All language subtitles for The.Witness.2015.LIMITED.DVDRip.x264-RedBlade-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,415 --> 00:00:18,680 Bijes nije usmjeren prema zlo�incu ili zlo�inu 2 00:00:18,781 --> 00:00:23,081 ve� prema onima koji zlo�in nisu sprije�ili. 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,055 Ovuda. 4 00:00:37,170 --> 00:00:39,237 Stigli smo. 5 00:00:40,506 --> 00:00:45,511 Provjerit �u pogled. -U redu. 6 00:01:15,675 --> 00:01:20,245 Imao sam 16 godina kad je moja sestra Kitty ubijena u New Yorku. 7 00:01:22,015 --> 00:01:25,011 Nestala je u sekundi. 8 00:01:34,027 --> 00:01:37,025 Nitko je nije razumio kao ja. 9 00:01:46,242 --> 00:01:50,242 SVJEDOK 10 00:01:52,487 --> 00:01:56,487 Preveo: iromafia111 www.titlovi.com 11 00:02:00,122 --> 00:02:03,522 O�UJAK 1964. 12 00:02:03,723 --> 00:02:08,378 Prije dva tjedna, u 3 ujutro, bila je mrkla no�. 13 00:02:08,461 --> 00:02:13,959 Kitty Genovese (28) dovezla se autom na parkirali�te kraj Kew Gardens stanice 14 00:02:14,067 --> 00:02:17,534 na Long Islandu kao �to je godinama radila. 15 00:02:17,636 --> 00:02:23,473 Zaustavila se. Ugledala je �ovjeka naslonjenog na zid. Nedugo zatim 16 00:02:23,576 --> 00:02:26,363 ubojica je zario no� u nju. 17 00:02:26,446 --> 00:02:29,399 Za�ula sam vrisak i pogledala kroz prozor kupaonice. 18 00:02:29,482 --> 00:02:34,347 Ugledala sam djevojku na koljenima kako doziva upomo�. 19 00:02:34,454 --> 00:02:38,742 �to ste to�no �uli? -Spasite me. 20 00:02:38,825 --> 00:02:42,323 Jeste li se prepali? -Ne. 21 00:02:42,795 --> 00:02:46,788 Prije 15 godina mlada je �ena izbodena u Queensu 22 00:02:46,900 --> 00:02:50,300 nedaleko od svog stana. -Sutra je godi�njica 23 00:02:50,403 --> 00:02:53,423 jednog od najsramotnijih doga�aja u povijesti New Yorka. 24 00:02:53,506 --> 00:02:57,227 Prije 50 godina njeno je ubojstvo dovelo do uvo�enja slu�be 911. 25 00:02:57,310 --> 00:03:00,931 Policija je ustanovila da je vi�e od 30 ljudi svjedo�ilo napadu. 26 00:03:01,014 --> 00:03:04,077 Nitko od njih nije nazvao policiju. 27 00:03:12,625 --> 00:03:17,714 Upalila su se svjetla, netko je otvorio prozor. Napada� se uznemirio i pobjegao. 28 00:03:17,797 --> 00:03:22,000 Ali nitko joj nije prisko�io u pomo� ili nazvao policiju. 29 00:03:22,169 --> 00:03:26,462 U to doba vrijeme reakcije policije bilo je dvije minute. 30 00:03:26,773 --> 00:03:29,806 Napada� se vratio i ubo je opet. 31 00:03:33,980 --> 00:03:39,483 Taj doga�aj pokazao nam je da nismo samo ugro�eni, 32 00:03:40,486 --> 00:03:43,477 ve� da smo i usamljeni. 33 00:03:52,855 --> 00:03:56,855 BILL GENOVESE, O�UJAK 2004. 34 00:04:03,977 --> 00:04:06,911 Dva tjedna nakon pogreba moje sestre 35 00:04:07,079 --> 00:04:10,112 iza�ao je �lanak na naslovnici New York Timesa. 36 00:04:10,850 --> 00:04:16,573 Ubojica je jedva spomenut. Fokusirali su se na njene susjede 37 00:04:16,656 --> 00:04:19,921 i okrivili njih 38 za njenu smrt. 38 00:04:23,763 --> 00:04:28,230 Pri�a je poslu�ila kao dokaz o nezainteresiranosti sugra�ana 39 00:04:28,334 --> 00:04:31,327 i o tomu da se Amerika raspada. 40 00:04:31,904 --> 00:04:36,069 Moja sestra postala je simbol nezainteresiranosti prolaznika. 41 00:04:37,677 --> 00:04:40,609 Djevojka za koju nikoga nije bilo briga. 42 00:04:42,882 --> 00:04:46,169 Nedavno je Times objavio novi �lanak. 43 00:04:46,252 --> 00:04:50,954 To�nost prvog �lanka dovedena je u pitanje. 44 00:04:51,057 --> 00:04:56,328 Spominje se da je pri�a o 38 svjedoka zapravo mit. 45 00:05:06,372 --> 00:05:09,864 �to su zapravo svjedoci vidjeli ili �uli? 46 00:05:10,610 --> 00:05:13,571 Je li ih stvarno bilo 38? 47 00:05:14,714 --> 00:05:17,780 Za�to nisu poku�ali pomo�i mojoj sestri? 48 00:05:19,218 --> 00:05:22,472 Godinama sam se bojao suo�iti s detaljima iz te no�i 49 00:05:22,555 --> 00:05:27,449 jer su bili prebolni, ali gore je ne znati istinu. 50 00:05:37,571 --> 00:05:41,500 CHARLES SKOLLER, TU�ITELJ G. Skoller? -Bill? 51 00:05:41,607 --> 00:05:46,062 Kako ste? -Dobro. A vi? Charlie Skoller. 52 00:05:46,145 --> 00:05:48,665 Bill Genovese. -Kako ste? -Drago mi je. 53 00:05:48,748 --> 00:05:52,878 Hodati ovuda �ini me razdra�ljivim. -Sigurni ste da �elite to? 54 00:05:52,985 --> 00:05:57,082 Znam da vam je te�ko. -�elim to u�initi. 55 00:05:58,658 --> 00:06:02,445 Kada do�ete ovamo... Kada se vozite Queens avenijom 56 00:06:02,528 --> 00:06:05,656 sve izgleda kao u gradu. 57 00:06:05,765 --> 00:06:08,852 �ini se kao lijepo predgra�e. 58 00:06:08,935 --> 00:06:14,034 U ovom kraju su samo prekrasne obiteljske ku�e. 59 00:06:14,640 --> 00:06:17,260 Zaustavi se ovdje. 60 00:06:17,343 --> 00:06:22,438 Ovdje se i tvoja sestra parkirala. 61 00:06:23,015 --> 00:06:27,413 Na ovom mjestu joj je Winston Moseley pri�ao 62 00:06:27,520 --> 00:06:31,586 i zabio joj no� u le�a. 63 00:06:33,326 --> 00:06:37,981 Mnogi od njenih susjeda za�uli su njene krike 64 00:06:38,064 --> 00:06:43,091 i znali su da je napadnuta. Znali su da je zvjerski napadnuta. 65 00:06:43,202 --> 00:06:46,823 Nije da je tvoja sestra samo vri�tala. 66 00:06:46,906 --> 00:06:53,463 Tra�ila je pomo� i vikala da je ubodena. To nisu bili obi�ni vrisci. 67 00:06:53,546 --> 00:06:57,539 Joseph Fink sjedio je u lobiju Mowbraya. 68 00:06:57,650 --> 00:07:04,184 Radio je no�nu smjenu kao voza� dizala i svjedo�io je prvom napadu 69 00:07:04,690 --> 00:07:07,755 od po�etka do kraja. 70 00:07:08,027 --> 00:07:11,014 Dobro je znao �to se doga�a. 71 00:07:11,097 --> 00:07:14,159 Umjesto da ne�to poduzme, u�ao je u dizalo, 72 00:07:14,266 --> 00:07:18,134 spustio se do svog stana i oti�ao spavati. 73 00:07:20,072 --> 00:07:25,110 Kad je napadnuta ovdje, Karl Ross je pogledao odozgo 74 00:07:25,378 --> 00:07:28,865 i vidio da je drugi napad u tijeku. 75 00:07:28,948 --> 00:07:33,646 Uzeo je telefon i nazvao svoju djevojku. 76 00:07:33,753 --> 00:07:36,779 Rekla mu je da se ne mije�a. 77 00:07:36,889 --> 00:07:41,144 Ubija me pomisao da je mogao poduzeti ne�to 78 00:07:41,227 --> 00:07:44,094 i tako zaustaviti napad. 79 00:07:44,197 --> 00:07:49,232 Mogao je poviknuti da je pozvao policiju. -Ili da policija sti�e. 80 00:07:49,802 --> 00:07:54,838 Sje�a� li se koliko je pro�lo vremena izme�u prvog i drugog napada? 81 00:07:55,308 --> 00:07:58,772 Izme�u 30 i 40 minuta. 82 00:07:59,579 --> 00:08:04,234 Dovoljno da netko pozove policiju i da policija stigne, 83 00:08:04,317 --> 00:08:07,413 �to bi vjerojatno spasilo �ivot tvojoj sestri. 84 00:08:51,931 --> 00:08:55,164 Ispalo je da nisam prvi koji je potra�io svjedoke. 85 00:08:57,136 --> 00:09:00,689 Potraga za Karlom Rossom dovela nas je do trgovine ku�nim ljubimcima, 86 00:09:00,772 --> 00:09:05,608 ali doznali smo da ju je prodao. Novi vlasnici su ga poku�ali kontaktirati, 87 00:09:05,777 --> 00:09:08,773 ali Ross se ne javlja. 88 00:09:09,348 --> 00:09:12,842 G. Koshkin, biste li �eljeli razgovarati s nama? 89 00:09:13,019 --> 00:09:17,752 Ekipa emisije 20/20 nije uspjela razgovarati sa svjedocima 1979. godine. 90 00:09:19,191 --> 00:09:22,479 Da bih bio uspje�niji, Skoller mi je predlo�io 91 00:09:22,562 --> 00:09:25,497 da krenem od spisa sa su�enja. 92 00:09:29,001 --> 00:09:32,489 Moja obitelj nije �eljela prisustvovati su�enju odr�anom 1964. godine 93 00:09:32,572 --> 00:09:35,700 pa nikada nisam �uo iskaze svjedoka. 94 00:09:38,711 --> 00:09:42,374 Samo 5 od njih 38 pozvano je da svjedo�e. 95 00:09:43,583 --> 00:09:46,336 Samuel Koshkin, Robert Mozer, 96 00:09:46,419 --> 00:09:49,411 Sophie Farrar, Andree Picq 97 00:09:49,522 --> 00:09:51,753 i Irene Frost. 98 00:09:58,064 --> 00:10:01,893 �ula sam krik. Ustala sam iz kreveta, pri�la prozoru 99 00:10:02,001 --> 00:10:05,021 i vidjela mu�karca i �enu na drugoj strani ulice 100 00:10:05,104 --> 00:10:08,403 ispred knji�are. Gledala sam ih jednu minutu. 101 00:10:08,507 --> 00:10:11,774 Ni�ta se nije doga�alo pa sam se vratila u krevet. 102 00:10:12,178 --> 00:10:14,964 Drugi put je kriknula: Bo�e! 103 00:10:15,047 --> 00:10:18,034 Upomo�! Ubodena sam! 104 00:10:18,117 --> 00:10:21,981 Opet sam pri�la prozoru. Kle�ala je na ulici, 105 00:10:22,088 --> 00:10:25,122 a mu�karac je bje�ao niz ulicu. 106 00:10:27,193 --> 00:10:31,627 Jeste li poznavali Irene Frost? Radila je za va�eg djeda. 107 00:10:31,731 --> 00:10:37,353 Da, poznato mi je to ime. Moj djed se nije razumio u vo�enje posla. 108 00:10:37,436 --> 00:10:41,558 Irene mu je navodno ukrala 100.000 dolara 109 00:10:41,641 --> 00:10:45,395 tako da nam nije previ�e draga. 110 00:10:45,478 --> 00:10:48,273 Znate li je li mo�da �iva? 111 00:10:48,381 --> 00:10:50,846 Odavno je mrtva. 112 00:11:02,094 --> 00:11:05,522 Vidio sam djevojku ispred knji�are na koljenima 113 00:11:05,697 --> 00:11:10,753 i mu�karca nagnutog nad njom. Povikao sam: Makni se od nje! 114 00:11:10,836 --> 00:11:15,839 Posko�io je i pobjegao. Tr�ao je poput prepla�enog zeca. 115 00:11:16,142 --> 00:11:19,074 Nikad nisam vidio takvu brzinu. 116 00:11:20,645 --> 00:11:23,145 ROBERT MOZER, UMRO 1971. 117 00:11:38,664 --> 00:11:41,326 �ula sam glas s gornjeg kata. 118 00:11:41,434 --> 00:11:46,331 Susjed je vikao na mu�karca koji je pobjegao. 119 00:11:47,807 --> 00:11:50,927 Djevojka se polako ustala 120 00:11:51,010 --> 00:11:53,730 i viknula: Upomo�! 121 00:11:53,813 --> 00:11:57,308 Krenula je u smjeru apoteke i oti�la u sporednu ulicu. 122 00:11:59,318 --> 00:12:03,011 Ostala sam na prozoru prepla�ena i skamenjena. 123 00:12:05,157 --> 00:12:10,446 Nekoliko minuta kasnije taj mu�karac se vratio kao da se ni�ta nije dogodilo. 124 00:12:10,529 --> 00:12:15,097 Oti�ao je na �eljezni�ku stanicu pa se opet vratio. 125 00:12:15,201 --> 00:12:19,561 Oti�ao je u sporednu ulicu pa nisam ni�ta mogla vidjeti. 126 00:12:19,672 --> 00:12:22,325 Ali sam �ula zadnja dva krika. 127 00:12:22,408 --> 00:12:24,972 Upomo�! Upomo�! 128 00:12:25,073 --> 00:12:27,573 ANDREE M. PICQ, UMRLA 27.3.2002. 129 00:12:34,523 --> 00:12:37,523 Jesi li oti�ao k njoj? -Jesam, svakako. 130 00:12:37,824 --> 00:12:40,824 Je li bila �iva? -Bila je. 131 00:12:59,845 --> 00:13:03,132 Je li to Michael Farrar iz Kew Gardensa? 132 00:13:03,215 --> 00:13:07,268 Nedavno sam saznao da je tvoja majka bila s mojom sestrom 133 00:13:07,351 --> 00:13:12,213 kad je ova umrla. Zanima me bi li htjela razgovarati sa mnom? 134 00:13:17,296 --> 00:13:20,288 Moja majka je voljela Kitty. 135 00:13:20,399 --> 00:13:25,465 Nije mogla do�i, ali razgovarao sam s njom i rekla mi je 136 00:13:25,571 --> 00:13:28,825 neke stvari koje kao dijete nisam mogao �uti. 137 00:13:28,908 --> 00:13:31,635 Kasnije �emo o tomu. 138 00:13:40,152 --> 00:13:44,286 Ovdje je Kitty stanovala. -Ovdje? -Da. 139 00:13:44,390 --> 00:13:47,315 A ti tamo? -Da. 140 00:13:59,505 --> 00:14:04,566 Ovo je bila moja soba. Onaj prozor je bio od Kitty. 141 00:14:07,847 --> 00:14:12,841 Oti�ao bih u �kolu, a Kitty bi pila kavu s mojom mamom. 142 00:14:12,952 --> 00:14:16,405 Kitty joj se �esto povjeravala. Bile su prijateljice. 143 00:14:16,488 --> 00:14:19,288 Vodile su �enske razgovore. 144 00:14:20,826 --> 00:14:24,280 �to se dogodilo te no�i u tvom stanu? 145 00:14:24,363 --> 00:14:27,821 Vrisak. Glasni vrisak. 146 00:14:27,933 --> 00:14:31,888 Vrisak od kojeg se ledi krv u �ilama. 147 00:14:31,971 --> 00:14:35,871 Probudio me. -Koliko ljudi ga je �ulo? 148 00:14:38,444 --> 00:14:41,531 Ako pogledam prozore... 40, 50... 149 00:14:41,614 --> 00:14:44,712 Mo�da i 60 jer vrisak je bio jak. 150 00:14:44,883 --> 00:14:47,603 Cijelo susjedstvo ga je moglo �uti. 151 00:14:47,686 --> 00:14:50,348 A u 60-ima, 152 00:14:50,456 --> 00:14:55,311 sje�am se da je dosta starijih ljudi imalo brojeve na rukama 153 00:14:55,394 --> 00:15:00,650 jer su bili u logorima. Ti ljudi vjerojatno ne bi �eljeli 154 00:15:00,733 --> 00:15:04,186 petljati se s vlastima zbog onoga �to su pro�li s nacistima 155 00:15:04,269 --> 00:15:07,657 pa ih ne mo�e� kriviti �to su bili u strahu. 156 00:15:07,740 --> 00:15:11,767 Ali te no�i kada sam se probudio, 157 00:15:11,877 --> 00:15:15,131 moji roditelji su ve� bili budni, prozor je bio otvoren, 158 00:15:15,214 --> 00:15:18,110 a moj otac je pogledavao kroz prozor. 159 00:15:18,217 --> 00:15:21,909 Nije ni�ta vidio pa su se vratili u krevet. 160 00:15:22,021 --> 00:15:26,415 20-ak minuta kasnije netko je nazvao moju majku. 161 00:15:26,525 --> 00:15:30,552 Tada je moja majka rekla ocu: 162 00:15:30,663 --> 00:15:33,696 Kitty krvari u hodniku. 163 00:15:34,066 --> 00:15:39,188 Obukla je svoju jaknu i potr�ala. 164 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 Otac je navla�io hla�e i rekao joj da ga pri�eka. 165 00:15:43,275 --> 00:15:45,940 Ona se sjurila niz stepenice. 166 00:15:50,883 --> 00:15:55,245 Do�la je ovdje oko 3:30. Bilo je hladno. 167 00:15:55,354 --> 00:15:59,948 Bio je hladan o�ujak. To se zbilo ovdje. 168 00:16:01,961 --> 00:16:05,920 Mama je poku�ala otvoriti vrata. Tada je udarila u Kitty. 169 00:16:06,031 --> 00:16:10,720 Glava joj je bila okrenuta prema vratima, a noge prema stepenicama. 170 00:16:10,803 --> 00:16:15,001 Moja majka je morala gurati vrata da bi u�la. 171 00:16:15,107 --> 00:16:19,604 Dr�ala ju je, mogla je napipati ubodne rane na le�ima. 172 00:16:19,712 --> 00:16:23,399 Mahala je rukama, borila se. 173 00:16:23,482 --> 00:16:26,110 Moja majka ju je smirila. 174 00:16:26,218 --> 00:16:29,672 Nije mogla govoriti. Po�ela je grgotati. 175 00:16:29,755 --> 00:16:35,360 To su bili posljednji trenuci. Umirala je. 176 00:16:36,662 --> 00:16:40,029 Nekoliko sati kasnije otvorio sam vrata. 177 00:16:40,132 --> 00:16:44,095 Cijelo prizemlje bilo je puno krvi. 178 00:16:49,141 --> 00:16:52,044 Mogao si namirisati krv. 179 00:16:55,147 --> 00:16:59,068 To je ne�to �to se ne zaboravlja. Kao kad u�e� u staru mesnicu. 180 00:16:59,151 --> 00:17:02,243 Mogao si namirisati meso. 181 00:17:07,593 --> 00:17:11,447 Otisci na zidu bili su zaokru�eni olovkom. 182 00:17:11,530 --> 00:17:13,896 1, 2, 3, 4, 5. 183 00:17:13,999 --> 00:17:19,555 Kada sam razgovarao s majkom, rekao sam joj da sam vidio otisak ruke. 184 00:17:19,638 --> 00:17:23,225 Rekla je da su to njeni otisci. 185 00:17:23,308 --> 00:17:25,339 Tvoje majke? -Da. 186 00:17:25,910 --> 00:17:30,933 Ostavila je otisak ruke na zidu dok se ustajala. 187 00:17:31,016 --> 00:17:35,510 Mama je tada razgovarala s jednom novinarkom. 188 00:17:35,621 --> 00:17:39,942 Nakon razgovora novinarka ju je pitala bi li to opet u�inila? 189 00:17:40,025 --> 00:17:42,016 Moja majka je rekla: Svakako. 190 00:17:42,127 --> 00:17:46,148 U novinama je pisalo da je moja majka rekla da vi�e nikada ne bi to u�inila. 191 00:17:46,231 --> 00:17:50,719 Tada je moja majka rekla da se ne isplati razgovarati s njima jer izvr�u rije�i. 192 00:17:50,802 --> 00:17:54,429 Nakon toga vi�e nije govorila o tomu. 193 00:17:54,540 --> 00:17:56,959 Bi li razgovarala sa mnom? 194 00:17:57,042 --> 00:18:01,444 Malo �u joj zavrnuti ruku, ali... -Nemoj prejako. 195 00:18:01,547 --> 00:18:05,167 Mislim da �e pristati. -Hvala ti. 196 00:18:05,250 --> 00:18:08,218 Da su barem druk�ije okolnosti. 197 00:18:08,987 --> 00:18:11,522 Pozdravi obitelj. 198 00:18:26,238 --> 00:18:29,666 Za�to je Sophia izostavljena iz originalne pri�e? 199 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 Mojoj obitelji bi zna�ilo jako puno 200 00:18:37,616 --> 00:18:41,083 da su znali da je Kitty umrla u naru�ju prijateljice. 201 00:18:43,956 --> 00:18:47,319 Moja obitelj ne zna mnogo o Kittynom ubojstvu. 202 00:18:50,362 --> 00:18:54,884 Jedine detalje o toj no�i saznali smo 1995. godine. 203 00:18:54,967 --> 00:18:58,430 Tada je ubojica tra�io ponovno su�enje. 204 00:19:01,440 --> 00:19:06,337 Nakratko smo upoznali �ovjeka koji je ubio Kitty i poku�ao je silovati. 205 00:19:09,481 --> 00:19:14,283 �uti te detalje po prvi puta bilo je nepodno�ljivo za mene i ro�ake. 206 00:19:17,789 --> 00:19:20,322 Kad govorim za sebe... 207 00:19:20,493 --> 00:19:22,912 VINCENT GENOVESE, NAJSTARIJI BRAT 208 00:19:22,995 --> 00:19:25,988 To nikada ne pro�e. 209 00:19:28,300 --> 00:19:33,798 Nikada nisam zaboravio dan kada je policajac 210 00:19:33,906 --> 00:19:38,727 do�ao na na�a vrata, pokucao i rekao �to se zbilo. 211 00:19:38,810 --> 00:19:41,931 FRANK GENOVESE, BRAT Bilo je rano ujutro kad se za�ulo zvono. 212 00:19:42,014 --> 00:19:46,682 To me probudilo. �uo sam razgovor. 213 00:19:46,785 --> 00:19:50,850 A zatim, u�asnu... 214 00:19:51,523 --> 00:19:54,515 U�asnu vrisku. 215 00:19:54,626 --> 00:19:57,094 Skamenio sam se u krevetu. 216 00:19:58,931 --> 00:20:03,025 Moja majka je bila uni�tena. Otac isto. 217 00:20:05,504 --> 00:20:08,791 Nije mogao identificirati 218 00:20:08,874 --> 00:20:12,294 njeno tijelo u mrtva�nici. Njegov brat je u�inio to. 219 00:20:12,377 --> 00:20:16,541 Susjedi su pitali �to mogu u�initi za nas? 220 00:20:19,148 --> 00:20:22,238 Moja obitelj ih je zamolila da se pobrinu za mene. 221 00:20:22,321 --> 00:20:27,288 Bio sam kod obitelji McSweeny nekoliko tjedana. 222 00:20:29,161 --> 00:20:32,324 Nisam bio na sestrinom pogrebu. 223 00:20:35,000 --> 00:20:38,195 Bilo je u svim vijestima. 224 00:20:38,670 --> 00:20:40,923 Ono �to sam saznao, 225 00:20:41,006 --> 00:20:45,006 saznao sam kad bih kri�om pogledao TV. 226 00:20:47,980 --> 00:20:51,834 Samo smo razmi�ljali o toj tragediji. 227 00:20:51,917 --> 00:20:55,914 Zamalo smo je izbrisali iz svojih �ivota. 228 00:21:01,260 --> 00:21:04,787 Te�ko je re�i kako se Bill nosio s time. 229 00:21:04,896 --> 00:21:09,898 Nikada nismo sjeli i porazgovarali. 230 00:21:10,869 --> 00:21:13,963 Obo�avala ga je. 231 00:21:17,410 --> 00:21:20,478 Provodila je dosta vremena s njim. 232 00:21:31,189 --> 00:21:34,922 Kitty i ja smo bili razdvojeni kada sam imao �est godina. 233 00:21:35,927 --> 00:21:39,494 Moji roditelji su odlu�ili da je grad postao preopasan 234 00:21:39,598 --> 00:21:43,062 pa smo preselili u New Canaan u Connecticutu. 235 00:21:44,303 --> 00:21:48,691 Kitty je zavr�ila srednju �kolu i usprkos �elji roditelja 236 00:21:48,774 --> 00:21:50,742 odlu�ila je ostati u gradu. 237 00:21:52,944 --> 00:21:57,944 Sljede�ih 10 godina vi�ao sam je samo vikendima kada bi nas do�la posjetiti. 238 00:21:59,117 --> 00:22:03,144 Zabavljali smo se voze�i se u njenom crvenom Fiatu. 239 00:22:06,825 --> 00:22:09,857 Najbolji dio bili su na�i no�ni razgovori. 240 00:22:10,829 --> 00:22:14,583 �inilo se da Kitty zna sve o svemu. 241 00:22:14,666 --> 00:22:18,162 Bio sam klinac i postavljao sam joj mnogo pitanja. 242 00:22:19,404 --> 00:22:22,365 Uvijek je na�la vremena da mi da odgovore. 243 00:22:43,628 --> 00:22:48,657 Desetlje�ima je identitet 38 svjedoka bio misterija. 244 00:22:49,468 --> 00:22:54,503 Kako bih ih prona�ao, prvo sam morao otkriti tko su. 245 00:22:55,607 --> 00:23:00,110 Zatra�io sam sve informacije o ubojstvu sestre od policije New Yorka. 246 00:23:02,114 --> 00:23:08,116 Poslali su mi kopije razgovora detektiva s o�evicima na tzv. DD5 obrascu. 247 00:23:10,155 --> 00:23:15,222 Imala je crni kaput i cipele s visokom petom. Kaput je bio zakop�an. 248 00:23:15,394 --> 00:23:18,647 Bila je sitne gra�e... -...stra�an vrisak. 249 00:23:18,730 --> 00:23:21,726 Isprva sam pomislila da je ma�ka... 250 00:23:21,833 --> 00:23:24,866 Zvu�alo je poput dje�jeg glasa. 251 00:23:24,970 --> 00:23:28,958 Pogledala sam van, ali nisam ni�ta mogla vidjeti. 252 00:23:29,041 --> 00:23:33,130 Policija �eli �to vi�e ljudi uklju�iti u pri�u. Ovi ljudi ne �ele biti uklju�eni. 253 00:23:33,213 --> 00:23:36,708 Za�to nismo poduzeli ne�to? Osje�am krivnju. 254 00:23:40,819 --> 00:23:46,082 Ve�ina dokumenata bila je ne�itka. Imena su bila zacrnjena. 255 00:23:50,362 --> 00:23:54,183 Nisam imao ni�ta bez imena. 256 00:23:54,266 --> 00:23:57,362 Sjetio sam se tko bi mi mogao pomo�i. 257 00:23:57,468 --> 00:24:00,656 20/20 je preispitao slu�aj koji je postao klasi�an primjer 258 00:24:00,739 --> 00:24:03,305 ne kriminala, ve� dru�tvenog pona�anja. 259 00:24:03,408 --> 00:24:06,695 Halo? -Aram? -Da. -Ovdje Bill Genovese. 260 00:24:06,778 --> 00:24:10,699 Kitty Genovese je bila moja sestra. -Da? Bo�e dragi. 261 00:24:10,782 --> 00:24:14,479 Jesi li uspio kontaktirati kojeg svjedoka? 262 00:24:14,586 --> 00:24:18,807 Da, poku�ao sam. Negdje imam fajl. 263 00:24:18,890 --> 00:24:21,885 Prona�ao sam ne�to na Columbiji. 264 00:24:21,993 --> 00:24:25,085 Tamo bi trebalo biti. 265 00:24:30,302 --> 00:24:35,365 Aram je prona�ao dokument s popisom svjedoka. 266 00:24:35,941 --> 00:24:39,441 Najva�nije je da su tamo bila imena. 267 00:24:39,811 --> 00:24:44,442 Izjave susjeda podudarale su se s DD5 izvje��ima. 268 00:24:44,549 --> 00:24:48,216 Aramova lista imala je veze s policijskim ispitivanjima. 269 00:24:49,788 --> 00:24:53,086 Ukupno je bilo 38 izvje�taja. 270 00:24:54,793 --> 00:24:57,786 Zna�i li to da je bilo 38 svjedoka? 271 00:25:15,047 --> 00:25:18,567 LYNNE TILLOTSON, BIV�A SUSJEDA Lynne? -Da. A vi ste Bill? 272 00:25:18,650 --> 00:25:21,747 TOD TILLOTSON, BRAT A vi ste Tod. -To�no. 273 00:25:21,953 --> 00:25:25,707 Kako ste? -Dobro. Da vam pomognem? 274 00:25:25,790 --> 00:25:28,258 U redu je. 275 00:25:30,595 --> 00:25:33,630 Trebate li pomo�? -Ovdje mi treba. 276 00:25:34,799 --> 00:25:38,495 Stanovali ste u Mowbrayu. Koji stan? Koji kat? 277 00:25:38,603 --> 00:25:42,224 Drugi kat. Stan 214. 278 00:25:42,307 --> 00:25:45,227 Jeste li se osje�ali sigurno u tom susjedstvu? -Da. 279 00:25:45,310 --> 00:25:48,673 1964. imali ste 20-ak godina. 280 00:25:48,780 --> 00:25:51,871 Je li bilo sigurno izlaziti po no�i? -Da. 281 00:25:52,949 --> 00:25:57,606 Ali ljudi bi navukli zavjese ako biste gledali u njih. 282 00:25:57,689 --> 00:26:02,783 Postojao je strah. Postojao je strah u toj zgradi. 283 00:26:02,994 --> 00:26:07,316 Kako se sje�ate te no�i? -Probudio me vrisak. 284 00:26:07,399 --> 00:26:11,620 Pogledala sam kroz prozor, ali nisam ni�ta vidjela niti �ula. 285 00:26:11,703 --> 00:26:14,399 Zatim sam se vratila u krevet. 286 00:26:14,506 --> 00:26:18,460 Jesu li se va�i roditelji probudili? -Mislim da nisu. 287 00:26:18,543 --> 00:26:22,035 Sljede�eg jutra detektivi su kucali na vrata 288 00:26:22,147 --> 00:26:25,616 i rekla sam im ono �to sam znala. 289 00:26:26,084 --> 00:26:31,881 Mislite li da ste na popisu onih 38 za koje se govorilo da nisu ni�ta poduzeli? 290 00:26:31,990 --> 00:26:35,889 Mo�da. Moglo bi se i tako re�i. 291 00:26:37,162 --> 00:26:43,230 Jer sam se probudila, pogledala kroz prozor i vratila se u krevet. 292 00:26:45,103 --> 00:26:50,639 Ali ne spadam u tu grupu. Ne pona�am se tako. 293 00:26:52,944 --> 00:26:58,300 U mojoj istrazi kraj va�eg i imena va�e majke stoji: 294 00:26:58,383 --> 00:27:04,478 �ula sam da ka�e: George, ubo me je. 295 00:27:04,689 --> 00:27:09,878 George, ubo me je. Dvaput, a zatim: Pomozite mi. 296 00:27:09,961 --> 00:27:15,526 Vi i va�a majka ste vjerojatno ubrojani u tih 38. 297 00:27:17,302 --> 00:27:22,658 Ka�ete da va�a majka nikada ni�ta nije spominjala? 298 00:27:22,741 --> 00:27:26,744 Mislim da uop�e nije razgovarala s policijom. 299 00:27:27,312 --> 00:27:33,811 Nemam pojma tko je George, ali nikada takvo �to nisam �ula. 300 00:27:33,918 --> 00:27:37,648 Koliko znam, moja majka je spavala. Ovo je �okantno. 301 00:27:49,834 --> 00:27:54,134 U�ite. -Dobar dan. -Kako ste? -Vi ste Hattie? 302 00:27:54,239 --> 00:27:57,359 Da. -Bill Genovese. -Drago mi je. -Kako ste? 303 00:27:57,442 --> 00:27:59,709 �vrst stisak ruke. 304 00:28:00,779 --> 00:28:03,798 HATTIE GRUND, BIV�A STANARKA Je li vas policija ispitala? 305 00:28:03,881 --> 00:28:05,233 Mislim da jesu. 306 00:28:05,316 --> 00:28:08,403 Ovo su zapisali: 307 00:28:08,486 --> 00:28:12,107 Hattie Grund �ula je kako �ena doziva upomo�. 308 00:28:12,190 --> 00:28:15,444 Stajala je ispred �istionice. Mu�karca nije bilo. 309 00:28:15,527 --> 00:28:21,056 To�no. �ula sam da netko doziva upomo�. 310 00:28:21,166 --> 00:28:24,786 Tada sam nazvala policiju. 311 00:28:24,869 --> 00:28:30,498 Pozvali ste policiju? -Tako je. Rekli su da ih je ve� netko obavijestio. 312 00:28:30,608 --> 00:28:33,528 Nisam niti dovr�ila svoju prijavu. 313 00:28:33,611 --> 00:28:37,199 Rekli su mi: Ve� su nas zvali zbog toga. 314 00:28:37,282 --> 00:28:42,437 Nije da ljudi nisu zvali. Izgleda da su ljudi zvali 315 00:28:42,520 --> 00:28:46,542 jer bi vam u policijskoj postaji prije dovr�etka davanja iskaza rekli 316 00:28:46,625 --> 00:28:49,525 Ve� su nas zvali zbog toga. 317 00:28:49,694 --> 00:28:53,528 Kada su vam novinari do�li na razgovor, 318 00:28:53,631 --> 00:28:57,119 jesu li vas ispitivali o tomu? 319 00:28:57,202 --> 00:29:00,622 Da, bili su uporni. 320 00:29:00,705 --> 00:29:04,126 Taj slu�aj uzbudio je Kew Gardens. 321 00:29:04,209 --> 00:29:07,200 Ispali smo apati�ni. 322 00:29:09,347 --> 00:29:13,282 Nismo bili apati�ni. Uvijek bi netko nazvao policiju. 323 00:29:19,858 --> 00:29:23,679 Nakon �to mi je Hattie Grund rekla da je bilo poziva policiji, 324 00:29:23,762 --> 00:29:28,062 zatra�io sam od policije popis poziva te no�i. 325 00:29:28,166 --> 00:29:33,232 Bio je zabilje�en samo poziv Karla Rossa nakon �to je Moseley ve� oti�ao. 326 00:29:34,339 --> 00:29:37,325 Je li policija zaboravila upisati pozive 327 00:29:37,408 --> 00:29:41,371 ili je Hattie izmislila pri�u da umiri du�u? 328 00:29:43,515 --> 00:29:47,047 Svjedokinja koja ne zna da je svjedokinja. 329 00:29:47,519 --> 00:29:51,206 Postoji toliko propu�tenih detalja iz te no�i, 330 00:29:51,289 --> 00:29:54,814 poput onoga da Kitty nije umrla sama. 331 00:29:56,795 --> 00:30:00,393 Kako uop�e vjerovati i�emu iz te pri�e? 332 00:30:03,735 --> 00:30:09,740 Nikada nisam posumnjao. Dvije godine kasnije zavr�io sam srednju �kolu. 333 00:30:11,276 --> 00:30:14,609 Vijetnamski rat bio je u punoj snazi. 334 00:30:14,712 --> 00:30:18,379 Mnogi moji vr�njaci poku�avali su izbje�i odlazak u rat. 335 00:30:18,950 --> 00:30:21,670 Bez obzira na to je li rat bio opravdan, smatrao sam ih 336 00:30:21,753 --> 00:30:24,706 ravnodu�nim promatra�ima. 337 00:30:24,789 --> 00:30:29,760 Nisam �elio biti poput 38 svjedoka. Prijavio sam se u marince. 338 00:30:31,763 --> 00:30:36,623 S 18 godina idete u rat i mislite: Sve �e biti u redu. 339 00:30:58,523 --> 00:31:01,556 Mislim da tra�i kona�ni unutarnji mir. 340 00:31:01,657 --> 00:31:03,657 DALE GENOVESE, BILLOVA SUPRUGA 341 00:31:03,759 --> 00:31:07,114 Potezi koje je u�inio u �ivotu povezani su s �injenicom 342 00:31:07,197 --> 00:31:10,330 da nitko nije pomogao njegovoj sestri. 343 00:31:11,669 --> 00:31:14,697 Ako sazna istinu, to �e ga umiriti. 344 00:31:16,507 --> 00:31:20,128 Nadam se da postoji kraj pri�e. 345 00:31:20,211 --> 00:31:23,770 Da ne ispadne da je uzalud izgubio noge u Vijetnamu. 346 00:31:41,332 --> 00:31:45,487 Kao istinita prihva�ena je verzija pri�e 347 00:31:45,570 --> 00:31:49,032 koju je napisao novinar Martin Gansberg. 348 00:31:49,641 --> 00:31:53,070 Njegov nadre�eni u Timesu bio je Abe Rosenthal 349 00:31:53,177 --> 00:31:56,631 koji je postao jedan od vode�ih ljudi u novinarstvu. 350 00:31:56,714 --> 00:32:01,570 Koliko sam shvatio, Rosenthal je odgovoran za pri�u. 351 00:32:01,653 --> 00:32:05,685 Te godine je objavio knjigu "38 svjedoka". 352 00:32:05,786 --> 00:32:09,845 Njeni nijemi susjedi promatrali su kako je �ena izbodena nasmrt u tri napada. 353 00:32:09,928 --> 00:32:12,213 Ta pri�a nikada nije prestala. 354 00:32:12,296 --> 00:32:14,296 A.M. ROSENTHAL, PISAC 355 00:32:14,397 --> 00:32:19,187 Ljudi mi �alju svoja razmi�ljanja. Postoje seminari na sveu�ili�tima. 356 00:32:19,270 --> 00:32:22,268 Ljudi su opsjednuti pri�om. 357 00:32:23,708 --> 00:32:27,796 Poput dragulja je. Svaki put kad pogledate vidite ne�to novo. 358 00:32:27,879 --> 00:32:30,940 To je utjecalo na moj pogled na �ivot. 359 00:32:37,789 --> 00:32:41,176 Prema njegovoj knjizi, prvi puta je �uo za moju sestru 360 00:32:41,259 --> 00:32:45,355 na ru�ku sa �efom policije 10 dana nakon ubojstva. 361 00:32:47,065 --> 00:32:51,519 Gadila mi se �injenica da su ljudi u New Yorku, 362 00:32:51,602 --> 00:32:55,390 u Queensu, znali da �e djevojka biti ubijena. 363 00:32:55,473 --> 00:33:01,805 Kasnije je ustanovljeno da 38 ljudi nije u�inilo ni�ta. 364 00:33:01,913 --> 00:33:07,418 Grad New York i njegovi gra�ani 365 00:33:07,519 --> 00:33:10,972 propustili su priliku poduzeti ne�to. 366 00:33:11,055 --> 00:33:14,743 Viknite: Trebamo pomo�! 367 00:33:14,826 --> 00:33:20,161 To se dogodilo ovda�njim i ljudima u ostalim gradovima. 368 00:33:20,264 --> 00:33:26,667 Kako se do�lo do broja 38? Je li izmi�ljen s razlogom? -Nije. 369 00:33:26,771 --> 00:33:31,502 Je li izmi�ljen da bi se dobio pozitivan rezultat? -Dobro pitanje. 370 00:33:31,609 --> 00:33:36,331 Kunem se da je bilo 38 ljudi. 371 00:33:36,414 --> 00:33:39,439 Neki tvrde da ih je bilo vi�e, neki manje. 372 00:33:39,550 --> 00:33:45,774 Ali �injenica je da je pri�a utjecala na ljude. 373 00:33:45,857 --> 00:33:50,350 Je li �to postigla? Mo�ete biti sigurni da je postigla. 374 00:33:50,461 --> 00:33:53,054 Drago mi je zbog toga. 375 00:34:00,838 --> 00:34:06,574 40 godina nakon izlaska �lanka Times se opet pozabavio pri�om. 376 00:34:06,677 --> 00:34:10,169 Prepoznali su manjkavosti originalnog �lanka 377 00:34:10,281 --> 00:34:13,902 i naglasili bitna pitanja o pri�i. 378 00:34:13,985 --> 00:34:17,973 Ve�ina novih informacija do�la je od Joea DeMaya, 379 00:34:18,056 --> 00:34:21,514 stanovnika Kew Gardensa i povjesni�ara-amatera. 380 00:34:22,026 --> 00:34:27,054 Pro�itao sam �lanak i pomislio: 381 00:34:27,165 --> 00:34:30,257 �to je ovo? Ovo nema smisla. 382 00:34:30,368 --> 00:34:35,628 Ako �itate pa�ljivo, prvi paragraf govori sve. 383 00:34:36,808 --> 00:34:40,495 Vi�e od pola sata 38 po�tenih gra�ana 384 00:34:40,578 --> 00:34:46,001 gledalo je kako napada� u tri napada nasr�e no�em na �enu. 385 00:34:46,084 --> 00:34:49,337 Ispalo je da ih nije bilo 38. 386 00:34:49,420 --> 00:34:55,510 Svi svjedoci, osim mo�da jednog ili dva, �uli su, ali ne i vidjeli napad. 387 00:34:55,593 --> 00:34:59,948 Prvi napad dogodio se u ulici Austin. 388 00:35:00,031 --> 00:35:03,093 Napad je prekinut, a napada� je pobjegao. 389 00:35:03,201 --> 00:35:06,688 Va�a sestra je ustala i oti�la iza zgrade. 390 00:35:06,771 --> 00:35:12,603 Ljudi u zgradi nisu je mogli vidjeti nekoliko minuta. 391 00:35:12,710 --> 00:35:16,464 Kada su svjedoci ponovno vidjeli napada�a, Kitty je ve� oti�la. 392 00:35:16,547 --> 00:35:19,467 Mogla je ve� biti negdje na sigurnom. 393 00:35:19,550 --> 00:35:22,670 Pri�a je uglavnom to�na, 394 00:35:22,753 --> 00:35:27,316 ali neki va�ni detalji su preuveli�ani ili neto�ni. 395 00:35:32,697 --> 00:35:36,200 Kad sam prvi puta vidio tu stranicu, nije mi se dopala. 396 00:35:36,301 --> 00:35:39,387 JIM RASENBERGER, NOVINAR Zatim sam polako pro�itao tekst 397 00:35:39,470 --> 00:35:43,839 i shvatio da njegovi argumenti stoje. 398 00:35:43,941 --> 00:35:50,732 Da je pri�a ispri�ana to�no, bila bi aktualna nekoliko dana. 399 00:35:50,815 --> 00:35:56,237 Ovako se povla�i ve� 50 godina. Danas ne bismo razgovarali o njoj. 400 00:35:56,320 --> 00:36:01,689 Je li itko doveo u pitanje pri�u o 38 svjedoka? 401 00:36:01,792 --> 00:36:07,415 Nitko u to vrijeme. Upravo suprotno. 402 00:36:07,498 --> 00:36:11,520 Druge novine i magazini 403 00:36:11,603 --> 00:36:14,701 jo� su napuhali pri�u. 404 00:36:18,676 --> 00:36:23,731 Ovdje Mike Wallace. Za�to 38 ljudi nije reagiralo? 405 00:36:23,814 --> 00:36:27,870 Odgovor zanima svakoga od nas koji se bojimo 406 00:36:27,953 --> 00:36:31,678 da je ravnodu�nost postala na� na�in �ivota. 407 00:36:31,789 --> 00:36:35,890 Je li ovo uop�e vrijedno tolike pa�nje 408 00:36:35,993 --> 00:36:39,447 ili je sve to medijska izmi�ljotina? 409 00:36:39,530 --> 00:36:44,419 Jednim dijelom je medijska izmi�ljotina. 410 00:36:44,502 --> 00:36:50,507 Nitko nije ispitao 38 svjedoka ili i�ao tragom njihovih pri�a. 411 00:36:50,775 --> 00:36:57,311 Po �emu bi ovaj slu�aj bio druga�iji od sli�nih? 412 00:36:57,615 --> 00:37:01,584 Zato jer je New York Times ozbiljno izvje�tavao o njemu. 413 00:37:02,520 --> 00:37:09,583 Moj razlog je bio taj �to sam respektirao Rosenthala. 414 00:37:09,694 --> 00:37:14,983 Bio je dobar novinar na uglednom mjestu u New York Timesu. 415 00:37:15,066 --> 00:37:21,956 Times je i sada, a pogotovo tada, bio kategorija za sebe. 416 00:37:22,039 --> 00:37:26,608 To je fascinantna �alosna pri�a. 417 00:37:30,915 --> 00:37:34,715 I nedvojbeno prodaje novine. 418 00:37:34,819 --> 00:37:37,805 Dobar dan. G. Lelyveld? -Izvolite. 419 00:37:37,888 --> 00:37:43,720 Kada ste po�eli raditi u Timesu? -1963. godine. 420 00:37:43,828 --> 00:37:47,081 Smatrate li da je originalna pri�a bila to�na? 421 00:37:47,164 --> 00:37:53,521 Malo mi je bila nedore�ena. Prebrzo je dovela do zaklju�ka. 422 00:37:53,604 --> 00:37:57,429 Jeste li �uli za Sophiju Farrar? -Ne. 423 00:37:57,541 --> 00:38:02,239 Sophia je si�la i bila s njom �im je �ula �to se dogodilo. 424 00:38:02,346 --> 00:38:08,203 Je li navedena kao svjedok u policijskom izvje��u? -Da. Svjedo�ila je i na sudu. 425 00:38:08,286 --> 00:38:11,139 A nije spomenuta u "Timesovom" �lanku? -Nije. 426 00:38:11,222 --> 00:38:13,780 Za to nema opravdanja. 427 00:38:13,891 --> 00:38:17,545 Pitanje je za�to druge novine nisu to provjerile. 428 00:38:17,628 --> 00:38:21,258 Richard Wald? -Izvolite. -Bili ste urednik u 429 00:38:21,365 --> 00:38:25,653 New York Herald Tribuneu 1964. godine? -Da. 430 00:38:25,736 --> 00:38:30,959 Je li Tribune pisao o tome kako je Times popratio pri�u o 38 svjedoka? 431 00:38:31,042 --> 00:38:34,495 Ne sje�am se da je "Tribune" pisao o tomu. 432 00:38:34,578 --> 00:38:38,972 Da ste vi izvje�tavali s tog mjesta i da vam se ne�to �inilo �udno, 433 00:38:39,083 --> 00:38:43,371 poslao bih nekoga da to provjeri. -U redu. 434 00:38:43,454 --> 00:38:46,912 Ne znam nijednog novinara koji nije vjerovao u pri�u. 435 00:38:49,927 --> 00:38:53,414 G. Pressman. -Dobar dan. Kako ste? -Dobro. 436 00:38:53,497 --> 00:38:57,919 1964. godine bio sam novinar u WNBC-ju. 437 00:38:58,002 --> 00:39:04,135 Nisam znao ni�ta iz prve ruke. Moj prijatelj Danny Meenan je radio na njoj. 438 00:39:04,241 --> 00:39:10,265 U to doba sam bio radijski izvjestitelj za WMCA. 439 00:39:10,348 --> 00:39:16,404 Poznajem mnogo novinara, ali on je bio jedan od najboljih. Mo�da i najbolji. 440 00:39:16,487 --> 00:39:19,574 Rekao je da pri�a nema smisla. 441 00:39:19,657 --> 00:39:25,413 Dao mi je zabilje�ke �to je sve otkrio. 442 00:39:25,496 --> 00:39:31,052 Bilo je mnogo svjedoka, vi�e od 30. 443 00:39:31,135 --> 00:39:36,724 Svi su mislili da je izbila sva�a izme�u pijanog mu�karca i �ene. 444 00:39:36,807 --> 00:39:40,669 Martin Gansberg, autor "Pri�e s naslovne strane" u Timesu 445 00:39:40,778 --> 00:39:47,010 koja je izazvala senzaciju, bio je kritiziran od strane drugog novinara. 446 00:39:47,118 --> 00:39:52,073 Za�to u pri�i niste spomenuli �injenicu da mnogi svjedoci 447 00:39:52,156 --> 00:39:55,182 nisu vjerovali da se odvija ubojstvo? 448 00:39:55,292 --> 00:40:00,352 Gansberg je odgovorio: To bi uni�tilo pri�u. 449 00:40:04,568 --> 00:40:06,531 Nevjerojatno. 450 00:40:08,506 --> 00:40:14,295 Zanima me za�to, ne poku�avam okriviti Meenana 451 00:40:14,378 --> 00:40:20,415 ili bilo koga drugoga, ali za�to ljudi nisu zvali Times zbog toga? 452 00:40:20,885 --> 00:40:25,406 Jer se radilo o New York Timesu, a Danny 453 00:40:25,489 --> 00:40:28,509 se dr�ao svog posla. 454 00:40:28,592 --> 00:40:33,848 Mislim da nije bio zainteresiran za napad na Rosenthala i Times. 455 00:40:33,931 --> 00:40:38,068 Pro�lo je nekoliko godina. Predavao sam na jednom te�aju. 456 00:40:38,169 --> 00:40:42,466 �inilo se kao dobar zadatak koji �e polaznici istra�iti. 457 00:40:42,573 --> 00:40:48,468 Grupa zainteresiranih polaznika nazvala je Rosenthala. 458 00:40:49,513 --> 00:40:53,034 A Rosenthal je nazvao mene. 459 00:40:53,117 --> 00:40:57,672 Bio je bijesan, vikao je. Rekao je: Shva�a� li 460 00:40:57,755 --> 00:41:03,978 da je ova pri�a postala simbol situacije u Americi? 461 00:41:04,061 --> 00:41:09,826 Prou�ava se na te�ajevima sociologije, pi�u se knjige o njoj! 462 00:41:09,934 --> 00:41:16,000 To je odvratno svakomu koga zanima istina. 463 00:41:18,809 --> 00:41:24,232 Bio sam �okiran �uv�i to jer sam vjerovao da je pri�a to�na 464 00:41:24,315 --> 00:41:28,012 i tako se pona�ao u �ivotu. 465 00:41:28,118 --> 00:41:31,747 Ali nije bila potpuno to�na. 466 00:41:35,593 --> 00:41:40,481 Jesu li rekli za�to nisu ni�ta poduzeli dok je djevojka molila za pomo�? 467 00:41:40,564 --> 00:41:44,819 Svi su dali isti odgovor. Nisu se �eljeli mije�ati. 468 00:41:44,902 --> 00:41:48,189 Mlada �ena izbodena je 14 puta i silovana ispred svoje zgrade. 469 00:41:48,272 --> 00:41:52,527 A 40 njenih susjeda poja�alo je televizore da ne �uju krike. 470 00:41:52,610 --> 00:41:56,931 Ako to vidi�, zna� �to mora� u�initi? Obuci ko�ulju i kravatu jer ide� na sud. 471 00:41:57,014 --> 00:42:01,602 Ne �eli� se mije�ati zbog te neugodnosti? -Daj da ti objasnim. 472 00:42:01,685 --> 00:42:04,153 Za�uti! 473 00:42:05,956 --> 00:42:10,111 Gledate �to se doga�a u svijetu i prema tome odre�ujete 474 00:42:10,194 --> 00:42:13,681 kako �ete se pona�ati. Ako ti podaci nisu to�ni, 475 00:42:13,764 --> 00:42:17,118 mogli biste donijeti krivu odluku. 476 00:42:17,201 --> 00:42:20,288 MICHAEL DALY, NOVINAR Ako je Kitty Genovese 477 00:42:20,371 --> 00:42:24,335 ime koje ljudima odmah ne�to sugerira, 478 00:42:24,441 --> 00:42:28,374 onda bi ta sugestija trebala biti istinita. 479 00:42:35,052 --> 00:42:41,209 Ovo si svi... -Ovo su svjedoci. Oni koji su makar �uli ne�to. 480 00:42:41,292 --> 00:42:47,854 Rosenthal je napisao "38 Svjedoka". Tih 38 ljudi nije vidjelo ni�ta. 481 00:42:49,867 --> 00:42:54,555 Doktor i gospo�a Rubenstein �uli su: Upomo�! Poku�ava me ubiti! 482 00:42:54,638 --> 00:42:58,865 �esto sam se pitao koliko su Billyja zanimali detalji. 483 00:42:58,976 --> 00:43:02,096 �uo je �enski krik oko 3 ujutro. 484 00:43:02,179 --> 00:43:08,249 Netko je u�inio ovo, drugi je otvorio prozor, tre�i je povikao... 485 00:43:08,352 --> 00:43:11,339 �emu to? Mrtva je. 486 00:43:11,422 --> 00:43:13,682 Ubijena. 487 00:43:15,993 --> 00:43:18,979 Za�to bih �elio slu�ati o tomu? 488 00:43:19,062 --> 00:43:22,683 Stajao je iznad nje i ubadao no�em. 489 00:43:22,766 --> 00:43:29,296 Nikada nisam �uo pri�u o njoj od strane o�eve obitelji. 490 00:43:29,906 --> 00:43:31,961 JOSH GENOVESE, BILLOV SIN 491 00:43:32,044 --> 00:43:37,278 Njena smrt zasjenila je njen �ivot svakomu tko je u toj pri�i. 492 00:43:37,381 --> 00:43:39,406 MAEGAN GENOVESE, BILLOVA K�I 493 00:43:39,517 --> 00:43:43,036 Nije se spominjao njen �ivot jer tada ne bi govorili o njenoj smrti. 494 00:43:43,119 --> 00:43:46,950 To je pogor�alo situaciju jer nisu znali slaviti njen �ivot. 495 00:43:47,057 --> 00:43:51,724 Toliko su se fokusirali na njenu smrt da su zaboravili da je bila �iva. 496 00:43:52,630 --> 00:43:55,693 Za mene je ona slika iz novina. 497 00:43:55,799 --> 00:44:00,221 JUSTIN, JAIME I JORDAN, FRANKOVA DJECA Znam ono �to sam pro�itala u Wikipediji, 498 00:44:00,304 --> 00:44:04,225 na�la uz pomo� Googlea ili pro�itala u nekoj knjizi 499 00:44:04,308 --> 00:44:09,363 u �koli. Dugo nisam shva�ala da se radi o mojoj teti. 500 00:44:09,446 --> 00:44:12,943 Znam kako je umrla. Samo to znam ispri�ati. 501 00:44:19,590 --> 00:44:22,087 Da spremim unutra? -Da. 502 00:44:36,893 --> 00:44:39,990 MATTHEW GENOVESE, BILLOV SIN Jo� jednu. 503 00:44:40,644 --> 00:44:45,433 Dok lupate glavom o zid i ponovno pro�ivljavate ubojstvo, 504 00:44:45,516 --> 00:44:49,516 u jednom trenutku zastanete i zapitate se: Za�to to radim? 505 00:44:49,620 --> 00:44:51,915 To je ludost. 506 00:44:52,022 --> 00:44:57,278 Vjerojatno ne znam stati dok nemam osje�aj da je gotovo. 507 00:44:57,361 --> 00:45:00,854 A kad �e biti gotovo? -Znat �u kad bude gotovo. 508 00:45:02,633 --> 00:45:05,085 Objasnit �u ti ne�to. 509 00:45:05,168 --> 00:45:09,172 Moja sestra je bila kombinacija tvoje mame i mene. 510 00:45:11,141 --> 00:45:15,671 Zamisli to. Mama i ja ubijeni na ulici. 511 00:45:21,685 --> 00:45:25,686 Nisam znao da ti je tako. Nikad nisi... 512 00:45:25,789 --> 00:45:29,791 Nikad to nisi tako opisao. 513 00:45:35,999 --> 00:45:40,526 Taj dio koji me tjera da dovr�im... Jo� nismo do�li do kraja. 514 00:45:40,637 --> 00:45:43,290 Nisam jo� sve ispitao. 515 00:45:43,373 --> 00:45:47,161 Jesi li znao da je Kitty bila udana? 516 00:45:47,244 --> 00:45:49,405 Ne, nisam. 517 00:46:08,899 --> 00:46:12,968 Moja sestra je bila vi�e od pri�e o posljednjih 30 minuta. 518 00:46:13,771 --> 00:46:18,236 Ali u na�im no�nim razgovorima nismo spominjali njen �ivot u gradu. 519 00:46:20,110 --> 00:46:25,271 Znao sam da je radila u baru. Kratko je bila u braku s nekim Roccom. 520 00:46:28,352 --> 00:46:33,856 Posljednjih godina novinari su pisali da joj je cimerica Mary Ann bila ljubavnica. 521 00:46:36,560 --> 00:46:41,457 Ako nisam znao tako va�an podatak, koliko sam uop�e poznavao sestru? 522 00:46:43,901 --> 00:46:48,961 Iako ga nisam vidio otkad sam imao �est godina, odlu�io sam kontaktirati Rocca. 523 00:46:51,441 --> 00:46:58,499 Dragi Rocco, ve� nekoliko godina snimam dokumentarac o Kitty. 524 00:46:58,582 --> 00:47:03,443 Zanima me njen �ivot u New Yorku nakon zavr�etka srednje �kole 525 00:47:03,554 --> 00:47:07,045 i mislim da bi ti mogao imati neke odgovore. 526 00:47:08,292 --> 00:47:12,126 Williame, po�tujem tvoje osje�aje izra�ene u poruci 527 00:47:12,229 --> 00:47:17,329 i �elio bih da i ti po�tuje� moju �elju za privatno��u. 528 00:47:19,303 --> 00:47:22,868 Moja veze s Kitty zauvijek �e ostati misterija. 529 00:47:29,980 --> 00:47:32,243 Bok, tata. 530 00:47:33,083 --> 00:47:38,084 �to radi�? -Gledam Kittyn godi�njak. 531 00:47:38,856 --> 00:47:42,724 Ple�imo zauvijek jedna drugoj po nogama. 532 00:47:42,826 --> 00:47:45,892 Volim te i sve ostalo, Elsa. 533 00:47:47,191 --> 00:47:49,450 ILSE HIRSCH METCHEK, KOLEGICA IZ RAZREDA 534 00:47:49,533 --> 00:47:53,693 Ovdje ste i�le u srednju �kolu? -Ovdje. 535 00:47:53,804 --> 00:47:58,404 Kada smo bje�ale iz �kole, bile smo u onome parku, a to je bilo �esto. 536 00:48:00,277 --> 00:48:04,799 Je li Kitty imala �elju i�i na koled�? -Ne. 537 00:48:04,882 --> 00:48:10,944 To je zanimljivo jer je bila pametna. Nije se mu�ila dobiti peticu. 538 00:48:11,955 --> 00:48:15,522 Vjerojatno zato jer smo bile neozbiljne. 539 00:48:17,794 --> 00:48:22,388 Svi su voljeli Kitty. Bila je �aljiva, duhovita. 540 00:48:22,489 --> 00:48:24,985 RAZREDNA LUDA - KITTY GENOVESE 541 00:48:25,068 --> 00:48:27,493 Bila je obo�avana. 542 00:48:35,245 --> 00:48:38,666 Dobro je opona�ala profesore, 543 00:48:38,749 --> 00:48:41,267 pogotovo profesora francuskog jezika. 544 00:48:41,350 --> 00:48:46,017 Napravila je to�ku u stilu komi�ara Sida Caesara kako govori francuski. 545 00:48:49,927 --> 00:48:53,523 Biti u njenom dru�tvu bila je velika stvar. 546 00:48:53,997 --> 00:48:56,587 �esto smo bje�ale iz �kole. 547 00:48:57,067 --> 00:49:01,155 Oti�le bismo na pla�u ili ovdje u park, 548 00:49:01,238 --> 00:49:05,799 ili bismo pu�ile na krovu. A ona je bila kolovo�a. 549 00:49:11,882 --> 00:49:14,969 Kada ste prvi puta �uli da je ubijena? 550 00:49:15,052 --> 00:49:21,017 Vidjela sam osmrtnicu. Pisalo je da je bila konobarica. -Da. 551 00:49:25,629 --> 00:49:31,097 Sje�am se da sam pomislila da je �teta �to je zavr�ila kao konobarica. 552 00:49:33,971 --> 00:49:37,024 WALTER BROSNAN, GOST KAFI�A Wally Brosnan. -Bill Genovese. 553 00:49:37,107 --> 00:49:41,574 VICTOR HORAN, KOLEGA S POSLA Bio sam Kittyn prijatelj. -Drago mi je. 554 00:49:42,412 --> 00:49:48,335 Kitty je po�ela kao konobarica, ali je kasnije vodila bar. 555 00:49:48,418 --> 00:49:52,373 Zadnji posao bio joj je u kafi�u Ev's 11th Hour. 556 00:49:52,456 --> 00:49:57,912 Nisam mislio da se susjedstvo toliko promijenilo. -Niti mi. 557 00:49:57,995 --> 00:50:00,460 Velika promjena. 558 00:50:01,164 --> 00:50:04,551 Kad se bar otvarao? -U osam ujutro. 559 00:50:04,634 --> 00:50:08,822 Morao si biti na poslu jer bi ina�e do�li po tebe. 560 00:50:08,905 --> 00:50:14,140 Kakva je bila u to vrijeme? Je li bilo tu�njava? 561 00:50:14,244 --> 00:50:19,645 Istjerala je Harryja Allermana. Zabranila mu je ulazak. 562 00:50:19,750 --> 00:50:23,312 �to je ono bilo? Vikao je? -Bio je pijan. 563 00:50:23,420 --> 00:50:26,440 Je li bila te�kog karaktera? 564 00:50:26,523 --> 00:50:29,549 Ne. -Bila je dobrica. 565 00:50:29,659 --> 00:50:34,694 Kad mi se rodila najmla�a k�er, oti�la je sa mnom u bolnicu. -Stvarno? 566 00:50:34,798 --> 00:50:37,784 Oti�la je sa mnom u bolnicu. 567 00:50:37,867 --> 00:50:40,666 Voljela se �aliti. 568 00:50:40,771 --> 00:50:46,226 �alili bismo se s njom i ona s nama. 569 00:50:46,309 --> 00:50:49,361 ANGELO LANZONE, PRIJATELJ Kakav je bio bar? 570 00:50:49,444 --> 00:50:54,134 Poput kafi�a Uzdravlje. Svi su se me�usobno poznavali. 571 00:50:54,217 --> 00:50:57,353 Je li voljela raditi tamo? -Voljela je. 572 00:50:57,454 --> 00:51:02,142 Kafi� joj je bio dom. Bila je kraljica. 573 00:51:02,225 --> 00:51:05,888 Neki su mislili da sam njen de�ko. 574 00:51:05,996 --> 00:51:09,356 Mislim da nitko tamo nije znao da je gej. 575 00:51:10,400 --> 00:51:13,392 Siguran sam da nisu znali. 576 00:51:13,503 --> 00:51:16,590 Svi su znali. 577 00:51:16,673 --> 00:51:19,126 Stvarno. -Znali su. 578 00:51:19,209 --> 00:51:24,498 Recimo da je bila jedan od de�ki. Neki su posu�ivali novac od nje. 579 00:51:24,581 --> 00:51:31,052 Posu�ivali? -Da. Tamo su svi kockali. 580 00:51:31,655 --> 00:51:37,011 Kitty je zbog ne�ega bila uhi�ena. O �emu se radilo? 581 00:51:37,094 --> 00:51:39,756 Ne bih znao. 582 00:51:39,863 --> 00:51:42,483 Ne sje�am se toga. 583 00:51:42,566 --> 00:51:47,026 Ljudi bi joj davali oklade da ih preda kladioni�aru. 584 00:51:48,071 --> 00:51:51,401 Zbog toga je uhi�ena. Ljudi su joj dali novac, 585 00:51:51,508 --> 00:51:56,768 a nju su optu�ili za kla�enje. Zbog toga je bila uhi�ena. 586 00:51:56,880 --> 00:51:59,975 Nisam znao da je moja sestra bila reketa�. 587 00:52:03,220 --> 00:52:07,616 Njena slika nakon uhi�enja je i najpoznatija. 588 00:52:07,724 --> 00:52:11,645 Godinama sam se pitao odakle je ta slika. 589 00:52:11,728 --> 00:52:17,885 Kad sam se dobro zagledao, opazio sam vezicu oko njenog vrata. 590 00:52:17,968 --> 00:52:21,598 Na njoj su bili podaci o uhi�enju. 591 00:52:23,039 --> 00:52:25,500 Slikana je nakon uhi�enja. 592 00:52:26,443 --> 00:52:31,975 Te�ko mi je zamisliti je takvu gledaju�i sliku slikanu za vrijeme njenog posjeta. 593 00:52:33,550 --> 00:52:36,642 Ta slika mi je prirodnija. 594 00:52:37,120 --> 00:52:40,618 Izgleda da je bila uspje�na i u New Yorku. 595 00:52:41,558 --> 00:52:47,893 Vozila se u svom crvenom Fiatu. Dolazila bi ku�i kasno. 596 00:52:56,840 --> 00:53:00,904 Jo� jedna osoba mogla bi mi re�i vi�e o njenom �ivotu. 597 00:53:01,005 --> 00:53:03,405 Njena ljubavnica Mary Ann. 598 00:53:04,681 --> 00:53:07,980 Dolazila je u New Canaan s Kitty preko vikenda. 599 00:53:08,084 --> 00:53:11,438 Pretpostavljao sam da su samo cimerice. 600 00:53:11,521 --> 00:53:14,819 Nakon Kittyne smrti vi�e nikada nismo razgovarali. 601 00:53:19,696 --> 00:53:25,661 Odbila je razgovor pred kamerama, ali mi je dopustila da snimim razgovor. 602 00:53:35,145 --> 00:53:39,045 Kako ste se ti i Kitty upoznale? 603 00:53:39,149 --> 00:53:42,302 U jednom od barova, ne znam u kojem. 604 00:53:42,385 --> 00:53:46,519 Pila sam pivo. Pri�la mi je i rekla: Znamo li se od nekuda? 605 00:53:46,623 --> 00:53:51,478 Rekla sam: Nismo. Stanujem na uglu 74-te i Broadwaya. 606 00:53:51,561 --> 00:53:54,928 Imam sobu, a preko puta je telefonska govornica. 607 00:53:55,031 --> 00:54:00,154 Uspjela me prona�i i ostaviti poruku na vratima. 608 00:54:00,237 --> 00:54:04,303 Nazvat �u te u sedam sati. I nazvala me. 609 00:54:06,543 --> 00:54:09,876 Zaljubila sam se u nju. 610 00:54:11,915 --> 00:54:15,608 Da li se i Kitty zaljubila u tebe? -Nisam sigurna. 611 00:54:15,719 --> 00:54:21,108 Nije bila sigurna je li gej. Sva�ale smo se oko toga. 612 00:54:21,191 --> 00:54:26,159 Mislim da bi na kraju to prihvatila, ali nije imala priliku. 613 00:54:28,698 --> 00:54:32,352 Tog 13-og, jesi li i�ta �ula? 614 00:54:32,435 --> 00:54:35,734 Te�ko mi je jer sam dosta toga potisnula. 615 00:54:35,839 --> 00:54:38,764 Policija me probudila. Pokucali su na vrata. 616 00:54:39,876 --> 00:54:43,903 Oti�li smo u mrtva�nicu. Bilo je �etiri ujutro. 617 00:54:45,115 --> 00:54:47,576 Identificirala sam je. 618 00:54:50,020 --> 00:54:54,007 Sjedila sam na klupi. Rekli su mi da �e me odvesti ku�i. 619 00:54:54,090 --> 00:54:57,055 Rekla sam im: Ne, pri�ekat �u je. 620 00:54:59,896 --> 00:55:04,718 Sje�a� li se Karla Rossa? -Dozivala ga je, zar ne? -Da. 621 00:55:04,801 --> 00:55:07,821 Imao je trgovinu ku�nih ljubimaca, tako smo se upoznali. 622 00:55:07,904 --> 00:55:12,392 Tamo mi je kupila psi�a. Posva�ale smo se pa mi ga je kupila. 623 00:55:12,475 --> 00:55:15,103 Zvao se Andrew. 624 00:55:15,211 --> 00:55:20,940 Za vrijeme planiranja pogreba tvoj otac je tra�io psa jer je tvrdio da je njen. 625 00:55:21,051 --> 00:55:25,239 Rekla sam mu da je moj. Na Dan zahvalnosti 626 00:55:25,322 --> 00:55:30,449 probudila sam se, a psa nije bilo. Vi�e ga nikada nisam vidjela. 627 00:55:30,560 --> 00:55:35,121 Sje�am se da se nakon njene smrti Andrew pojavio u na�oj ku�i. 628 00:55:37,600 --> 00:55:41,555 Mislio sam da ga je otac doveo da oraspolo�i majku. 629 00:55:41,638 --> 00:55:44,630 Zapravo je u�inio suprotno. 630 00:55:44,741 --> 00:55:48,262 Sje�am se da mu je rekla da vrati psa. 631 00:55:48,345 --> 00:55:52,745 Zatim je nestao. To je stra�no. 632 00:55:53,316 --> 00:55:57,183 Ispri�avam se u ime moje obitelji. To je grozno. 633 00:56:02,659 --> 00:56:07,686 Trauma mo�e biti tako stra�na da te uni�ti, ali mora� se oporaviti. 634 00:56:07,797 --> 00:56:10,250 Jo� se nisam oporavila. 635 00:56:10,333 --> 00:56:15,168 Onaj osje�aj kad misli� da si mogao spasiti nekoga... Tako se osje�am. 636 00:56:15,271 --> 00:56:17,338 Shva�am te. 637 00:56:19,476 --> 00:56:22,473 Dugo vremena spavala sam s njenom ko�uljom. 638 00:56:24,948 --> 00:56:28,481 �to se mora dogoditi da se oporavi�? 639 00:56:30,153 --> 00:56:33,516 Ne znam. Stvarno ne znam. 640 00:56:35,358 --> 00:56:40,647 Jesi li i�ao na njegovo saslu�anje o smanjenju kazne? -Nisam. 641 00:56:40,730 --> 00:56:46,933 Mo�da bi me su�eljavanje s tim neljudskom bi�em 642 00:56:47,036 --> 00:56:50,064 natjeralo da ka�em: To je to. 643 00:56:53,376 --> 00:56:56,474 Ka�ete da se jedva sje�ate ubojstva? 644 00:56:57,747 --> 00:57:00,215 Ne sje�am se detalja. 645 00:57:01,985 --> 00:57:06,883 Cijelo ubojstvo je trajalo oko 32 minute. 646 00:57:06,990 --> 00:57:11,892 Ne sje�ate se ni�ega? -Sje�am se ulice. 647 00:57:11,995 --> 00:57:15,059 Sje�am se samog �ina... 648 00:57:15,765 --> 00:57:20,233 Ali ne i detalja. -Sje�ate se ubojstva? -Da. 649 00:57:20,336 --> 00:57:25,263 �to se dogodilo? -Sam �in je bio... Zamah no�em. 650 00:57:26,075 --> 00:57:31,077 Ne treba puno da bi se nekoga ubilo. 651 00:57:34,417 --> 00:57:38,480 Ima li kakve koristi sjesti s Winstonom Moseleyjem? 652 00:57:40,290 --> 00:57:44,450 49 godina je u zatvoru, a nikada nisam pomislio na to. 653 00:57:44,561 --> 00:57:48,789 Moseley mi nije samo ubio sestru, razorio mi je i obitelj. 654 00:57:52,402 --> 00:57:54,927 Moji roditelji se nikada nisu oporavili. 655 00:57:55,038 --> 00:57:59,073 Majka je do�ivjela mo�dani godinu dana kasnije. 656 00:58:01,277 --> 00:58:05,374 Otac je umro od mo�danog udara u 59. godini. 657 00:58:08,151 --> 00:58:13,649 Majku je odr�ala vjera. Rekla je da je oprostila Moseleyju. 658 00:58:17,994 --> 00:58:22,196 Prije su�eljavanja s njim moram saznati vi�e o njemu. 659 00:58:31,307 --> 00:58:34,928 Moseley je uhi�en 5 dana nakon ubojstva moje sestre 660 00:58:35,011 --> 00:58:38,708 dok je krao televizor iz ku�e u Queensu. 661 00:58:38,815 --> 00:58:42,569 Ovoga puta susjed se umije�ao. 662 00:58:42,652 --> 00:58:44,913 Kako ste? -Dobro. 663 00:58:45,014 --> 00:58:47,974 KENSWORTH CLEARE Vidio ga je kako ulazi u ku�u? 664 00:58:48,057 --> 00:58:53,152 Moj otac je sjedio na trijemu. Vidio ga je kako ulazi u ku�u. 665 00:58:53,263 --> 00:58:58,051 Pitao ga je �to radi pa je ovaj pobjegao nizbrdo. 666 00:58:58,134 --> 00:59:02,027 Moj otac ga je dostigao i bacio se na njega. 667 00:59:02,138 --> 00:59:07,039 Pozvao je policiju. Brzo su stigli. 668 00:59:07,143 --> 00:59:11,231 Strpali su ga u auto i odvezli se. 669 00:59:11,314 --> 00:59:14,181 Kako se pona�ao? 670 00:59:14,284 --> 00:59:19,039 Bio je miran. -Stvarno? -Potpuno miran. 671 00:59:19,122 --> 00:59:24,911 Nitko nam nikada nije do�ao u ku�u 672 00:59:24,994 --> 00:59:28,119 i zahvalio se. Vi ste jedini. 673 00:59:31,467 --> 00:59:37,290 Netko je doveo si�u�nog pitomog crnca. 674 00:59:37,373 --> 00:59:40,460 Odveli su ga u detektivov ured. 675 00:59:40,543 --> 00:59:46,266 Jedan detektiv se sjetio ne�ega. Rekao je da ga taj �ovjek podsje�a 676 00:59:46,349 --> 00:59:51,554 na osobu koja je ubila Kitty Genovese. 677 00:59:51,654 --> 00:59:54,941 Po�eli smo ga ispitivati. 678 00:59:55,024 --> 01:00:00,814 Kad smo zavr�ili, znali smo da imamo jednog od najkrvolo�nijih ubojica 679 01:00:00,897 --> 01:00:03,389 koje smo ikada upoznali. 680 01:00:04,668 --> 01:00:07,568 SUD U QUEENSU 681 01:00:08,338 --> 01:00:12,125 CHARLES SKOLLER, TU�ITELJ Sjedio sam gdje vi sad sjedite. 682 01:00:12,208 --> 01:00:16,702 Moseley je sjedio za onim stolom. 683 01:00:18,448 --> 01:00:22,943 Mosleyja najbolje opisuje rije� "led". 684 01:00:23,786 --> 01:00:28,375 Ni�ta ga nije moglo omesti. 685 01:00:28,458 --> 01:00:33,455 ROBERT SPARROW, BRANITELJ Moj otac je trebao braniti Moseleyja. 686 01:00:33,563 --> 01:00:37,050 Tada sam bio mla�i partner u tvrtki. 687 01:00:37,133 --> 01:00:42,705 Moseley je bio bistar �ovjek i veliki manipulator. 688 01:00:43,206 --> 01:00:47,193 lQ mu je bio 135. Imao je dvoje djece. 689 01:00:47,276 --> 01:00:52,732 Imao je dobro pla�en posao. Govorio je smireno. 690 01:00:52,815 --> 01:00:58,004 Davanje iskaza o ubojstvu i�lo je svojim tijekom. 691 01:00:58,087 --> 01:01:01,675 Ispri�ao je sve normalnim glasom. 692 01:01:01,758 --> 01:01:05,045 Ne�to kao: Ukrao sam TV. Ah, da! I ubio sam �enu. 693 01:01:05,128 --> 01:01:07,555 Tako nekako. 694 01:01:11,901 --> 01:01:16,462 Moseley je priznao i ubojstvo Annie Mae Johnson. 695 01:01:16,572 --> 01:01:21,137 Ubio ju je kraj njene ku�e dva tjedna prije Kitty. 696 01:01:21,244 --> 01:01:25,865 Prema njegovim rije�ima, pri�ao joj je dok je izlazila iz auta. Bila je no�. 697 01:01:25,948 --> 01:01:29,281 Upucao ju je s �etiri metka iz pu�ke. 698 01:01:31,287 --> 01:01:33,740 Odnio ju je u ku�u 699 01:01:33,823 --> 01:01:38,578 i silovao dok su ostali uku�ani bili na katu. 700 01:01:38,661 --> 01:01:42,782 Jo� je bila �iva pa je uzeo novine 701 01:01:42,865 --> 01:01:45,800 i zapalio ku�u. 702 01:01:51,441 --> 01:01:56,501 Dva tjedna nakon ubojstva Annie Mae Johnson, Moseley je naletio na Kitty. 703 01:02:00,817 --> 01:02:05,552 Znao je da ga ljudi gledaju dok je napadao moju sestru. 704 01:02:05,655 --> 01:02:09,784 �uo je kako Robert Mozer vi�e sa sedmog kata. 705 01:02:11,994 --> 01:02:15,248 Otr�ao je do auta, sjedio u njemu nekoliko minuta 706 01:02:15,331 --> 01:02:19,285 i shvatio da nitko ne�e intervenirati. 707 01:02:19,368 --> 01:02:24,269 Stavio je drugu kapu i vratio se kako bi silovao i ubio moju sestru. 708 01:02:27,477 --> 01:02:31,345 Kada ju je prona�ao u predvorju, Kitty je vrisnula. 709 01:02:33,349 --> 01:02:39,547 �uo je da se otvaraju vrata na katu, ali je shvatio da Ross ne�e ni�ta poduzeti. 710 01:02:43,993 --> 01:02:47,247 Voze�i se nakon ubojstva 711 01:02:47,330 --> 01:02:52,652 naletio je na voza�a koji je zaspao na crvenom svjetlu. 712 01:02:52,735 --> 01:02:57,864 Pri�ao mu je, sakrio no�, 713 01:03:00,743 --> 01:03:04,509 nje�no probudio voza�a i upozorio da pripazi na vo�nju. 714 01:03:05,945 --> 01:03:08,345 Pitanje: Za�to ga niste ubili? 715 01:03:08,446 --> 01:03:11,646 Odgovor: Nisam osje�ao potrebu da ga ubijem. 716 01:03:13,356 --> 01:03:16,814 Porota ga je proglasila krivim i osudila na smrt. 717 01:03:19,629 --> 01:03:23,862 Moseley se �alio pa je dobio do�ivotnu. 718 01:03:27,436 --> 01:03:31,505 To bi trebalo biti zadnje �to smo �uli o njemu. 719 01:03:34,377 --> 01:03:38,164 Ali 1968. godine je pobjegao iz zatvora 720 01:03:38,247 --> 01:03:41,334 i terorizirao grad Buffalo u dr�avi New York. 721 01:03:41,417 --> 01:03:46,884 �etiri je dana provaljivao u ku�e, silovao je �enu 722 01:03:46,990 --> 01:03:50,486 i uzeo taoce kad ga je FBl prona�ao. 723 01:03:56,933 --> 01:04:00,420 Neil Welch vodio je FBl-jev ured u Buffalu. 724 01:04:00,503 --> 01:04:02,922 Prvi je stigao na mjesto zlo�ina. 725 01:04:03,005 --> 01:04:07,472 Do�ao sam i stao pred zgradu. 726 01:04:07,577 --> 01:04:10,864 NIEL WELCH, FBI Pozvao me unutra. 727 01:04:10,947 --> 01:04:14,601 Sjeo je. Bili smo udaljeni dva metra jedan od drugoga. 728 01:04:14,684 --> 01:04:17,881 Uperio je pi�tolj u mene. 729 01:04:17,987 --> 01:04:24,110 Imao sam pi�tolj u lijevom d�epu, mogao sam ga pogoditi. 730 01:04:24,193 --> 01:04:29,254 Ali u toj situaciji pucati na njega bilo je... 731 01:04:29,532 --> 01:04:31,564 Opasno. 732 01:04:34,003 --> 01:04:39,459 Osje�ao sam se ugodno dok smo razgovarali. Spustio sam pi�tolj i rekao: 733 01:04:39,542 --> 01:04:42,629 Winstone, daj mi svoj pi�tolj. 734 01:04:42,712 --> 01:04:46,307 Ima� moju rije� da �e prema tebi dobro postupati. 735 01:04:49,385 --> 01:04:53,646 Iznenadilo me koliko je bio malen. 736 01:04:56,559 --> 01:05:01,422 O�ekivao sam ve�u verziju zla. 737 01:05:05,301 --> 01:05:09,422 Nakon tog bijega �ini se da se Moseley promijenio. 738 01:05:09,505 --> 01:05:16,505 Trudit �u se �initi pozitivne stvari, iskupiti se za zlo�ine. 739 01:05:17,079 --> 01:05:23,102 1977. godine diplomirao je Sociologiju. 740 01:05:23,185 --> 01:05:28,085 Iste godine pisao je New York Timesu kako se promijenio. 741 01:05:29,336 --> 01:05:31,936 DANAS SAM �OVJEK KOJI �ELI BITI KORISTAN 742 01:05:33,233 --> 01:05:35,733 ALBANY, ODJEL ZA ODGOJNE SLU�BE 743 01:05:35,932 --> 01:05:40,019 Ovaj proces ima cilj da vam pomogne. 744 01:05:40,102 --> 01:05:43,087 Poma�u�i vama pomo�i �emo i Winstonu. 745 01:05:43,170 --> 01:05:45,189 MARK COLLINS, ODJEL ZA RJE�AVANJE SPOROVA 746 01:05:45,272 --> 01:05:48,419 On je pristao na ovaj susret i duboko �ali zbog svojih djela. 747 01:05:48,502 --> 01:05:50,502 JANET KOUPASH, ODJEL ZA �RTVE 748 01:05:50,612 --> 01:05:54,245 Prvo bismo mogli razgovarati o tomu �to �elite posti�i 749 01:05:54,350 --> 01:05:57,003 ovim susretom s Winstonom. 750 01:05:57,086 --> 01:06:01,616 Zanima me kako je �ivio ovih 49 godina. 751 01:06:01,791 --> 01:06:06,045 Ubio je dvoje ljudi. �to ima re�i o tomu? 752 01:06:06,128 --> 01:06:10,831 �to misli o tomu, ako �eli razgovarati? 753 01:06:10,933 --> 01:06:15,802 Ako se �eli otvoriti i razgovarati o tim stvarima, 754 01:06:15,905 --> 01:06:18,992 neka tako bude. Poslu�ajmo ga. 755 01:06:19,075 --> 01:06:22,875 �to ako odbije razgovarati? 756 01:06:30,920 --> 01:06:33,885 To bi bila nesre�a 757 01:06:35,925 --> 01:06:39,522 u nekom smislu. A opet, mislim... 758 01:06:40,229 --> 01:06:43,049 Bilo bi olak�anje. 759 01:06:43,132 --> 01:06:46,799 Opit �emo se. -Jesi li otvorio moje vino? 760 01:06:48,938 --> 01:06:51,731 Gdje je ono sa dna? 761 01:06:52,641 --> 01:06:57,640 Imam tjesteninu bez umaka. -Kako to? 762 01:06:59,682 --> 01:07:04,537 Neki ka�u da su pozvali policiju, ali ovi nisu do�li zbog nekog kafi�a. 763 01:07:04,620 --> 01:07:08,908 Radilo se o kafi�u u mirnom susjedstvu... 764 01:07:08,991 --> 01:07:12,358 Kad vidite taj besmisleni uzorak 765 01:07:12,461 --> 01:07:16,049 okrenete se Moseleyju. 766 01:07:16,132 --> 01:07:20,853 Poslao sam mu pismo. -Pismo? 767 01:07:20,936 --> 01:07:22,568 Da. 768 01:07:22,705 --> 01:07:24,765 Bille... 769 01:07:26,709 --> 01:07:28,335 �to? 770 01:07:31,147 --> 01:07:35,568 Koje pitanje... Na koje pitanje �eli� odgovor? 771 01:07:35,651 --> 01:07:38,537 Kada �e� postati zadovoljan? 772 01:07:38,620 --> 01:07:42,087 Na�alost, jedno pitanje vodi do drugoga, 773 01:07:42,191 --> 01:07:46,646 drugo do sljede�ih pet, pa 10... 774 01:07:46,729 --> 01:07:52,295 To je geometrijsko pitanje. -Nakon 50 godina jo� uvijek razgovaramo o Kitty. 775 01:07:53,702 --> 01:07:57,699 Meni je to u redu. -Ali 50 godina... 776 01:07:57,807 --> 01:08:03,262 Ako �eli� to ostaviti iza sebe, u redu. Dobro si odlu�io. 777 01:08:03,345 --> 01:08:08,247 Kod mene se mo�e re�i da se radi o opsesiji. 778 01:08:08,350 --> 01:08:12,047 Ne mogu vi�e. -Onda to ostavi iza sebe. 779 01:08:20,429 --> 01:08:25,423 Halo? -Bok, Bille. Mark Collins ovdje. Janet je sa mnom. 780 01:08:25,534 --> 01:08:28,454 Bok, Bille! -Bok, Janet. Kako si? 781 01:08:28,537 --> 01:08:31,991 Dobro, a ti? -Isto. -Susreli smo se s Moseleyjem. 782 01:08:32,074 --> 01:08:37,630 Jako nam je �ao, 783 01:08:37,713 --> 01:08:40,299 a i tebi �e biti, 784 01:08:40,382 --> 01:08:46,649 jer je odlu�io da vi�e ne�e razgovarati s tobom. 785 01:08:46,755 --> 01:08:51,711 Rekao je da su ga kontaktirale mnoge medijske ku�e 786 01:08:51,794 --> 01:08:56,663 i da mu je, citiram ga, "dosta tog iskori�tavanja". 787 01:08:56,765 --> 01:09:01,133 Znamo koliko ti je to va�no. I mi smo razo�arani, 788 01:09:01,237 --> 01:09:04,434 ali ne toliko kao ti. 789 01:09:04,540 --> 01:09:08,694 To je to? Da mu napi�em jo� jedno pismo? 790 01:09:08,777 --> 01:09:12,375 Nitko ti ne brani pisati mu, 791 01:09:12,483 --> 01:09:15,535 ali mislim da se ne�e predomisliti. 792 01:09:15,618 --> 01:09:18,644 U redu. Hvala vam. 793 01:09:18,754 --> 01:09:21,779 Hvala vam. -Pozdrav, Bille. 794 01:09:44,914 --> 01:09:48,201 Dobar dan. Vi ste Steven? Bill Genovese. 795 01:09:48,284 --> 01:09:51,380 Steven. Drago mi je. 796 01:09:51,587 --> 01:09:54,440 Kako da vam se obra�am? 797 01:09:54,523 --> 01:10:00,113 Vele�asni? Vele�asni Moseley? Steven Moseley? 798 01:10:00,196 --> 01:10:04,717 Kako god vam odgovara. -Mo�e Steven? -Mo�e. 799 01:10:04,800 --> 01:10:06,820 STEVEN MOSLEY, WINSTONOV SIN 800 01:10:06,903 --> 01:10:11,424 Bit �u potpuno iskren prema vama o sebi. 801 01:10:11,507 --> 01:10:14,594 Potro�io sam mnogo dana pi�u�i ovo. 802 01:10:14,677 --> 01:10:20,733 Na nekim dijelovima �e se �initi grubo, ali mislim da �ete ga uspjeti pro�itati 803 01:10:20,816 --> 01:10:24,315 i shvatiti moju situaciju. 804 01:10:36,665 --> 01:10:39,691 Shva�am kako se osje�ate. 805 01:10:39,802 --> 01:10:42,928 Tada sam imao sedam godina. -Ne... 806 01:10:43,038 --> 01:10:46,865 Ne smatram vas odgovornim za o�eva djela. 807 01:10:46,976 --> 01:10:51,964 Va� otac ne �eli razgovarati sa mnom i poku�avam na�i na�in 808 01:10:52,047 --> 01:10:54,038 da mu oprostim. 809 01:10:54,149 --> 01:10:57,770 Mogu li vam objasniti �to oprost �ini? 810 01:10:57,853 --> 01:11:02,145 Kada nekome oprostite, �inite to zbog sebe. 811 01:11:03,892 --> 01:11:06,958 Kako biste se osje�ali da ga otpuste? 812 01:11:07,062 --> 01:11:13,595 Da ovaj slu�aj nije tako okrutan, 813 01:11:14,270 --> 01:11:18,958 vjerojatno bi ga do sada ve� pustili. -�ini mi se da jednim dijelom 814 01:11:19,041 --> 01:11:23,829 izgleda kao pristojna osoba, ali postoji i drugi dio 815 01:11:23,912 --> 01:11:26,810 nad kojim nema kontrolu. 816 01:11:26,982 --> 01:11:30,742 Taj drugi dio je, nemam boljeg izraza, monstrum. 817 01:11:32,454 --> 01:11:38,483 Pro�lo je 50 godina. -Pro�lo je, ali zanima me gdje je sada? 818 01:11:39,261 --> 01:11:45,461 Znam samo ono �to mi je rekao. Rekao je da mu se zamra�io um. 819 01:11:45,567 --> 01:11:48,764 Tada je postojao problem rasa. 820 01:11:48,871 --> 01:11:53,308 Va�a sestra ga je vrije�ala na rasnoj osnovi, 821 01:11:53,476 --> 01:11:56,868 a on je poludio. Tako mi je rekao. 822 01:11:58,714 --> 01:12:01,700 Znate li da je ubio jo� jednu �enu? 823 01:12:01,783 --> 01:12:05,738 U to nisam potpuno siguran. 824 01:12:05,821 --> 01:12:09,985 Druga �ena je bila Afroamerikanka. 825 01:12:10,092 --> 01:12:13,246 Mo�da je to u�inio. Ne znam. 826 01:12:13,329 --> 01:12:17,459 O tome nismo nikada razgovarali. 827 01:12:17,566 --> 01:12:22,388 Ne znam kako vam je, mogu samo zamisliti kako se osje�ate. 828 01:12:22,471 --> 01:12:25,558 Vi i va�a obitelj do�ivjeli ste gubitak. 829 01:12:25,641 --> 01:12:29,509 I moja obitelj je do�ivjela gubitak. Svi smo zahva�eni time. 830 01:12:29,611 --> 01:12:34,346 Mog brata i mene su ismijavali u �koli. 831 01:12:34,450 --> 01:12:40,022 Ljudi su nas nazivali djecom ubojice. 832 01:12:41,090 --> 01:12:46,185 Ono �to se dogodilo va�oj sestri utjecalo je i na mene. 833 01:12:47,596 --> 01:12:52,285 Po�elio sam biti dobar i ispraviti nepravdu u svijetu. 834 01:12:52,368 --> 01:12:55,804 Moram vam re�i... 835 01:12:56,871 --> 01:13:01,894 Bojao sam se razgovora s vama. 836 01:13:01,977 --> 01:13:07,099 Koliko sam saznao, postojala je mafija�ka obitelj Genovese. 837 01:13:07,182 --> 01:13:09,548 Jeste li u rodu s njima? 838 01:13:09,651 --> 01:13:12,638 Nismo. -Re�eno mi je 839 01:13:12,721 --> 01:13:17,777 da je Kitty bila iz mafija�ke obitelji. 840 01:13:17,860 --> 01:13:20,746 To nije istina. 841 01:13:20,829 --> 01:13:26,432 Moja obitelj mi je govorila: Ne idi k njemu. Ne�e� se vratiti �iv. 842 01:13:28,570 --> 01:13:31,657 Rekao sam im da se ne bojim umrijeti. 843 01:13:31,740 --> 01:13:35,733 Ako je do�lo moje vrijeme, spreman sam. 844 01:13:35,844 --> 01:13:40,341 Niste samo dobar �ovjek zato jer ste do�li, ve� ste i hrabar �ovjek. 845 01:13:44,183 --> 01:13:48,174 Znam da u nekom trenutku �ivota 846 01:13:48,257 --> 01:13:54,180 jednostavno morate krenuti dalje. Tada �ete na�i svoj mir. 847 01:13:54,263 --> 01:14:00,466 Nadam se da mo�emo ostaviti ovo iza sebe i nastaviti dalje. 848 01:14:09,111 --> 01:14:14,333 Mjesec dana nakon razgovora sa Stevenom njegov otac Winston mi je poslao pismo. 849 01:14:14,416 --> 01:14:19,872 Ispri�ao mi je bizarnu verziju pri�e o Kittynom ubojstvu. 850 01:14:19,955 --> 01:14:24,977 Tvrdio je da je samo bio voza� pravom ubojici, 851 01:14:25,060 --> 01:14:28,053 talijanskom mafija�u Dominicu. 852 01:14:29,398 --> 01:14:34,453 Tada je Dominic potr�ao prema toj �eni. Mislim da sam ga vidio kako je udara 853 01:14:34,536 --> 01:14:39,492 �akom u zatiljak. Nisam znao da je imao no�. 854 01:14:39,575 --> 01:14:45,440 Pitao sam ga za�to je to u�inio. Rekao je da mu je dugovala novac. 855 01:14:45,547 --> 01:14:52,304 Rekao mi je prijete�im tonom da ne smijem ni�ta re�i. 856 01:14:52,387 --> 01:14:59,427 "Po�alit �e� ako ikada spomene� moje ime. Tvoja obitelj �e nastradati." 857 01:14:59,995 --> 01:15:03,494 Potpisao se s "Winston Moseley". 858 01:15:06,068 --> 01:15:08,365 Nevjerojatno. 859 01:15:09,638 --> 01:15:12,471 To nema veze s istinom. 860 01:15:12,574 --> 01:15:18,731 Takvo je njegovo psihi�ko stanje. Vjeruje u pri�e koje izmi�lja. 861 01:15:18,814 --> 01:15:22,911 Nakon 50 godina smisli ovakvu pri�u. 862 01:16:04,393 --> 01:16:07,726 Te�ko je nastaviti dalje kad ne zna� cijelu istinu. 863 01:16:10,499 --> 01:16:14,220 Nikada se ne�u mo�i staviti u poziciju u kakvoj su bili susjedi. 864 01:16:14,303 --> 01:16:16,395 Dobrodo�li. 865 01:16:16,638 --> 01:16:18,769 Ovdje je kupaonica. 866 01:16:27,583 --> 01:16:29,148 Dobar dan. 867 01:16:29,251 --> 01:16:33,278 Kupaonski prozor gleda direktno na parkirali�te. 868 01:16:33,689 --> 01:16:37,781 Nikada ne�u znati kako se Kitty osje�ala te no�i. 869 01:16:39,027 --> 01:16:42,089 �to joj se motalo po glavi? 870 01:16:43,398 --> 01:16:48,521 Samo sam jednom u 50 godina to zamalo shvatio. 871 01:16:48,604 --> 01:16:53,637 Bio je srpanj 1967. godine. Bio sam u patroli u blizini neprijateljskog sela. 872 01:17:21,737 --> 01:17:26,273 Le�e�i u polju ri�e bio sam posve sam. 873 01:17:33,115 --> 01:17:35,680 Razmi�ljao sam o Kitty. 874 01:17:40,589 --> 01:17:45,657 Kako se osje�ala kad je shvatila da je nitko ne�e spasiti? 875 01:17:53,335 --> 01:17:59,258 Ali marinci su me spasili. Pre�ivio sam i mogu ispri�ati pri�u. 876 01:17:59,341 --> 01:18:04,505 Za�to ste otr�ali u polje ri�e? -Jer sam marinac. -Kako to mislite? 877 01:18:04,613 --> 01:18:07,208 Marinac sam. Brinem se za njega. 878 01:18:28,470 --> 01:18:32,668 Nakon 50 godina morao sam obaviti jo� jednu stvar. 879 01:18:41,715 --> 01:18:43,740 SHANNON BEEBY, GLUMICA 880 01:18:43,952 --> 01:18:46,449 Shannon Beeby? -Da. 881 01:18:49,524 --> 01:18:53,858 Halo? -Michael? -Da. -Bill Genovese. 882 01:18:53,962 --> 01:18:56,949 Kraj mene je Shannon Beeby. 883 01:18:57,032 --> 01:19:03,043 Odglumit �e scenu na ulici. 884 01:19:03,672 --> 01:19:08,665 Ti si jedini koji nam mo�e re�i 885 01:19:10,378 --> 01:19:13,999 koliko jako se �ulo u tvom stanu. 886 01:19:14,082 --> 01:19:21,306 Krik je bio toliko glasan da me probudio iz sna. 887 01:19:21,389 --> 01:19:25,753 Nikada nisam �uo ne�to tako glasno. 888 01:20:35,831 --> 01:20:37,865 Upomo�! 889 01:20:38,333 --> 01:20:40,424 Upomo�! 890 01:20:40,936 --> 01:20:43,889 Bo�e! Pomozite mi! 891 01:20:43,972 --> 01:20:46,725 Pomozite mi! 892 01:20:46,808 --> 01:20:49,476 Upomo�! 893 01:21:44,966 --> 01:21:47,031 Upomo�! 894 01:22:19,334 --> 01:22:21,599 Hvala vam. 895 01:22:37,719 --> 01:22:39,753 Bille, kako si? 896 01:22:40,221 --> 01:22:42,714 Drago mi je vidjeti te. 897 01:22:44,225 --> 01:22:47,112 SOPHIA FARRAR, SUSJEDA Ovo je nevjerojatno. -Da. 898 01:22:47,195 --> 01:22:52,851 Bila je moja prijateljica. Znala sam da je ozlije�ena i da treba pomo�. 899 01:22:52,934 --> 01:22:57,990 Zato sam se sjurila niz stepenice. 900 01:22:58,073 --> 01:23:02,100 Kada sam se vratila, nikada ne�u zaboraviti... 901 01:23:06,281 --> 01:23:09,201 Ubija me kad pomislim na to. 902 01:23:09,284 --> 01:23:12,811 Nosila je crne ko�ne rukavice. 903 01:23:12,921 --> 01:23:16,357 Imala je posjekotine po njima. 904 01:23:17,826 --> 01:23:22,381 Nadam se da me prepoznala. 905 01:23:22,464 --> 01:23:25,459 Da je znala da nije sama. 906 01:23:26,935 --> 01:23:31,498 Frank je najmla�i, a Vin najstariji. 907 01:23:31,606 --> 01:23:35,761 Kitty, Vin, Susan, Bill i Frank. 908 01:23:35,844 --> 01:23:38,872 Ovo je na�a unu�ica. -Prekrasna je. 909 01:23:39,623 --> 01:23:42,623 PEDESETA OBLJETNICA SJE�ANJA NA KITTY GENOVESE 910 01:23:42,750 --> 01:23:47,739 Shvatio sam da nikada ne�u saznati potpunu istinu. 911 01:23:47,822 --> 01:23:51,443 Mo�da ba� zato pri�a i dalje zanima ljude. 912 01:23:51,526 --> 01:23:56,949 Svi moramo shvatiti koliko je bila varljiva ta informacija. 913 01:23:57,032 --> 01:24:01,525 Ako ni�ta drugo, moramo se zapitati koliko dugujemo jedni drugima. 914 01:24:01,636 --> 01:24:07,166 Ne smijemo samo biti na oprezu, ve� se i umije�ati i pomo�i koliko mo�emo. 915 01:24:08,567 --> 01:24:12,367 DAN SJE�ANJA 916 01:24:16,684 --> 01:24:21,142 Nedostaje mi i nakon 50 godina od smrti. 917 01:24:25,026 --> 01:24:29,019 �ao mi je �to nije upoznala svoje ne�ake i ne�akinje. 918 01:24:30,865 --> 01:24:34,834 Nije upoznala ne�akinju koja je dobila ime po njoj. 919 01:24:35,637 --> 01:24:40,067 Kroz ovu avanturu na�a je obitelj saznala puno toga o Kitty. 920 01:24:52,587 --> 01:24:57,909 Iz nekog razloga vi�e je voljela Billyja nego mene. 921 01:24:57,992 --> 01:25:01,480 Sje�am se da jednom nisam pojeo �pagete 922 01:25:01,563 --> 01:25:04,688 pa mi ih je prevrnula na glavu. 923 01:25:07,235 --> 01:25:11,402 Kitty me nau�ila da nikada ne prestanem postavljati pitanja. 924 01:25:11,506 --> 01:25:15,439 Ali znam da bi �eljela da nastavim sa �ivotom. 925 01:25:34,299 --> 01:25:39,299 R.I.P. Nenad Mileti� - Movie Master 21.03.1957. - 02.11.2017. 926 01:25:42,299 --> 01:25:46,299 Preuzeto sa www.titlovi.com 79979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.