Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Op Bannerman Road 13 woont Sarah Jane Smith.
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,220
En er wonen dingen die
boven jouw verbeelding gaan.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,220
Er zit een buitenaardse
supercomputer in de muur.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,980
Haar zoon is een genetisch gemanipuleerde genie.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,060
Een schoolgaande onderzoekster woont
aan de overkant van de weg.
6
00:00:16,160 --> 00:00:20,720
En een hele universum van avontuur,
hier aan de deur.
7
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
Klaar?
- Altijd.
8
00:00:32,920 --> 00:00:35,940
De winkeleigenaar, Mr Smalley,
9
00:00:36,040 --> 00:00:38,100
die ons weigerde zijn leeftijd mee te delen,
10
00:00:38,200 --> 00:00:42,180
zei dat hij een wezen van vier meter
groot zag, met enorme klauwen en rode ogen.
11
00:00:42,600 --> 00:00:45,620
Tegen wat moeten we het opnemen:
de Gruffalo?
12
00:00:45,720 --> 00:00:48,880
Er is maar ��n manier om dat te ontdekken.
13
00:01:11,040 --> 00:01:12,980
Waar zoeken we naar?
14
00:01:13,080 --> 00:01:16,260
Geen flauw idee.
Maar ik zal het weten als ik het zie.
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,380
Dat zegt mijn moeder ook als ze
me meesleurt om te gaan winkelen.
16
00:01:19,480 --> 00:01:23,320
Ik heb altijd al zo eentje gewild
toen ik klein was.
17
00:01:28,040 --> 00:01:29,900
Is dat een bloedvlek?
18
00:01:30,300 --> 00:01:31,880
Maar wiens bloed?
19
00:01:36,000 --> 00:01:37,980
Dat is de vraag.
20
00:01:38,080 --> 00:01:42,360
Het spijt me, Mr Smalley? Of... Co?
21
00:01:43,720 --> 00:01:48,000
Sommigen zeggen dat die pijl uit het
oog van Koning Harold werd getrokken
22
00:01:48,100 --> 00:01:50,020
na de Slag van Hastings.
23
00:01:50,120 --> 00:01:54,180
En anderen zeggen dat hij helemaal niet in
het oog werd geraakt. Heb ik online gelezen.
24
00:01:54,280 --> 00:01:57,380
De opbouw van de Tijd is fragiel.
25
00:01:57,480 --> 00:02:02,140
Oefen maar een beetje druk uit
en de geschiedenis kan in elkaar storten.
26
00:02:02,240 --> 00:02:05,500
Maar dat begrijp jij, nietwaar, Sarah Jane?
27
00:02:05,600 --> 00:02:08,420
Hoe ken je mijn naam?
- Ik weet veel dingen.
28
00:02:09,200 --> 00:02:11,340
Het krantenknipsel...
29
00:02:11,440 --> 00:02:13,700
dat was voor ons bedoeld, nietwaar?
Ik word niet graag in de val gelokt.
30
00:02:13,800 --> 00:02:17,940
Wie ben je en wat wil je?
- Ik heb jouw hulp nodig om de wereld te redden.
31
00:02:18,040 --> 00:02:19,900
De tijd zelf wordt bedreigd.
32
00:02:20,000 --> 00:02:22,260
Door wat?
- Chronosteen.
33
00:02:22,360 --> 00:02:24,400
Een metaal die in de tijdsvortex werd gesmeed
34
00:02:24,500 --> 00:02:26,900
met de kracht om het lot
een nieuwe vorm te geven.
35
00:02:27,000 --> 00:02:30,020
Er werden drie verschillende stukken gemaakt
36
00:02:30,120 --> 00:02:33,960
en ze werden op sleutelmomenten
in de geschiedenis van de Aarde geplaatst.
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,620
Ze moeten teruggevonden worden.
38
00:02:37,720 --> 00:02:40,220
Welke objecten?
Waar in de geschiedenis?
39
00:02:40,320 --> 00:02:42,900
Het kan alles zijn en overal.
40
00:02:43,000 --> 00:02:44,500
Veel geluk daarmee.
41
00:02:44,600 --> 00:02:46,700
Maar jullie zijn de enigen die dit kunnen!
42
00:02:47,000 --> 00:02:48,980
Jullie zijn de laatste hoop van de Aarde.
43
00:02:49,080 --> 00:02:52,140
Zelfs als ik je geloof, hoe
kunnen we dat Chronosteen vinden?
44
00:02:52,240 --> 00:02:54,820
Dit is een tijdsraam, Sarah Jane.
45
00:02:55,500 --> 00:02:59,340
Het zal je dicht bij de objecten brengen.
46
00:02:59,440 --> 00:03:02,580
Als je dat kan cre�ren,
waarom ga je dan niet zelf?
47
00:03:02,680 --> 00:03:07,020
Het is voor mij verboden om in de tijd
te reizen, maar jullie kunnen het wel.
48
00:03:07,120 --> 00:03:08,780
Jullie hebben het allemaal al eens gedaan.
49
00:03:08,880 --> 00:03:12,580
Luister, als we zouden gaan,
hoe geraken we dan terug?
50
00:03:12,680 --> 00:03:15,980
Vindt de objecten en ze
zullen je naar huis brengen,
51
00:03:16,080 --> 00:03:17,860
en ik vrees, Sarah Jane,
52
00:03:17,960 --> 00:03:21,400
dat jullie geen keuze hebben.
53
00:03:26,280 --> 00:03:27,800
En wees voorzichtig!
54
00:03:29,360 --> 00:03:31,880
Het verleden kan gevaarlijk zijn.
55
00:03:35,200 --> 00:03:37,580
Inderdaad, kapitein,
56
00:03:37,680 --> 00:03:40,940
ze hebben tijd tot het zand op is...
57
00:03:41,040 --> 00:03:42,840
of de wereld gaat eraan.
58
00:04:09,960 --> 00:04:14,120
Rani? Waar ben je?
59
00:04:18,360 --> 00:04:20,540
Ik kan beter vragen:
60
00:04:20,640 --> 00:04:22,160
'waar ben ik?'
61
00:04:38,960 --> 00:04:41,740
Hallo?
62
00:04:45,880 --> 00:04:48,960
Kan iemand me horen?
63
00:05:04,500 --> 00:05:07,700
Lieve hemel, u deed me schrikken!
64
00:05:07,800 --> 00:05:09,360
Iemand zo besluipen!
65
00:05:10,760 --> 00:05:12,900
U wordt pas morgen verwacht.
66
00:05:13,000 --> 00:05:16,460
Waar ben ik?
67
00:05:16,495 --> 00:05:18,780
Mijn excuses, mevrouw, maar gaat het wel?
68
00:05:18,880 --> 00:05:21,340
Het was vast een lange reis
van het Oosten, maar...
69
00:05:21,440 --> 00:05:23,060
Zei u dat u me verwachtte?
70
00:05:23,160 --> 00:05:26,700
Natuurlijk, de Koningin had
persoonlijk verzocht dat u kwam.
71
00:05:26,800 --> 00:05:30,310
Echt waar?
Is dit Buckingham Palace?
72
00:05:30,500 --> 00:05:33,900
Het is de Tower of London,
de Koninklijke vertrekken.
73
00:05:34,000 --> 00:05:37,320
En Koningin Jane wilt u graag ontmoeten.
74
00:05:39,000 --> 00:05:41,960
Jeetje, u bent echt vermoeid van de reis.
75
00:05:43,480 --> 00:05:47,100
Ik ben Meesteres Ellen,
hoofd van het huishouden van de Koningin.
76
00:05:47,200 --> 00:05:51,060
Ik ben al bij haar sinds ze nog een baby was.
Toen was ze nog Dame Jane.
77
00:05:51,160 --> 00:05:53,780
Dame Jane Grey?
78
00:05:53,880 --> 00:05:55,400
Van haar heb ik al gehoord.
79
00:05:55,500 --> 00:06:00,740
Ze werd negen dagen geleden Koningin.
- Natuurlijk, de Negen-Dagen-Koningin.
80
00:06:00,840 --> 00:06:05,300
Nu, we kunnen maar beter
gepaste kledij zoeken...
81
00:06:05,400 --> 00:06:08,040
voor de nieuwe dienstmeid van de Koningin.
82
00:06:16,560 --> 00:06:18,620
Geen signaal.
83
00:06:19,000 --> 00:06:21,840
We zijn vast niet meer in Ealing, Clydey.
84
00:06:27,960 --> 00:06:30,180
Snel, of ze zien je!
85
00:06:30,300 --> 00:06:31,800
Buk je!
86
00:06:36,920 --> 00:06:40,580
Waar ik ook ben, daar hebben ze
nog geen stijl uitgevonden.
87
00:06:40,680 --> 00:06:42,400
Ik ben Clyde. Wie ben jij?
88
00:06:42,500 --> 00:06:44,940
Ik ben George, George Woods...
89
00:06:45,040 --> 00:06:47,180
en jij moet veel zeggen.
Wees nu wat stiller.
90
00:06:47,280 --> 00:06:49,420
Waarom, waar kijk je naar?
- Duitsers.
91
00:06:49,520 --> 00:06:52,860
Ik ben er zeker van.
- Wat, stelen ze alle zonnestoelen?
92
00:06:52,960 --> 00:06:54,800
Mijn moeder waarschuwde
me toen ik ge�vacueerd werd
93
00:06:54,900 --> 00:06:57,540
dat de plattelandsmensen een beetje dom waren.
94
00:06:57,640 --> 00:06:59,260
Ge�vacueerd?
95
00:06:59,360 --> 00:07:03,380
Juist, ik snap het, dus het is nu...
1939 ofzo?
96
00:07:03,480 --> 00:07:05,260
Maar ze zei niet hoe dom.
97
00:07:05,360 --> 00:07:09,060
Het is 7 juni 1941.
- Echt?
98
00:07:09,160 --> 00:07:11,980
Dat is echt cool.
99
00:07:12,080 --> 00:07:15,220
Dus toen je Duitsers zei,
bedoelde je eigenlijk...
100
00:07:15,320 --> 00:07:17,320
Nazi's!
101
00:07:18,600 --> 00:07:20,700
Eindelijk heb ik je gevangen!
102
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Zeg jouw naam nu, geest!
103
00:07:28,320 --> 00:07:32,220
Ik ben geen geest,
ik ben Sarah Jane Smith.
104
00:07:32,320 --> 00:07:34,660
Waarom spook je in dit huis?
105
00:07:34,760 --> 00:07:37,700
Luister, als ik een geest was...
En dat bestaat trouwens niet.
106
00:07:37,800 --> 00:07:41,920
dan zou je me niet kunnen aanraken, h�?
Kom op.
107
00:07:46,900 --> 00:07:48,400
Zie je wel?
108
00:07:49,700 --> 00:07:51,708
Net zo levend als jij.
109
00:07:53,100 --> 00:07:56,260
Aangenaam jou te ontmoeten...
- Emily Morris.
110
00:07:57,100 --> 00:07:58,600
Woon je hier?
111
00:07:59,400 --> 00:08:02,400
Niemand woont hier.
Ik onderzoek het gewoon.
112
00:08:02,500 --> 00:08:05,300
Maar er zijn geesten in dit huis,
dat zegt toch iedereen.
113
00:08:05,400 --> 00:08:08,440
Het is niet omdat iedereen
het zegt, dat het waar is.
114
00:08:10,320 --> 00:08:13,000
Die deur was op slot,
dus als je geen geest bent,
115
00:08:13,100 --> 00:08:14,600
hoe ben je daar dan binnen geraakt?
116
00:08:14,720 --> 00:08:18,420
Ja, dat is een beetje moeilijk uit te leggen.
117
00:08:18,520 --> 00:08:21,320
Welk jaar is dit?
- 1889.
118
00:08:27,680 --> 00:08:30,080
Geesten bestaan niet, zeg je?
119
00:08:31,600 --> 00:08:33,800
Wat was dat dan?
120
00:08:36,480 --> 00:08:38,680
Kom op, laat mij eens kijken.
121
00:08:40,400 --> 00:08:42,540
Het zouden Britten kunnen zijn,
het is moeilijk te zien.
122
00:08:43,000 --> 00:08:46,160
Ben je zeker dat het Nazi's zijn, George?
123
00:08:51,900 --> 00:08:54,060
Ja, ik zie het!
Je hebt gelijk!
124
00:08:54,160 --> 00:08:56,752
Tijdreizen is geweldig, nietwaar?
Ik moet het wat vaker doen.
125
00:08:56,787 --> 00:08:58,860
Ze zijn vast met een onderzee�r gekomen.
126
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Een invasie!
127
00:09:01,000 --> 00:09:05,100
We zullen tegen hen vechten op de stranden,
We zullen tegen hen vechten op de...
128
00:09:05,200 --> 00:09:08,340
andere plekken. Maar wacht even,
wat moeten we doen?
129
00:09:08,440 --> 00:09:10,380
We gaan de Landwacht opbellen, natuurlijk!
130
00:09:11,000 --> 00:09:12,880
Een goed plan, 40'er jongen.
131
00:09:22,320 --> 00:09:24,120
Klaar.
132
00:09:29,160 --> 00:09:30,900
Wat denk je?
133
00:09:31,000 --> 00:09:33,040
Staat je heel goed, mevrouw.
134
00:09:35,000 --> 00:09:38,860
Ik ben het, Majesteit, en uw nieuwe
dienstmeid. Mogen we binnenkomen?
135
00:09:39,200 --> 00:09:44,040
Dame Matilda, mijn kroon, alsjeblieft.
Dank je wel.
136
00:09:47,440 --> 00:09:49,280
We zijn nu klaar u te ontvangen.
137
00:09:55,600 --> 00:09:57,140
Uwe Majesteit,
138
00:09:57,240 --> 00:09:58,960
mag ik u voorstellen, Dame...
139
00:10:00,520 --> 00:10:06,480
Dame Rani.
Van het hof van... de Taj Mahal.
140
00:10:08,040 --> 00:10:09,780
Ik ken het niet.
141
00:10:09,880 --> 00:10:13,720
Maar u hebt duidelijk ver gereisd, Dame Rani.
Ik ben erg dankbaar.
142
00:10:15,480 --> 00:10:17,940
U mag ons verlaten, Ellen.
143
00:10:18,000 --> 00:10:19,500
U ook, Dame Matilda.
144
00:10:22,960 --> 00:10:27,100
Vergeef me, maar ik dacht dat er
een oudere metgezel werd aangevraagd.
145
00:10:27,700 --> 00:10:31,420
En ik hoorde dat de Gravin
van Arundel reeds onderweg was.
146
00:10:31,800 --> 00:10:36,626
Uwe Majesteit, kunnen we deze...
vreemdeling wel vertrouwen?
147
00:10:37,920 --> 00:10:40,380
Ik hoop dat de Koningin
me beoordeelt op mijn aard,
148
00:10:40,480 --> 00:10:42,360
net zoals ze dat bij u zou kunnen doen.
149
00:10:45,600 --> 00:10:47,160
Goed gezegd.
150
00:10:48,800 --> 00:10:50,980
Matilda, waar zijn uw manieren?
151
00:10:51,080 --> 00:10:52,880
Ik zeg het opnieuw, verlaat ons.
152
00:10:59,000 --> 00:11:00,660
En wat hebt u meegebracht?
153
00:11:00,760 --> 00:11:04,640
Het is een muziekdoos.
Kom op, doe het open!
154
00:11:11,160 --> 00:11:13,060
Hoe is dit mogelijk?
155
00:11:13,160 --> 00:11:16,540
Ze zijn verdomd slim waar ik vandaan kom.
- Bedankt, Dame Rani.
156
00:11:17,200 --> 00:11:19,320
Ik zal dit eeuwig koesteren.
157
00:11:22,800 --> 00:11:25,500
Het moet moeilijk zijn voor u
om zo ver van thuis te zijn.
158
00:11:25,600 --> 00:11:28,540
Vooral als je zou weten
hoe ver weg thuis wel is.
159
00:11:28,640 --> 00:11:31,060
Ik ben ook alleen.
160
00:11:31,160 --> 00:11:32,700
Zelfs diegene die ik heel loyaal vond,
161
00:11:32,800 --> 00:11:36,540
vragen nu voor de kroning
van Dame Mary in mijn plaats.
162
00:11:36,640 --> 00:11:39,900
Het is allemaal veel te
verontrustend om te bespreken.
163
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
Nee, vertel het maar.
Het is belangrijk.
164
00:11:47,200 --> 00:11:50,860
Toen de Koning stierf zonder een troonopvolger,
dachten we dat zijn zus, Mary,
165
00:11:50,960 --> 00:11:53,300
de troon zou nemen.
166
00:11:53,400 --> 00:11:56,940
Maar ze hebben mij Koningin gemaakt
en dat wou ik nooit zijn.
167
00:11:57,040 --> 00:11:59,900
Mijn schoonvader zag het als
een manier om macht te vergaren.
168
00:12:00,000 --> 00:12:02,420
Schoonvader?
Ben je getrouwd?
169
00:12:03,200 --> 00:12:05,700
Mijn moeder dwong me met Lord Dudley te trouwen.
170
00:12:06,200 --> 00:12:08,900
Maar die man is een idioot!
171
00:12:09,200 --> 00:12:11,620
Hij praat alleen maar over zichzelf,
172
00:12:11,720 --> 00:12:14,220
geeft me nooit complimenten
als ik een nieuwe jurk draag...
173
00:12:14,900 --> 00:12:19,740
En hij wast zich nooit.
- Ja, ik ken zo'n jongens.
174
00:12:21,840 --> 00:12:27,780
Ik heb u graag, Dame Rani. U spreekt tegen
me als een persoon, niet een koningin.
175
00:12:27,880 --> 00:12:30,900
Vertel me over jezelf.
- Er valt eigenlijk niet veel te vertellen.
176
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
Ben je getrouwd?
- Hou je mond!
177
00:12:36,560 --> 00:12:40,260
Sorry. Ik bedoel, nee, Majesteit.
178
00:12:40,360 --> 00:12:42,980
Ik ben nog maar 17 jaar.
179
00:12:43,080 --> 00:12:45,420
Ik ben slechts 16 en reeds getrouwd.
180
00:12:45,520 --> 00:12:47,540
Heb je geen liefje?
181
00:12:47,640 --> 00:12:51,420
Er moet toch ��n heer zijn
die in uw gedachten zit.
182
00:12:51,520 --> 00:12:54,400
Er is wel iemand waarmee ik veel tijd doorbreng.
183
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
Maar je kan hem niet echt een heer noemen!
184
00:13:01,600 --> 00:13:03,100
Naar waar gaan we?
185
00:13:03,200 --> 00:13:04,820
St Michael's.
186
00:13:04,920 --> 00:13:06,480
Ze hebben een telefoon.
187
00:13:08,920 --> 00:13:11,700
Clyde doet het goed...
188
00:13:13,000 --> 00:13:15,340
maar je hebt gelijk, kapitein,
189
00:13:15,440 --> 00:13:17,040
hij moet sneller zijn.
190
00:13:18,920 --> 00:13:22,840
We kunnen de Tijdraam niet
veel langer open houden.
191
00:13:24,560 --> 00:13:28,320
Nu... hoe gaat het met Sarah Jane?
192
00:13:32,000 --> 00:13:35,620
Vreemd. Zoveel chronon energie
193
00:13:36,000 --> 00:13:39,900
Ik heb boven even gekeken, er is
niemand, dus het moeten wel spoken zijn.
194
00:13:40,000 --> 00:13:42,580
Niet volgens dit.
195
00:13:42,680 --> 00:13:46,100
Wat is dat?
En van waar kom je precies?
196
00:13:46,200 --> 00:13:51,020
Ver, ver weg. En dit meet energievelden, e.d.
197
00:13:51,300 --> 00:13:53,680
De metingen zijn erg ongebruikelijk.
198
00:13:55,200 --> 00:13:57,420
Wie bezit dit huis?
- De Tillotsons,
199
00:13:57,520 --> 00:13:59,300
maar ze konden de gruwelijke
geluiden niet verdragen,
200
00:13:59,400 --> 00:14:01,500
dus zijn ze verhuisd en hebben afgesloten.
201
00:14:01,600 --> 00:14:03,540
Ik ben nogal handig met sloten.
202
00:14:03,640 --> 00:14:05,780
Nou, ja.
203
00:14:05,880 --> 00:14:07,700
Ik ook.
204
00:14:08,600 --> 00:14:15,200
Het is vreemd dat het buiten 15� is,
maar hier binnen is het maar 5�.
205
00:14:15,640 --> 00:14:17,140
Klassiek teken van geesten.
206
00:14:17,240 --> 00:14:20,980
Wat heb jij toch met geesten?
207
00:14:21,080 --> 00:14:22,900
Gewoon nieuwsgierig.
208
00:14:23,000 --> 00:14:25,720
Nee, er is meer aan de hand dan dat.
209
00:14:27,880 --> 00:14:30,180
Negen weken geleden...
210
00:14:30,280 --> 00:14:33,680
overleed mijn moeder.
211
00:14:36,900 --> 00:14:40,500
Het spijt me dat te horen.
- Ze verdween uit mijn leven.
212
00:14:40,600 --> 00:14:44,780
Papa zegt dat ze weg is,
maar dat kan niet...
213
00:14:44,880 --> 00:14:46,600
toch niet voor altijd.
214
00:14:51,000 --> 00:14:54,660
Acht uur! Dat is het...
Dan zeggen ze dat het begint.
215
00:14:54,760 --> 00:14:57,260
Wanneer wat begint?
- Het rondspoken!
216
00:14:57,360 --> 00:14:59,640
Het zou elke avond om acht uur moeten beginnen.
217
00:15:08,120 --> 00:15:09,740
Wat was dat?
218
00:15:09,840 --> 00:15:11,580
Luister.
219
00:15:11,680 --> 00:15:15,740
Het spijt me dat ik te laat ben, Mrs Bruce.
220
00:15:15,840 --> 00:15:18,260
Weet ik.
Nog een leuke avond.
221
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
We zijn terug om half elf.
222
00:15:26,600 --> 00:15:28,340
De verhalen zijn waar.
223
00:15:28,440 --> 00:15:30,540
Er is iets vreemds in dit huis.
224
00:15:30,640 --> 00:15:33,240
Ja... en het ging die kant op.
225
00:15:38,240 --> 00:15:41,740
Die melodie is erg leuk.
226
00:15:41,840 --> 00:15:44,000
Ik zal het nooit beu worden.
227
00:15:48,880 --> 00:15:51,740
Dame Rani, wat doe je?
228
00:15:51,840 --> 00:15:56,540
Ben je op zoek naar iets?
- Sorry, Majesteit, dat is mijn doel.
229
00:15:56,600 --> 00:15:58,120
Het is ingewikkeld.
230
00:16:01,500 --> 00:16:03,000
Je kunt het me wel vertellen.
231
00:16:03,300 --> 00:16:05,180
We zijn nu toch vrienden, h�?
232
00:16:05,280 --> 00:16:07,040
Natuurlijk.
233
00:16:08,800 --> 00:16:11,020
Wat is er, Meesteres Ellen?
234
00:16:12,300 --> 00:16:14,080
Het zijn slechte tijden.
235
00:16:15,700 --> 00:16:18,620
Ze zeggen dat Mary en haar leger
Londen hebben bereikt.
236
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
Dit was op de deur van St Paul genageld.
237
00:16:22,000 --> 00:16:23,800
Ik vrees het te lezen.
238
00:16:31,640 --> 00:16:35,100
'Op 19 juli 1553,'
239
00:16:35,200 --> 00:16:38,600
'eist Dame Mary de Kroon van Engeland op...'
240
00:16:40,880 --> 00:16:47,480
'en ze roept al haar onderdanen op
om alle onwettige eisers te verwerpen.'
241
00:16:52,440 --> 00:16:54,240
Dan heb ik hier geen nood meer aan
242
00:16:55,960 --> 00:16:59,860
want ik ben geen Koningin meer.
En als ik geen Koningin ben,
243
00:16:59,960 --> 00:17:02,060
dan heb ik onwettig de troon opge�ist.
244
00:17:02,160 --> 00:17:04,380
Daardoor ben ik een verrader.
245
00:17:04,480 --> 00:17:07,000
De straf voor verraders is de dood.
246
00:17:18,600 --> 00:17:20,660
Juist. Telefoon, Georgie-boy?
247
00:17:20,760 --> 00:17:22,260
Deze kant op.
248
00:17:28,400 --> 00:17:31,460
Operator? Hallo? Operator?
249
00:17:32,000 --> 00:17:36,100
Het werkt niet. De telefoon werkt
helemaal niet. Dat is vreemd.
250
00:17:36,200 --> 00:17:37,900
Wat nu? Kunnen we op een
andere manier hulp inroepen?
251
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
Ik herinner me nog dat Mr Porter
iets zei over de kerkbel te luiden.
252
00:17:40,500 --> 00:17:43,160
Maar dat was enkel voor echte noodgevallen.
- En wat is dit dan?
253
00:17:44,560 --> 00:17:46,680
Daar zijn ze! Snel!
254
00:18:30,500 --> 00:18:36,120
Goedemorgen. Ik ben Luitenant Koenig
en jullie... zijn mijn gevangenen.
255
00:18:41,440 --> 00:18:44,360
Ik krijg hier dezelfde metingen.
256
00:18:51,200 --> 00:18:53,660
Wat was dat als het geen geest was?
257
00:18:53,760 --> 00:18:57,400
Oude huizen houden soms een
echo van het verleden vast,
258
00:18:57,500 --> 00:18:59,900
gevangen in de essentie van het gebouw.
259
00:19:00,000 --> 00:19:04,140
Ja, maar ik kan niet weg, Joe.
Niet vanavond, dat is onmogelijk.
260
00:19:04,240 --> 00:19:06,500
Het is dezelfde stem als in de hal.
261
00:19:06,600 --> 00:19:09,060
Je weet dat ik op Ben en Katy moet passen.
262
00:19:09,160 --> 00:19:12,700
Ja, weet ik, maar...
Ja, ok�, koel maar af.
263
00:19:13,000 --> 00:19:15,340
"Koel maar af"?
Ze zei: 'koel maar af'!
264
00:19:15,440 --> 00:19:18,600
Wat bedoelen ze daarmee?
- Geesten zouden een echo van het verleden zijn.
265
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
Maar deze persoon...
266
00:19:20,800 --> 00:19:22,600
komt uit de toekomst.
267
00:19:28,120 --> 00:19:31,320
Dit kan niet gebeuren.
Jullie zouden niet eens in dit land moeten zijn.
268
00:19:36,120 --> 00:19:39,460
Wat een verklaring...
van een neger.
269
00:19:39,900 --> 00:19:42,300
Begin je met schelden, h�?
270
00:19:42,400 --> 00:19:44,340
Jullie zijn maar een bende bullebakken,
die anderen bekritiseren
271
00:19:44,440 --> 00:19:46,900
voor hun uiterlijk en daarom
gaan jullie deze oorlog verliezen.
272
00:19:47,000 --> 00:19:51,280
De vijand onderschattend door
blinde, domme vooroordelen!
273
00:19:53,200 --> 00:19:55,440
Kirsch, open de koffer.
274
00:19:57,000 --> 00:20:00,400
Dit zal een zekere overwinning
voor Duitsland garanderen.
275
00:20:00,800 --> 00:20:03,900
Wij staan technologisch zover op jullie
vooruit, dat het gewoon zielig is.
276
00:20:04,000 --> 00:20:05,700
De vreemdste radio dat ik al ooit heb gezien.
277
00:20:05,800 --> 00:20:09,620
Dat komt omdat het zoveel meer is dan een radio.
278
00:20:09,720 --> 00:20:12,160
Een zender misschien?
279
00:20:17,560 --> 00:20:22,020
Wat is dat?
- Het werd onder het Rhineland ontdekt.
280
00:20:22,120 --> 00:20:24,500
De Fuhrer zelf gelooft dat het Thors Hamer is.
281
00:20:24,600 --> 00:20:27,360
Onze wetenschappers ontdekten
dat het een grote bron van energie is.
282
00:20:29,720 --> 00:20:32,400
Heb je dat gezien?
- Wat?
283
00:20:36,920 --> 00:20:38,780
Dat zal die kerel van de
rommelwinkel moeten hebben,
284
00:20:38,880 --> 00:20:42,160
iets dat de geschiedenis kan veranderen.
Je moet dat aan mij geven!
285
00:20:44,960 --> 00:20:49,380
Ga terug! Ik heb hier werk te
doen en je begint me te storen.
286
00:20:50,000 --> 00:20:53,260
Bagar, bind hen vast en sluit
ze op in de consistoriekamer.
287
00:20:53,360 --> 00:20:56,240
Vooruit!
288
00:20:59,000 --> 00:21:01,860
Ze gaan haar executeren.
289
00:21:01,960 --> 00:21:05,780
Maar ze is slechts 16 jaar en
ze heeft niets verkeerd gedaan.
290
00:21:05,880 --> 00:21:07,660
Dat kan ons allemaal overkomen, Mevrouw.
291
00:21:08,400 --> 00:21:12,540
We moeten toch iets kunnen doen.
- Niet vanavond.
292
00:21:12,640 --> 00:21:16,480
We zullen kijken wat de ochtend brengt.
Slaapwel, Dame Rani.
293
00:21:26,560 --> 00:21:30,260
Trent, ben je daar?
294
00:21:30,360 --> 00:21:34,080
Ik hoorde dat je bericht van Sir Thomas bracht.
- Ik heb een brief.
295
00:21:36,000 --> 00:21:38,060
Als dit is wat ik denk dat het is,
296
00:21:38,160 --> 00:21:42,760
zal ik mijn ware doel niet
langer moeten verbergen.
297
00:21:45,000 --> 00:21:48,400
Iets zorgt ervoor dat deze tijd
en de toekomst bij elkaar komt,
298
00:21:48,500 --> 00:21:52,980
wat betekent dat er iets in
dit huis het op gang brengt.
299
00:21:53,080 --> 00:21:55,980
Ik moest hier een voorwerp vinden.
- Welk voorwerp?
300
00:21:56,080 --> 00:21:59,860
Ik weet alleen dat het van metaal is gemaakt
en dat het de geschiedenis verstoort, wat...
301
00:21:59,960 --> 00:22:01,900
wat erg gevaarlijk is.
302
00:22:02,000 --> 00:22:03,980
Kom je dan helpen?
303
00:22:04,080 --> 00:22:08,600
Kom jij... van de toekomst?
304
00:22:14,760 --> 00:22:16,460
Ja.
305
00:22:16,560 --> 00:22:18,220
2010!
306
00:22:18,320 --> 00:22:21,820
Dat is meer dan 100 jaar later dan nu.
Dat is onmogelijk!
307
00:22:25,840 --> 00:22:27,640
Het komt van hierbinnen.
308
00:22:33,080 --> 00:22:35,740
Die machine is gevaarlijk, dat weet ik zeker.
309
00:22:35,840 --> 00:22:37,600
En voor die Hamer ben ik vast hier.
Dat moet wel!
310
00:22:37,700 --> 00:22:39,200
Dan moeten we ontsnappen, nietwaar?
311
00:22:39,280 --> 00:22:42,580
Als je het nog niet had opgemerkt, we
zijn allebei vastgebonden en opgesloten.
312
00:22:42,680 --> 00:22:45,000
Probeer in mijn zak te komen,
daar zit een zakmes in.
313
00:22:49,720 --> 00:22:52,120
Geweldig, Georgie-boy!
314
00:23:00,320 --> 00:23:02,220
Er is niets hier.
315
00:23:02,320 --> 00:23:04,620
Niets dat we kunnen zien.
316
00:23:05,600 --> 00:23:08,800
Ben, niet doen!
Je weet wat mama ons verteld heeft.
317
00:23:08,900 --> 00:23:12,600
Hou je mond, Katy! Het is maar een kaars!
Mama doet het voortdurend.
318
00:23:12,700 --> 00:23:14,900
Maar je mag het!
Doe het alsjeblieft niet!
319
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
Sarah Jane, kijk!
320
00:23:16,700 --> 00:23:21,540
Het was 5� beneden, maar het is hier 24�!
321
00:23:21,640 --> 00:23:24,460
Dat komt omdat deze kamer, in de toekomst,
322
00:23:24,560 --> 00:23:26,720
in brand staat!
323
00:23:37,440 --> 00:23:40,620
Zeg tegen Sir Thomas dat de daad
zal gebeuren bij de dageraad.
324
00:23:41,100 --> 00:23:43,240
Veel geluk, Mevrouw.
325
00:23:47,500 --> 00:23:51,280
Het is tijd om afscheid te nemen
van Dame Jane Grey...
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,680
want ze zal vanavond sterven!
327
00:23:58,000 --> 00:24:01,980
Goed... nieuws!
- En nog meer goed nieuws:
328
00:24:02,080 --> 00:24:03,660
ik ken een uitgang die zij niet kennen.
329
00:24:03,760 --> 00:24:07,660
Er zijn voordelen aan een misdienaar te zijn.
- Wat was dat?
330
00:24:08,100 --> 00:24:10,600
Ik denk dat ze dat gehoord hebben!
- Clyde, snel!
331
00:24:13,440 --> 00:24:16,263
Ben, het is op slot gedraaid.
- Laat mij het proberen.
332
00:24:17,000 --> 00:24:18,500
Ben, we zitten vast.
333
00:24:20,000 --> 00:24:21,500
Ik kan het niet verdragen.
334
00:24:22,900 --> 00:24:26,300
Het is net als...
als die nacht!
335
00:24:26,400 --> 00:24:28,460
Kunnen we hen niet redden?
336
00:24:28,560 --> 00:24:32,620
Op de ��n of andere manier
moeten we iets vinden.
337
00:24:33,200 --> 00:24:35,700
Ze doen er te lang over, Kapitein!
338
00:24:35,800 --> 00:24:37,880
We hebben de Chronosteen nu nodig!
339
00:24:39,400 --> 00:24:41,060
En het zand is bijna helemaal erdoor gelopen!
340
00:24:41,500 --> 00:24:44,380
Als Sarah Jane en haar vrienden
niet snel terugkomen,
341
00:24:44,700 --> 00:24:46,320
zullen ze in het verleden vastzitten...
342
00:24:47,700 --> 00:24:49,960
voor altijd!
343
00:24:52,480 --> 00:24:54,080
Dame Matilda?
344
00:24:55,100 --> 00:24:57,180
De echo's van de toekomst worden sterker.
345
00:24:57,280 --> 00:24:59,920
George?
- Wat ben ik blij jou te zien, Miss!
346
00:25:01,300 --> 00:25:05,500
Maar ze zijn allemaal gewapend, weet je nog?
- Ja, George... maar wij ook.
347
00:25:05,600 --> 00:25:08,000
Het gaat weer beginnen, nietwaar?
- Dat moet wel.
348
00:25:08,100 --> 00:25:10,100
We kunnen die kinderen niet helpen
tenzij we het begrijpen.
349
00:25:10,200 --> 00:25:11,700
Ik storm naar binnen,
jullie dekken de achterkant.
350
00:25:11,800 --> 00:25:13,480
Je hebt haar veroordeeld te sterven.
351
00:25:14,360 --> 00:25:16,200
Ga ze achterna!
352
00:25:17,600 --> 00:25:20,940
De Tijdsraam had moeten sluiten!
De hele planeet zal erin gezogen worden.
353
00:25:21,040 --> 00:25:24,480
Hij heeft me naar de verkeerde tijd gestuurd.
- Het Zand der Tijd is leeggelopen, Kapitein.
354
00:25:25,000 --> 00:25:31,000
Ondertiteling: Muzatte
Gedownload van Bierdopje.com28242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.