All language subtitles for The.Sarah.Jane.Adventures.S05E03.WS.PDTV.XviD-BiA.The.Curse.of.Clyde.Langer.Part.1.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,400 Op Bannerman Road 13 woont Sarah Jane Smith. 2 00:00:03,500 --> 00:00:09,228 En er wonen dingen die boven jouw verbeelding gaan. 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,400 Er zit een buitenaardse supercomputer in de muur. 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,217 Haar zoon is een genetisch gemanipuleerde genie. 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,700 Een schoolgaande onderzoekster woont aan de overkant van de weg. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,800 Haar geadopteerde dochter van een andere wereld. 7 00:00:20,900 --> 00:00:26,183 En een hele universum van avontuur, hier aan de deur. 8 00:00:42,680 --> 00:00:44,944 Klaar? - Altijd. 9 00:00:51,700 --> 00:00:54,268 Waar was jij op de dag van de storm? 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,700 Je weet de welke dat ik bedoel. 11 00:00:57,800 --> 00:01:00,780 Niemand gaat die dag vergeten. 12 00:01:02,524 --> 00:01:04,164 Ik was op school. 13 00:01:12,920 --> 00:01:16,405 Dus, Clyde. Jouw beginvraag voor tien punten... 14 00:01:16,440 --> 00:01:21,360 Wat zijn de gelijkenissen tussen de val van de Franse aristocratie rond 1790 15 00:01:21,395 --> 00:01:24,515 en de kredietcrisis van 2008? 16 00:01:24,550 --> 00:01:29,340 Mrs. Pittman zegt altijd dat geschiedenis ons dingen kan leren over het heden. 17 00:01:36,500 --> 00:01:38,345 De Silver Bullet? 18 00:01:38,380 --> 00:01:41,383 Elke boef is een doelwit in Blood River City. 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,900 Dit is goed. - Vind je? 20 00:01:44,000 --> 00:01:48,100 Ja, echt goed. Ik zie niet echt in hoe hij je door jouw examen geschiedenis zal krijgen. 21 00:01:48,200 --> 00:01:50,660 Maar dit ga ik doen nadat ik afstudeer. Stripboeken. 22 00:01:50,700 --> 00:01:56,420 De Silver Bullet is maar ��n idee. Wacht tot je Susie June Jones ziet, alien slachter. 23 00:01:57,000 --> 00:01:58,775 Susie June Jones. 24 00:01:58,810 --> 00:02:01,358 Je maakt een grapje. Zeg me dat je een grapje maakt. 25 00:02:03,220 --> 00:02:06,830 Ik hoop dat je het in Park Vale leuk zult vinden. 26 00:02:06,865 --> 00:02:09,185 Luke is hier zeker open gebloeid. 27 00:02:09,220 --> 00:02:11,750 Ik hou van dingen te leren. Ik weet nog veel niet. 28 00:02:11,785 --> 00:02:13,825 Dat is een heel gezonde houding. 29 00:02:13,860 --> 00:02:16,860 Tegenwoordig denken teveel studenten dat ze alles weten. 30 00:02:16,895 --> 00:02:18,985 Sky is een nieuwsgierige student. 31 00:02:19,020 --> 00:02:21,550 Clyde zegt dat ik een flitsmeid ben. 32 00:02:27,600 --> 00:02:29,715 Wat in hemelsnaam? 33 00:02:29,750 --> 00:02:33,930 Haresh, er lijkt een forel op jouw gevel te liggen. 34 00:02:33,965 --> 00:02:36,615 Excuseer me, Sarah Jane, Sky. 35 00:02:36,650 --> 00:02:41,440 Sommige studenten hier hebben een overontwikkelde zin voor humor. 36 00:02:47,300 --> 00:02:49,070 Heb je dat gehoord? 37 00:02:49,400 --> 00:02:50,900 Wat is dat? 38 00:03:01,400 --> 00:03:04,071 Wat is dit allemaal? 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,946 Er zit een geurtje in de lucht. 40 00:03:24,400 --> 00:03:26,204 Mr Smith, ik heb je nodig! 41 00:03:29,380 --> 00:03:31,835 Ja, Sarah Jane. Hoe kan ik jou helpen? 42 00:03:32,200 --> 00:03:35,300 Heb je een goed recept voor de grootste vistaart allertijden? 43 00:03:35,400 --> 00:03:38,300 Ik heb de rapporten gevolgd over de ongewone storm over London. 44 00:03:38,400 --> 00:03:39,900 Ik hou van deze planeet. 45 00:03:40,000 --> 00:03:43,900 Wanneer je denkt dat vissen in de zee zitten, beginnen ze uit de lucht te vallen. 46 00:03:44,000 --> 00:03:47,637 Door de eeuwen heen, waren er veel geruchten over vissen die uit de lucht vielen. 47 00:03:47,672 --> 00:03:50,775 Er is een meteorologische verklaring. - Bedoel je dat het normaal is? 48 00:03:50,810 --> 00:03:54,370 Stormen en tornado's zuigen vissen uit het water en in de atmosfeer. 49 00:03:54,405 --> 00:03:56,775 Ze bevriezen en nadien komen ze uit de lucht geregend. 50 00:03:56,810 --> 00:03:59,900 Maar die vissen zijn klein. De katten zouden daar niks aan vinden. 51 00:04:00,000 --> 00:04:03,707 Mr Smith, de vissen van vandaag waren zo groot. 52 00:04:05,530 --> 00:04:08,115 Nee? Nog altijd niet normaal. 53 00:04:08,150 --> 00:04:12,475 Mr Smith, scan naar buitenaardse energie�n. - Natuurlijk. 54 00:04:12,510 --> 00:04:16,450 En Mr Smith, scan over een wijde net. 55 00:04:16,485 --> 00:04:19,500 Moedig hem niet aan. - Ik ben blij dat Sky er is. 56 00:04:19,600 --> 00:04:23,000 Eindelijk iemand hier die mijn komische talenten apprecieert. 57 00:04:23,100 --> 00:04:26,500 Sarah Jane, je vindt het misschien interessant dat het Museum van Cultuur 58 00:04:26,600 --> 00:04:29,395 momenteel een tentoonstelling van totempalen doet. 59 00:04:29,430 --> 00:04:32,530 Onder hen is de Totem van de Verloren Stam. 60 00:04:32,800 --> 00:04:35,075 Dat wil mijn vader zien 61 00:04:35,110 --> 00:04:38,355 Men zegt dat ze het in een grot hebben gevonden, alsof het verborgen was. 62 00:04:38,390 --> 00:04:42,100 Ik snap nog altijd het verband niet. - Het werd in de Mojave woestijn ontdekt. 63 00:04:42,200 --> 00:04:46,500 Een legende over zijn ontdekking toen het voor het eerst uit de grot verwijderd werd, 64 00:04:46,605 --> 00:04:50,539 suggereerd dat er een storm uit het niets kwam en het vissen regende. 65 00:04:54,510 --> 00:04:58,400 Wat is er in een museum? - Voornamelijk dode dingen. 66 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 En kijken mensen graag naar dode dingen? Is dat niet een beetje vreemd? 67 00:05:02,600 --> 00:05:06,105 Als je het mij vraagt, wel ja. - Musea helpen ons verleden te beschermen. 68 00:05:06,140 --> 00:05:09,610 Het zijn fascinerende plekken. Dat zie je nog. - Mijn ouders ontmoetten elkaar in een museum. 69 00:05:09,645 --> 00:05:13,590 Hoe romantisch. Al zie ik jouw moeder niet echt musea bezoeken. 70 00:05:13,625 --> 00:05:16,000 Het regende. 71 00:05:16,100 --> 00:05:20,530 Heb je soms wat kleingeld over? Genoeg voor een boterham, alsjeblieft? 72 00:05:20,565 --> 00:05:24,610 Ja, zeker. Hier. Neem eentje met spek of zo. 73 00:05:24,645 --> 00:05:28,835 Waarom wou ze geld? - Omdat ze een bedelaar is. 74 00:05:28,870 --> 00:05:33,284 Waarom heb je het haar gegeven? - Omdat het waarschijnlijk haar schuld niet is. 75 00:05:41,950 --> 00:05:46,831 Is het niet mooi? - Ik vind het eerder eng. 76 00:05:51,520 --> 00:05:53,021 Kijk naar die gezichten. 77 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Er zou eigenlijk niets akelig aan een totempaal mogen zijn. 78 00:05:58,100 --> 00:06:01,700 Ze waren in het algemeen een soort verhalenboek gesneden uit cederbomen 79 00:06:01,800 --> 00:06:06,747 om mythes of familieverhalen voor te stellen. - Ik ben blij dat ze mijn familie niet zijn. 80 00:06:06,782 --> 00:06:11,160 Jullie zijn er wel heel gek uit, nietwaar? Splinter! 81 00:06:11,800 --> 00:06:14,167 Gelieve de stukken niet aan te raken. 82 00:06:14,202 --> 00:06:16,002 Sorry, Clyde bedoelde het niet slecht. 83 00:06:16,037 --> 00:06:20,917 Clyde Langer. Het spijt me. Ik hou gewoon van kunst, zelfs als het terug bijt. 84 00:06:20,952 --> 00:06:23,552 Het lijkt je niet bekomen te zijn. 85 00:06:23,587 --> 00:06:26,600 Heb je een splinter, grote baby? - Ik ben Sarah Jane Smith. 86 00:06:26,700 --> 00:06:29,604 Ik ben een journaliste. - Dr. Samantha Madigan. 87 00:06:29,639 --> 00:06:31,942 Ik beheer hier de antropologie afdeling. 88 00:06:31,977 --> 00:06:34,800 Je hebt vast het verband gelegd tussen de totempaal en dat het vissen regende? 89 00:06:36,700 --> 00:06:40,792 Dus het was echt de totempaal? - Nee, natuurlijk niet. 90 00:06:40,827 --> 00:06:45,857 Ze hoort niet echt bij ons. - Mijn dochter heeft een goed gevoel voor humor. 91 00:06:45,892 --> 00:06:49,100 Ik moet toegeven, ik had geen betere reclamestunt kunnen krijgen. 92 00:06:49,200 --> 00:06:53,584 Misschien staat Hetocumtek aan onze kant. - Pardon, waarom Hetocumtek? 93 00:06:53,619 --> 00:06:58,600 Volgens de legende was Hetocumtek een gruwelijke oorlogsgod die uit de hemelen neerdaalde 94 00:06:58,700 --> 00:07:01,557 en probeerde de mensen van de Grote Velden tot slaaf te maken. 95 00:07:01,600 --> 00:07:05,900 Maar volgens het verhaal kwamen de beste medicijnmannen van de stammen samen 96 00:07:06,000 --> 00:07:09,962 en bedrogen hem door hem in een totempaal gevangen te zetten. 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,811 Deze totempaal? - Het is slechts een verhaal. 98 00:07:14,592 --> 00:07:16,749 Nu, als je me wilt excuseren... 99 00:07:19,200 --> 00:07:24,200 Wat denk je, Sarah Jane? Hetocumtek: oorlogsgod of wrede alien? 100 00:07:24,332 --> 00:07:28,100 Aliens die zich als Goden voordoen? Het zou niet de eerste keer zijn. 101 00:07:28,200 --> 00:07:31,801 Maar ik geloof niet in de magische krachten van medicijnmannen... 102 00:07:34,187 --> 00:07:37,557 en volgens mijn scans, is hier geen buitenaardse energie. 103 00:07:37,592 --> 00:07:40,837 Dus als deze vissendouche door iets buitenaards werd veroorzaakt, 104 00:07:40,872 --> 00:07:44,357 was het niet door deze totempaal of Hetocumtek. 105 00:07:44,392 --> 00:07:48,202 Hebbes! - Kom op. 106 00:08:01,987 --> 00:08:04,632 Hallo, liefje. Had Sarah Jane je een lift gegeven? 107 00:08:04,667 --> 00:08:08,328 Ja, ik en Rani hielpen haar moeder in de winkel en Sarah Jane kwam langs. 108 00:08:08,363 --> 00:08:10,937 Dat is aardig. Heb je de vissen gezien? - Ja. 109 00:08:11,000 --> 00:08:13,200 We weten wat we volgende week op school zullen eten. 110 00:08:13,300 --> 00:08:17,900 Er mochten wel frietjes bijgezeten hebben. - Het zou een bijzonder weer-ding geweest zijn. 111 00:08:18,000 --> 00:08:22,709 Enfin, ik haat vis. Wanneer het chocolade regent, laat me dan iets weten. 112 00:08:24,247 --> 00:08:26,372 Ik zal de tafel dekken. 113 00:08:26,407 --> 00:08:30,682 Wie heeft er chocolade nodig wanneer ik mijn kleine Clydey heb? 114 00:08:30,717 --> 00:08:36,394 Het zal pas een mirakel zijn als het Clyde Langers regent. 115 00:08:41,000 --> 00:08:46,600 Slaap gerust, Blood River City. De Silver Bullet waakt. 116 00:08:47,162 --> 00:08:53,000 Einde. Clyde Langer. 117 00:08:53,600 --> 00:08:55,300 Doe een stapje opzij, Batman. 118 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Morgend! Wat voor weer gaat het vandaag zijn? Gaat het oude wijven regenen? 119 00:10:08,100 --> 00:10:11,702 Zonnig en onbewolkt, blijkbaar. Geen heilbot in het zicht. 120 00:10:13,000 --> 00:10:16,197 Mr Smith heeft niets gevonden dat op buitenaardse energie zou duiden. 121 00:10:16,232 --> 00:10:18,132 Dus misschien kunnen we eens rust hebben. 122 00:10:18,400 --> 00:10:21,170 Wil je een held zien die nooit rust? 123 00:10:24,487 --> 00:10:26,422 De Silver Bullet! 124 00:10:26,457 --> 00:10:29,700 Heb jij dit gedaan? - Natuurlijk. Wat denk je ervan? 125 00:10:29,800 --> 00:10:33,867 Het is echt goed. Wil je dit na school gaan doen? 126 00:10:34,800 --> 00:10:37,667 Ja, tekenen is zowat het enige dat ik goed kan, dus... 127 00:10:37,702 --> 00:10:39,782 Onderschat jezelf niet. Je bent slim. 128 00:10:39,817 --> 00:10:42,800 Maar kunst is zonder twijfel jouw sterkste punt! 129 00:10:43,000 --> 00:10:45,100 En ik hou van strips, dus dacht ik, waarom niet? 130 00:10:45,200 --> 00:10:50,242 Kijk uit, Stan Lee, hier komt Clyde Langer. 131 00:10:50,277 --> 00:10:53,900 Wetenschapper enz. is leuk als je een superbrein hebt zoals Luke. 132 00:10:54,000 --> 00:10:56,500 Maar ik... - Hoe bedoel je 'superbrein'? 133 00:10:56,600 --> 00:11:00,900 Dat heeft hij toch? Hij is een genie. - Maar zoals je het zegt, lijkt het wel slecht. 134 00:11:01,000 --> 00:11:02,992 Alsof het iets verkeerd is. 135 00:11:03,027 --> 00:11:07,617 Nee, sorry. Zo bedoelde ik het niet. Luke is mijn beste vriend. 136 00:11:07,652 --> 00:11:10,072 Gaat het? - Nee. 137 00:11:10,107 --> 00:11:14,037 Om eerlijk te zijn, ben ik het beu dat je steeds mijn zoon in het belachelijke trekt. 138 00:11:14,072 --> 00:11:15,909 Sarah Jane, wat scheelt er? 139 00:11:15,944 --> 00:11:20,332 Je hebt hem altijd maar verteld hoe uncool hij was, dat hij een nerd, een zonderling was. 140 00:11:20,367 --> 00:11:23,700 En dan verspil je jouw tijd met zulke onzin? 141 00:11:23,800 --> 00:11:26,052 Mijn zoon is honderd keer zoveel waard als jij! 142 00:11:26,087 --> 00:11:29,400 En ik heb er meer dan genoeg van! - Sarah Jane? 143 00:11:29,500 --> 00:11:32,125 Ga weg! Nu! Neem jouw stomme stripboek mee! 144 00:11:34,014 --> 00:11:37,987 Wat is er aan de hand? Ik snap het niet. - Eruit! 145 00:11:38,022 --> 00:11:40,000 Dit is krankzinnig! - Wil je krankzinnigheid? 146 00:11:40,100 --> 00:11:42,927 Dat zal ik je geven! - Nee! 147 00:11:58,387 --> 00:12:02,500 Wat is er aan de hand? - Het is Sarah Jane. 148 00:12:02,600 --> 00:12:06,217 Ze is compleet gek geworden. - Waar heb je het over? 149 00:12:10,527 --> 00:12:14,812 Ga weg van mij! - Laat mijn dochter met rust! 150 00:12:14,847 --> 00:12:17,400 Wat is er aan de hand? Wat heb ik gedaan? Ik heb niets gedaan! 151 00:12:17,500 --> 00:12:19,226 Papa, hou hem uit mijn buurt! 152 00:12:19,300 --> 00:12:20,900 We zijn maten. - Blijf uit haar buurt! 153 00:12:21,000 --> 00:12:24,600 Jij bent geen vriend van mijn dochter. - Dit is idioot. We zijn vrienden! 154 00:12:24,700 --> 00:12:29,700 Je bent gek als je denkt dat ik jouw vriend wil zijn. Ik haat jou! 155 00:12:32,417 --> 00:12:35,500 Ik geef je tien seconden. Ik wil je niet in de buurt van mijn dochter hebben. 156 00:12:35,600 --> 00:12:38,945 Begrepen? En wat school betreft... je bent geschorst. 157 00:12:40,100 --> 00:12:42,742 Dat kan je niet doen. 158 00:12:42,777 --> 00:12:44,672 Iets heeft jullie allebei onder zijn invloed. 159 00:12:44,707 --> 00:12:47,900 En Sarah Jane. Ik weet niet wat het is. 160 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Maar niets hiervan is echt. Denk erover na... alsjeblieft! 161 00:12:51,400 --> 00:12:53,500 Ik heb niets gedaan! - De tijd is om! 162 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Als je nog eens in mijn buurt komt, bel ik de politie op. 163 00:12:56,400 --> 00:12:58,997 Ok�, ik ga weg. Maar er is hier iets gaande. 164 00:12:59,032 --> 00:13:01,100 En ik ga het goedmaken. - Doe maar wat je wilt. 165 00:13:01,200 --> 00:13:05,051 Maar ik wil je nooit meer zien! 166 00:13:18,500 --> 00:13:20,847 Sarah Jane, gaat het? 167 00:13:20,882 --> 00:13:23,292 Ja, Mr Smith. Alles goed. 168 00:13:23,327 --> 00:13:27,077 Ik bespeur een uitzonderlijk hoge schommeling van de b�ta hersengolven 169 00:13:27,112 --> 00:13:29,800 wat intensieve woede suggereert. 170 00:13:29,900 --> 00:13:33,182 Nee, Mr Smith. Ik denk het niet. - Hoe vreemd. 171 00:13:33,217 --> 00:13:38,237 Jouw b�ta hersengolven zijn nu normaal. - Sarah Jane, hoe zie ik eruit? 172 00:13:38,272 --> 00:13:42,379 Je ziet er geweldig uit! Ik ben zo trots op jou. 173 00:13:42,414 --> 00:13:45,300 Waarom? Omdat ik het schooluniform juist heb aangedaan? 174 00:13:45,400 --> 00:13:50,862 Nee, omdat je op weg naar school bent en je bent nog geen maand op de Aarde. 175 00:13:50,897 --> 00:13:55,082 En ik weet dat dit allemaal vreemd voor jou moet zijn, maar je bent erg moedig, Sky. 176 00:13:55,117 --> 00:13:58,587 Waarom moet ik moedig op school zijn? Willen daar mensen me pijn doen? 177 00:13:58,622 --> 00:14:02,517 Nee, niemand gaat jou proberen pijn te doen. 178 00:14:02,552 --> 00:14:06,900 Het zal vreemd lijken en je gaat kennis maken met verschillende nieuwe mensen. 179 00:14:07,000 --> 00:14:11,772 Het gaat zo spannend worden. - Zie je, dat bedoel ik. 180 00:14:11,807 --> 00:14:16,257 Je gaat het geweldig doen. - Zal je vandaag eenzaam zonder mij zijn? 181 00:14:16,292 --> 00:14:20,342 Ik dacht weer een bezoekje aan het museum te brengen. 182 00:14:20,400 --> 00:14:22,300 Ik dacht dat je zei dat de totempaal niet buitenaards was. 183 00:14:22,400 --> 00:14:24,900 Nee, dat is het ook niet. Maar dit is een professionele interesse. 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,500 Mr Smith, heeft iemand al een verhaal geschreven over het mythologisch verband 185 00:14:28,600 --> 00:14:31,500 tussen de vissendouche en de totempaal? 186 00:14:31,600 --> 00:14:35,722 Niets gevonden, Sarah Jane. - Perfect. 187 00:14:35,757 --> 00:14:38,900 Terwijl ik met mijn primeur bezig ben, ga jij nieuwe vrienden op school maken. 188 00:14:39,000 --> 00:14:41,900 En maak je geen zorgen, Rani is altijd in de buurt als je haar nodig hebt. 189 00:14:42,000 --> 00:14:45,374 En Clyde? - Blijf uit zijn buurt! 190 00:14:46,364 --> 00:14:49,600 Waarom? - Doe gewoon wat ik zeg. Blijf uit zijn buurt. 191 00:14:49,700 --> 00:14:53,247 Blijf uit zijn buurt, begrepen? - Ja, Sarah Jane. 192 00:14:53,282 --> 00:14:56,252 Ik wil zijn naam nooit meer horen! 193 00:14:56,287 --> 00:15:00,472 Excuseer, heeft Clyde je verdriet gedaan? - En dat geldt ook voor jou! 194 00:15:01,200 --> 00:15:05,300 In feite, ik wil dat je hem voortdurend volgt met je sensors. 195 00:15:05,400 --> 00:15:10,500 Als hij ooit weer in Bannerman Road is, wil ik dat je met hem afhandelt. 196 00:15:10,600 --> 00:15:14,676 Begrepen, Sarah Jane. - Sky! Komaan, naar school! 197 00:15:25,257 --> 00:15:27,992 Luke? Met Clyde. 198 00:15:28,027 --> 00:15:32,717 Luister, ik word hier redelijk gek. Er is iets... 199 00:15:35,007 --> 00:15:39,367 Nee, luister naar mij! Ik ben jouw vriend! Er is iets... 200 00:15:39,402 --> 00:15:41,619 Het heeft jou ook geraakt. 201 00:15:47,247 --> 00:15:50,762 Dit gebeurt niet. 202 00:15:53,400 --> 00:15:57,482 Heb je genoeg van het school? - Gaat het, Steve? 203 00:15:57,517 --> 00:16:01,000 Te druk om met jouw maten voetbal te komen spelen? 204 00:16:01,100 --> 00:16:06,200 Ja, min of meer. Het spijt me. Hoe gaat het met een job te vinden? 205 00:16:06,300 --> 00:16:11,387 Ja, geweldig. Er komt vanmiddag een scout van Chelsea naar me komen kijken terwijl ik speel, 206 00:16:11,422 --> 00:16:13,932 een kwart miljoen per week, keuze uit alle vrouwen, 207 00:16:13,967 --> 00:16:17,437 Girls Aloud, zaterdagen, noem maar op. Schitterend, nietwaar? 208 00:16:17,472 --> 00:16:21,521 Het spijt me, man. Zin in een spelletje? 209 00:16:23,197 --> 00:16:25,462 Ik moet nog veel doen. Maar luister, Steve. 210 00:16:25,497 --> 00:16:28,554 Het was leuk jou te zien, man. - Geen probleem. 211 00:16:28,589 --> 00:16:31,000 Luister, ik zal een goed woordje voor jou doen. 212 00:16:31,100 --> 00:16:36,098 Ik zal zeggen: 'Luister, Cheryl, ik heb een vriend, Clyde Langer...' 213 00:16:42,049 --> 00:16:44,824 'Hij was vroeger wel tof.' - Steve? 214 00:16:44,859 --> 00:16:47,634 'Nu in zijn laatste schooljaar. Denkt dat hij beter is dan zijn maten.' 215 00:16:47,669 --> 00:16:52,689 Nee, je zit helemaal fout. - Ze zeiden allemaal mijn naam! 216 00:16:52,724 --> 00:16:54,944 Steve, luister naar mij, ok�? 217 00:16:54,979 --> 00:16:57,800 Dit gaat gek klinken, maar er is iets mis met mijn naam! 218 00:16:57,900 --> 00:17:00,700 Het lijkt wel vervloekt! - Dat lossen wij wel op! 219 00:17:00,800 --> 00:17:05,529 Je wilt dit niet doen, ok�? - Dit is niets voor jou. Luister gewoon... 220 00:17:05,564 --> 00:17:08,684 En dat zal ik met jou doen! 221 00:17:08,719 --> 00:17:13,839 Grijp hem! Stop hem! - Hij loopt weg. 222 00:17:28,129 --> 00:17:31,508 Waar is hij naartoe? - Hij moet toch ergens zijn. Kijk, komaan! 223 00:18:10,929 --> 00:18:12,430 En nu? 224 00:18:15,149 --> 00:18:16,654 Pardon. 225 00:18:16,689 --> 00:18:20,819 Hoi, Dr. Madigan. - Hallo. Was jij hier gisteren niet? 226 00:18:22,689 --> 00:18:27,329 Jij bent toch een expert in totempalen en de Indianendingen, h�? 227 00:18:27,364 --> 00:18:33,351 En dingen. Veel dingen, ja. - Weet je iets over vloeken? 228 00:18:33,386 --> 00:18:38,400 Indiaanse vloeken? De bekendste is de Vloek van Tippecanoe. 229 00:18:38,500 --> 00:18:42,600 Het was of is een vloek op de Amerikaanse Presidenten. 230 00:18:42,700 --> 00:18:46,319 Is er een vloek waardoor al jouw vrienden vijandig worden? 231 00:18:47,000 --> 00:18:48,500 Pardon? 232 00:18:52,269 --> 00:18:55,624 Ik moet doorgaan. - Je kan best afstand houden van hem. 233 00:18:55,659 --> 00:18:58,979 Sarah Jane, luister naar mij alsjeblieft. Dit is een soort vloek. 234 00:18:59,014 --> 00:19:01,971 Je meent het? Denk je dat je vervloekt bent? 235 00:19:02,006 --> 00:19:04,894 Hij zorgt altijd voor problemen. - Hij zit duidelijk in nood. 236 00:19:04,929 --> 00:19:08,424 De hele dag lang worden mijn vrienden vijandig tegenover mij. 237 00:19:08,459 --> 00:19:11,100 Het heeft vast iets met mijn naam te maken. - Verspil jouw tijd niet. 238 00:19:11,200 --> 00:19:15,013 Jouw naam? Dat is toch Clyde, h�? - Nee, niet doen! 239 00:19:19,789 --> 00:19:22,334 Het zijn niet enkel de mensen die me kennen. Het is iedereen! 240 00:19:22,369 --> 00:19:25,459 Ik denk dat je best vertrekt of moet ik de bewaking roepen? 241 00:19:25,494 --> 00:19:27,500 Wat heb ik je gezegd? - Is er een probleem, Dokter? 242 00:19:27,600 --> 00:19:31,459 Haal hem hier weg. - Nee, het is de totempaal. 243 00:19:31,494 --> 00:19:33,674 Zo is het genoeg! Grijp hem, jongens! 244 00:19:33,709 --> 00:19:37,994 Sarah Jane! Herinner me! Ik ben jouw vriend! 245 00:19:38,029 --> 00:19:41,453 Politie? Ik wil een klacht indienen. Ik word lastig gevallen. 246 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 Mama? 247 00:20:11,300 --> 00:20:12,800 Mama? 248 00:20:22,469 --> 00:20:24,114 Mama... 249 00:20:24,149 --> 00:20:27,034 Waar ben je geweest? 250 00:20:27,069 --> 00:20:29,884 Gewoon buiten. Waarom? 251 00:20:29,919 --> 00:20:32,399 Je liegt altijd over waar je bent geweest... 252 00:20:32,600 --> 00:20:35,514 Nee, mama. - Meer leugens. Altijd leugens. 253 00:20:35,549 --> 00:20:38,100 Mama, wat je ook denkt, het is niet echt. 254 00:20:38,200 --> 00:20:41,449 Je hebt mijn naam gezien. Het knoeit met jouw gedachten. 255 00:20:41,484 --> 00:20:43,904 Raak me niet aan. Hoe kan ik je ooit vertrouwen? 256 00:20:43,939 --> 00:20:46,600 Altijd op de loer, geheimen houden. - Maar dit is niet echt. 257 00:20:46,700 --> 00:20:49,000 Ik heb niets gedaan. - Ik wil je hier niet. 258 00:20:49,100 --> 00:20:51,600 Ik wil niet naar je kijken, naar je luisteren. 259 00:20:51,700 --> 00:20:54,619 Het voelt alsof mijn ziel verwijderd is. 260 00:20:55,000 --> 00:20:58,014 Ik heb dit niet gedaan. Het is niet mijn schuld 261 00:20:58,049 --> 00:21:00,779 Zeg me wat ik misdaan heb! Zeg me wat ik gelogen heb... 262 00:21:02,269 --> 00:21:06,254 Dat kan je niet, toch? Dat kan je niet omdat het allemaal nep is. 263 00:21:06,289 --> 00:21:10,204 Jullie zijn allemaal in de loeren gelegd: jij, Sarah Jane, Rani. Iedereen. 264 00:21:10,239 --> 00:21:14,400 Ja, ik was in de loeren gelegd. Door het leven. Op de dag dat jij geboren werd. 265 00:21:14,500 --> 00:21:18,439 Ik heb er nu genoeg van en ik wil jou hier weg. Uit mijn leven! 266 00:21:18,474 --> 00:21:20,094 Dat meen je niet! 267 00:21:20,129 --> 00:21:22,989 Mama, ik hou van je. Doe dit niet, alsjeblieft. 268 00:21:24,200 --> 00:21:26,352 Politie, doe open! - Niet doen! 269 00:21:26,387 --> 00:21:29,134 En jij vraagt je af waarom ik je niet meer in mijn leven wil? 270 00:21:29,169 --> 00:21:34,049 Ik heb niets gedaan. Het is de vloek! Het neemt alles over! 271 00:21:34,084 --> 00:21:36,631 Hij is ginder. 272 00:21:59,800 --> 00:22:02,794 We zijn niet alleen. - We hebben elkaar. 273 00:22:02,800 --> 00:22:06,800 Clyde, jij bent schitterend. - We zijn een team, Sarah Jane. 274 00:23:43,009 --> 00:23:45,170 Gaat het? 275 00:23:51,029 --> 00:23:52,815 Kom met me mee. 276 00:24:07,249 --> 00:24:10,500 Goed geslapen? Wat dacht hij toch, maffen in de regen? 277 00:24:10,600 --> 00:24:15,869 Ik ben Ellie Faber. - Ik ben Enrico. Enrico... Box. 278 00:24:15,904 --> 00:24:17,800 Wat heeft hij jou misdaan? 279 00:24:17,900 --> 00:24:21,919 Luister naar mij, Sky, en onthoud dit: ik wil zijn naam nooit meer horen. 280 00:24:21,954 --> 00:24:23,700 Volgens onze bewakingsagent 281 00:24:23,800 --> 00:24:26,584 kwamen er bliksemschichten uit de totempaal. - Dat is onmogelijk. 282 00:24:26,619 --> 00:24:29,664 U kan misschien best een tijdje de tentoonstelling sluiten. 283 00:24:29,699 --> 00:24:34,000 Hij was jouw vriend. Niemand weet de reden waarom jullie Clyde ineens haten. 284 00:24:34,100 --> 00:24:37,200 Ik voel me niet goed - Iets aan die totempaal leeft. Ik zag het. 285 00:24:37,300 --> 00:24:41,904 Alles wat je was en wou zijn, slijt weg tot er niets meer over is. 286 00:24:41,939 --> 00:24:44,664 Ik heb iets speciaal verloren en ik weet niet wat het is. 287 00:24:44,699 --> 00:24:47,979 Wees gewoon blij dat hij weg is. - Maar Clyde is jouw zoon, hou je niet van hem? 288 00:24:48,014 --> 00:24:51,044 Ik zei je al, zeg die naam niet. - Er komt iets slecht aan 289 00:24:51,079 --> 00:24:56,699 en het staat altijd in de blaadjes. En het heeft zijn ogen op jou gericht... 290 00:24:56,734 --> 00:24:59,338 en iedereen die jou kent. 291 00:25:03,500 --> 00:25:09,500 Ondertiteling: Muzatte Gedownload van Bierdopje.com26419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.