All language subtitles for The.Sarah.Jane.Adventures.S04E09.Lost.In.Time.(1).HDTV.XviD-BiA.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,800 Op Bannerman Road 13 woont Sarah Jane Smith. 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,220 En er wonen dingen die boven jouw verbeelding gaan. 3 00:00:07,320 --> 00:00:10,220 Er zit een buitenaardse supercomputer in de muur. 4 00:00:10,320 --> 00:00:13,980 Haar zoon is een genetisch gemanipuleerde genie. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,060 Een schoolgaande onderzoekster woont aan de overkant van de weg. 6 00:00:16,160 --> 00:00:20,720 En een hele universum van avontuur, hier aan de deur. 7 00:00:26,880 --> 00:00:30,000 Klaar? - Altijd. 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,940 De winkeleigenaar, Mr Smalley, 9 00:00:36,040 --> 00:00:38,100 die ons weigerde zijn leeftijd mee te delen, 10 00:00:38,200 --> 00:00:42,180 zei dat hij een wezen van vier meter groot zag, met enorme klauwen en rode ogen. 11 00:00:42,600 --> 00:00:45,620 Tegen wat moeten we het opnemen: de Gruffalo? 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,880 Er is maar ��n manier om dat te ontdekken. 13 00:01:11,040 --> 00:01:12,980 Waar zoeken we naar? 14 00:01:13,080 --> 00:01:16,260 Geen flauw idee. Maar ik zal het weten als ik het zie. 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,380 Dat zegt mijn moeder ook als ze me meesleurt om te gaan winkelen. 16 00:01:19,480 --> 00:01:23,320 Ik heb altijd al zo eentje gewild toen ik klein was. 17 00:01:28,040 --> 00:01:29,900 Is dat een bloedvlek? 18 00:01:30,300 --> 00:01:31,880 Maar wiens bloed? 19 00:01:36,000 --> 00:01:37,980 Dat is de vraag. 20 00:01:38,080 --> 00:01:42,360 Het spijt me, Mr Smalley? Of... Co? 21 00:01:43,720 --> 00:01:48,000 Sommigen zeggen dat die pijl uit het oog van Koning Harold werd getrokken 22 00:01:48,100 --> 00:01:50,020 na de Slag van Hastings. 23 00:01:50,120 --> 00:01:54,180 En anderen zeggen dat hij helemaal niet in het oog werd geraakt. Heb ik online gelezen. 24 00:01:54,280 --> 00:01:57,380 De opbouw van de Tijd is fragiel. 25 00:01:57,480 --> 00:02:02,140 Oefen maar een beetje druk uit en de geschiedenis kan in elkaar storten. 26 00:02:02,240 --> 00:02:05,500 Maar dat begrijp jij, nietwaar, Sarah Jane? 27 00:02:05,600 --> 00:02:08,420 Hoe ken je mijn naam? - Ik weet veel dingen. 28 00:02:09,200 --> 00:02:11,340 Het krantenknipsel... 29 00:02:11,440 --> 00:02:13,700 dat was voor ons bedoeld, nietwaar? Ik word niet graag in de val gelokt. 30 00:02:13,800 --> 00:02:17,940 Wie ben je en wat wil je? - Ik heb jouw hulp nodig om de wereld te redden. 31 00:02:18,040 --> 00:02:19,900 De tijd zelf wordt bedreigd. 32 00:02:20,000 --> 00:02:22,260 Door wat? - Chronosteen. 33 00:02:22,360 --> 00:02:24,400 Een metaal die in de tijdsvortex werd gesmeed 34 00:02:24,500 --> 00:02:26,900 met de kracht om het lot een nieuwe vorm te geven. 35 00:02:27,000 --> 00:02:30,020 Er werden drie verschillende stukken gemaakt 36 00:02:30,120 --> 00:02:33,960 en ze werden op sleutelmomenten in de geschiedenis van de Aarde geplaatst. 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,620 Ze moeten teruggevonden worden. 38 00:02:37,720 --> 00:02:40,220 Welke objecten? Waar in de geschiedenis? 39 00:02:40,320 --> 00:02:42,900 Het kan alles zijn en overal. 40 00:02:43,000 --> 00:02:44,500 Veel geluk daarmee. 41 00:02:44,600 --> 00:02:46,700 Maar jullie zijn de enigen die dit kunnen! 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,980 Jullie zijn de laatste hoop van de Aarde. 43 00:02:49,080 --> 00:02:52,140 Zelfs als ik je geloof, hoe kunnen we dat Chronosteen vinden? 44 00:02:52,240 --> 00:02:54,820 Dit is een tijdsraam, Sarah Jane. 45 00:02:55,500 --> 00:02:59,340 Het zal je dicht bij de objecten brengen. 46 00:02:59,440 --> 00:03:02,580 Als je dat kan cre�ren, waarom ga je dan niet zelf? 47 00:03:02,680 --> 00:03:07,020 Het is voor mij verboden om in de tijd te reizen, maar jullie kunnen het wel. 48 00:03:07,120 --> 00:03:08,780 Jullie hebben het allemaal al eens gedaan. 49 00:03:08,880 --> 00:03:12,580 Luister, als we zouden gaan, hoe geraken we dan terug? 50 00:03:12,680 --> 00:03:15,980 Vindt de objecten en ze zullen je naar huis brengen, 51 00:03:16,080 --> 00:03:17,860 en ik vrees, Sarah Jane, 52 00:03:17,960 --> 00:03:21,400 dat jullie geen keuze hebben. 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,800 En wees voorzichtig! 54 00:03:29,360 --> 00:03:31,880 Het verleden kan gevaarlijk zijn. 55 00:03:35,200 --> 00:03:37,580 Inderdaad, kapitein, 56 00:03:37,680 --> 00:03:40,940 ze hebben tijd tot het zand op is... 57 00:03:41,040 --> 00:03:42,840 of de wereld gaat eraan. 58 00:04:09,960 --> 00:04:14,120 Rani? Waar ben je? 59 00:04:18,360 --> 00:04:20,540 Ik kan beter vragen: 60 00:04:20,640 --> 00:04:22,160 'waar ben ik?' 61 00:04:38,960 --> 00:04:41,740 Hallo? 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,960 Kan iemand me horen? 63 00:05:04,500 --> 00:05:07,700 Lieve hemel, u deed me schrikken! 64 00:05:07,800 --> 00:05:09,360 Iemand zo besluipen! 65 00:05:10,760 --> 00:05:12,900 U wordt pas morgen verwacht. 66 00:05:13,000 --> 00:05:16,460 Waar ben ik? 67 00:05:16,495 --> 00:05:18,780 Mijn excuses, mevrouw, maar gaat het wel? 68 00:05:18,880 --> 00:05:21,340 Het was vast een lange reis van het Oosten, maar... 69 00:05:21,440 --> 00:05:23,060 Zei u dat u me verwachtte? 70 00:05:23,160 --> 00:05:26,700 Natuurlijk, de Koningin had persoonlijk verzocht dat u kwam. 71 00:05:26,800 --> 00:05:30,310 Echt waar? Is dit Buckingham Palace? 72 00:05:30,500 --> 00:05:33,900 Het is de Tower of London, de Koninklijke vertrekken. 73 00:05:34,000 --> 00:05:37,320 En Koningin Jane wilt u graag ontmoeten. 74 00:05:39,000 --> 00:05:41,960 Jeetje, u bent echt vermoeid van de reis. 75 00:05:43,480 --> 00:05:47,100 Ik ben Meesteres Ellen, hoofd van het huishouden van de Koningin. 76 00:05:47,200 --> 00:05:51,060 Ik ben al bij haar sinds ze nog een baby was. Toen was ze nog Dame Jane. 77 00:05:51,160 --> 00:05:53,780 Dame Jane Grey? 78 00:05:53,880 --> 00:05:55,400 Van haar heb ik al gehoord. 79 00:05:55,500 --> 00:06:00,740 Ze werd negen dagen geleden Koningin. - Natuurlijk, de Negen-Dagen-Koningin. 80 00:06:00,840 --> 00:06:05,300 Nu, we kunnen maar beter gepaste kledij zoeken... 81 00:06:05,400 --> 00:06:08,040 voor de nieuwe dienstmeid van de Koningin. 82 00:06:16,560 --> 00:06:18,620 Geen signaal. 83 00:06:19,000 --> 00:06:21,840 We zijn vast niet meer in Ealing, Clydey. 84 00:06:27,960 --> 00:06:30,180 Snel, of ze zien je! 85 00:06:30,300 --> 00:06:31,800 Buk je! 86 00:06:36,920 --> 00:06:40,580 Waar ik ook ben, daar hebben ze nog geen stijl uitgevonden. 87 00:06:40,680 --> 00:06:42,400 Ik ben Clyde. Wie ben jij? 88 00:06:42,500 --> 00:06:44,940 Ik ben George, George Woods... 89 00:06:45,040 --> 00:06:47,180 en jij moet veel zeggen. Wees nu wat stiller. 90 00:06:47,280 --> 00:06:49,420 Waarom, waar kijk je naar? - Duitsers. 91 00:06:49,520 --> 00:06:52,860 Ik ben er zeker van. - Wat, stelen ze alle zonnestoelen? 92 00:06:52,960 --> 00:06:54,800 Mijn moeder waarschuwde me toen ik ge�vacueerd werd 93 00:06:54,900 --> 00:06:57,540 dat de plattelandsmensen een beetje dom waren. 94 00:06:57,640 --> 00:06:59,260 Ge�vacueerd? 95 00:06:59,360 --> 00:07:03,380 Juist, ik snap het, dus het is nu... 1939 ofzo? 96 00:07:03,480 --> 00:07:05,260 Maar ze zei niet hoe dom. 97 00:07:05,360 --> 00:07:09,060 Het is 7 juni 1941. - Echt? 98 00:07:09,160 --> 00:07:11,980 Dat is echt cool. 99 00:07:12,080 --> 00:07:15,220 Dus toen je Duitsers zei, bedoelde je eigenlijk... 100 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Nazi's! 101 00:07:18,600 --> 00:07:20,700 Eindelijk heb ik je gevangen! 102 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Zeg jouw naam nu, geest! 103 00:07:28,320 --> 00:07:32,220 Ik ben geen geest, ik ben Sarah Jane Smith. 104 00:07:32,320 --> 00:07:34,660 Waarom spook je in dit huis? 105 00:07:34,760 --> 00:07:37,700 Luister, als ik een geest was... En dat bestaat trouwens niet. 106 00:07:37,800 --> 00:07:41,920 dan zou je me niet kunnen aanraken, h�? Kom op. 107 00:07:46,900 --> 00:07:48,400 Zie je wel? 108 00:07:49,700 --> 00:07:51,708 Net zo levend als jij. 109 00:07:53,100 --> 00:07:56,260 Aangenaam jou te ontmoeten... - Emily Morris. 110 00:07:57,100 --> 00:07:58,600 Woon je hier? 111 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 Niemand woont hier. Ik onderzoek het gewoon. 112 00:08:02,500 --> 00:08:05,300 Maar er zijn geesten in dit huis, dat zegt toch iedereen. 113 00:08:05,400 --> 00:08:08,440 Het is niet omdat iedereen het zegt, dat het waar is. 114 00:08:10,320 --> 00:08:13,000 Die deur was op slot, dus als je geen geest bent, 115 00:08:13,100 --> 00:08:14,600 hoe ben je daar dan binnen geraakt? 116 00:08:14,720 --> 00:08:18,420 Ja, dat is een beetje moeilijk uit te leggen. 117 00:08:18,520 --> 00:08:21,320 Welk jaar is dit? - 1889. 118 00:08:27,680 --> 00:08:30,080 Geesten bestaan niet, zeg je? 119 00:08:31,600 --> 00:08:33,800 Wat was dat dan? 120 00:08:36,480 --> 00:08:38,680 Kom op, laat mij eens kijken. 121 00:08:40,400 --> 00:08:42,540 Het zouden Britten kunnen zijn, het is moeilijk te zien. 122 00:08:43,000 --> 00:08:46,160 Ben je zeker dat het Nazi's zijn, George? 123 00:08:51,900 --> 00:08:54,060 Ja, ik zie het! Je hebt gelijk! 124 00:08:54,160 --> 00:08:56,752 Tijdreizen is geweldig, nietwaar? Ik moet het wat vaker doen. 125 00:08:56,787 --> 00:08:58,860 Ze zijn vast met een onderzee�r gekomen. 126 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 Een invasie! 127 00:09:01,000 --> 00:09:05,100 We zullen tegen hen vechten op de stranden, We zullen tegen hen vechten op de... 128 00:09:05,200 --> 00:09:08,340 andere plekken. Maar wacht even, wat moeten we doen? 129 00:09:08,440 --> 00:09:10,380 We gaan de Landwacht opbellen, natuurlijk! 130 00:09:11,000 --> 00:09:12,880 Een goed plan, 40'er jongen. 131 00:09:22,320 --> 00:09:24,120 Klaar. 132 00:09:29,160 --> 00:09:30,900 Wat denk je? 133 00:09:31,000 --> 00:09:33,040 Staat je heel goed, mevrouw. 134 00:09:35,000 --> 00:09:38,860 Ik ben het, Majesteit, en uw nieuwe dienstmeid. Mogen we binnenkomen? 135 00:09:39,200 --> 00:09:44,040 Dame Matilda, mijn kroon, alsjeblieft. Dank je wel. 136 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 We zijn nu klaar u te ontvangen. 137 00:09:55,600 --> 00:09:57,140 Uwe Majesteit, 138 00:09:57,240 --> 00:09:58,960 mag ik u voorstellen, Dame... 139 00:10:00,520 --> 00:10:06,480 Dame Rani. Van het hof van... de Taj Mahal. 140 00:10:08,040 --> 00:10:09,780 Ik ken het niet. 141 00:10:09,880 --> 00:10:13,720 Maar u hebt duidelijk ver gereisd, Dame Rani. Ik ben erg dankbaar. 142 00:10:15,480 --> 00:10:17,940 U mag ons verlaten, Ellen. 143 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 U ook, Dame Matilda. 144 00:10:22,960 --> 00:10:27,100 Vergeef me, maar ik dacht dat er een oudere metgezel werd aangevraagd. 145 00:10:27,700 --> 00:10:31,420 En ik hoorde dat de Gravin van Arundel reeds onderweg was. 146 00:10:31,800 --> 00:10:36,626 Uwe Majesteit, kunnen we deze... vreemdeling wel vertrouwen? 147 00:10:37,920 --> 00:10:40,380 Ik hoop dat de Koningin me beoordeelt op mijn aard, 148 00:10:40,480 --> 00:10:42,360 net zoals ze dat bij u zou kunnen doen. 149 00:10:45,600 --> 00:10:47,160 Goed gezegd. 150 00:10:48,800 --> 00:10:50,980 Matilda, waar zijn uw manieren? 151 00:10:51,080 --> 00:10:52,880 Ik zeg het opnieuw, verlaat ons. 152 00:10:59,000 --> 00:11:00,660 En wat hebt u meegebracht? 153 00:11:00,760 --> 00:11:04,640 Het is een muziekdoos. Kom op, doe het open! 154 00:11:11,160 --> 00:11:13,060 Hoe is dit mogelijk? 155 00:11:13,160 --> 00:11:16,540 Ze zijn verdomd slim waar ik vandaan kom. - Bedankt, Dame Rani. 156 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Ik zal dit eeuwig koesteren. 157 00:11:22,800 --> 00:11:25,500 Het moet moeilijk zijn voor u om zo ver van thuis te zijn. 158 00:11:25,600 --> 00:11:28,540 Vooral als je zou weten hoe ver weg thuis wel is. 159 00:11:28,640 --> 00:11:31,060 Ik ben ook alleen. 160 00:11:31,160 --> 00:11:32,700 Zelfs diegene die ik heel loyaal vond, 161 00:11:32,800 --> 00:11:36,540 vragen nu voor de kroning van Dame Mary in mijn plaats. 162 00:11:36,640 --> 00:11:39,900 Het is allemaal veel te verontrustend om te bespreken. 163 00:11:40,000 --> 00:11:42,600 Nee, vertel het maar. Het is belangrijk. 164 00:11:47,200 --> 00:11:50,860 Toen de Koning stierf zonder een troonopvolger, dachten we dat zijn zus, Mary, 165 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 de troon zou nemen. 166 00:11:53,400 --> 00:11:56,940 Maar ze hebben mij Koningin gemaakt en dat wou ik nooit zijn. 167 00:11:57,040 --> 00:11:59,900 Mijn schoonvader zag het als een manier om macht te vergaren. 168 00:12:00,000 --> 00:12:02,420 Schoonvader? Ben je getrouwd? 169 00:12:03,200 --> 00:12:05,700 Mijn moeder dwong me met Lord Dudley te trouwen. 170 00:12:06,200 --> 00:12:08,900 Maar die man is een idioot! 171 00:12:09,200 --> 00:12:11,620 Hij praat alleen maar over zichzelf, 172 00:12:11,720 --> 00:12:14,220 geeft me nooit complimenten als ik een nieuwe jurk draag... 173 00:12:14,900 --> 00:12:19,740 En hij wast zich nooit. - Ja, ik ken zo'n jongens. 174 00:12:21,840 --> 00:12:27,780 Ik heb u graag, Dame Rani. U spreekt tegen me als een persoon, niet een koningin. 175 00:12:27,880 --> 00:12:30,900 Vertel me over jezelf. - Er valt eigenlijk niet veel te vertellen. 176 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 Ben je getrouwd? - Hou je mond! 177 00:12:36,560 --> 00:12:40,260 Sorry. Ik bedoel, nee, Majesteit. 178 00:12:40,360 --> 00:12:42,980 Ik ben nog maar 17 jaar. 179 00:12:43,080 --> 00:12:45,420 Ik ben slechts 16 en reeds getrouwd. 180 00:12:45,520 --> 00:12:47,540 Heb je geen liefje? 181 00:12:47,640 --> 00:12:51,420 Er moet toch ��n heer zijn die in uw gedachten zit. 182 00:12:51,520 --> 00:12:54,400 Er is wel iemand waarmee ik veel tijd doorbreng. 183 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 Maar je kan hem niet echt een heer noemen! 184 00:13:01,600 --> 00:13:03,100 Naar waar gaan we? 185 00:13:03,200 --> 00:13:04,820 St Michael's. 186 00:13:04,920 --> 00:13:06,480 Ze hebben een telefoon. 187 00:13:08,920 --> 00:13:11,700 Clyde doet het goed... 188 00:13:13,000 --> 00:13:15,340 maar je hebt gelijk, kapitein, 189 00:13:15,440 --> 00:13:17,040 hij moet sneller zijn. 190 00:13:18,920 --> 00:13:22,840 We kunnen de Tijdraam niet veel langer open houden. 191 00:13:24,560 --> 00:13:28,320 Nu... hoe gaat het met Sarah Jane? 192 00:13:32,000 --> 00:13:35,620 Vreemd. Zoveel chronon energie 193 00:13:36,000 --> 00:13:39,900 Ik heb boven even gekeken, er is niemand, dus het moeten wel spoken zijn. 194 00:13:40,000 --> 00:13:42,580 Niet volgens dit. 195 00:13:42,680 --> 00:13:46,100 Wat is dat? En van waar kom je precies? 196 00:13:46,200 --> 00:13:51,020 Ver, ver weg. En dit meet energievelden, e.d. 197 00:13:51,300 --> 00:13:53,680 De metingen zijn erg ongebruikelijk. 198 00:13:55,200 --> 00:13:57,420 Wie bezit dit huis? - De Tillotsons, 199 00:13:57,520 --> 00:13:59,300 maar ze konden de gruwelijke geluiden niet verdragen, 200 00:13:59,400 --> 00:14:01,500 dus zijn ze verhuisd en hebben afgesloten. 201 00:14:01,600 --> 00:14:03,540 Ik ben nogal handig met sloten. 202 00:14:03,640 --> 00:14:05,780 Nou, ja. 203 00:14:05,880 --> 00:14:07,700 Ik ook. 204 00:14:08,600 --> 00:14:15,200 Het is vreemd dat het buiten 15� is, maar hier binnen is het maar 5�. 205 00:14:15,640 --> 00:14:17,140 Klassiek teken van geesten. 206 00:14:17,240 --> 00:14:20,980 Wat heb jij toch met geesten? 207 00:14:21,080 --> 00:14:22,900 Gewoon nieuwsgierig. 208 00:14:23,000 --> 00:14:25,720 Nee, er is meer aan de hand dan dat. 209 00:14:27,880 --> 00:14:30,180 Negen weken geleden... 210 00:14:30,280 --> 00:14:33,680 overleed mijn moeder. 211 00:14:36,900 --> 00:14:40,500 Het spijt me dat te horen. - Ze verdween uit mijn leven. 212 00:14:40,600 --> 00:14:44,780 Papa zegt dat ze weg is, maar dat kan niet... 213 00:14:44,880 --> 00:14:46,600 toch niet voor altijd. 214 00:14:51,000 --> 00:14:54,660 Acht uur! Dat is het... Dan zeggen ze dat het begint. 215 00:14:54,760 --> 00:14:57,260 Wanneer wat begint? - Het rondspoken! 216 00:14:57,360 --> 00:14:59,640 Het zou elke avond om acht uur moeten beginnen. 217 00:15:08,120 --> 00:15:09,740 Wat was dat? 218 00:15:09,840 --> 00:15:11,580 Luister. 219 00:15:11,680 --> 00:15:15,740 Het spijt me dat ik te laat ben, Mrs Bruce. 220 00:15:15,840 --> 00:15:18,260 Weet ik. Nog een leuke avond. 221 00:15:18,360 --> 00:15:20,400 We zijn terug om half elf. 222 00:15:26,600 --> 00:15:28,340 De verhalen zijn waar. 223 00:15:28,440 --> 00:15:30,540 Er is iets vreemds in dit huis. 224 00:15:30,640 --> 00:15:33,240 Ja... en het ging die kant op. 225 00:15:38,240 --> 00:15:41,740 Die melodie is erg leuk. 226 00:15:41,840 --> 00:15:44,000 Ik zal het nooit beu worden. 227 00:15:48,880 --> 00:15:51,740 Dame Rani, wat doe je? 228 00:15:51,840 --> 00:15:56,540 Ben je op zoek naar iets? - Sorry, Majesteit, dat is mijn doel. 229 00:15:56,600 --> 00:15:58,120 Het is ingewikkeld. 230 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 Je kunt het me wel vertellen. 231 00:16:03,300 --> 00:16:05,180 We zijn nu toch vrienden, h�? 232 00:16:05,280 --> 00:16:07,040 Natuurlijk. 233 00:16:08,800 --> 00:16:11,020 Wat is er, Meesteres Ellen? 234 00:16:12,300 --> 00:16:14,080 Het zijn slechte tijden. 235 00:16:15,700 --> 00:16:18,620 Ze zeggen dat Mary en haar leger Londen hebben bereikt. 236 00:16:19,200 --> 00:16:21,600 Dit was op de deur van St Paul genageld. 237 00:16:22,000 --> 00:16:23,800 Ik vrees het te lezen. 238 00:16:31,640 --> 00:16:35,100 'Op 19 juli 1553,' 239 00:16:35,200 --> 00:16:38,600 'eist Dame Mary de Kroon van Engeland op...' 240 00:16:40,880 --> 00:16:47,480 'en ze roept al haar onderdanen op om alle onwettige eisers te verwerpen.' 241 00:16:52,440 --> 00:16:54,240 Dan heb ik hier geen nood meer aan 242 00:16:55,960 --> 00:16:59,860 want ik ben geen Koningin meer. En als ik geen Koningin ben, 243 00:16:59,960 --> 00:17:02,060 dan heb ik onwettig de troon opge�ist. 244 00:17:02,160 --> 00:17:04,380 Daardoor ben ik een verrader. 245 00:17:04,480 --> 00:17:07,000 De straf voor verraders is de dood. 246 00:17:18,600 --> 00:17:20,660 Juist. Telefoon, Georgie-boy? 247 00:17:20,760 --> 00:17:22,260 Deze kant op. 248 00:17:28,400 --> 00:17:31,460 Operator? Hallo? Operator? 249 00:17:32,000 --> 00:17:36,100 Het werkt niet. De telefoon werkt helemaal niet. Dat is vreemd. 250 00:17:36,200 --> 00:17:37,900 Wat nu? Kunnen we op een andere manier hulp inroepen? 251 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ik herinner me nog dat Mr Porter iets zei over de kerkbel te luiden. 252 00:17:40,500 --> 00:17:43,160 Maar dat was enkel voor echte noodgevallen. - En wat is dit dan? 253 00:17:44,560 --> 00:17:46,680 Daar zijn ze! Snel! 254 00:18:30,500 --> 00:18:36,120 Goedemorgen. Ik ben Luitenant Koenig en jullie... zijn mijn gevangenen. 255 00:18:41,440 --> 00:18:44,360 Ik krijg hier dezelfde metingen. 256 00:18:51,200 --> 00:18:53,660 Wat was dat als het geen geest was? 257 00:18:53,760 --> 00:18:57,400 Oude huizen houden soms een echo van het verleden vast, 258 00:18:57,500 --> 00:18:59,900 gevangen in de essentie van het gebouw. 259 00:19:00,000 --> 00:19:04,140 Ja, maar ik kan niet weg, Joe. Niet vanavond, dat is onmogelijk. 260 00:19:04,240 --> 00:19:06,500 Het is dezelfde stem als in de hal. 261 00:19:06,600 --> 00:19:09,060 Je weet dat ik op Ben en Katy moet passen. 262 00:19:09,160 --> 00:19:12,700 Ja, weet ik, maar... Ja, ok�, koel maar af. 263 00:19:13,000 --> 00:19:15,340 "Koel maar af"? Ze zei: 'koel maar af'! 264 00:19:15,440 --> 00:19:18,600 Wat bedoelen ze daarmee? - Geesten zouden een echo van het verleden zijn. 265 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 Maar deze persoon... 266 00:19:20,800 --> 00:19:22,600 komt uit de toekomst. 267 00:19:28,120 --> 00:19:31,320 Dit kan niet gebeuren. Jullie zouden niet eens in dit land moeten zijn. 268 00:19:36,120 --> 00:19:39,460 Wat een verklaring... van een neger. 269 00:19:39,900 --> 00:19:42,300 Begin je met schelden, h�? 270 00:19:42,400 --> 00:19:44,340 Jullie zijn maar een bende bullebakken, die anderen bekritiseren 271 00:19:44,440 --> 00:19:46,900 voor hun uiterlijk en daarom gaan jullie deze oorlog verliezen. 272 00:19:47,000 --> 00:19:51,280 De vijand onderschattend door blinde, domme vooroordelen! 273 00:19:53,200 --> 00:19:55,440 Kirsch, open de koffer. 274 00:19:57,000 --> 00:20:00,400 Dit zal een zekere overwinning voor Duitsland garanderen. 275 00:20:00,800 --> 00:20:03,900 Wij staan technologisch zover op jullie vooruit, dat het gewoon zielig is. 276 00:20:04,000 --> 00:20:05,700 De vreemdste radio dat ik al ooit heb gezien. 277 00:20:05,800 --> 00:20:09,620 Dat komt omdat het zoveel meer is dan een radio. 278 00:20:09,720 --> 00:20:12,160 Een zender misschien? 279 00:20:17,560 --> 00:20:22,020 Wat is dat? - Het werd onder het Rhineland ontdekt. 280 00:20:22,120 --> 00:20:24,500 De Fuhrer zelf gelooft dat het Thors Hamer is. 281 00:20:24,600 --> 00:20:27,360 Onze wetenschappers ontdekten dat het een grote bron van energie is. 282 00:20:29,720 --> 00:20:32,400 Heb je dat gezien? - Wat? 283 00:20:36,920 --> 00:20:38,780 Dat zal die kerel van de rommelwinkel moeten hebben, 284 00:20:38,880 --> 00:20:42,160 iets dat de geschiedenis kan veranderen. Je moet dat aan mij geven! 285 00:20:44,960 --> 00:20:49,380 Ga terug! Ik heb hier werk te doen en je begint me te storen. 286 00:20:50,000 --> 00:20:53,260 Bagar, bind hen vast en sluit ze op in de consistoriekamer. 287 00:20:53,360 --> 00:20:56,240 Vooruit! 288 00:20:59,000 --> 00:21:01,860 Ze gaan haar executeren. 289 00:21:01,960 --> 00:21:05,780 Maar ze is slechts 16 jaar en ze heeft niets verkeerd gedaan. 290 00:21:05,880 --> 00:21:07,660 Dat kan ons allemaal overkomen, Mevrouw. 291 00:21:08,400 --> 00:21:12,540 We moeten toch iets kunnen doen. - Niet vanavond. 292 00:21:12,640 --> 00:21:16,480 We zullen kijken wat de ochtend brengt. Slaapwel, Dame Rani. 293 00:21:26,560 --> 00:21:30,260 Trent, ben je daar? 294 00:21:30,360 --> 00:21:34,080 Ik hoorde dat je bericht van Sir Thomas bracht. - Ik heb een brief. 295 00:21:36,000 --> 00:21:38,060 Als dit is wat ik denk dat het is, 296 00:21:38,160 --> 00:21:42,760 zal ik mijn ware doel niet langer moeten verbergen. 297 00:21:45,000 --> 00:21:48,400 Iets zorgt ervoor dat deze tijd en de toekomst bij elkaar komt, 298 00:21:48,500 --> 00:21:52,980 wat betekent dat er iets in dit huis het op gang brengt. 299 00:21:53,080 --> 00:21:55,980 Ik moest hier een voorwerp vinden. - Welk voorwerp? 300 00:21:56,080 --> 00:21:59,860 Ik weet alleen dat het van metaal is gemaakt en dat het de geschiedenis verstoort, wat... 301 00:21:59,960 --> 00:22:01,900 wat erg gevaarlijk is. 302 00:22:02,000 --> 00:22:03,980 Kom je dan helpen? 303 00:22:04,080 --> 00:22:08,600 Kom jij... van de toekomst? 304 00:22:14,760 --> 00:22:16,460 Ja. 305 00:22:16,560 --> 00:22:18,220 2010! 306 00:22:18,320 --> 00:22:21,820 Dat is meer dan 100 jaar later dan nu. Dat is onmogelijk! 307 00:22:25,840 --> 00:22:27,640 Het komt van hierbinnen. 308 00:22:33,080 --> 00:22:35,740 Die machine is gevaarlijk, dat weet ik zeker. 309 00:22:35,840 --> 00:22:37,600 En voor die Hamer ben ik vast hier. Dat moet wel! 310 00:22:37,700 --> 00:22:39,200 Dan moeten we ontsnappen, nietwaar? 311 00:22:39,280 --> 00:22:42,580 Als je het nog niet had opgemerkt, we zijn allebei vastgebonden en opgesloten. 312 00:22:42,680 --> 00:22:45,000 Probeer in mijn zak te komen, daar zit een zakmes in. 313 00:22:49,720 --> 00:22:52,120 Geweldig, Georgie-boy! 314 00:23:00,320 --> 00:23:02,220 Er is niets hier. 315 00:23:02,320 --> 00:23:04,620 Niets dat we kunnen zien. 316 00:23:05,600 --> 00:23:08,800 Ben, niet doen! Je weet wat mama ons verteld heeft. 317 00:23:08,900 --> 00:23:12,600 Hou je mond, Katy! Het is maar een kaars! Mama doet het voortdurend. 318 00:23:12,700 --> 00:23:14,900 Maar je mag het! Doe het alsjeblieft niet! 319 00:23:15,000 --> 00:23:16,500 Sarah Jane, kijk! 320 00:23:16,700 --> 00:23:21,540 Het was 5� beneden, maar het is hier 24�! 321 00:23:21,640 --> 00:23:24,460 Dat komt omdat deze kamer, in de toekomst, 322 00:23:24,560 --> 00:23:26,720 in brand staat! 323 00:23:37,440 --> 00:23:40,620 Zeg tegen Sir Thomas dat de daad zal gebeuren bij de dageraad. 324 00:23:41,100 --> 00:23:43,240 Veel geluk, Mevrouw. 325 00:23:47,500 --> 00:23:51,280 Het is tijd om afscheid te nemen van Dame Jane Grey... 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,680 want ze zal vanavond sterven! 327 00:23:58,000 --> 00:24:01,980 Goed... nieuws! - En nog meer goed nieuws: 328 00:24:02,080 --> 00:24:03,660 ik ken een uitgang die zij niet kennen. 329 00:24:03,760 --> 00:24:07,660 Er zijn voordelen aan een misdienaar te zijn. - Wat was dat? 330 00:24:08,100 --> 00:24:10,600 Ik denk dat ze dat gehoord hebben! - Clyde, snel! 331 00:24:13,440 --> 00:24:16,263 Ben, het is op slot gedraaid. - Laat mij het proberen. 332 00:24:17,000 --> 00:24:18,500 Ben, we zitten vast. 333 00:24:20,000 --> 00:24:21,500 Ik kan het niet verdragen. 334 00:24:22,900 --> 00:24:26,300 Het is net als... als die nacht! 335 00:24:26,400 --> 00:24:28,460 Kunnen we hen niet redden? 336 00:24:28,560 --> 00:24:32,620 Op de ��n of andere manier moeten we iets vinden. 337 00:24:33,200 --> 00:24:35,700 Ze doen er te lang over, Kapitein! 338 00:24:35,800 --> 00:24:37,880 We hebben de Chronosteen nu nodig! 339 00:24:39,400 --> 00:24:41,060 En het zand is bijna helemaal erdoor gelopen! 340 00:24:41,500 --> 00:24:44,380 Als Sarah Jane en haar vrienden niet snel terugkomen, 341 00:24:44,700 --> 00:24:46,320 zullen ze in het verleden vastzitten... 342 00:24:47,700 --> 00:24:49,960 voor altijd! 343 00:24:52,480 --> 00:24:54,080 Dame Matilda? 344 00:24:55,100 --> 00:24:57,180 De echo's van de toekomst worden sterker. 345 00:24:57,280 --> 00:24:59,920 George? - Wat ben ik blij jou te zien, Miss! 346 00:25:01,300 --> 00:25:05,500 Maar ze zijn allemaal gewapend, weet je nog? - Ja, George... maar wij ook. 347 00:25:05,600 --> 00:25:08,000 Het gaat weer beginnen, nietwaar? - Dat moet wel. 348 00:25:08,100 --> 00:25:10,100 We kunnen die kinderen niet helpen tenzij we het begrijpen. 349 00:25:10,200 --> 00:25:11,700 Ik storm naar binnen, jullie dekken de achterkant. 350 00:25:11,800 --> 00:25:13,480 Je hebt haar veroordeeld te sterven. 351 00:25:14,360 --> 00:25:16,200 Ga ze achterna! 352 00:25:17,600 --> 00:25:20,940 De Tijdsraam had moeten sluiten! De hele planeet zal erin gezogen worden. 353 00:25:21,040 --> 00:25:24,480 Hij heeft me naar de verkeerde tijd gestuurd. - Het Zand der Tijd is leeggelopen, Kapitein. 354 00:25:25,000 --> 00:25:31,000 Ondertiteling: Muzatte Gedownload van Bierdopje.com28242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.