkirala.
61
00:06:23,015 --> 00:06:27,413
Na ovom mjestu joj je
Winston Moseley pri�ao
62
00:06:27,520 --> 00:06:31,586
i zabio joj no� u le�a.
63
00:06:33,326 --> 00:06:37,981
Mnogi od njenih susjeda
za�uli su njene krike
64
00:06:38,064 --> 00:06:43,091
i znali su da je napadnuta.
Znali su da je zvjerski napadnuta.
65
00:06:43,202 --> 00:06:46,823
Nije da je tvoja
sestra samo vri�tala.
66
00:06:46,906 --> 00:06:53,463
Tra�ila je pomo� i vikala da je
ubodena. To nisu bili obi�ni vrisci.
67
00:06:53,546 --> 00:06:57,539
Joseph Fink sjedio
je u lobiju Mowbraya.
68
00:06:57,650 --> 00:07:04,184
Radio je no�nu smjenu kao voza�
dizala i svjedo�io je prvom napadu
69
00:07:04,690 --> 00:07:07,755
od po�etka do kraja.
70
00:07:08,027 --> 00:07:11,014
Dobro je znao �to se doga�a.
71
00:07:11,097 --> 00:07:14,159
Umjesto da ne�to
poduzme, u�ao je u dizalo,
72
00:07:14,266 --> 00:07:18,134
spustio se do svog
stana i oti�ao spavati.
73
00:07:20,072 --> 00:07:25,110
Kad je napadnuta ovdje,
Karl Ross je pogledao odozgo
74
00:07:25,378 --> 00:07:28,865
i vidio da je drugi
napad u tijeku.
75
00:07:28,948 --> 00:07:33,646
Uzeo je telefon i
nazvao svoju djevojku.
76
00:07:33,753 --> 00:07:36,779
Rekla mu je da se ne mije�a.
77
00:07:36,889 --> 00:07:41,144
Ubija me pomisao da
je mogao poduzeti ne�to
78
00:07:41,227 --> 00:07:44,094
i tako zaustaviti napad.
79
00:07:44,197 --> 00:07:49,232
Mogao je poviknuti da je pozvao
policiju. -Ili da policija sti�e.
80
00:07:49,802 --> 00:07:54,838
Sje�a� li se koliko je pro�lo vremena
izme�u prvog i drugog napada?
81
00:07:55,308 --> 00:07:58,772
Izme�u 30 i 40 minuta.
82
00:07:59,579 --> 00:08:04,234
Dovoljno da netko pozove
policiju i da policija stigne,
83
00:08:04,317 --> 00:08:07,413
�to bi vjerojatno spasilo
�ivot tvojoj sestri.
84
00:08:51,931 --> 00:08:55,164
Ispalo je da nisam prvi
koji je potra�io svjedoke.
85
00:08:57,136 --> 00:09:00,689
Potraga za Karlom Rossom dovela nas
je do trgovine ku�nim ljubimcima,
86
00:09:00,772 --> 00:09:05,608
ali doznali smo da ju je prodao. Novi
vlasnici su ga poku�ali kontaktirati,
87
00:09:05,777 --> 00:09:08,773
ali Ross se ne javlja.
88
00:09:09,348 --> 00:09:12,842
G. Koshkin, biste li
�eljeli razgovarati s nama?
89
00:09:13,019 --> 00:09:17,752
Ekipa emisije 20/20 nije uspjela
razgovarati sa svjedocima 1979. godine.
90
00:09:19,191 --> 00:09:22,479
Da bih bio uspje�niji,
Skoller mi je predlo�io
91
00:09:22,562 --> 00:09:25,497
da krenem od spisa sa su�enja.
92
00:09:29,001 --> 00:09:32,489
Moja obitelj nije �eljela prisustvovati
su�enju odr�anom 1964. godine
93
00:09:32,572 --> 00:09:35,700
pa nikada nisam
�uo iskaze svjedoka.
94
00:09:38,711 --> 00:09:42,374
Samo 5 od njih 38
pozvano je da svjedo�e.
95
00:09:43,583 --> 00:09:46,336
Samuel Koshkin, Robert Mozer,
96
00:09:46,419 --> 00:09:49,411
Sophie Farrar, Andree Picq
97
00:09:49,522 --> 00:09:51,753
i Irene Frost.
98
00:09:58,064 --> 00:10:01,893
�ula sam krik. Ustala sam
iz kreveta, pri�la prozoru
99
00:10:02,001 --> 00:10:05,021
i vidjela mu�karca i �enu
na drugoj strani ulice
100
00:10:05,104 --> 00:10:08,403
ispred knji�are. Gledala
sam ih jednu minutu.
101
00:10:08,507 --> 00:10:11,774
Ni�ta se nije doga�alo pa
sam se vratila u krevet.
102
00:10:12,178 --> 00:10:14,964
Drugi put je kriknula: Bo�e!
103
00:10:15,047 --> 00:10:18,034
Upomo�! Ubodena sam!
104
00:10:18,117 --> 00:10:21,981
Opet sam pri�la prozoru.
Kle�ala je na ulici,
105
00:10:22,088 --> 00:10:25,122
a mu�karac je bje�ao niz ulicu.
106
00:10:27,193 --> 00:10:31,627
Jeste li poznavali Irene Frost?
Radila je za va�eg djeda.
107
00:10:31,731 --> 00:10:37,353
Da, poznato mi je to ime. Moj djed
se nije razumio u vo�enje posla.
108
00:10:37,436 --> 00:10:41,558
Irene mu je navodno
ukrala 100.000 dolara
109
00:10:41,641 --> 00:10:45,395
tako da nam nije previ�e draga.
110
00:10:45,478 --> 00:10:48,273
Znate li je li mo�da �iva?
111
00:10:48,381 --> 00:10:50,846
Odavno je mrtva.
112
00:11:02,094 --> 00:11:05,522
Vidio sam djevojku ispred
knji�are na koljenima
113
00:11:05,697 --> 00:11:10,753
i mu�karca nagnutog nad njom.
Povikao sam: Makni se od nje!
114
00:11:10,836 --> 00:11:15,839
Posko�io je i pobjegao. Tr�ao
je poput prepla�enog zeca.
115
00:11:16,142 --> 00:11:19,074
Nikad nisam vidio takvu brzinu.
116
00:11:20,645 --> 00:11:23,145
ROBERT MOZER,
UMRO 1971.
117
00:11:38,664 --> 00:11:41,326
�ula sam glas s gornjeg kata.
118
00:11:41,434 --> 00:11:46,331
Susjed je vikao na
mu�karca koji je pobjegao.
119
00:11:47,807 --> 00:11:50,927
Djevojka se polako ustala
120
00:11:51,010 --> 00:11:53,730
i viknula: Upomo�!
121
00:11:53,813 --> 00:11:57,308
Krenula je u smjeru apoteke
i oti�la u sporednu ulicu.
122
00:11:59,318 --> 00:12:03,011
Ostala sam na prozoru
prepla�ena i skamenjena.
123
00:12:05,157 --> 00:12:10,446
Nekoliko minuta kasnije taj mu�karac
se vratio kao da se ni�ta nije dogodilo.
124
00:12:10,529 --> 00:12:15,097
Oti�ao je na �eljezni�ku
stanicu pa se opet vratio.
125
00:12:15,201 --> 00:12:19,561
Oti�ao je u sporednu ulicu
pa nisam ni�ta mogla vidjeti.
126
00:12:19,672 --> 00:12:22,325
Ali sam �ula zadnja dva krika.
127
00:12:22,408 --> 00:12:24,972
Upomo�! Upomo�!
128
00:12:25,073 --> 00:12:27,573
ANDREE M. PICQ,
UMRLA 27.3.2002.
129
00:12:34,523 --> 00:12:37,523
Jesi li oti�ao k
njoj? -Jesam, svakako.
130
00:12:37,824 --> 00:12:40,824
Je li bila �iva? -Bila je.
131
00:12:59,845 --> 00:13:03,132
Je li to Michael Farrar
iz Kew Gardensa?
132
00:13:03,215 --> 00:13:07,268
Nedavno sam saznao da je tvoja
majka bila s mojom sestrom
133
00:13:07,351 --> 00:13:12,213
kad je ova umrla. Zanima me bi
li htjela razgovarati sa mnom?
134
00:13:17,296 --> 00:13:20,288
Moja majka je voljela Kitty.
135
00:13:20,399 --> 00:13:25,465
Nije mogla do�i, ali razgovarao
sam s njom i rekla mi je
136
00:13:25,571 --> 00:13:28,825
neke stvari koje kao
dijete nisam mogao �uti.
137
00:13:28,908 --> 00:13:31,635
Kasnije �emo o tomu.
138
00:13:40,152 --> 00:13:44,286
Ovdje je Kitty
stanovala. -Ovdje? -Da.
139
00:13:44,390 --> 00:13:47,315
A ti tamo? -Da.
140
00:13:59,505 --> 00:14:04,566
Ovo je bila moja soba.
Onaj prozor je bio od Kitty.
141
00:14:07,847 --> 00:14:12,841
Oti�ao bih u �kolu, a Kitty
bi pila kavu s mojom mamom.
142
00:14:12,952 --> 00:14:16,405
Kitty joj se �esto povjeravala.
Bile su prijateljice.
143
00:14:16,488 --> 00:14:19,288
Vodile su �enske razgovore.
144
00:14:20,826 --> 00:14:24,280
�to se dogodilo te
no�i u tvom stanu?
145
00:14:24,363 --> 00:14:27,821
Vrisak. Glasni vrisak.
146
00:14:27,933 --> 00:14:31,888
Vrisak od kojeg se
ledi krv u �ilama.
147
00:14:31,971 --> 00:14:35,871
Probudio me. -Koliko
ljudi ga je �ulo?
148
00:14:38,444 --> 00:14:41,531
Ako pogledam
prozore... 40, 50...
149
00:14:41,614 --> 00:14:44,712
Mo�da i 60 jer
vrisak je bio jak.
150
00:14:44,883 --> 00:14:47,603
Cijelo susjedstvo
ga je moglo �uti.
151
00:14:47,686 --> 00:14:50,348
A u 60-ima,
152
00:14:50,456 --> 00:14:55,311
sje�am se da je dosta starijih
ljudi imalo brojeve na rukama
153
00:14:55,394 --> 00:15:00,650
jer su bili u logorima. Ti
ljudi vjerojatno ne bi �eljeli
154
00:15:00,733 --> 00:15:04,186
petljati se s vlastima zbog
onoga �to su pro�li s nacistima
155
00:15:04,269 --> 00:15:07,657
pa ih ne mo�e� kriviti
�to su bili u strahu.
156
00:15:07,740 --> 00:15:11,767
Ali te no�i kada
sam se probudio,
157
00:15:11,877 --> 00:15:15,131
moji roditelji su ve� bili
budni, prozor je bio otvoren,
158
00:15:15,214 --> 00:15:18,110
a moj otac je
pogledavao kroz prozor.
159
00:15:18,217 --> 00:15:21,909
Nije ni�ta vidio pa
su se vratili u krevet.
160
00:15:22,021 --> 00:15:26,415
20-ak minuta kasnije
netko je nazvao moju majku.
161
00:15:26,525 --> 00:15:30,552
Tada je moja majka rekla ocu:
162
00:15:30,663 --> 00:15:33,696
Kitty krvari u hodniku.
163
00:15:34,066 --> 00:15:39,188
Obukla je svoju
jaknu i potr�ala.
164
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Otac je navla�io hla�e i
rekao joj da ga pri�eka.
165
00:15:43,275 --> 00:15:45,940
Ona se sjurila niz stepenice.
166
00:15:50,883 --> 00:15:55,245
Do�la je ovdje oko
3:30. Bilo je hladno.
167
00:15:55,354 --> 00:15:59,948
Bio je hladan o�ujak.
To se zbilo ovdje.
168
00:16:01,961 --> 00:16:05,920
Mama je poku�ala otvoriti
vrata. Tada je udarila u Kitty.
169
00:16:06,031 --> 00:16:10,720
Glava joj je bila okrenuta prema
vratima, a noge prema stepenicama.
170
00:16:10,803 --> 00:16:15,001
Moja majka je morala
gurati vrata da bi u�la.
171
00:16:15,107 --> 00:16:19,604
Dr�ala ju je, mogla je
napipati ubodne rane na le�ima.
172
00:16:19,712 --> 00:16:23,399
Mahala je rukama, borila se.
173
00:16:23,482 --> 00:16:26,110
Moja majka ju je smirila.
174
00:16:26,218 --> 00:16:29,672
Nije mogla govoriti.
Po�ela je grgotati.
175
00:16:29,755 --> 00:16:35,360
To su bili posljednji
trenuci. Umirala je.
176
00:16:36,662 --> 00:16:40,029
Nekoliko sati kasnije
otvorio sam vrata.
177
00:16:40,132 --> 00:16:44,095
Cijelo prizemlje
bilo je puno krvi.
178
00:16:49,141 --> 00:16:52,044
Mogao si namirisati krv.
179
00:16:55,147 --> 00:16:59,068
To je ne�to �to se ne zaboravlja.
Kao kad u�e� u staru mesnicu.
180
00:16:59,151 --> 00:17:02,243
Mogao si namirisati meso.
181
00:17:07,593 --> 00:17:11,447
Otisci na zidu bili
su zaokru�eni olovkom.
182
00:17:11,530 --> 00:17:13,896
1, 2, 3, 4, 5.
183
00:17:13,999 --> 00:17:19,555
Kada sam razgovarao s majkom, rekao
sam joj da sam vidio otisak ruke.
184
00:17:19,638 --> 00:17:23,225
Rekla je da su to njeni otisci.
185
00:17:23,308 --> 00:17:25,339
Tvoje majke? -Da.
186
00:17:25,910 --> 00:17:30,933
Ostavila je otisak ruke
na zidu dok se ustajala.
187
00:17:31,016 --> 00:17:35,510
Mama je tada razgovarala
s jednom novinarkom.
188
00:17:35,621 --> 00:17:39,942
Nakon razgovora novinarka ju
je pitala bi li to opet u�inila?
189
00:17:40,025 --> 00:17:42,016
Moja majka je rekla: Svakako.
190
00:17:42,127 --> 00:17:46,148
U novinama je pisalo da je moja majka
rekla da vi�e nikada ne bi to u�inila.
191
00:17:46,231 --> 00:17:50,719
Tada je moja majka rekla da se ne isplati
razgovarati s njima jer izvr�u rije�i.
192
00:17:50,802 --> 00:17:54,429
Nakon toga vi�e
nije govorila o tomu.
193
00:17:54,540 --> 00:17:56,959
Bi li razgovarala sa mnom?
194
00:17:57,042 --> 00:18:01,444
Malo �u joj zavrnuti ruku,
ali... -Nemoj prejako.
195
00:18:01,547 --> 00:18:05,167
Mislim da �e
pristati. -Hvala ti.
196
00:18:05,250 --> 00:18:08,218
Da su barem druk�ije okolnosti.
197
00:18:08,987 --> 00:18:11,522
Pozdravi obitelj.
198
00:18:26,238 --> 00:18:29,666
Za�to je Sophia izostavljena
iz originalne pri�e?
199
00:18:34,446 --> 00:18:37,533
Mojoj obitelji bi
zna�ilo jako puno
200
00:18:37,616 --> 00:18:41,083
da su znali da je Kitty
umrla u naru�ju prijateljice.
201
00:18:43,956 --> 00:18:47,319
Moja obitelj ne zna
mnogo o Kittynom ubojstvu.
202
00:18:50,362 --> 00:18:54,884
Jedine detalje o toj no�i
saznali smo 1995. godine.
203
00:18:54,967 --> 00:18:58,430
Tada je ubojica
tra�io ponovno su�enje.
204
00:19:01,440 --> 00:19:06,337
Nakratko smo upoznali �ovjeka koji
je ubio Kitty i poku�ao je silovati.
205
00:19:09,481 --> 00:19:14,283
�uti te detalje po prvi puta bilo
je nepodno�ljivo za mene i ro�ake.
206
00:19:17,789 --> 00:19:20,322
Kad govorim za sebe...
207
00:19:20,493 --> 00:19:22,912
VINCENT GENOVESE,
NAJSTARIJI BRAT
208
00:19:22,995 --> 00:19:25,988
To nikada ne pro�e.
209
00:19:28,300 --> 00:19:33,798
Nikada nisam zaboravio
dan kada je policajac
210
00:19:33,906 --> 00:19:38,727
do�ao na na�a vrata,
pokucao i rekao �to se zbilo.
211
00:19:38,810 --> 00:19:41,931
FRANK GENOVESE, BRAT
Bilo je rano ujutro kad se za�ulo zvono.
212
00:19:42,014 --> 00:19:46,682
To me probudilo.
�uo sam razgovor.
213
00:19:46,785 --> 00:19:50,850
A zatim, u�asnu...
214
00:19:51,523 --> 00:19:54,515
U�asnu vrisku.
215
00:19:54,626 --> 00:19:57,094
Skamenio sam se u krevetu.
216
00:19:58,931 --> 00:20:03,025
Moja majka je bila
uni�tena. Otac isto.
217
00:20:05,504 --> 00:20:08,791
Nije mogao identificirati
218
00:20:08,874 --> 00:20:12,294
njeno tijelo u mrtva�nici.
Njegov brat je u�inio to.
219
00:20:12,377 --> 00:20:16,541
Susjedi su pitali �to
mogu u�initi za nas?
220
00:20:19,148 --> 00:20:22,238
Moja obitelj ih je zamolila
da se pobrinu za mene.
221
00:20:22,321 --> 00:20:27,288
Bio sam kod obitelji
McSweeny nekoliko tjedana.
222
00:20:29,161 --> 00:20:32,324
Nisam bio na sestrinom pogrebu.
223
00:20:35,000 --> 00:20:38,195
Bilo je u svim vijestima.
224
00:20:38,670 --> 00:20:40,923
Ono �to sam saznao,
225
00:20:41,006 --> 00:20:45,006
saznao sam kad bih
kri�om pogledao TV.
226
00:20:47,980 --> 00:20:51,834
Samo smo razmi�ljali
o toj tragediji.
227
00:20:51,917 --> 00:20:55,914
Zamalo smo je izbrisali
iz svojih �ivota.
228
00:21:01,260 --> 00:21:04,787
Te�ko je re�i kako
se Bill nosio s time.
229
00:21:04,896 --> 00:21:09,898
Nikada nismo sjeli
i porazgovarali.
230
00:21:10,869 --> 00:21:13,963
Obo�avala ga je.
231
00:21:17,410 --> 00:21:20,478
Provodila je dosta
vremena s njim.
232
00:21:31,189 --> 00:21:34,922
Kitty i ja smo bili razdvojeni
kada sam imao �est godina.
233
00:21:35,927 --> 00:21:39,494
Moji roditelji su odlu�ili
da je grad postao preopasan
234
00:21:39,598 --> 00:21:43,062
pa smo preselili u New
Canaan u Connecticutu.
235
00:21:44,303 --> 00:21:48,691
Kitty je zavr�ila srednju
�kolu i usprkos �elji roditelja
236
00:21:48,774 --> 00:21:50,742
odlu�ila je ostati u gradu.
237
00:21:52,944 --> 00:21:57,944
Sljede�ih 10 godina vi�ao sam je samo
vikendima kada bi nas do�la posjetiti.
238
00:21:59,117 --> 00:22:03,144
Zabavljali smo se voze�i
se u njenom crvenom Fiatu.
239
00:22:06,825 --> 00:22:09,857
Najbolji dio bili su
na�i no�ni razgovori.
240
00:22:10,829 --> 00:22:14,583
�inilo se da Kitty
zna sve o svemu.
241
00:22:14,666 --> 00:22:18,162
Bio sam klinac i postavljao
sam joj mnogo pitanja.
242
00:22:19,404 --> 00:22:22,365
Uvijek je na�la vremena
da mi da odgovore.
243
00:22:43,628 --> 00:22:48,657
Desetlje�ima je identitet
38 svjedoka bio misterija.
244
00:22:49,468 --> 00:22:54,503
Kako bih ih prona�ao, prvo
sam morao otkriti tko su.
245
00:22:55,607 --> 00:23:00,110
Zatra�io sam sve informacije o
ubojstvu sestre od policije New Yorka.
246
00:23:02,114 --> 00:23:08,116
Poslali su mi kopije razgovora detektiva
s o�evicima na tzv. DD5 obrascu.
247
00:23:10,155 --> 00:23:15,222
Imala je crni kaput i cipele s
visokom petom. Kaput je bio zakop�an.
248
00:23:15,394 --> 00:23:18,647
Bila je sitne gra�e...
-...stra�an vrisak.
249
00:23:18,730 --> 00:23:21,726
Isprva sam pomislila da je ma�ka...
250
00:23:21,833 --> 00:23:24,866
Zvu�alo je poput dje�jeg glasa.
251
00:23:24,970 --> 00:23:28,958
Pogledala sam van, ali
nisam ni�ta mogla vidjeti.
252
00:23:29,041 --> 00:23:33,130
Policija �eli �to vi�e ljudi uklju�iti u
pri�u. Ovi ljudi ne �ele biti uklju�eni.
253
00:23:33,213 --> 00:23:36,708
Za�to nismo poduzeli
ne�to? Osje�am krivnju.
254
00:23:40,819 --> 00:23:46,082
Ve�ina dokumenata bila je
ne�itka. Imena su bila zacrnjena.
255
00:23:50,362 --> 00:23:54,183
Nisam imao ni�ta bez imena.
256
00:23:54,266 --> 00:23:57,362
Sjetio sam se tko
bi mi mogao pomo�i.
257
00:23:57,468 --> 00:24:00,656
20/20 je preispitao slu�aj
koji je postao klasi�an primjer
258
00:24:00,739 --> 00:24:03,305
ne kriminala, ve�
dru�tvenog pona�anja.
259
00:24:03,408 --> 00:24:06,695
Halo? -Aram? -Da.
-Ovdje Bill Genovese.
260
00:24:06,778 --> 00:24:10,699
Kitty Genovese je bila moja
sestra. -Da? Bo�e dragi.
261
00:24:10,782 --> 00:24:14,479
Jesi li uspio kontaktirati
kojeg svjedoka?
262
00:24:14,586 --> 00:24:18,807
Da, poku�ao sam.
Negdje imam fajl.
263
00:24:18,890 --> 00:24:21,885
Prona�ao sam ne�to
na Columbiji.
264
00:24:21,993 --> 00:24:25,085
Tamo bi trebalo biti.
265
00:24:30,302 --> 00:24:35,365
Aram je prona�ao dokument
s popisom svjedoka.
266
00:24:35,941 --> 00:24:39,441
Najva�nije je da
su tamo bila imena.
267
00:24:39,811 --> 00:24:44,442
Izjave susjeda podudarale
su se s DD5 izvje��ima.
268
00:24:44,549 --> 00:24:48,216
Aramova lista imala je veze
s policijskim ispitivanjima.
269
00:24:49,788 --> 00:24:53,086
Ukupno je bilo 38 izvje�taja.
270
00:24:54,793 --> 00:24:57,786
Zna�i li to da je
bilo 38 svjedoka?
271
00:25:15,047 --> 00:25:18,567
LYNNE TILLOTSON, BIV�A SUSJEDA
Lynne? -Da. A vi ste Bill?
272
00:25:18,650 --> 00:25:21,747
TOD TILLOTSON, BRAT
A vi ste Tod. -To�no.
273
00:25:21,953 --> 00:25:25,707
Kako ste? -Dobro.
Da vam pomognem?
274
00:25:25,790 --> 00:25:28,258
U redu je.
275
00:25:30,595 --> 00:25:33,630
Trebate li pomo�?
-Ovdje mi treba.
276
00:25:34,799 --> 00:25:38,495
Stanovali ste u Mowbrayu.
Koji stan? Koji kat?
277
00:25:38,603 --> 00:25:42,224
Drugi kat. Stan 214.
278
00:25:42,307 --> 00:25:45,227
Jeste li se osje�ali sigurno
u tom susjedstvu? -Da.
279
00:25:45,310 --> 00:25:48,673
1964. imali ste 20-ak godina.
280
00:25:48,780 --> 00:25:51,871
Je li bilo sigurno
izlaziti po no�i? -Da.
281
00:25:52,949 --> 00:25:57,606
Ali ljudi bi navukli zavjese
ako biste gledali u njih.
282
00:25:57,689 --> 00:26:02,783
Postojao je strah. Postojao
je strah u toj zgradi.
283
00:26:02,994 --> 00:26:07,316
Kako se sje�ate te no�i?
-Probudio me vrisak.
284
00:26:07,399 --> 00:26:11,620
Pogledala sam kroz prozor, ali
nisam ni�ta vidjela niti �ula.
285
00:26:11,703 --> 00:26:14,399
Zatim sam se vratila u krevet.
286
00:26:14,506 --> 00:26:18,460
Jesu li se va�i roditelji
probudili? -Mislim da nisu.
287
00:26:18,543 --> 00:26:22,035
Sljede�eg jutra detektivi
su kucali na vrata
288
00:26:22,147 --> 00:26:25,616
i rekla sam im
ono �to sam znala.
289
00:26:26,084 --> 00:26:31,881
Mislite li da ste na popisu onih 38 za
koje se govorilo da nisu ni�ta poduzeli?
290
00:26:31,990 --> 00:26:35,889
Mo�da. Moglo bi se i tako re�i.
291
00:26:37,162 --> 00:26:43,230
Jer sam se probudila, pogledala
kroz prozor i vratila se u krevet.
292
00:26:45,103 --> 00:26:50,639
Ali ne spadam u tu
grupu. Ne pona�am se tako.
293
00:26:52,944 --> 00:26:58,300
U mojoj istrazi kraj va�eg
i imena va�e majke stoji:
294
00:26:58,383 --> 00:27:04,478
�ula sam da ka�e:
George, ubo me je.
295
00:27:04,689 --> 00:27:09,878
George, ubo me je. Dvaput,
a zatim: Pomozite mi.
296
00:27:09,961 --> 00:27:15,526
Vi i va�a majka ste
vjerojatno ubrojani u tih 38.
297
00:27:17,302 --> 00:27:22,658
Ka�ete da va�a majka nikada
ni�ta nije spominjala?
298
00:27:22,741 --> 00:27:26,744
Mislim da uop�e nije
razgovarala s policijom.
299
00:27:27,312 --> 00:27:33,811
Nemam pojma tko je George, ali
nikada takvo �to nisam �ula.
300
00:27:33,918 --> 00:27:37,648
Koliko znam, moja majka je
spavala. Ovo je �okantno.
301
00:27:49,834 --> 00:27:54,134
U�ite. -Dobar dan. -Kako
ste? -Vi ste Hattie?
302
00:27:54,239 --> 00:27:57,359
Da. -Bill Genovese.
-Drago mi je. -Kako ste?
303
00:27:57,442 --> 00:27:59,709
�vrst stisak ruke.
304
00:28:00,779 --> 00:28:03,798
HATTIE GRUND, BIV�A STANARKA
Je li vas policija ispitala?
305
00:28:03,881 --> 00:28:05,233
Mislim da jesu.
306
00:28:05,316 --> 00:28:08,403
Ovo su zapisali:
307
00:28:08,486 --> 00:28:12,107
Hattie Grund �ula je
kako �ena doziva upomo�.
308
00:28:12,190 --> 00:28:15,444
Stajala je ispred �istionice.
Mu�karca nije bilo.
309
00:28:15,527 --> 00:28:21,056
To�no. �ula sam da
netko doziva upomo�.
310
00:28:21,166 --> 00:28:24,786
Tada sam nazvala policiju.
311
00:28:24,869 --> 00:28:30,498
Pozvali ste policiju? -Tako je. Rekli
su da ih je ve� netko obavijestio.
312
00:28:30,608 --> 00:28:33,528
Nisam niti dovr�ila
svoju prijavu.
313
00:28:33,611 --> 00:28:37,199
Rekli su mi: Ve� su
nas zvali zbog toga.
314
00:28:37,282 --> 00:28:42,437
Nije da ljudi nisu zvali.
Izgleda da su ljudi zvali
315
00:28:42,520 --> 00:28:46,542
jer bi vam u policijskoj postaji
prije dovr�etka davanja iskaza rekli
316
00:28:46,625 --> 00:28:49,525
Ve� su nas zvali zbog toga.
317
00:28:49,694 --> 00:28:53,528
Kada su vam novinari
do�li na razgovor,
318
00:28:53,631 --> 00:28:57,119
jesu li vas ispitivali o tomu?
319
00:28:57,202 --> 00:29:00,622
Da, bili su uporni.
320
00:29:00,705 --> 00:29:04,126
Taj slu�aj uzbudio
je Kew Gardens.
321
00:29:04,209 --> 00:29:07,200
Ispali smo apati�ni.
322
00:29:09,347 --> 00:29:13,282
Nismo bili apati�ni. Uvijek
bi netko nazvao policiju.
323
00:29:19,858 --> 00:29:23,679
Nakon �to mi je Hattie Grund
rekla da je bilo poziva policiji,
324
00:29:23,762 --> 00:29:28,062
zatra�io sam od policije
popis poziva te no�i.
325
00:29:28,166 --> 00:29:33,232
Bio je zabilje�en samo poziv Karla
Rossa nakon �to je Moseley ve� oti�ao.
326
00:29:34,339 --> 00:29:37,325
Je li policija
zaboravila upisati pozive
327
00:29:37,408 --> 00:29:41,371
ili je Hattie izmislila
pri�u da umiri du�u?
328
00:29:43,515 --> 00:29:47,047
Svjedokinja koja ne
zna da je svjedokinja.
329
00:29:47,519 --> 00:29:51,206
Postoji toliko propu�tenih
detalja iz te no�i,
330
00:29:51,289 --> 00:29:54,814
poput onoga da Kitty
nije umrla sama.
331
00:29:56,795 --> 00:30:00,393
Kako uop�e vjerovati
i�emu iz te pri�e?
332
00:30:03,735 --> 00:30:09,740
Nikada nisam posumnjao. Dvije godine
kasnije zavr�io sam srednju �kolu.
333
00:30:11,276 --> 00:30:14,609
Vijetnamski rat bio
je u punoj snazi.
334
00:30:14,712 --> 00:30:18,379
Mnogi moji vr�njaci poku�avali
su izbje�i odlazak u rat.
335
00:30:18,950 --> 00:30:21,670
Bez obzira na to je li rat
bio opravdan, smatrao sam ih
336
00:30:21,753 --> 00:30:24,706
ravnodu�nim promatra�ima.
337
00:30:24,789 --> 00:30:29,760
Nisam �elio biti poput 38
svjedoka. Prijavio sam se u marince.
338
00:30:31,763 --> 00:30:36,623
S 18 godina idete u rat i mislite:
Sve �e biti u redu.
339
00:30:58,523 --> 00:31:01,556
Mislim da tra�i
kona�ni unutarnji mir.
340
00:31:01,657 --> 00:31:03,657
DALE GENOVESE,
BILLOVA SUPRUGA
341
00:31:03,759 --> 00:31:07,114
Potezi koje je u�inio u
�ivotu povezani su s �injenicom
342
00:31:07,197 --> 00:31:10,330
da nitko nije pomogao
njegovoj sestri.
343
00:31:11,669 --> 00:31:14,697
Ako sazna istinu,
to �e ga umiriti.
344
00:31:16,507 --> 00:31:20,128
Nadam se da postoji kraj pri�e.
345
00:31:20,211 --> 00:31:23,770
Da ne ispadne da je uzalud
izgubio noge u Vijetnamu.
346
00:31:41,332 --> 00:31:45,487
Kao istinita prihva�ena
je verzija pri�e
347
00:31:45,570 --> 00:31:49,032
koju je napisao novinar
Martin Gansberg.
348
00:31:49,641 --> 00:31:53,070
Njegov nadre�eni u Timesu
bio je Abe Rosenthal
349
00:31:53,177 --> 00:31:56,631
koji je postao jedan od
vode�ih ljudi u novinarstvu.
350
00:31:56,714 --> 00:32:01,570
Koliko sam shvatio, Rosenthal
je odgovoran za pri�u.
351
00:32:01,653 --> 00:32:05,685
Te godine je objavio
knjigu "38 svjedoka".
352
00:32:05,786 --> 00:32:09,845
Njeni nijemi susjedi promatrali su kako
je �ena izbodena nasmrt u tri napada.
353
00:32:09,928 --> 00:32:12,213
Ta pri�a nikada nije prestala.
354
00:32:12,296 --> 00:32:14,296
A.M. ROSENTHAL, PISAC
355
00:32:14,397 --> 00:32:19,187
Ljudi mi �alju svoja razmi�ljanja.
Postoje seminari na sveu�ili�tima.
356
00:32:19,270 --> 00:32:22,268
Ljudi su opsjednuti pri�om.
357
00:32:23,708 --> 00:32:27,796
Poput dragulja je. Svaki put
kad pogledate vidite ne�to novo.
358
00:32:27,879 --> 00:32:30,940
To je utjecalo na
moj pogled na �ivot.
359
00:32:37,789 --> 00:32:41,176
Prema njegovoj knjizi, prvi
puta je �uo za moju sestru
360
00:32:41,259 --> 00:32:45,355
na ru�ku sa �efom policije
10 dana nakon ubojstva.
361
00:32:47,065 --> 00:32:51,519
Gadila mi se �injenica
da su ljudi u New Yorku,
362
00:32:51,602 --> 00:32:55,390
u Queensu, znali da �e
djevojka biti ubijena.
363
00:32:55,473 --> 00:33:01,805
Kasnije je ustanovljeno da
38 ljudi nije u�inilo ni�ta.
364
00:33:01,913 --> 00:33:07,418
Grad New York i njegovi gra�ani
365
00:33:07,519 --> 00:33:10,972
propustili su priliku
poduzeti ne�to.
366
00:33:11,055 --> 00:33:14,743
Viknite: Trebamo pomo�!
367
00:33:14,826 --> 00:33:20,161
To se dogodilo ovda�njim i
ljudima u ostalim gradovima.
368
00:33:20,264 --> 00:33:26,667
Kako se do�lo do broja 38? Je
li izmi�ljen s razlogom? -Nije.
369
00:33:26,771 --> 00:33:31,502
Je li izmi�ljen da bi se dobio
pozitivan rezultat? -Dobro pitanje.
370
00:33:31,609 --> 00:33:36,331
Kunem se da je bilo 38 ljudi.
371
00:33:36,414 --> 00:33:39,439
Neki tvrde da ih je
bilo vi�e, neki manje.
372
00:33:39,550 --> 00:33:45,774
Ali �injenica je da je
pri�a utjecala na ljude.
373
00:33:45,857 --> 00:33:50,350
Je li �to postigla? Mo�ete
biti sigurni da je postigla.
374
00:33:50,461 --> 00:33:53,054
Drago mi je zbog toga.
375
00:34:00,838 --> 00:34:06,574
40 godina nakon izlaska �lanka
Times se opet pozabavio pri�om.
376
00:34:06,677 --> 00:34:10,169
Prepoznali su manjkavosti
originalnog �lanka
377
00:34:10,281 --> 00:34:13,902
i naglasili bitna
pitanja o pri�i.
378
00:34:13,985 --> 00:34:17,973
Ve�ina novih informacija
do�la je od Joea DeMaya,
379
00:34:18,056 --> 00:34:21,514
stanovnika Kew Gardensa
i povjesni�ara-amatera.
380
00:34:22,026 --> 00:34:27,054
Pro�itao sam �lanak i pomislio:
381
00:34:27,165 --> 00:34:30,257
�to je ovo? Ovo nema smisla.
382
00:34:30,368 --> 00:34:35,628
Ako �itate pa�ljivo,
prvi paragraf govori sve.
383
00:34:36,808 --> 00:34:40,495
Vi�e od pola sata
38 po�tenih gra�ana
384
00:34:40,578 --> 00:34:46,001
gledalo je kako napada� u tri
napada nasr�e no�em na �enu.
385
00:34:46,084 --> 00:34:49,337
Ispalo je da ih nije bilo 38.
386
00:34:49,420 --> 00:34:55,510
Svi svjedoci, osim mo�da jednog ili
dva, �uli su, ali ne i vidjeli napad.
387
00:34:55,593 --> 00:34:59,948
Prvi napad dogodio
se u ulici Austin.
388
00:35:00,031 --> 00:35:03,093
Napad je prekinut,
a napada� je pobjegao.
389
00:35:03,201 --> 00:35:06,688
Va�a sestra je ustala
i oti�la iza zgrade.
390
00:35:06,771 --> 00:35:12,603
Ljudi u zgradi nisu je mogli
vidjeti nekoliko minuta.
391
00:35:12,710 --> 00:35:16,464
Kada su svjedoci ponovno vidjeli
napada�a, Kitty je ve� oti�la.
392
00:35:16,547 --> 00:35:19,467
Mogla je ve� biti
negdje na sigurnom.
393
00:35:19,550 --> 00:35:22,670
Pri�a je uglavnom to�na,
394
00:35:22,753 --> 00:35:27,316
ali neki va�ni detalji su
preuveli�ani ili neto�ni.
395
00:35:32,697 --> 00:35:36,200
Kad sam prvi puta vidio tu
stranicu, nije mi se dopala.
396
00:35:36,301 --> 00:35:39,387
JIM RASENBERGER, NOVINAR
Zatim sam polako pro�itao tekst
397
00:35:39,470 --> 00:35:43,839
i shvatio da njegovi
argumenti stoje.
398
00:35:43,941 --> 00:35:50,732
Da je pri�a ispri�ana to�no,
bila bi aktualna nekoliko dana.
399
00:35:50,815 --> 00:35:56,237
Ovako se povla�i ve� 50 godina.
Danas ne bismo razgovarali o njoj.
400
00:35:56,320 --> 00:36:01,689
Je li itko doveo u pitanje
pri�u o 38 svjedoka?
401
00:36:01,792 --> 00:36:07,415
Nitko u to vrijeme.
Upravo suprotno.
402
00:36:07,498 --> 00:36:11,520
Druge novine i magazini
403
00:36:11,603 --> 00:36:14,701
jo� su napuhali pri�u.
404
00:36:18,676 --> 00:36:23,731
Ovdje Mike Wallace.
Za�to 38 ljudi nije reagiralo?
405
00:36:23,814 --> 00:36:27,870
Odgovor zanima svakoga
od nas koji se bojimo
406
00:36:27,953 --> 00:36:31,678
da je ravnodu�nost
postala na� na�in �ivota.
407
00:36:31,789 --> 00:36:35,890
Je li ovo uop�e
vrijedno tolike pa�nje
408
00:36:35,993 --> 00:36:39,447
ili je sve to
medijska izmi�ljotina?
409
00:36:39,530 --> 00:36:44,419
Jednim dijelom je
medijska izmi�ljotina.
410
00:36:44,502 --> 00:36:50,507
Nitko nije ispitao 38 svjedoka
ili i�ao tragom njihovih pri�a.
411
00:36:50,775 --> 00:36:57,311
Po �emu bi ovaj slu�aj
bio druga�iji od sli�nih?
412
00:36:57,615 --> 00:37:01,584
Zato jer je New York Times
ozbiljno izvje�tavao o njemu.
413
00:37:02,520 --> 00:37:09,583
Moj razlog je bio taj �to
sam respektirao Rosenthala.
414
00:37:09,694 --> 00:37:14,983
Bio je dobar novinar na uglednom
mjestu u New York Timesu.
415
00:37:15,066 --> 00:37:21,956
Times je i sada, a pogotovo
tada, bio kategorija za sebe.
416
00:37:22,039 --> 00:37:26,608
To je fascinantna
�alosna pri�a.
417
00:37:30,915 --> 00:37:34,715
I nedvojbeno prodaje novine.
418
00:37:34,819 --> 00:37:37,805
Dobar dan. G.
Lelyveld? -Izvolite.
419
00:37:37,888 --> 00:37:43,720
Kada ste po�eli raditi u
Timesu? -1963. godine.
420
00:37:43,828 --> 00:37:47,081
Smatrate li da je
originalna pri�a bila to�na?
421
00:37:47,164 --> 00:37:53,521
Malo mi je bila nedore�ena.
Prebrzo je dovela do zaklju�ka.
422
00:37:53,604 --> 00:37:57,429
Jeste li �uli za
Sophiju Farrar? -Ne.
423
00:37:57,541 --> 00:38:02,239
Sophia je si�la i bila s njom
�im je �ula �to se dogodilo.
424
00:38:02,346 --> 00:38:08,203
Je li navedena kao svjedok u policijskom
izvje��u? -Da. Svjedo�ila je i na sudu.
425
00:38:08,286 --> 00:38:11,139
A nije spomenuta u
"Timesovom" �lanku? -Nije.
426
00:38:11,222 --> 00:38:13,780
Za to nema opravdanja.
427
00:38:13,891 --> 00:38:17,545
Pitanje je za�to druge
novine nisu to provjerile.
428
00:38:17,628 --> 00:38:21,258
Richard Wald? -Izvolite.
-Bili ste urednik u
429
00:38:21,365 --> 00:38:25,653
New York Herald
Tribuneu 1964. godine? -Da.
430
00:38:25,736 --> 00:38:30,959
Je li Tribune pisao o tome kako je
Times popratio pri�u o 38 svjedoka?
431
00:38:31,042 --> 00:38:34,495
Ne sje�am se da je
"Tribune" pisao o tomu.
432
00:38:34,578 --> 00:38:38,972
Da ste vi izvje�tavali s tog mjesta
i da vam se ne�to �inilo �udno,
433
00:38:39,083 --> 00:38:43,371
poslao bih nekoga da
to provjeri. -U redu.
434
00:38:43,454 --> 00:38:46,912
Ne znam nijednog novinara
koji nije vjerovao u pri�u.
435
00:38:49,927 --> 00:38:53,414
G. Pressman. -Dobar
dan. Kako ste? -Dobro.
436
00:38:53,497 --> 00:38:57,919
1964. godine bio sam
novinar u WNBC-ju.
437
00:38:58,002 --> 00:39:04,135
Nisam znao ni�ta iz prve ruke. Moj
prijatelj Danny Meenan je radio na njoj.
438
00:39:04,241 --> 00:39:10,265
U to doba sam bio radijski
izvjestitelj za WMCA.
439
00:39:10,348 --> 00:39:16,404
Poznajem mnogo novinara, ali on je bio
jedan od najboljih. Mo�da i najbolji.
440
00:39:16,487 --> 00:39:19,574
Rekao je da pri�a nema smisla.
441
00:39:19,657 --> 00:39:25,413
Dao mi je zabilje�ke
�to je sve otkrio.
442
00:39:25,496 --> 00:39:31,052
Bilo je mnogo
svjedoka, vi�e od 30.
443
00:39:31,135 --> 00:39:36,724
Svi su mislili da je izbila
sva�a izme�u pijanog mu�karca i �ene.
444
00:39:36,807 --> 00:39:40,669
Martin Gansberg, autor "Pri�e
s naslovne strane" u Timesu
445
00:39:40,778 --> 00:39:47,010
koja je izazvala senzaciju, bio je
kritiziran od strane drugog novinara.
446
00:39:47,118 --> 00:39:52,073
Za�to u pri�i niste spomenuli
�injenicu da mnogi svjedoci
447
00:39:52,156 --> 00:39:55,182
nisu vjerovali da
se odvija ubojstvo?
448
00:39:55,292 --> 00:40:00,352
Gansberg je odgovorio:
To bi uni�tilo pri�u.
449
00:40:04,568 --> 00:40:06,531
Nevjerojatno.
450
00:40:08,506 --> 00:40:14,295
Zanima me za�to, ne
poku�avam okriviti Meenana
451
00:40:14,378 --> 00:40:20,415
ili bilo koga drugoga, ali za�to
ljudi nisu zvali Times zbog toga?
452
00:40:20,885 --> 00:40:25,406
Jer se radilo o New
York Timesu, a Danny
453
00:40:25,489 --> 00:40:28,509
se dr�ao svog posla.
454
00:40:28,592 --> 00:40:33,848
Mislim da nije bio zainteresiran
za napad na Rosenthala i Times.
455
00:40:33,931 --> 00:40:38,068
Pro�lo je nekoliko godina.
Predavao sam na jednom te�aju.
456
00:40:38,169 --> 00:40:42,466
�inilo se kao dobar zadatak
koji �e polaznici istra�iti.
457
00:40:42,573 --> 00:40:48,468
Grupa zainteresiranih
polaznika nazvala je Rosenthala.
458
00:40:49,513 --> 00:40:53,034
A Rosenthal je nazvao mene.
459
00:40:53,117 --> 00:40:57,672
Bio je bijesan, vikao je.
Rekao je: Shva�a� li
460
00:40:57,755 --> 00:41:03,978
da je ova pri�a postala
simbol situacije u Americi?
461
00:41:04,061 --> 00:41:09,826
Prou�ava se na te�ajevima
sociologije, pi�u se knjige o njoj!
462
00:41:09,934 --> 00:41:16,000
To je odvratno svakomu
koga zanima istina.
463
00:41:18,809 --> 00:41:24,232
Bio sam �okiran �uv�i to jer
sam vjerovao da je pri�a to�na
464
00:41:24,315 --> 00:41:28,012
i tako se pona�ao u �ivotu.
465
00:41:28,118 --> 00:41:31,747
Ali nije bila potpuno to�na.
466
00:41:35,593 --> 00:41:40,481
Jesu li rekli za�to nisu ni�ta poduzeli
dok je djevojka molila za pomo�?
467
00:41:40,564 --> 00:41:44,819
Svi su dali isti odgovor.
Nisu se �eljeli mije�ati.
468
00:41:44,902 --> 00:41:48,189
Mlada �ena izbodena je 14 puta
i silovana ispred svoje zgrade.
469
00:41:48,272 --> 00:41:52,527
A 40 njenih susjeda poja�alo
je televizore da ne �uju krike.
470
00:41:52,610 --> 00:41:56,931
Ako to vidi�, zna� �to mora� u�initi?
Obuci ko�ulju i kravatu jer ide� na sud.
471
00:41:57,014 --> 00:42:01,602
Ne �eli� se mije�ati zbog te
neugodnosti? -Daj da ti objasnim.
472
00:42:01,685 --> 00:42:04,153
Za�uti!
473
00:42:05,956 --> 00:42:10,111
Gledate �to se doga�a u
svijetu i prema tome odre�ujete
474
00:42:10,194 --> 00:42:13,681
kako �ete se pona�ati.
Ako ti podaci nisu to�ni,
475
00:42:13,764 --> 00:42:17,118
mogli biste donijeti
krivu odluku.
476
00:42:17,201 --> 00:42:20,288
MICHAEL DALY, NOVINAR
Ako je Kitty Genovese
477
00:42:20,371 --> 00:42:24,335
ime koje ljudima
odmah ne�to sugerira,
478
00:42:24,441 --> 00:42:28,374
onda bi ta sugestija
trebala biti istinita.
479
00:42:35,052 --> 00:42:41,209
Ovo si svi... -Ovo su svjedoci.
Oni koji su makar �uli ne�to.
480
00:42:41,292 --> 00:42:47,854
Rosenthal je napisao "38 Svjedoka".
Tih 38 ljudi nije vidjelo ni�ta.
481
00:42:49,867 --> 00:42:54,555
Doktor i gospo�a Rubenstein �uli
su: Upomo�! Poku�ava me ubiti!
482
00:42:54,638 --> 00:42:58,865
�esto sam se pitao koliko
su Billyja zanimali detalji.
483
00:42:58,976 --> 00:43:02,096
�uo je �enski krik oko 3 ujutro.
484
00:43:02,179 --> 00:43:08,249
Netko je u�inio ovo, drugi je
otvorio prozor, tre�i je povikao...
485
00:43:08,352 --> 00:43:11,339
�emu to? Mrtva je.
486
00:43:11,422 --> 00:43:13,682
Ubijena.
487
00:43:15,993 --> 00:43:18,979
Za�to bih �elio slu�ati o tomu?
488
00:43:19,062 --> 00:43:22,683
Stajao je iznad
nje i ubadao no�em.
489
00:43:22,766 --> 00:43:29,296
Nikada nisam �uo pri�u o
njoj od strane o�eve obitelji.
490
00:43:29,906 --> 00:43:31,961
JOSH GENOVESE, BILLOV SIN
491
00:43:32,044 --> 00:43:37,278
Njena smrt zasjenila je njen
�ivot svakomu tko je u toj pri�i.
492
00:43:37,381 --> 00:43:39,406
MAEGAN GENOVESE, BILLOVA K�I
493
00:43:39,517 --> 00:43:43,036
Nije se spominjao njen �ivot jer
tada ne bi govorili o njenoj smrti.
494
00:43:43,119 --> 00:43:46,950
To je pogor�alo situaciju jer
nisu znali slaviti njen �ivot.
495
00:43:47,057 --> 00:43:51,724
Toliko su se fokusirali na njenu
smrt da su zaboravili da je bila �iva.
496
00:43:52,630 --> 00:43:55,693
Za mene je ona slika iz novina.
497
00:43:55,799 --> 00:44:00,221
JUSTIN, JAIME I JORDAN, FRANKOVA DJECA
Znam ono �to sam pro�itala u Wikipediji,
498
00:44:00,304 --> 00:44:04,225
na�la uz pomo� Googlea ili
pro�itala u nekoj knjizi
499
00:44:04,308 --> 00:44:09,363
u �koli. Dugo nisam shva�ala
da se radi o mojoj teti.
500
00:44:09,446 --> 00:44:12,943
Znam kako je umrla.
Samo to znam ispri�ati.
501
00:44:19,590 --> 00:44:22,087
Da spremim unutra? -Da.
502
00:44:36,893 --> 00:44:39,990
MATTHEW GENOVESE, BILLOV SIN
Jo� jednu.
503
00:44:40,644 --> 00:44:45,433
Dok lupate glavom o zid i
ponovno pro�ivljavate ubojstvo,
504
00:44:45,516 --> 00:44:49,516
u jednom trenutku zastanete
i zapitate se: Za�to to radim?
505
00:44:49,620 --> 00:44:51,915
To je ludost.
506
00:44:52,022 --> 00:44:57,278
Vjerojatno ne znam stati dok
nemam osje�aj da je gotovo.
507
00:44:57,361 --> 00:45:00,854
A kad �e biti gotovo?
-Znat �u kad bude gotovo.
508
00:45:02,633 --> 00:45:05,085
Objasnit �u ti ne�to.
509
00:45:05,168 --> 00:45:09,172
Moja sestra je bila
kombinacija tvoje mame i mene.
510
00:45:11,141 --> 00:45:15,671
Zamisli to. Mama i
ja ubijeni na ulici.
511
00:45:21,685 --> 00:45:25,686
Nisam znao da ti je
tako. Nikad nisi...
512
00:45:25,789 --> 00:45:29,791
Nikad to nisi tako opisao.
513
00:45:35,999 --> 00:45:40,526
Taj dio koji me tjera da
dovr�im... Jo� nismo do�li do kraja.
514
00:45:40,637 --> 00:45:43,290
Nisam jo� sve ispitao.
515
00:45:43,373 --> 00:45:47,161
Jesi li znao da je
Kitty bila udana?
516
00:45:47,244 --> 00:45:49,405
Ne, nisam.
517
00:46:08,899 --> 00:46:12,968
Moja sestra je bila vi�e od
pri�e o posljednjih 30 minuta.
518
00:46:13,771 --> 00:46:18,236
Ali u na�im no�nim razgovorima
nismo spominjali njen �ivot u gradu.
519
00:46:20,110 --> 00:46:25,271
Znao sam da je radila u baru. Kratko
je bila u braku s nekim Roccom.
520
00:46:28,352 --> 00:46:33,856
Posljednjih godina novinari su pisali da
joj je cimerica Mary Ann bila ljubavnica.
521
00:46:36,560 --> 00:46:41,457
Ako nisam znao tako va�an podatak,
koliko sam uop�e poznavao sestru?
522
00:46:43,901 --> 00:46:48,961
Iako ga nisam vidio otkad sam imao �est
godina, odlu�io sam kontaktirati Rocca.
523
00:46:51,441 --> 00:46:58,499
Dragi Rocco, ve� nekoliko godina
snimam dokumentarac o Kitty.
524
00:46:58,582 --> 00:47:03,443
Zanima me njen �ivot u New Yorku
nakon zavr�etka srednje �kole
525
00:47:03,554 --> 00:47:07,045
i mislim da bi ti mogao
imati neke odgovore.
526
00:47:08,292 --> 00:47:12,126
Williame, po�tujem tvoje
osje�aje izra�ene u poruci
527
00:47:12,229 --> 00:47:17,329
i �elio bih da i ti po�tuje�
moju �elju za privatno��u.
528
00:47:19,303 --> 00:47:22,868
Moja veze s Kitty zauvijek
�e ostati misterija.
529
00:47:29,980 --> 00:47:32,243
Bok, tata.
530
00:47:33,083 --> 00:47:38,084
�to radi�? -Gledam
Kittyn godi�njak.
531
00:47:38,856 --> 00:47:42,724
Ple�imo zauvijek
jedna drugoj po nogama.
532
00:47:42,826 --> 00:47:45,892
Volim te i sve ostalo, Elsa.
533
00:47:47,191 --> 00:47:49,450
ILSE HIRSCH METCHEK,
KOLEGICA IZ RAZREDA
534
00:47:49,533 --> 00:47:53,693
Ovdje ste i�le u
srednju �kolu? -Ovdje.
535
00:47:53,804 --> 00:47:58,404
Kada smo bje�ale iz �kole, bile smo
u onome parku, a to je bilo �esto.
536
00:48:00,277 --> 00:48:04,799
Je li Kitty imala �elju
i�i na koled�? -Ne.
537
00:48:04,882 --> 00:48:10,944
To je zanimljivo jer je bila
pametna. Nije se mu�ila dobiti peticu.
538
00:48:11,955 --> 00:48:15,522
Vjerojatno zato jer
smo bile neozbiljne.
539
00:48:17,794 --> 00:48:22,388
Svi su voljeli Kitty.
Bila je �aljiva, duhovita.
540
00:48:22,489 --> 00:48:24,985
RAZREDNA LUDA - KITTY GENOVESE
541
00:48:25,068 --> 00:48:27,493
Bila je obo�avana.
542
00:48:35,245 --> 00:48:38,666
Dobro je opona�ala profesore,
543
00:48:38,749 --> 00:48:41,267
pogotovo profesora
francuskog jezika.
544
00:48:41,350 --> 00:48:46,017
Napravila je to�ku u stilu komi�ara
Sida Caesara kako govori francuski.
545
00:48:49,927 --> 00:48:53,523
Biti u njenom dru�tvu
bila je velika stvar.
546
00:48:53,997 --> 00:48:56,587
�esto smo bje�ale iz �kole.
547
00:48:57,067 --> 00:49:01,155
Oti�le bismo na pla�u
ili ovdje u park,
548
00:49:01,238 --> 00:49:05,799
ili bismo pu�ile na krovu.
A ona je bila kolovo�a.
549
00:49:11,882 --> 00:49:14,969
Kada ste prvi puta
�uli da je ubijena?
550
00:49:15,052 --> 00:49:21,017
Vidjela sam osmrtnicu. Pisalo
je da je bila konobarica. -Da.
551
00:49:25,629 --> 00:49:31,097
Sje�am se da sam pomislila da je
�teta �to je zavr�ila kao konobarica.
552
00:49:33,971 --> 00:49:37,024
WALTER BROSNAN, GOST KAFI�A
Wally Brosnan. -Bill Genovese.
553
00:49:37,107 --> 00:49:41,574
VICTOR HORAN, KOLEGA S POSLA
Bio sam Kittyn prijatelj. -Drago mi je.
554
00:49:42,412 --> 00:49:48,335
Kitty je po�ela kao konobarica,
ali je kasnije vodila bar.
555
00:49:48,418 --> 00:49:52,373
Zadnji posao bio joj je u
kafi�u Ev's 11th Hour.
556
00:49:52,456 --> 00:49:57,912
Nisam mislio da se susjedstvo
toliko promijenilo. -Niti mi.
557
00:49:57,995 --> 00:50:00,460
Velika promjena.
558
00:50:01,164 --> 00:50:04,551
Kad se bar otvarao?
-U osam ujutro.
559
00:50:04,634 --> 00:50:08,822
Morao si biti na poslu
jer bi ina�e do�li po tebe.
560
00:50:08,905 --> 00:50:14,140
Kakva je bila u to vrijeme?
Je li bilo tu�njava?
561
00:50:14,244 --> 00:50:19,645
Istjerala je Harryja Allermana.
Zabranila mu je ulazak.
562
00:50:19,750 --> 00:50:23,312
�to je ono bilo? Vikao
je? -Bio je pijan.
563
00:50:23,420 --> 00:50:26,440
Je li bila te�kog karaktera?
564
00:50:26,523 --> 00:50:29,549
Ne. -Bila je dobrica.
565
00:50:29,659 --> 00:50:34,694
Kad mi se rodila najmla�a k�er,
oti�la je sa mnom u bolnicu. -Stvarno?
566
00:50:34,798 --> 00:50:37,784
Oti�la je sa mnom u bolnicu.
567
00:50:37,867 --> 00:50:40,666
Voljela se �aliti.
568
00:50:40,771 --> 00:50:46,226
�alili bismo se s
njom i ona s nama.
569
00:50:46,309 --> 00:50:49,361
ANGELO LANZONE, PRIJATELJ
Kakav je bio bar?
570
00:50:49,444 --> 00:50:54,134
Poput kafi�a Uzdravlje.
Svi su se me�usobno poznavali.
571
00:50:54,217 --> 00:50:57,353
Je li voljela raditi
tamo? -Voljela je.
572
00:50:57,454 --> 00:51:02,142
Kafi� joj je bio dom.
Bila je kraljica.
573
00:51:02,225 --> 00:51:05,888
Neki su mislili da sam njen de�ko.
574
00:51:05,996 --> 00:51:09,356
Mislim da nitko tamo
nije znao da je gej.
575
00:51:10,400 --> 00:51:13,392
Siguran sam da nisu znali.
576
00:51:13,503 --> 00:51:16,590
Svi su znali.
577
00:51:16,673 --> 00:51:19,126
Stvarno. -Znali su.
578
00:51:19,209 --> 00:51:24,498
Recimo da je bila jedan od de�ki.
Neki su posu�ivali novac od nje.
579
00:51:24,581 --> 00:51:31,052
Posu�ivali? -Da.
Tamo su svi kockali.
580
00:51:31,655 --> 00:51:37,011
Kitty je zbog ne�ega bila
uhi�ena. O �emu se radilo?
581
00:51:37,094 --> 00:51:39,756
Ne bih znao.
582
00:51:39,863 --> 00:51:42,483
Ne sje�am se toga.
583
00:51:42,566 --> 00:51:47,026
Ljudi bi joj davali oklade
da ih preda kladioni�aru.
584
00:51:48,071 --> 00:51:51,401
Zbog toga je uhi�ena.
Ljudi su joj dali novac,
585
00:51:51,508 --> 00:51:56,768
a nju su optu�ili za kla�enje.
Zbog toga je bila uhi�ena.
586
00:51:56,880 --> 00:51:59,975
Nisam znao da je moja
sestra bila reketa�.
587
00:52:03,220 --> 00:52:07,616
Njena slika nakon
uhi�enja je i najpoznatija.
588
00:52:07,724 --> 00:52:11,645
Godinama sam se pitao
odakle je ta slika.
589
00:52:11,728 --> 00:52:17,885
Kad sam se dobro zagledao, opazio
sam vezicu oko njenog vrata.
590
00:52:17,968 --> 00:52:21,598
Na njoj su bili
podaci o uhi�enju.
591
00:52:23,039 --> 00:52:25,500
Slikana je nakon uhi�enja.
592
00:52:26,443 --> 00:52:31,975
Te�ko mi je zamisliti je takvu gledaju�i
sliku slikanu za vrijeme njenog posjeta.
593
00:52:33,550 --> 00:52:36,642
Ta slika mi je prirodnija.
594
00:52:37,120 --> 00:52:40,618
Izgleda da je bila
uspje�na i u New Yorku.
595
00:52:41,558 --> 00:52:47,893
Vozila se u svom crvenom
Fiatu. Dolazila bi ku�i kasno.
596
00:52:56,840 --> 00:53:00,904
Jo� jedna osoba mogla bi mi
re�i vi�e o njenom �ivotu.
597
00:53:01,005 --> 00:53:03,405
Njena ljubavnica Mary Ann.
598
00:53:04,681 --> 00:53:07,980
Dolazila je u New Canaan
s Kitty preko vikenda.
599
00:53:08,084 --> 00:53:11,438
Pretpostavljao sam
da su samo cimerice.
600
00:53:11,521 --> 00:53:14,819
Nakon Kittyne smrti vi�e
nikada nismo razgovarali.
601
00:53:19,696 --> 00:53:25,661
Odbila je razgovor pred kamerama, ali
mi je dopustila da snimim razgovor.
602
00:53:35,145 --> 00:53:39,045
Kako ste se ti
i Kitty upoznale?
603
00:53:39,149 --> 00:53:42,302
U jednom od barova,
ne znam u kojem.
604
00:53:42,385 --> 00:53:46,519
Pila sam pivo. Pri�la mi je i
rekla: Znamo li se od nekuda?
605
00:53:46,623 --> 00:53:51,478
Rekla sam: Nismo. Stanujem
na uglu 74-te i Broadwaya.
606
00:53:51,561 --> 00:53:54,928
Imam sobu, a preko puta
je telefonska govornica.
607
00:53:55,031 --> 00:54:00,154
Uspjela me prona�i i
ostaviti poruku na vratima.
608
00:54:00,237 --> 00:54:04,303
Nazvat �u te u sedam
sati. I nazvala me.
609
00:54:06,543 --> 00:54:09,876
Zaljubila sam se u nju.
610
00:54:11,915 --> 00:54:15,608
Da li se i Kitty zaljubila
u tebe? -Nisam sigurna.
611
00:54:15,719 --> 00:54:21,108
Nije bila sigurna je li gej.
Sva�ale smo se oko toga.
612
00:54:21,191 --> 00:54:26,159
Mislim da bi na kraju to
prihvatila, ali nije imala priliku.
613
00:54:28,698 --> 00:54:32,352
Tog 13-og, jesi li i�ta �ula?
614
00:54:32,435 --> 00:54:35,734
Te�ko mi je jer sam
dosta toga potisnula.
615
00:54:35,839 --> 00:54:38,764
Policija me probudila.
Pokucali su na vrata.
616
00:54:39,876 --> 00:54:43,903
Oti�li smo u mrtva�nicu.
Bilo je �etiri ujutro.
617
00:54:45,115 --> 00:54:47,576
Identificirala sam je.
618
00:54:50,020 --> 00:54:54,007
Sjedila sam na klupi. Rekli
su mi da �e me odvesti ku�i.
619
00:54:54,090 --> 00:54:57,055
Rekla sam im: Ne,
pri�ekat �u je.
620
00:54:59,896 --> 00:55:04,718
Sje�a� li se Karla Rossa?
-Dozivala ga je, zar ne? -Da.
621
00:55:04,801 --> 00:55:07,821
Imao je trgovinu ku�nih
ljubimaca, tako smo se upoznali.
622
00:55:07,904 --> 00:55:12,392
Tamo mi je kupila psi�a. Posva�ale
smo se pa mi ga je kupila.
623
00:55:12,475 --> 00:55:15,103
Zvao se Andrew.
624
00:55:15,211 --> 00:55:20,940
Za vrijeme planiranja pogreba tvoj otac
je tra�io psa jer je tvrdio da je njen.
625
00:55:21,051 --> 00:55:25,239
Rekla sam mu da je moj.
Na Dan zahvalnosti
626
00:55:25,322 --> 00:55:30,449
probudila sam se, a psa nije bilo.
Vi�e ga nikada nisam vidjela.
627
00:55:30,560 --> 00:55:35,121
Sje�am se da se nakon njene
smrti Andrew pojavio u na�oj ku�i.
628
00:55:37,600 --> 00:55:41,555
Mislio sam da ga je otac
doveo da oraspolo�i majku.
629
00:55:41,638 --> 00:55:44,630
Zapravo je u�inio suprotno.
630
00:55:44,741 --> 00:55:48,262
Sje�am se da mu je
rekla da vrati psa.
631
00:55:48,345 --> 00:55:52,745
Zatim je nestao. To je stra�no.
632
00:55:53,316 --> 00:55:57,183
Ispri�avam se u ime moje
obitelji. To je grozno.
633
00:56:02,659 --> 00:56:07,686
Trauma mo�e biti tako stra�na da
te uni�ti, ali mora� se oporaviti.
634
00:56:07,797 --> 00:56:10,250
Jo� se nisam oporavila.
635
00:56:10,333 --> 00:56:15,168
Onaj osje�aj kad misli� da si mogao
spasiti nekoga... Tako se osje�am.
636
00:56:15,271 --> 00:56:17,338
Shva�am te.
637
00:56:19,476 --> 00:56:22,473
Dugo vremena spavala
sam s njenom ko�uljom.
638
00:56:24,948 --> 00:56:28,481
�to se mora dogoditi
da se oporavi�?
639
00:56:30,153 --> 00:56:33,516
Ne znam. Stvarno ne znam.
640
00:56:35,358 --> 00:56:40,647
Jesi li i�ao na njegovo saslu�anje
o smanjenju kazne? -Nisam.
641
00:56:40,730 --> 00:56:46,933
Mo�da bi me su�eljavanje
s tim neljudskom bi�em
642
00:56:47,036 --> 00:56:50,064
natjeralo da ka�em:
To je to.
643
00:56:53,376 --> 00:56:56,474
Ka�ete da se jedva
sje�ate ubojstva?
644
00:56:57,747 --> 00:57:00,215
Ne sje�am se detalja.
645
00:57:01,985 --> 00:57:06,883
Cijelo ubojstvo je
trajalo oko 32 minute.
646
00:57:06,990 --> 00:57:11,892
Ne sje�ate se ni�ega?
-Sje�am se ulice.
647
00:57:11,995 --> 00:57:15,059
Sje�am se samog �ina...
648
00:57:15,765 --> 00:57:20,233
Ali ne i detalja.
-Sje�ate se ubojstva? -Da.
649
00:57:20,336 --> 00:57:25,263
�to se dogodilo? -Sam
�in je bio... Zamah no�em.
650
00:57:26,075 --> 00:57:31,077
Ne treba puno da
bi se nekoga ubilo.
651
00:57:34,417 --> 00:57:38,480
Ima li kakve koristi sjesti
s Winstonom Moseleyjem?
652
00:57:40,290 --> 00:57:44,450
49 godina je u zatvoru, a
nikada nisam pomislio na to.
653
00:57:44,561 --> 00:57:48,789
Moseley mi nije samo ubio
sestru, razorio mi je i obitelj.
654
00:57:52,402 --> 00:57:54,927
Moji roditelji se
nikada nisu oporavili.
655
00:57:55,038 --> 00:57:59,073
Majka je do�ivjela mo�dani
godinu dana kasnije.
656
00:58:01,277 --> 00:58:05,374
Otac je umro od mo�danog
udara u 59. godini.
657
00:58:08,151 --> 00:58:13,649
Majku je odr�ala vjera. Rekla
je da je oprostila Moseleyju.
658
00:58:17,994 --> 00:58:22,196
Prije su�eljavanja s njim
moram saznati vi�e o njemu.
659
00:58:31,307 --> 00:58:34,928
Moseley je uhi�en 5 dana
nakon ubojstva moje sestre
660
00:58:35,011 --> 00:58:38,708
dok je krao televizor
iz ku�e u Queensu.
661
00:58:38,815 --> 00:58:42,569
Ovoga puta susjed se umije�ao.
662
00:58:42,652 --> 00:58:44,913
Kako ste? -Dobro.
663
00:58:45,014 --> 00:58:47,974
KENSWORTH CLEARE
Vidio ga je kako ulazi u ku�u?
664
00:58:48,057 --> 00:58:53,152
Moj otac je sjedio na trijemu.
Vidio ga je kako ulazi u ku�u.
665
00:58:53,263 --> 00:58:58,051
Pitao ga je �to radi pa
je ovaj pobjegao nizbrdo.
666
00:58:58,134 --> 00:59:02,027
Moj otac ga je dostigao
i bacio se na njega.
667
00:59:02,138 --> 00:59:07,039
Pozvao je policiju.
Brzo su stigli.
668
00:59:07,143 --> 00:59:11,231
Strpali su ga u
auto i odvezli se.
669
00:59:11,314 --> 00:59:14,181
Kako se pona�ao?
670
00:59:14,284 --> 00:59:19,039
Bio je miran. -Stvarno?
-Potpuno miran.
671
00:59:19,122 --> 00:59:24,911
Nitko nam nikada
nije do�ao u ku�u
672
00:59:24,994 --> 00:59:28,119
i zahvalio se. Vi ste jedini.
673
00:59:31,467 --> 00:59:37,290
Netko je doveo
si�u�nog pitomog crnca.
674
00:59:37,373 --> 00:59:40,460
Odveli su ga u detektivov ured.
675
00:59:40,543 --> 00:59:46,266
Jedan detektiv se sjetio ne�ega.
Rekao je da ga taj �ovjek podsje�a
676
00:59:46,349 --> 00:59:51,554
na osobu koja je
ubila Kitty Genovese.
677
00:59:51,654 --> 00:59:54,941
Po�eli smo ga ispitivati.
678
00:59:55,024 --> 01:00:00,814
Kad smo zavr�ili, znali smo da imamo
jednog od najkrvolo�nijih ubojica
679
01:00:00,897 --> 01:00:03,389
koje smo ikada upoznali.
680
01:00:04,668 --> 01:00:07,568
SUD U QUEENSU
681
01:00:08,338 --> 01:00:12,125
CHARLES SKOLLER, TU�ITELJ
Sjedio sam gdje vi sad sjedite.
682
01:00:12,208 --> 01:00:16,702
Moseley je sjedio
za onim stolom.
683
01:00:18,448 --> 01:00:22,943
Mosleyja najbolje
opisuje rije� "led".
684
01:00:23,786 --> 01:00:28,375
Ni�ta ga nije moglo omesti.
685
01:00:28,458 --> 01:00:33,455
ROBERT SPARROW, BRANITELJ
Moj otac je trebao braniti Moseleyja.
686
01:00:33,563 --> 01:00:37,050
Tada sam bio mla�i
partner u tvrtki.
687
01:00:37,133 --> 01:00:42,705
Moseley je bio bistar
�ovjek i veliki manipulator.
688
01:00:43,206 --> 01:00:47,193
lQ mu je bio 135.
Imao je dvoje djece.
689
01:00:47,276 --> 01:00:52,732
Imao je dobro pla�en
posao. Govorio je smireno.
690
01:00:52,815 --> 01:00:58,004
Davanje iskaza o ubojstvu
i�lo je svojim tijekom.
691
01:00:58,087 --> 01:01:01,675
Ispri�ao je sve
normalnim glasom.
692
01:01:01,758 --> 01:01:05,045
Ne�to kao: Ukrao sam TV.
Ah, da! I ubio sam �enu.
693
01:01:05,128 --> 01:01:07,555
Tako nekako.
694
01:01:11,901 --> 01:01:16,462
Moseley je priznao i
ubojstvo Annie Mae Johnson.
695
01:01:16,572 --> 01:01:21,137
Ubio ju je kraj njene ku�e
dva tjedna prije Kitty.
696
01:01:21,244 --> 01:01:25,865
Prema njegovim rije�ima, pri�ao joj je
dok je izlazila iz auta. Bila je no�.
697
01:01:25,948 --> 01:01:29,281
Upucao ju je s �etiri
metka iz pu�ke.
698
01:01:31,287 --> 01:01:33,740
Odnio ju je u ku�u
699
01:01:33,823 --> 01:01:38,578
i silovao dok su ostali
uku�ani bili na katu.
700
01:01:38,661 --> 01:01:42,782
Jo� je bila �iva
pa je uzeo novine
701
01:01:42,865 --> 01:01:45,800
i zapalio ku�u.
702
01:01:51,441 --> 01:01:56,501
Dva tjedna nakon ubojstva Annie Mae
Johnson, Moseley je naletio na Kitty.
703
01:02:00,817 --> 01:02:05,552
Znao je da ga ljudi gledaju
dok je napadao moju sestru.
704
01:02:05,655 --> 01:02:09,784
�uo je kako Robert Mozer
vi�e sa sedmog kata.
705
01:02:11,994 --> 01:02:15,248
Otr�ao je do auta, sjedio
u njemu nekoliko minuta
706
01:02:15,331 --> 01:02:19,285
i shvatio da nitko
ne�e intervenirati.
707
01:02:19,368 --> 01:02:24,269
Stavio je drugu kapu i vratio se
kako bi silovao i ubio moju sestru.
708
01:02:27,477 --> 01:02:31,345
Kada ju je prona�ao u
predvorju, Kitty je vrisnula.
709
01:02:33,349 --> 01:02:39,547
�uo je da se otvaraju vrata na katu, ali
je shvatio da Ross ne�e ni�ta poduzeti.
710
01:02:43,993 --> 01:02:47,247
Voze�i se nakon ubojstva
711
01:02:47,330 --> 01:02:52,652
naletio je na voza�a koji
je zaspao na crvenom svjetlu.
712
01:02:52,735 --> 01:02:57,864
Pri�ao mu je, sakrio no�,
713
01:03:00,743 --> 01:03:04,509
nje�no probudio voza�a i
upozorio da pripazi na vo�nju.
714
01:03:05,945 --> 01:03:08,345
Pitanje: Za�to ga niste ubili?
715
01:03:08,446 --> 01:03:11,646
Odgovor: Nisam osje�ao
potrebu da ga ubijem.
716
01:03:13,356 --> 01:03:16,814
Porota ga je proglasila
krivim i osudila na smrt.
717
01:03:19,629 --> 01:03:23,862
Moseley se �alio pa
je dobio do�ivotnu.
718
01:03:27,436 --> 01:03:31,505
To bi trebalo biti zadnje
�to smo �uli o njemu.
719
01:03:34,377 --> 01:03:38,164
Ali 1968. godine je
pobjegao iz zatvora
720
01:03:38,247 --> 01:03:41,334
i terorizirao grad
Buffalo u dr�avi New York.
721
01:03:41,417 --> 01:03:46,884
�etiri je dana provaljivao
u ku�e, silovao je �enu
722
01:03:46,990 --> 01:03:50,486
i uzeo taoce kad
ga je FBl prona�ao.
723
01:03:56,933 --> 01:04:00,420
Neil Welch vodio je
FBl-jev ured u Buffalu.
724
01:04:00,503 --> 01:04:02,922
Prvi je stigao
na mjesto zlo�ina.
725
01:04:03,005 --> 01:04:07,472
Do�ao sam i stao pred zgradu.
726
01:04:07,577 --> 01:04:10,864
NIEL WELCH, FBI
Pozvao me unutra.
727
01:04:10,947 --> 01:04:14,601
Sjeo je. Bili smo udaljeni
dva metra jedan od drugoga.
728
01:04:14,684 --> 01:04:17,881
Uperio je pi�tolj u mene.
729
01:04:17,987 --> 01:04:24,110
Imao sam pi�tolj u lijevom
d�epu, mogao sam ga pogoditi.
730
01:04:24,193 --> 01:04:29,254
Ali u toj situaciji
pucati na njega bilo je...
731
01:04:29,532 --> 01:04:31,564
Opasno.
732
01:04:34,003 --> 01:04:39,459
Osje�ao sam se ugodno dok smo
razgovarali. Spustio sam pi�tolj i rekao:
733
01:04:39,542 --> 01:04:42,629
Winstone, daj mi svoj pi�tolj.
734
01:04:42,712 --> 01:04:46,307
Ima� moju rije� da �e
prema tebi dobro postupati.
735
01:04:49,385 --> 01:04:53,646
Iznenadilo me
koliko je bio malen.
736
01:04:56,559 --> 01:05:01,422
O�ekivao sam ve�u verziju zla.
737
01:05:05,301 --> 01:05:09,422
Nakon tog bijega �ini se
da se Moseley promijenio.
738
01:05:09,505 --> 01:05:16,505
Trudit �u se �initi pozitivne
stvari, iskupiti se za zlo�ine.
739
01:05:17,079 --> 01:05:23,102
1977. godine diplomirao
je Sociologiju.
740
01:05:23,185 --> 01:05:28,085
Iste godine pisao je New
York Timesu kako se promijenio.
741
01:05:29,336 --> 01:05:31,936
DANAS SAM �OVJEK KOJI
�ELI BITI KORISTAN
742
01:05:33,233 --> 01:05:35,733
ALBANY, ODJEL ZA ODGOJNE SLU�BE
743
01:05:35,932 --> 01:05:40,019
Ovaj proces ima
cilj da vam pomogne.
744
01:05:40,102 --> 01:05:43,087
Poma�u�i vama
pomo�i �emo i Winstonu.
745
01:05:43,170 --> 01:05:45,189
MARK COLLINS, ODJEL
ZA RJE�AVANJE SPOROVA
746
01:05:45,272 --> 01:05:48,419
On je pristao na ovaj susret i
duboko �ali zbog svojih djela.
747
01:05:48,502 --> 01:05:50,502
JANET KOUPASH, ODJEL ZA �RTVE
748
01:05:50,612 --> 01:05:54,245
Prvo bismo mogli razgovarati
o tomu �to �elite posti�i
749
01:05:54,350 --> 01:05:57,003
ovim susretom s Winstonom.
750
01:05:57,086 --> 01:06:01,616
Zanima me kako je
�ivio ovih 49 godina.
751
01:06:01,791 --> 01:06:06,045
Ubio je dvoje ljudi.
�to ima re�i o tomu?
752
01:06:06,128 --> 01:06:10,831
�to misli o tomu,
ako �eli razgovarati?
753
01:06:10,933 --> 01:06:15,802
Ako se �eli otvoriti i
razgovarati o tim stvarima,
754
01:06:15,905 --> 01:06:18,992
neka tako bude. Poslu�ajmo ga.
755
01:06:19,075 --> 01:06:22,875
�to ako odbije razgovarati?
756
01:06:30,920 --> 01:06:33,885
To bi bila nesre�a
757
01:06:35,925 --> 01:06:39,522
u nekom smislu.
A opet, mislim...
758
01:06:40,229 --> 01:06:43,049
Bilo bi olak�anje.
759
01:06:43,132 --> 01:06:46,799
Opit �emo se. -Jesi
li otvorio moje vino?
760
01:06:48,938 --> 01:06:51,731
Gdje je ono sa dna?
761
01:06:52,641 --> 01:06:57,640
Imam tjesteninu
bez umaka. -Kako to?
762
01:06:59,682 --> 01:07:04,537
Neki ka�u da su pozvali policiju,
ali ovi nisu do�li zbog nekog kafi�a.
763
01:07:04,620 --> 01:07:08,908
Radilo se o kafi�u
u mirnom susjedstvu...
764
01:07:08,991 --> 01:07:12,358
Kad vidite taj
besmisleni uzorak
765
01:07:12,461 --> 01:07:16,049
okrenete se Moseleyju.
766
01:07:16,132 --> 01:07:20,853
Poslao sam mu pismo. -Pismo?
767
01:07:20,936 --> 01:07:22,568
Da.
768
01:07:22,705 --> 01:07:24,765
Bille...
769
01:07:26,709 --> 01:07:28,335
�to?
770
01:07:31,147 --> 01:07:35,568
Koje pitanje... Na koje
pitanje �eli� odgovor?
771
01:07:35,651 --> 01:07:38,537
Kada �e� postati zadovoljan?
772
01:07:38,620 --> 01:07:42,087
Na�alost, jedno
pitanje vodi do drugoga,
773
01:07:42,191 --> 01:07:46,646
drugo do sljede�ih
pet, pa 10...
774
01:07:46,729 --> 01:07:52,295
To je geometrijsko pitanje. -Nakon 50
godina jo� uvijek razgovaramo o Kitty.
775
01:07:53,702 --> 01:07:57,699
Meni je to u redu.
-Ali 50 godina...
776
01:07:57,807 --> 01:08:03,262
Ako �eli� to ostaviti iza sebe,
u redu. Dobro si odlu�io.
777
01:08:03,345 --> 01:08:08,247
Kod mene se mo�e re�i
da se radi o opsesiji.
778
01:08:08,350 --> 01:08:12,047
Ne mogu vi�e. -Onda
to ostavi iza sebe.
779
01:08:20,429 --> 01:08:25,423
Halo? -Bok, Bille. Mark
Collins ovdje. Janet je sa mnom.
780
01:08:25,534 --> 01:08:28,454
Bok, Bille!
-Bok, Janet. Kako si?
781
01:08:28,537 --> 01:08:31,991
Dobro, a ti? -Isto.
-Susreli smo se s Moseleyjem.
782
01:08:32,074 --> 01:08:37,630
Jako nam je �ao,
783
01:08:37,713 --> 01:08:40,299
a i tebi �e biti,
784
01:08:40,382 --> 01:08:46,649
jer je odlu�io da vi�e
ne�e razgovarati s tobom.
785
01:08:46,755 --> 01:08:51,711
Rekao je da su ga kontaktirale
mnoge medijske ku�e
786
01:08:51,794 --> 01:08:56,663
i da mu je, citiram ga,
"dosta tog iskori�tavanja".
787
01:08:56,765 --> 01:09:01,133
Znamo koliko ti je to
va�no. I mi smo razo�arani,
788
01:09:01,237 --> 01:09:04,434
ali ne toliko kao ti.
789
01:09:04,540 --> 01:09:08,694
To je to? Da mu
napi�em jo� jedno pismo?
790
01:09:08,777 --> 01:09:12,375
Nitko ti ne brani pisati mu,
791
01:09:12,483 --> 01:09:15,535
ali mislim da se
ne�e predomisliti.
792
01:09:15,618 --> 01:09:18,644
U redu. Hvala vam.
793
01:09:18,754 --> 01:09:21,779
Hvala vam. -Pozdrav, Bille.
794
01:09:44,914 --> 01:09:48,201
Dobar dan. Vi ste
Steven? Bill Genovese.
795
01:09:48,284 --> 01:09:51,380
Steven. Drago mi je.
796
01:09:51,587 --> 01:09:54,440
Kako da vam se obra�am?
797
01:09:54,523 --> 01:10:00,113
Vele�asni? Vele�asni
Moseley? Steven Moseley?
798
01:10:00,196 --> 01:10:04,717
Kako god vam odgovara.
-Mo�e Steven? -Mo�e.
799
01:10:04,800 --> 01:10:06,820
STEVEN MOSLEY, WINSTONOV SIN
800
01:10:06,903 --> 01:10:11,424
Bit �u potpuno iskren
prema vama o sebi.
801
01:10:11,507 --> 01:10:14,594
Potro�io sam mnogo
dana pi�u�i ovo.
802
01:10:14,677 --> 01:10:20,733
Na nekim dijelovima �e se �initi grubo,
ali mislim da �ete ga uspjeti pro�itati
803
01:10:20,816 --> 01:10:24,315
i shvatiti moju situaciju.
804
01:10:36,665 --> 01:10:39,691
Shva�am kako se osje�ate.
805
01:10:39,802 --> 01:10:42,928
Tada sam imao
sedam godina. -Ne...
806
01:10:43,038 --> 01:10:46,865
Ne smatram vas
odgovornim za o�eva djela.
807
01:10:46,976 --> 01:10:51,964
Va� otac ne �eli razgovarati
sa mnom i poku�avam na�i na�in
808
01:10:52,047 --> 01:10:54,038
da mu oprostim.
809
01:10:54,149 --> 01:10:57,770
Mogu li vam objasniti
�to oprost �ini?
810
01:10:57,853 --> 01:11:02,145
Kada nekome oprostite,
�inite to zbog sebe.
811
01:11:03,892 --> 01:11:06,958
Kako biste se
osje�ali da ga otpuste?
812
01:11:07,062 --> 01:11:13,595
Da ovaj slu�aj
nije tako okrutan,
813
01:11:14,270 --> 01:11:18,958
vjerojatno bi ga do sada ve�
pustili. -�ini mi se da jednim dijelom
814
01:11:19,041 --> 01:11:23,829
izgleda kao pristojna osoba,
ali postoji i drugi dio
815
01:11:23,912 --> 01:11:26,810
nad kojim nema kontrolu.
816
01:11:26,982 --> 01:11:30,742
Taj drugi dio je, nemam
boljeg izraza, monstrum.
817
01:11:32,454 --> 01:11:38,483
Pro�lo je 50 godina. -Pro�lo
je, ali zanima me gdje je sada?
818
01:11:39,261 --> 01:11:45,461
Znam samo ono �to mi je rekao.
Rekao je da mu se zamra�io um.
819
01:11:45,567 --> 01:11:48,764
Tada je postojao problem rasa.
820
01:11:48,871 --> 01:11:53,308
Va�a sestra ga je
vrije�ala na rasnoj osnovi,
821
01:11:53,476 --> 01:11:56,868
a on je poludio.
Tako mi je rekao.
822
01:11:58,714 --> 01:12:01,700
Znate li da je
ubio jo� jednu �enu?
823
01:12:01,783 --> 01:12:05,738
U to nisam potpuno siguran.
824
01:12:05,821 --> 01:12:09,985
Druga �ena je bila
Afroamerikanka.
825
01:12:10,092 --> 01:12:13,246
Mo�da je to u�inio. Ne znam.
826
01:12:13,329 --> 01:12:17,459
O tome nismo
nikada razgovarali.
827
01:12:17,566 --> 01:12:22,388
Ne znam kako vam je, mogu samo
zamisliti kako se osje�ate.
828
01:12:22,471 --> 01:12:25,558
Vi i va�a obitelj
do�ivjeli ste gubitak.
829
01:12:25,641 --> 01:12:29,509
I moja obitelj je do�ivjela
gubitak. Svi smo zahva�eni time.
830
01:12:29,611 --> 01:12:34,346
Mog brata i mene su
ismijavali u �koli.
831
01:12:34,450 --> 01:12:40,022
Ljudi su nas nazivali
djecom ubojice.
832
01:12:41,090 --> 01:12:46,185
Ono �to se dogodilo va�oj
sestri utjecalo je i na mene.
833
01:12:47,596 --> 01:12:52,285
Po�elio sam biti dobar i
ispraviti nepravdu u svijetu.
834
01:12:52,368 --> 01:12:55,804
Moram vam re�i...
835
01:12:56,871 --> 01:13:01,894
Bojao sam se razgovora s vama.
836
01:13:01,977 --> 01:13:07,099
Koliko sam saznao, postojala
je mafija�ka obitelj Genovese.
837
01:13:07,182 --> 01:13:09,548
Jeste li u rodu s njima?
838
01:13:09,651 --> 01:13:12,638
Nismo. -Re�eno mi je
839
01:13:12,721 --> 01:13:17,777
da je Kitty bila iz
mafija�ke obitelji.
840
01:13:17,860 --> 01:13:20,746
To nije istina.
841
01:13:20,829 --> 01:13:26,432
Moja obitelj mi je govorila: Ne
idi k njemu. Ne�e� se vratiti �iv.
842
01:13:28,570 --> 01:13:31,657
Rekao sam im da se
ne bojim umrijeti.
843
01:13:31,740 --> 01:13:35,733
Ako je do�lo moje
vrijeme, spreman sam.
844
01:13:35,844 --> 01:13:40,341
Niste samo dobar �ovjek zato jer
ste do�li, ve� ste i hrabar �ovjek.
845
01:13:44,183 --> 01:13:48,174
Znam da u nekom trenutku �ivota
846
01:13:48,257 --> 01:13:54,180
jednostavno morate krenuti
dalje. Tada �ete na�i svoj mir.
847
01:13:54,263 --> 01:14:00,466
Nadam se da mo�emo ostaviti
ovo iza sebe i nastaviti dalje.
848
01:14:09,111 --> 01:14:14,333
Mjesec dana nakon razgovora sa Stevenom
njegov otac Winston mi je poslao pismo.
849
01:14:14,416 --> 01:14:19,872
Ispri�ao mi je bizarnu verziju
pri�e o Kittynom ubojstvu.
850
01:14:19,955 --> 01:14:24,977
Tvrdio je da je samo
bio voza� pravom ubojici,
851
01:14:25,060 --> 01:14:28,053
talijanskom mafija�u Dominicu.
852
01:14:29,398 --> 01:14:34,453
Tada je Dominic potr�ao prema toj �eni.
Mislim da sam ga vidio kako je udara
853
01:14:34,536 --> 01:14:39,492
�akom u zatiljak. Nisam
znao da je imao no�.
854
01:14:39,575 --> 01:14:45,440
Pitao sam ga za�to je to u�inio.
Rekao je da mu je dugovala novac.
855
01:14:45,547 --> 01:14:52,304
Rekao mi je prijete�im tonom
da ne smijem ni�ta re�i.
856
01:14:52,387 --> 01:14:59,427
"Po�alit �e� ako ikada spomene� moje
ime. Tvoja obitelj �e nastradati."
857
01:14:59,995 --> 01:15:03,494
Potpisao se s "Winston Moseley".
858
01:15:06,068 --> 01:15:08,365
Nevjerojatno.
859
01:15:09,638 --> 01:15:12,471
To nema veze s istinom.
860
01:15:12,574 --> 01:15:18,731
Takvo je njegovo psihi�ko stanje.
Vjeruje u pri�e koje izmi�lja.
861
01:15:18,814 --> 01:15:22,911
Nakon 50 godina
smisli ovakvu pri�u.
862
01:16:04,393 --> 01:16:07,726
Te�ko je nastaviti dalje
kad ne zna� cijelu istinu.
863
01:16:10,499 --> 01:16:14,220
Nikada se ne�u mo�i staviti u
poziciju u kakvoj su bili susjedi.
864
01:16:14,303 --> 01:16:16,395
Dobrodo�li.
865
01:16:16,638 --> 01:16:18,769
Ovdje je kupaonica.
866
01:16:27,583 --> 01:16:29,148
Dobar dan.
867
01:16:29,251 --> 01:16:33,278
Kupaonski prozor gleda
direktno na parkirali�te.
868
01:16:33,689 --> 01:16:37,781
Nikada ne�u znati kako
se Kitty osje�ala te no�i.
869
01:16:39,027 --> 01:16:42,089
�to joj se motalo po glavi?
870
01:16:43,398 --> 01:16:48,521
Samo sam jednom u 50
godina to zamalo shvatio.
871
01:16:48,604 --> 01:16:53,637
Bio je srpanj 1967. godine. Bio sam u
patroli u blizini neprijateljskog sela.
872
01:17:21,737 --> 01:17:26,273
Le�e�i u polju ri�e
bio sam posve sam.
873
01:17:33,115 --> 01:17:35,680
Razmi�ljao sam o Kitty.
874
01:17:40,589 --> 01:17:45,657
Kako se osje�ala kad je shvatila
da je nitko ne�e spasiti?
875
01:17:53,335 --> 01:17:59,258
Ali marinci su me spasili.
Pre�ivio sam i mogu ispri�ati pri�u.
876
01:17:59,341 --> 01:18:04,505
Za�to ste otr�ali u polje ri�e?
-Jer sam marinac. -Kako to mislite?
877
01:18:04,613 --> 01:18:07,208
Marinac sam.
Brinem se za njega.
878
01:18:28,470 --> 01:18:32,668
Nakon 50 godina morao sam
obaviti jo� jednu stvar.
879
01:18:41,715 --> 01:18:43,740
SHANNON BEEBY, GLUMICA
880
01:18:43,952 --> 01:18:46,449
Shannon Beeby? -Da.
881
01:18:49,524 --> 01:18:53,858
Halo? -Michael?
-Da. -Bill Genovese.
882
01:18:53,962 --> 01:18:56,949
Kraj mene je Shannon Beeby.
883
01:18:57,032 --> 01:19:03,043
Odglumit �e scenu na ulici.
884
01:19:03,672 --> 01:19:08,665
Ti si jedini koji nam mo�e re�i
885
01:19:10,378 --> 01:19:13,999
koliko jako se
�ulo u tvom stanu.
886
01:19:14,082 --> 01:19:21,306
Krik je bio toliko glasan
da me probudio iz sna.
887
01:19:21,389 --> 01:19:25,753
Nikada nisam �uo
ne�to tako glasno.
888
01:20:35,831 --> 01:20:37,865
Upomo�!
889
01:20:38,333 --> 01:20:40,424
Upomo�!
890
01:20:40,936 --> 01:20:43,889
Bo�e! Pomozite mi!
891
01:20:43,972 --> 01:20:46,725
Pomozite mi!
892
01:20:46,808 --> 01:20:49,476
Upomo�!
893
01:21:44,966 --> 01:21:47,031
Upomo�!
894
01:22:19,334 --> 01:22:21,599
Hvala vam.
895
01:22:37,719 --> 01:22:39,753
Bille, kako si?
896
01:22:40,221 --> 01:22:42,714
Drago mi je vidjeti te.
897
01:22:44,225 --> 01:22:47,112
SOPHIA FARRAR, SUSJEDA
Ovo je nevjerojatno. -Da.
898
01:22:47,195 --> 01:22:52,851
Bila je moja prijateljica. Znala sam
da je ozlije�ena i da treba pomo�.
899
01:22:52,934 --> 01:22:57,990
Zato sam se sjurila
niz stepenice.
900
01:22:58,073 --> 01:23:02,100
Kada sam se vratila,
nikada ne�u zaboraviti...
901
01:23:06,281 --> 01:23:09,201
Ubija me kad pomislim na to.
902
01:23:09,284 --> 01:23:12,811
Nosila je crne ko�ne rukavice.
903
01:23:12,921 --> 01:23:16,357
Imala je posjekotine po njima.
904
01:23:17,826 --> 01:23:22,381
Nadam se da me prepoznala.
905
01:23:22,464 --> 01:23:25,459
Da je znala da nije sama.
906
01:23:26,935 --> 01:23:31,498
Frank je najmla�i,
a Vin najstariji.
907
01:23:31,606 --> 01:23:35,761
Kitty, Vin, Susan,
Bill i Frank.
908
01:23:35,844 --> 01:23:38,872
Ovo je na�a unu�ica.
-Prekrasna je.
909
01:23:39,623 --> 01:23:42,623
PEDESETA OBLJETNICA
SJE�ANJA NA KITTY GENOVESE
910
01:23:42,750 --> 01:23:47,739
Shvatio sam da nikada ne�u
saznati potpunu istinu.
911
01:23:47,822 --> 01:23:51,443
Mo�da ba� zato pri�a
i dalje zanima ljude.
912
01:23:51,526 --> 01:23:56,949
Svi moramo shvatiti koliko je
bila varljiva ta informacija.
913
01:23:57,032 --> 01:24:01,525
Ako ni�ta drugo, moramo se zapitati
koliko dugujemo jedni drugima.
914
01:24:01,636 --> 01:24:07,166
Ne smijemo samo biti na oprezu, ve�
se i umije�ati i pomo�i koliko mo�emo.
915
01:24:08,567 --> 01:24:12,367
DAN SJE�ANJA
916
01:24:16,684 --> 01:24:21,142
Nedostaje mi i nakon
50 godina od smrti.
917
01:24:25,026 --> 01:24:29,019
�ao mi je �to nije upoznala
svoje ne�ake i ne�akinje.
918
01:24:30,865 --> 01:24:34,834
Nije upoznala ne�akinju
koja je dobila ime po njoj.
919
01:24:35,637 --> 01:24:40,067
Kroz ovu avanturu na�a je
obitelj saznala puno toga o Kitty.
920
01:24:52,587 --> 01:24:57,909
Iz nekog razloga vi�e je
voljela Billyja nego mene.
921
01:24:57,992 --> 01:25:01,480
Sje�am se da jednom
nisam pojeo �pagete
922
01:25:01,563 --> 01:25:04,688
pa mi ih je prevrnula na glavu.
923
01:25:07,235 --> 01:25:11,402
Kitty me nau�ila da nikada ne
prestanem postavljati pitanja.
924
01:25:11,506 --> 01:25:15,439
Ali znam da bi �eljela
da nastavim sa �ivotom.
925
01:25:34,299 --> 01:25:39,299
R.I.P. Nenad Mileti� - Movie Master
21.03.1957. - 02.11.2017.
926
01:25:42,299 --> 01:25:46,299
Preuzeto sa www.titlovi.com
79979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.