All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,541 --> 00:00:15,208 [woman humming] 2 00:00:19,250 --> 00:00:20,708 Time to rest, darling. 3 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 Let's put this away. 4 00:00:24,458 --> 00:00:27,166 [dog barking] 5 00:00:27,208 --> 00:00:31,416 [woman screaming] [horses galloping] 6 00:00:31,458 --> 00:00:33,125 [man screaming] Shh. 7 00:00:33,166 --> 00:00:34,416 Hide, hide. [tense music] 8 00:00:34,458 --> 00:00:36,000 You stay there! 9 00:00:36,041 --> 00:00:37,958 [dog barking] 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,916 [people screaming] 11 00:00:49,625 --> 00:00:52,375 [horse neighing] 12 00:01:04,166 --> 00:01:06,916 [swords slicing] 13 00:01:29,458 --> 00:01:32,041 [men laughing] 14 00:01:33,291 --> 00:01:35,958 [ominous music] 15 00:01:51,625 --> 00:01:54,291 [knife slicing] 16 00:01:59,375 --> 00:02:01,875 [tense music] 17 00:03:03,958 --> 00:03:05,375 Maksim. 18 00:03:05,416 --> 00:03:06,583 Yes, mother. 19 00:03:08,083 --> 00:03:09,833 I have a gift for you. 20 00:03:09,875 --> 00:03:12,875 [slow gentle music] 21 00:03:13,541 --> 00:03:14,583 Whoa! 22 00:03:14,625 --> 00:03:16,500 It's just like the one that Ivan has. 23 00:03:18,875 --> 00:03:19,666 Do you like it? 24 00:03:19,708 --> 00:03:20,541 I do. 25 00:03:24,333 --> 00:03:26,375 This is the symbol of our family. 26 00:03:28,000 --> 00:03:29,750 Go and learn from your father, 27 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 become a great hunter. 28 00:03:32,458 --> 00:03:34,916 And catch me some dinner. 29 00:03:41,416 --> 00:03:44,416 [fast gentle music] 30 00:03:49,916 --> 00:03:52,166 [ax thuds] 31 00:03:53,916 --> 00:03:56,750 [Maksim laughing] 32 00:04:18,875 --> 00:04:21,875 [slow gentle music] 33 00:04:56,166 --> 00:04:57,875 [ax thuds] 34 00:04:57,916 --> 00:05:00,791 [heavy breathing] 35 00:05:01,791 --> 00:05:04,291 What are you so happy about? 36 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 I let you win. 37 00:05:06,875 --> 00:05:07,708 I know. 38 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 [metal clanging] 39 00:05:19,333 --> 00:05:20,166 Petro! 40 00:05:23,083 --> 00:05:24,583 What do you think of this one? 41 00:05:26,041 --> 00:05:27,083 Fine quality, eh? 42 00:05:28,458 --> 00:05:31,041 [knife clangs] 43 00:05:33,333 --> 00:05:36,416 [Petro grunts] 44 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 Sharp. 45 00:05:37,958 --> 00:05:38,833 Strong. 46 00:05:40,916 --> 00:05:44,708 Yes, great. 47 00:05:44,750 --> 00:05:45,833 Yes. 48 00:05:45,875 --> 00:05:49,416 We will go hunting after the festival. 49 00:05:49,458 --> 00:05:50,791 Right, next time. 50 00:05:52,416 --> 00:05:53,250 Yes. 51 00:06:04,541 --> 00:06:07,083 [metal clanging] 52 00:06:07,125 --> 00:06:09,875 Not only are they killing my sheep, 53 00:06:09,916 --> 00:06:13,458 my horse stables were burnt to the ground. 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,875 This lawlessness can not continue. 55 00:06:18,208 --> 00:06:22,208 Tugar Volk must leave our lands. 56 00:06:23,083 --> 00:06:25,166 I can not exile Tugar Volk 57 00:06:25,208 --> 00:06:27,541 without calling him to our council meeting 58 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 and hearing what he has to say. 59 00:06:29,833 --> 00:06:31,291 He will never show. 60 00:06:32,250 --> 00:06:34,166 He thinks he's above us. 61 00:06:35,458 --> 00:06:38,083 I know you and he are not from Tukhlia, 62 00:06:38,125 --> 00:06:41,750 but you fought alongside this man in Kolka. 63 00:06:43,125 --> 00:06:44,916 Why can you not get through to him? 64 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 That was a long time ago. 65 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 He is not the same man he was back then. 66 00:07:03,375 --> 00:07:04,208 Maksim! 67 00:07:05,458 --> 00:07:06,791 Yes father? 68 00:07:06,833 --> 00:07:09,500 Tugar Volk needs a guide to help him hunt a bear 69 00:07:09,541 --> 00:07:11,916 that has been seen near his estate. 70 00:07:11,958 --> 00:07:13,875 You will lead the hunt and then use it 71 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 to ask him to come to our next town meeting. 72 00:07:16,583 --> 00:07:18,708 Do it in a way that he agrees to come. 73 00:07:19,625 --> 00:07:20,833 But, father, I'm not the most 74 00:07:20,875 --> 00:07:22,750 appropriate person for this job. 75 00:07:22,791 --> 00:07:23,583 Why not send Ivan? 76 00:07:23,625 --> 00:07:24,833 He speaks better than I. 77 00:07:28,708 --> 00:07:29,791 Then it is settled. 78 00:07:31,708 --> 00:07:33,166 You will ride in the morning. 79 00:07:36,708 --> 00:07:39,125 People say that Tugar Volk's daughter is very beautiful. 80 00:07:39,166 --> 00:07:40,625 Well, if she's anything like her father, 81 00:07:40,666 --> 00:07:43,541 she probably has a face that would scare away the wolves. 82 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Then the two of you will be a 83 00:07:45,541 --> 00:07:46,958 perfect match for each other. 84 00:07:49,625 --> 00:07:50,416 Ivan! 85 00:07:52,125 --> 00:07:53,500 You talk too much. 86 00:07:54,625 --> 00:07:56,000 You will be going with him. 87 00:07:57,958 --> 00:08:00,250 [Ivan sighs] 88 00:08:01,291 --> 00:08:02,583 Guess we get to see for ourselves. 89 00:08:02,625 --> 00:08:03,458 Shut up. 90 00:08:07,791 --> 00:08:10,791 [slow gentle music] 91 00:08:15,166 --> 00:08:16,833 Whoever you are, you have much stronger 92 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 hands than my husband. 93 00:08:20,250 --> 00:08:23,750 Is that right? [Rosana laughs] 94 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 He keeps asking when he can go hunting with you. 95 00:08:31,291 --> 00:08:31,791 I know. 96 00:08:33,041 --> 00:08:36,166 He's not big enough yet, but he will be soon. 97 00:08:36,208 --> 00:08:38,791 [wood cracks] 98 00:08:38,833 --> 00:08:41,083 [Rosana chuckles] 99 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 I'll be going again tomorrow. 100 00:08:45,333 --> 00:08:46,166 Huh. 101 00:08:47,208 --> 00:08:48,708 Buchon will be sad. 102 00:08:53,833 --> 00:08:55,541 Perhaps I will bring him a gift. 103 00:08:56,625 --> 00:08:58,708 You never bring me any gifts. 104 00:08:58,750 --> 00:09:00,333 I thought I was gift enough. 105 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 You thought wrong. 106 00:09:03,291 --> 00:09:04,125 Did I? 107 00:09:10,958 --> 00:09:13,458 [wood cracks] 108 00:09:18,083 --> 00:09:20,666 [dogs barking] 109 00:09:25,875 --> 00:09:27,166 Are you going to ask him? 110 00:09:28,625 --> 00:09:30,333 Father tasked you with this job. 111 00:09:36,083 --> 00:09:37,666 This is strange. 112 00:09:37,708 --> 00:09:40,000 They won't recognize your rule, 113 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 but they're willing you to take you on a hunt? 114 00:09:43,333 --> 00:09:44,666 There's no unity. 115 00:09:44,708 --> 00:09:46,708 No unity amongst us anymore. 116 00:09:46,750 --> 00:09:50,541 I'll teach them how a true commander leads. 117 00:09:50,583 --> 00:09:53,708 [horn blaring] 118 00:09:53,750 --> 00:09:54,833 Ho, ho, ho, ho, ho. 119 00:10:06,041 --> 00:10:08,458 Think it's best we go on foot from here. 120 00:10:08,500 --> 00:10:11,125 If we encounter a beast, it might startle the horses. 121 00:10:13,708 --> 00:10:16,375 [ominous music] 122 00:10:19,375 --> 00:10:20,750 Look. 123 00:10:20,791 --> 00:10:22,458 On the log, bear marks. 124 00:10:23,375 --> 00:10:24,708 Tell the men. 125 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 [Ivan whistles] 126 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 This way! 127 00:10:39,250 --> 00:10:44,250 [horse trotting] [horse neighing] 128 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 [gentle music] 129 00:10:50,500 --> 00:10:54,083 A face that will scare away the wolves, eh? 130 00:11:29,833 --> 00:11:32,583 [arrow whistles] 131 00:11:41,416 --> 00:11:46,416 [body thuds] 132 00:11:51,250 --> 00:11:54,166 [Myroslava grunts] 133 00:12:07,166 --> 00:12:10,250 [tense gentle music] 134 00:12:20,750 --> 00:12:23,708 [birds fluttering] 135 00:12:34,416 --> 00:12:37,000 [horn blowing] 136 00:12:41,958 --> 00:12:44,125 Go, I'll get the others! 137 00:12:57,583 --> 00:13:00,250 [bear growling] 138 00:13:17,833 --> 00:13:20,583 [bats squealing] 139 00:14:03,333 --> 00:14:08,333 [bear growls] [tense music] 140 00:14:34,333 --> 00:14:39,333 [bear growling] [suspenseful music] 141 00:14:41,041 --> 00:14:43,708 [Maksim grunts] 142 00:15:04,541 --> 00:15:07,375 [Myroslava screams] 143 00:15:07,416 --> 00:15:10,250 [heavy breathing] 144 00:15:26,875 --> 00:15:28,708 You all right? 145 00:15:28,750 --> 00:15:30,250 Yes. 146 00:15:45,291 --> 00:15:46,708 What's your name? 147 00:15:49,750 --> 00:15:50,583 Maksim. 148 00:15:51,666 --> 00:15:53,250 And you? 149 00:15:53,291 --> 00:15:54,291 Myroslava. 150 00:15:56,875 --> 00:15:59,166 You're the guide helping my father? 151 00:16:00,833 --> 00:16:02,833 I'm actually here to help my father. 152 00:16:02,875 --> 00:16:05,208 We need Tugar Volk to come to our town meeting. 153 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 In Tukhlia. 154 00:16:09,833 --> 00:16:10,666 Tukhlia? 155 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Maksim? 156 00:16:14,375 --> 00:16:15,916 Everything's all right, Ivan. 157 00:16:24,916 --> 00:16:25,708 You first. 158 00:16:25,750 --> 00:16:27,000 No, I insist. 159 00:16:28,583 --> 00:16:29,416 Maksim. 160 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Thank you. 161 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 Myro! 162 00:16:38,416 --> 00:16:39,250 Myroslava! 163 00:16:40,416 --> 00:16:42,791 Where's my daughter? 164 00:16:42,833 --> 00:16:44,166 Myro! 165 00:16:44,208 --> 00:16:46,541 I'm okay, I'm fine. 166 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Take your hands off her. 167 00:16:48,833 --> 00:16:49,750 Please help him. 168 00:16:54,916 --> 00:16:56,875 Ah-ah, leave them, come on, let's go. 169 00:16:56,916 --> 00:16:57,916 Hunt's over. 170 00:16:57,958 --> 00:16:59,625 If it wasn't for Maksim I'd be dead. 171 00:16:59,666 --> 00:17:00,708 Who? 172 00:17:00,750 --> 00:17:01,541 Him. 173 00:17:01,583 --> 00:17:02,708 His name's Maksim. 174 00:17:05,458 --> 00:17:06,291 Maksim? 175 00:17:08,291 --> 00:17:10,333 And what does Maksim want for a reward? 176 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 I didn't do it for any reward, sir. 177 00:17:13,500 --> 00:17:15,458 Okay, let's go home. 178 00:17:15,500 --> 00:17:17,333 Wait, he does want something. 179 00:17:17,375 --> 00:17:18,166 Of course he does. 180 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 What do you want? 181 00:17:23,875 --> 00:17:26,750 I ask you as a man, as a warrior, 182 00:17:27,958 --> 00:17:29,375 come to Tukhlia for our village meeting 183 00:17:29,416 --> 00:17:31,125 under the next full moon. 184 00:17:31,166 --> 00:17:33,375 Locals would like to address their concerns. 185 00:17:35,708 --> 00:17:37,875 Why would I come to a commoners gathering? 186 00:17:37,916 --> 00:17:39,625 We're free people just like you. 187 00:17:40,708 --> 00:17:42,291 If you think you and your men are in the right, 188 00:17:42,333 --> 00:17:43,750 then come and prove it. 189 00:17:43,791 --> 00:17:44,750 No need to hide. 190 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 Ah-ah-ah-ah. 191 00:17:51,833 --> 00:17:54,500 I could have you whipped, you insolent little bastard. 192 00:17:54,541 --> 00:17:55,375 Father! 193 00:17:57,166 --> 00:18:00,625 [tense music] [Tugar sighs] 194 00:18:00,666 --> 00:18:02,541 I'll come to your peasants meeting, 195 00:18:03,500 --> 00:18:04,791 because I choose to. 196 00:18:06,750 --> 00:18:07,583 Now, 197 00:18:08,750 --> 00:18:09,791 the hunt is over. 198 00:18:10,666 --> 00:18:11,500 Home. 199 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Sometimes I think God gave me a son. 200 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Gard. 201 00:18:32,416 --> 00:18:35,416 [slow gentle music] 202 00:18:40,541 --> 00:18:43,583 Seems like an awful lot of trouble just to impress a girl. 203 00:18:44,625 --> 00:18:45,791 But well done. 204 00:18:51,708 --> 00:18:54,541 [horses trotting] 205 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 [horses neighing] 206 00:19:02,458 --> 00:19:04,583 Tugar Volk will come to the town meeting. 207 00:19:04,625 --> 00:19:05,541 Well done. 208 00:19:05,583 --> 00:19:06,791 It was all Maksim. 209 00:19:10,416 --> 00:19:12,000 Prepare for the festivities. 210 00:19:17,541 --> 00:19:19,416 Well, how was it? 211 00:19:21,333 --> 00:19:23,583 He met the Boyar's daughter. 212 00:19:23,625 --> 00:19:24,916 Oh? 213 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 What's her name? 214 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 Myroslava. 215 00:19:28,166 --> 00:19:29,000 He's in love. 216 00:19:29,916 --> 00:19:31,958 Of all the girls to choose from, 217 00:19:32,000 --> 00:19:34,125 you fall in love for the daughter of Tugar Volk. 218 00:19:35,958 --> 00:19:38,875 [slow paced music] 219 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Hello my love. 220 00:19:47,125 --> 00:19:48,083 Why hello. 221 00:19:51,666 --> 00:19:52,500 You like her. 222 00:19:55,250 --> 00:19:56,708 No, it doesn't matter. 223 00:19:56,750 --> 00:19:58,875 Ivan's right, she's the daughter of the Boyar. 224 00:19:58,916 --> 00:20:00,125 We mean nothing to them. 225 00:20:01,125 --> 00:20:01,916 Really? 226 00:20:02,833 --> 00:20:04,166 Do you remember what happened 227 00:20:04,208 --> 00:20:06,916 when Ivan sent the matchmakers to Rosana's Father? 228 00:20:06,958 --> 00:20:09,041 You mean when Zora punched him in the face. 229 00:20:09,083 --> 00:20:10,500 Exactly. Of course. 230 00:20:10,541 --> 00:20:11,375 [both laugh] 231 00:20:11,416 --> 00:20:12,625 He couldn't shoot for a week. 232 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 That was the funniest thing I've ever seen. 233 00:20:15,541 --> 00:20:16,666 But look at him now. 234 00:20:17,750 --> 00:20:19,458 Sometimes it's worth the risk. 235 00:20:23,166 --> 00:20:26,541 [slow gentle music] 236 00:20:26,583 --> 00:20:30,250 [Rosana and Ivan laughing] 237 00:20:30,291 --> 00:20:33,291 [slow gentle music] 238 00:20:42,416 --> 00:20:43,541 [horse neighing] 239 00:20:43,583 --> 00:20:46,333 [fire crackling] 240 00:20:48,958 --> 00:20:51,458 [Tugar spits] 241 00:20:56,250 --> 00:21:00,291 Where in God's name do you think you're going, young lady? 242 00:21:00,333 --> 00:21:01,916 I wanted to pick some berries. 243 00:21:02,916 --> 00:21:04,833 We have servants to do that. 244 00:21:05,875 --> 00:21:07,458 I wanted to pick them myself. 245 00:21:08,333 --> 00:21:09,458 Absolutely not. 246 00:21:10,708 --> 00:21:12,208 You never let me go anywhere. 247 00:21:13,666 --> 00:21:16,875 I've never even been to Tukhlia, I think they call it. 248 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 Those people aren't what you make them out. 249 00:21:22,541 --> 00:21:23,375 Myro, 250 00:21:24,708 --> 00:21:29,083 those people are fighting me for our land. 251 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 They give me no respect. 252 00:21:31,250 --> 00:21:33,416 And if you turn your back on these people, 253 00:21:34,458 --> 00:21:35,791 they'll stick a knife in it. 254 00:21:35,833 --> 00:21:37,708 Then why did one of them save me? 255 00:21:42,916 --> 00:21:46,791 No daughter of mine will be picking berries! 256 00:21:46,833 --> 00:21:49,666 Now, you find yourself another leisurely activity! 257 00:21:53,916 --> 00:21:54,875 To bed, young lady. 258 00:21:57,000 --> 00:21:57,833 To bed. 259 00:22:05,583 --> 00:22:06,416 I love you. 260 00:22:27,708 --> 00:22:30,166 [Myroslava sighs] 261 00:22:30,208 --> 00:22:32,416 [woods creaks] 262 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 [Myroslava screams] 263 00:22:33,583 --> 00:22:36,625 No no no no, it's me, Maksim! 264 00:22:36,666 --> 00:22:38,333 I'm sorry, Myroslava. 265 00:22:38,375 --> 00:22:39,458 Are you out of your mind? 266 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 My heart just leaped out of my chest! 267 00:22:41,541 --> 00:22:44,125 I didn't know how else to get past your servants. 268 00:22:45,166 --> 00:22:46,000 Get down. 269 00:22:50,333 --> 00:22:52,166 Sorry, there was no other way in. 270 00:22:52,208 --> 00:22:53,333 Myro! [door banging] 271 00:22:53,375 --> 00:22:54,875 Are you all right? 272 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 What happened? 273 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 Nothing! 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,750 I saw a rat! 275 00:23:00,791 --> 00:23:02,958 Well, open the door, Gard will take care of it. 276 00:23:03,000 --> 00:23:04,666 No, no, no, it's gone now! 277 00:23:04,708 --> 00:23:06,458 I'm going to bed, goodnight! 278 00:23:06,500 --> 00:23:07,458 Are you sure you're okay? 279 00:23:07,500 --> 00:23:08,333 Yes, I'm sure! 280 00:23:11,000 --> 00:23:11,791 Goodnight. 281 00:23:11,833 --> 00:23:12,666 Goodnight! 282 00:23:14,041 --> 00:23:15,375 What are you doing here? 283 00:23:15,416 --> 00:23:18,958 I came to invite you to the festivities, tonight. 284 00:23:20,041 --> 00:23:21,125 Festivities? 285 00:23:21,166 --> 00:23:23,500 Yes, it's a great celebration for Perun. 286 00:23:23,541 --> 00:23:25,875 It's the biggest festival we have. 287 00:23:25,916 --> 00:23:28,750 There will be singing and dancing 288 00:23:28,791 --> 00:23:32,416 and lots of barley sprit and delicious food. 289 00:23:32,458 --> 00:23:35,166 And there's this massive fire that 290 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 you have to see it to believe it, 291 00:23:36,666 --> 00:23:39,416 but you can see it from all the way across the valley. 292 00:23:41,625 --> 00:23:44,666 You foolishly snuck into my room to invite me to this? 293 00:23:49,208 --> 00:23:50,958 I don't know what I was thinking. 294 00:23:52,750 --> 00:23:53,958 I'm sorry to bother you. 295 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 This dress okay? 296 00:24:01,583 --> 00:24:02,416 Yes. 297 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Now lose the blade. 298 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 Okay. 299 00:24:10,166 --> 00:24:12,541 Okay, as in you'll come? 300 00:24:14,250 --> 00:24:15,583 How do you expect to get us out of 301 00:24:15,625 --> 00:24:17,375 here without my father seeing us? 302 00:24:18,833 --> 00:24:23,833 [determined music] [swords clanging] 303 00:24:38,166 --> 00:24:41,666 [determined gentle music] 304 00:24:54,000 --> 00:24:56,666 [horns blaring] 305 00:25:00,250 --> 00:25:02,416 [drums beating] 306 00:25:02,458 --> 00:25:05,041 [men shouting] 307 00:25:07,416 --> 00:25:10,250 [people cheering] 308 00:25:22,958 --> 00:25:25,541 [men grunting] 309 00:25:30,833 --> 00:25:34,333 Mother, Father, this is Myroslava. 310 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Myroslava, this is my Mother, Rada. 311 00:25:36,416 --> 00:25:38,000 Pleased to meet you. 312 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 And you. 313 00:25:39,416 --> 00:25:40,875 You're very welcomed here. 314 00:25:40,916 --> 00:25:41,833 Thank you. 315 00:25:41,875 --> 00:25:44,958 And this is my Father, Zakhar. 316 00:25:45,000 --> 00:25:46,833 Very pleased to meet you. 317 00:25:46,875 --> 00:25:48,458 Your son saved my life earlier. 318 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Well then we have three things to thank the gods for. 319 00:25:52,041 --> 00:25:53,875 Maksim's heroics, 320 00:25:53,916 --> 00:25:56,791 the food we feast on, and your life. 321 00:25:56,833 --> 00:25:58,625 She killed the bear. 322 00:25:58,666 --> 00:25:59,958 [Korhun laughing] 323 00:26:00,000 --> 00:26:03,583 And this is Uncle Korhun right here. 324 00:26:03,625 --> 00:26:04,583 It is a pleasure. 325 00:26:07,833 --> 00:26:09,291 She's very beautiful. 326 00:26:09,333 --> 00:26:13,208 Yes, she is very beautiful, Uncle Korhun. 327 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Just like you, yes. 328 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Why don't you get some more honey spirit? 329 00:26:16,875 --> 00:26:17,791 Yes, honey spirit! 330 00:26:21,666 --> 00:26:23,416 My brother's around here somewhere. 331 00:26:23,458 --> 00:26:25,375 Do you have siblings? 332 00:26:25,416 --> 00:26:26,250 I wish I did. 333 00:26:28,208 --> 00:26:29,708 Oh, there he is. 334 00:26:31,083 --> 00:26:33,916 I remember seeing him at the bear hunt. 335 00:26:33,958 --> 00:26:36,125 He's rough to me at times but he means well. 336 00:26:36,166 --> 00:26:39,083 I don't know what I would do without him, to be honest. 337 00:26:41,458 --> 00:26:44,125 [crowd cheering and applauding] 338 00:26:44,166 --> 00:26:45,625 This reminds me of a party my Father 339 00:26:45,666 --> 00:26:47,875 threw for my Mother when I was little. 340 00:26:47,916 --> 00:26:50,916 Everyone was singing and dancing. 341 00:26:50,958 --> 00:26:53,291 My parents must have danced all night. 342 00:26:53,333 --> 00:26:56,541 My Mother had this white gown on and a flower in her hair. 343 00:27:00,416 --> 00:27:01,583 What happened to her? 344 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 I'm sorry. 345 00:27:05,541 --> 00:27:06,791 No, no, it's all right. 346 00:27:06,833 --> 00:27:10,458 I didn't mean to make anything uncomfortable. 347 00:27:10,500 --> 00:27:11,333 And did you? 348 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 Did I what? 349 00:27:15,083 --> 00:27:16,125 Learn to dance? 350 00:27:19,833 --> 00:27:20,666 Come on. 351 00:27:24,750 --> 00:27:27,583 [people cheering] 352 00:27:46,041 --> 00:27:48,333 Are you enjoying the evening? 353 00:27:48,375 --> 00:27:49,375 Very much. 354 00:28:07,125 --> 00:28:08,416 Be kind to my boy. 355 00:28:28,000 --> 00:28:29,708 It's beautiful. 356 00:28:29,750 --> 00:28:31,708 Those are gifts to our guardian. 357 00:28:31,750 --> 00:28:36,041 The Sentinel Rock, see? [slow paced music] 358 00:28:37,375 --> 00:28:39,416 It's actually a giant that protects our valley. 359 00:28:39,458 --> 00:28:41,541 A giant? 360 00:28:41,583 --> 00:28:43,416 That's what the legend says. 361 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 What's the legend? 362 00:28:45,041 --> 00:28:47,375 Well, long ago, [slow gentle music] 363 00:28:47,416 --> 00:28:50,666 when kind and wise giants roamed this land, 364 00:28:50,708 --> 00:28:53,500 the evil goddess of death, Morana, cursed it. 365 00:28:54,625 --> 00:28:56,125 She made everything in the water die 366 00:28:56,166 --> 00:28:58,750 and the whole area around it completely lifeless. 367 00:29:00,166 --> 00:29:03,208 No animals, no trees, 368 00:29:03,250 --> 00:29:05,416 just bare rocks. 369 00:29:05,458 --> 00:29:07,416 And the mighty king of giants, saw this, 370 00:29:07,458 --> 00:29:09,541 And he took his huge mallet 371 00:29:09,583 --> 00:29:11,916 and he dealt the rocky basin a massive blow 372 00:29:11,958 --> 00:29:14,583 that cracked its walls and broke the evil spell. 373 00:29:16,458 --> 00:29:19,333 And the whole area came alive at once. 374 00:29:19,375 --> 00:29:21,625 Needless to say, Morana was furious. 375 00:29:23,083 --> 00:29:25,916 And she let out this piercing scream 376 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 and turned the king of giants into stone. 377 00:29:30,208 --> 00:29:32,583 But, no matter how hard she tried or what she did, 378 00:29:32,625 --> 00:29:34,041 she could never reverse all the 379 00:29:34,083 --> 00:29:35,791 beautiful life that had blossomed. 380 00:29:38,125 --> 00:29:40,625 And that's why my ancestors chose to live here. 381 00:29:44,166 --> 00:29:45,333 I can envision it. 382 00:29:48,291 --> 00:29:49,916 And if Morana should ever return, 383 00:29:51,083 --> 00:29:52,791 well, the king will awake from his slumber 384 00:29:52,833 --> 00:29:55,166 and protect us from her evil wraith once again. 385 00:29:57,291 --> 00:29:59,333 You have so much love for this place. 386 00:30:00,708 --> 00:30:01,750 I can see why. 387 00:30:09,916 --> 00:30:11,125 I have to get back. 388 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 [slow gentle music] 389 00:30:54,500 --> 00:30:55,750 You can eat for days. 390 00:30:55,791 --> 00:30:57,208 Eat the bread before it goes stale. 391 00:30:57,250 --> 00:30:58,333 I will. 392 00:30:58,375 --> 00:30:59,791 It was good to see you, Uncle Korhun. 393 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Safe travels back to your village. 394 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 Good luck with your sister. 395 00:31:03,166 --> 00:31:06,166 You know how she likes to talk during these journeys. 396 00:31:06,208 --> 00:31:08,125 I heard that. 397 00:31:08,166 --> 00:31:11,583 Don't worry, I have plenty of honey spirit 398 00:31:11,625 --> 00:31:13,291 to soothe my ears. 399 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 Good, to see all of you! 400 00:31:17,791 --> 00:31:20,458 Oosta, have you seen Maksim? 401 00:31:20,500 --> 00:31:22,833 Here he comes now. 402 00:31:31,000 --> 00:31:32,625 Mother, I'm sorry that I'm late. 403 00:31:32,666 --> 00:31:34,333 I take it you had a good night. 404 00:31:35,916 --> 00:31:38,541 Buchon, say goodbye to your mother. 405 00:31:41,083 --> 00:31:42,166 Goodbye my love. 406 00:31:42,208 --> 00:31:44,375 Send along my greetings. 407 00:31:52,291 --> 00:31:53,125 Take care of your brother. 408 00:31:53,166 --> 00:31:55,291 I will. [Korhun laughs] 409 00:31:55,333 --> 00:31:56,500 Travel safe. 410 00:31:58,708 --> 00:32:01,125 I'll see you soon. 411 00:32:03,833 --> 00:32:04,666 Goodbye. 412 00:32:07,833 --> 00:32:08,625 [Petro grunts] 413 00:32:08,666 --> 00:32:09,500 Yeah? 414 00:32:11,583 --> 00:32:12,500 What, what? 415 00:32:14,750 --> 00:32:15,875 Oh yeah, yeah, hunt. 416 00:32:15,916 --> 00:32:18,458 Yeah, yes, yes, yes we'll go. 417 00:32:18,500 --> 00:32:20,000 We'll go. 418 00:32:20,041 --> 00:32:23,500 Yeah. 419 00:32:23,541 --> 00:32:26,041 [bird cawing] 420 00:32:35,791 --> 00:32:37,083 [Petro grunts] 421 00:32:37,125 --> 00:32:38,958 No, I'm not hungry. 422 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 [Petro grunts] 423 00:32:48,083 --> 00:32:49,250 No, he's busy. 424 00:32:49,291 --> 00:32:50,291 [Petro grunts] Busy. 425 00:32:51,416 --> 00:32:53,458 Yes, he was busy entertaining a new lady. 426 00:32:53,500 --> 00:32:54,333 Whoa. 427 00:32:55,708 --> 00:32:58,291 [birds cawing] 428 00:33:01,791 --> 00:33:04,291 [tense music] 429 00:33:21,333 --> 00:33:24,500 [Petro grunts] 430 00:33:24,541 --> 00:33:25,875 There's nothing there. 431 00:33:25,916 --> 00:33:26,750 Come on. 432 00:33:32,375 --> 00:33:34,625 [Oosta screams] 433 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Oosta, Oosta! 434 00:33:35,541 --> 00:33:36,375 Stop! 435 00:33:36,416 --> 00:33:37,666 What are you doing? Stop! 436 00:33:37,708 --> 00:33:39,375 It's me, Maksim. 437 00:33:39,416 --> 00:33:41,250 It's all right. 438 00:33:41,291 --> 00:33:42,083 Maksim. 439 00:33:42,125 --> 00:33:42,958 Yeah, it's me. 440 00:33:43,000 --> 00:33:44,375 It's all right. 441 00:33:44,416 --> 00:33:45,958 You're all right. 442 00:33:46,000 --> 00:33:47,083 You're safe. 443 00:33:47,125 --> 00:33:48,125 What happened? 444 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 Demons. 445 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 Demons on horses. 446 00:33:55,500 --> 00:33:56,291 What do you mean demons? 447 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 What happened to the others? 448 00:33:57,375 --> 00:33:59,708 When we arrived to Korhun's village, 449 00:34:00,750 --> 00:34:02,791 They burnt it to the ground. 450 00:34:02,833 --> 00:34:04,875 There's nothing left. 451 00:34:04,916 --> 00:34:07,708 I barely escaped and I didn't see what happened 452 00:34:07,750 --> 00:34:10,166 to your mother or Rosana. 453 00:34:10,208 --> 00:34:11,041 I'm sorry. 454 00:34:14,125 --> 00:34:15,958 Do you think you can make it back to Tukhlia? 455 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Go. 456 00:34:18,833 --> 00:34:21,750 Find our Father, tell him what you told us, understand? 457 00:34:23,000 --> 00:34:23,750 Go. 458 00:34:23,791 --> 00:34:24,708 Now. 459 00:34:24,750 --> 00:34:25,541 Go. 460 00:34:29,333 --> 00:34:32,458 [tense solemn music] 461 00:34:42,250 --> 00:34:44,833 [Petro grunts] 462 00:35:17,833 --> 00:35:20,875 [man coughing] 463 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Uncle Korhun! 464 00:35:22,291 --> 00:35:23,125 Ivan! 465 00:35:31,250 --> 00:35:32,875 Your mother. 466 00:35:32,916 --> 00:35:33,708 Rosana. 467 00:35:35,166 --> 00:35:36,000 They took- 468 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Who, who took them? 469 00:35:43,375 --> 00:35:45,958 [solemn music] 470 00:36:05,125 --> 00:36:07,708 [Petro grunts] 471 00:36:10,125 --> 00:36:12,458 No, there's no time to bury the bodies. 472 00:36:15,375 --> 00:36:17,458 The gods will understand. 473 00:36:26,166 --> 00:36:29,583 [fast suspenseful music] 474 00:36:43,750 --> 00:36:45,250 What are we waiting for? 475 00:36:45,291 --> 00:36:46,666 Be patient. 476 00:36:46,708 --> 00:36:48,916 There are two guards patrolling the perimeter. 477 00:36:48,958 --> 00:36:50,250 We'll go in from the east. 478 00:36:51,833 --> 00:36:52,666 Blades only. 479 00:36:57,750 --> 00:36:59,333 Quickly and quietly. 480 00:37:03,500 --> 00:37:06,166 [ominous music] 481 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 Go on, take your pick. 482 00:37:21,958 --> 00:37:22,833 Who's gonna die? 483 00:37:22,875 --> 00:37:23,833 You? Me? 484 00:37:25,000 --> 00:37:26,333 Me next, huh? 485 00:37:26,375 --> 00:37:27,250 Me next! 486 00:37:27,291 --> 00:37:28,333 Don't be scared! 487 00:37:29,916 --> 00:37:31,041 Have you died before? 488 00:37:31,083 --> 00:37:34,458 You only get to do it once or twice. 489 00:37:34,500 --> 00:37:39,208 [man laughing] It's you, it's you. 490 00:37:39,250 --> 00:37:40,791 Oh, you beat me. 491 00:37:40,833 --> 00:37:42,333 You won, you won. 492 00:37:42,375 --> 00:37:44,041 Well done, nice one. 493 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 Come on, little man. 494 00:37:47,041 --> 00:37:48,625 Hurry up, let's go. 495 00:37:53,916 --> 00:37:55,333 Leave them alone! 496 00:37:55,375 --> 00:37:56,541 Rosanna, protect the others. 497 00:37:56,583 --> 00:37:58,000 [indistinct shouting] 498 00:37:58,041 --> 00:37:59,125 No! 499 00:37:59,166 --> 00:38:00,041 Rada! 500 00:38:00,083 --> 00:38:01,833 Stop, please, please! 501 00:38:03,125 --> 00:38:05,125 We didn't do anything, stop! 502 00:38:05,166 --> 00:38:09,166 [man speaking foreign language] 503 00:38:10,291 --> 00:38:12,875 Maksim, you go after Mother. 504 00:38:12,916 --> 00:38:16,708 Petro and I will get Rosana and the others. 505 00:38:16,750 --> 00:38:17,583 Go. 506 00:38:18,833 --> 00:38:21,500 [ominous music] 507 00:38:37,875 --> 00:38:40,708 [horses neighing] 508 00:38:51,583 --> 00:38:55,250 [speaking foreign language] 509 00:39:01,708 --> 00:39:04,291 [man laughing] 510 00:39:08,125 --> 00:39:10,958 [rope stretching] 511 00:39:16,583 --> 00:39:19,041 [Rosana whistling] 512 00:39:19,083 --> 00:39:19,916 Come here. 513 00:39:21,041 --> 00:39:21,875 Come. 514 00:39:23,666 --> 00:39:26,166 [tense music] 515 00:39:36,250 --> 00:39:39,208 Oi, I'll give you a challenge, huh? 516 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 I wanna tell you something. 517 00:39:42,291 --> 00:39:45,375 [ax thuds] [man grunts] 518 00:39:45,416 --> 00:39:46,875 [fast tense music] 519 00:39:46,916 --> 00:39:49,208 Huh, do you like a challenge? 520 00:39:49,250 --> 00:39:51,666 All you mongrels have tried to kill me 521 00:39:51,708 --> 00:39:53,125 and you've all failed. 522 00:39:53,166 --> 00:39:54,541 You could be the one. 523 00:39:54,583 --> 00:39:55,750 You could be lucky. 524 00:39:55,791 --> 00:39:58,458 [man chuckling] 525 00:40:02,041 --> 00:40:03,708 Shh, shh, shh. 526 00:40:03,750 --> 00:40:04,791 Hurry, Petro. 527 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 Come on, take a challenge! 528 00:40:06,583 --> 00:40:07,625 Kill me first! 529 00:40:07,666 --> 00:40:08,458 Kill me! 530 00:40:08,500 --> 00:40:09,625 [man laughing] 531 00:40:09,666 --> 00:40:10,625 Do it now! 532 00:40:10,666 --> 00:40:15,666 Come on! 533 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 It's weak to kill a woman first! 534 00:40:20,416 --> 00:40:21,208 It's weak! 535 00:40:21,250 --> 00:40:22,166 Be a man, huh! 536 00:40:22,208 --> 00:40:23,375 Be a man! 537 00:40:23,416 --> 00:40:26,375 Go with Petro and get them all to safety. 538 00:40:26,416 --> 00:40:27,833 Go. 539 00:40:30,791 --> 00:40:31,875 Take it! 540 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Go on! 541 00:40:34,333 --> 00:40:36,916 [men grunting] 542 00:40:38,208 --> 00:40:39,041 Mother. 543 00:40:40,083 --> 00:40:41,750 Oh, me too. 544 00:40:41,791 --> 00:40:44,541 Get me out of this, come on. Oh, sorry. 545 00:40:44,583 --> 00:40:45,500 Come on, get me. 546 00:40:45,541 --> 00:40:47,750 Oi, here, oi here, here! 547 00:40:47,791 --> 00:40:48,625 Come on! 548 00:40:49,583 --> 00:40:52,666 [men grunting] Oh no! 549 00:41:04,041 --> 00:41:05,375 Mother. 550 00:41:14,416 --> 00:41:15,208 Mother, are you all right? 551 00:41:15,250 --> 00:41:16,375 You need to get the others. 552 00:41:16,416 --> 00:41:17,625 Come on! 553 00:41:17,666 --> 00:41:19,166 Petro. 554 00:41:19,208 --> 00:41:20,833 You took your time, come on. 555 00:41:20,875 --> 00:41:21,708 Shut up! 556 00:41:23,791 --> 00:41:24,625 Go! 557 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 [ominous music] 558 00:41:28,750 --> 00:41:31,250 [tense music] 559 00:41:51,708 --> 00:41:52,500 Let me see. 560 00:41:52,541 --> 00:41:53,625 No! 561 00:41:53,666 --> 00:41:55,625 We don't have any time, we need to go. 562 00:41:55,666 --> 00:41:56,708 Take mother back the way we came. 563 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 I'll buy you some time. 564 00:41:58,083 --> 00:41:58,916 Go. 565 00:42:00,000 --> 00:42:01,458 Meet us in the caves. 566 00:42:01,500 --> 00:42:03,416 Go. I'm with you. 567 00:42:03,458 --> 00:42:06,458 [suspenseful music] 568 00:42:09,583 --> 00:42:12,166 [men grunting] 569 00:42:15,583 --> 00:42:17,916 We're almost there. 570 00:42:18,791 --> 00:42:20,166 Keep going. 571 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Go meet up with my family, I'll be right behind you. 572 00:42:23,000 --> 00:42:25,916 [Maksim screaming] 573 00:42:26,958 --> 00:42:29,541 [men shouting] 574 00:42:40,875 --> 00:42:41,708 Hey! 575 00:42:42,583 --> 00:42:43,416 Let's go! 576 00:42:45,500 --> 00:42:48,083 [men shouting] 577 00:43:14,625 --> 00:43:17,416 [fire crackling] 578 00:43:26,750 --> 00:43:28,583 What are you doing? 579 00:43:28,625 --> 00:43:30,416 I'm gonna get me some Mongols. 580 00:43:30,458 --> 00:43:31,791 What do you mean you get you some mongols? 581 00:43:31,833 --> 00:43:32,875 There's too many of them, that's suicide. 582 00:43:32,916 --> 00:43:35,458 I don't care. 583 00:43:36,958 --> 00:43:40,000 This is unfinished business. 584 00:43:40,041 --> 00:43:41,083 If you go out there, 585 00:43:41,125 --> 00:43:42,250 you compromise everyone in this cave. 586 00:43:42,291 --> 00:43:44,000 And why should that stop me? 587 00:43:44,041 --> 00:43:44,833 Please. 588 00:43:46,250 --> 00:43:48,458 Maksim, hurry, it's your mother. 589 00:43:48,500 --> 00:43:49,333 Come. 590 00:44:04,083 --> 00:44:07,500 Remember, family above all else. 591 00:44:10,000 --> 00:44:10,833 Maksim. 592 00:44:14,625 --> 00:44:15,916 [solemn music] 593 00:44:15,958 --> 00:44:17,291 What happened? 594 00:44:18,500 --> 00:44:20,541 I can't stop the bleeding. 595 00:44:20,583 --> 00:44:23,166 [Rada gasping] 596 00:44:34,000 --> 00:44:39,041 [slow paced music] [woman humming] 597 00:45:52,666 --> 00:45:55,333 [ominous music] 598 00:46:38,750 --> 00:46:41,333 [sword slices] 599 00:46:52,333 --> 00:46:54,916 [solemn music] 600 00:47:48,583 --> 00:47:51,500 [Commander crying] 601 00:48:09,500 --> 00:48:12,083 [solemn music] 602 00:49:04,166 --> 00:49:07,041 [Indistinct] heal the trees, 603 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 so that they can cry for you. 604 00:49:15,208 --> 00:49:19,000 Let our great Mother, Mokash, 605 00:49:21,500 --> 00:49:22,416 bring heavy rain, 606 00:49:23,833 --> 00:49:25,833 so she can cry for you as well. 607 00:49:29,000 --> 00:49:31,208 Watch over the soul of Rada, 608 00:49:31,250 --> 00:49:32,541 as she leaves this world 609 00:49:33,916 --> 00:49:37,291 and goes to the next, where greater Gods await. 610 00:49:46,791 --> 00:49:51,791 [solemn music] [woman humming] 611 00:50:52,166 --> 00:50:53,833 Merke. 612 00:51:21,208 --> 00:51:24,000 [horse neighs] [metal clanging] 613 00:51:24,041 --> 00:51:25,708 I know you all are concerned 614 00:51:25,750 --> 00:51:26,916 about your lives and your land, 615 00:51:28,541 --> 00:51:32,875 but we have gathered to resolve our dispute with Tugar Volk 616 00:51:32,916 --> 00:51:35,083 and unite with him and his army 617 00:51:35,125 --> 00:51:37,625 to stand strong against the Mongols. 618 00:51:37,666 --> 00:51:39,416 He will not show. 619 00:51:39,458 --> 00:51:40,666 I told you. 620 00:51:40,708 --> 00:51:42,208 He thinks he's above us. 621 00:51:43,458 --> 00:51:44,625 What do we do now? 622 00:51:49,791 --> 00:51:53,083 [horse neighs] 623 00:51:53,125 --> 00:51:58,125 Have faith old one, look. [horses galloping] 624 00:52:18,500 --> 00:52:19,375 Do you smell that? 625 00:52:20,291 --> 00:52:21,791 The stench of pagan swine. 626 00:52:25,166 --> 00:52:28,000 [horses neighing] 627 00:52:43,791 --> 00:52:45,291 People of Tukhlia, 628 00:52:47,333 --> 00:52:48,875 I have come here today, 629 00:52:49,916 --> 00:52:50,750 not 630 00:52:52,291 --> 00:52:53,916 because you called me. 631 00:52:55,166 --> 00:52:56,333 I have come here, 632 00:52:57,291 --> 00:52:58,916 on my own accord. 633 00:52:58,958 --> 00:53:02,125 Nevertheless, we appreciate your arrival. 634 00:53:08,875 --> 00:53:11,500 I'd say, it's good to see you, Zakhar, 635 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 but we both know that it would be a lie. 636 00:53:16,708 --> 00:53:18,750 Yes, it would be. 637 00:53:18,791 --> 00:53:21,333 Look here, this is the deed 638 00:53:21,375 --> 00:53:24,000 that appoints me your leader, 639 00:53:24,041 --> 00:53:25,791 your Boyar of all these lands! 640 00:53:27,250 --> 00:53:30,333 Do you believe that parchment makes us respect you? 641 00:53:31,500 --> 00:53:33,041 You are forcing us into an 642 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 agreement that we had no say in! 643 00:53:36,333 --> 00:53:38,000 Do you not think it's wrong that, 644 00:53:38,041 --> 00:53:40,291 without asking your permission, 645 00:53:40,333 --> 00:53:44,208 I take that sword of yours and give it to my sons? 646 00:53:47,666 --> 00:53:50,458 The Mongol army is bearing down on us. 647 00:53:54,375 --> 00:53:57,958 I'm here, to protect your people 648 00:53:59,875 --> 00:54:02,375 in a way that you could not protect your own wife. 649 00:54:06,083 --> 00:54:09,041 I'll leave you to your own fate 650 00:54:10,125 --> 00:54:11,875 and to the Mongol hordes. 651 00:54:11,916 --> 00:54:12,708 Ah! 652 00:54:12,750 --> 00:54:14,208 Let the gods decide! 653 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 If you win, 654 00:54:21,375 --> 00:54:22,708 you can stay in Tukhlia 655 00:54:24,041 --> 00:54:25,500 and we will follow your rule. 656 00:54:30,541 --> 00:54:31,708 You'll follow my rule. 657 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 But also, 658 00:54:35,958 --> 00:54:37,208 your sons, 659 00:54:40,500 --> 00:54:43,000 your sons will serve in my house. 660 00:54:48,208 --> 00:54:50,166 But when we win, 661 00:54:50,208 --> 00:54:52,666 you will go to Gallich to gather your men 662 00:54:53,750 --> 00:54:56,375 to fight shoulder to shoulder with us 663 00:54:56,416 --> 00:54:58,500 against the Mongols, as equals. 664 00:54:59,833 --> 00:55:00,666 Agreed? 665 00:55:14,541 --> 00:55:15,375 Agreed. 666 00:55:16,333 --> 00:55:17,166 Gard! 667 00:55:23,125 --> 00:55:24,666 Father, I know you want to choose Ivan, 668 00:55:24,708 --> 00:55:25,708 but please pick me. 669 00:55:46,166 --> 00:55:47,458 Are you sure about this? 670 00:55:47,500 --> 00:55:48,875 Let the gods decide. 671 00:55:55,166 --> 00:55:58,166 [slow gentle music] 672 00:56:10,333 --> 00:56:14,041 [sword slices] [tense music] 673 00:56:14,083 --> 00:56:15,791 Stay low. 674 00:56:15,833 --> 00:56:17,916 Use his size against him. 675 00:56:40,541 --> 00:56:43,000 [man grunts] 676 00:56:44,666 --> 00:56:47,166 [tense music] 677 00:56:52,166 --> 00:56:54,750 [men grunting] 678 00:57:16,541 --> 00:57:19,458 [fast tense music] 679 00:57:54,541 --> 00:57:59,541 [slow paced music] [men cheering] 680 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 It's settled then. 681 00:58:15,000 --> 00:58:17,750 [Tugar chuckles] 682 00:58:17,791 --> 00:58:20,000 Nothing is settled. 683 00:58:21,500 --> 00:58:25,875 I have spilled blood throughout these lands 684 00:58:25,916 --> 00:58:26,750 in over 20 battles. 685 00:58:28,333 --> 00:58:32,916 And you think I am going to honor a commoner's agreement? 686 00:58:34,083 --> 00:58:36,666 [horses neigh] 687 00:58:38,583 --> 00:58:43,541 The warrior I once knew would not dare to lose his honor. 688 00:58:44,583 --> 00:58:45,833 Are you a liar? 689 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 And a coward? 690 00:58:48,375 --> 00:58:50,875 [swords slices] 691 00:58:50,916 --> 00:58:52,833 The warrior that I once knew 692 00:58:54,208 --> 00:58:56,750 wouldn't be scratching the dirt and shit 693 00:58:56,791 --> 00:58:58,041 like some farmer! 694 00:59:00,416 --> 00:59:02,250 I'll bring your army from Gallich, 695 00:59:04,125 --> 00:59:06,791 and we will fight shoulder to shoulder. 696 00:59:09,000 --> 00:59:10,583 If you still can, old man. 697 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Get up! 698 00:59:18,500 --> 00:59:19,333 Thank you. 699 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Gather supplies! 700 00:59:25,875 --> 00:59:29,041 And you'll not thieve from all my men! 701 00:59:31,125 --> 00:59:32,666 It wasn't as impressive as defeating a bear 702 00:59:32,708 --> 00:59:34,416 but you didn't have my help, so. 703 00:59:36,708 --> 00:59:38,833 You've been here the entire time. 704 00:59:38,875 --> 00:59:41,791 Yes. [slow gentle music] 705 00:59:41,833 --> 00:59:43,625 I heard about your mother. 706 00:59:45,375 --> 00:59:46,208 I'm so sorry. 707 00:59:48,708 --> 00:59:51,625 I'm grateful you got to meet her. 708 00:59:52,958 --> 00:59:55,833 Your mother was like mine. 709 00:59:55,875 --> 00:59:56,708 Kind, 710 00:59:58,166 --> 00:59:59,000 and sweet. 711 01:00:02,875 --> 01:00:04,291 Bring me my horse! 712 01:00:05,541 --> 01:00:07,500 I should go before my Father sees me. 713 01:00:11,000 --> 01:00:14,750 But I will see you soon. [slow gentle music] 714 01:00:51,708 --> 01:00:54,291 [tribal music] 715 01:01:24,083 --> 01:01:24,916 Merke. 716 01:01:41,708 --> 01:01:44,208 [tense music] 717 01:02:00,833 --> 01:02:03,541 I love to come peace. 718 01:02:06,750 --> 01:02:07,583 Today, 719 01:02:13,166 --> 01:02:14,291 you are peace. 720 01:02:16,041 --> 01:02:17,083 Who owns this? 721 01:02:19,166 --> 01:02:22,250 I swear, I've never seen it. 722 01:02:22,291 --> 01:02:23,291 Don't hurt him! 723 01:02:34,166 --> 01:02:39,166 [knife slices] [people gasp] 724 01:02:43,958 --> 01:02:45,875 Why are you doing this? 725 01:03:01,333 --> 01:03:06,250 [man grunts] [people gasp] 726 01:03:09,125 --> 01:03:11,625 [tense music] 727 01:03:24,000 --> 01:03:26,625 [solemn music] 728 01:03:35,208 --> 01:03:37,291 Tugar Volk. 729 01:03:39,208 --> 01:03:41,875 [ominous music] 730 01:03:56,791 --> 01:03:59,375 [man shouting] 731 01:04:07,208 --> 01:04:08,500 What happened? 732 01:04:08,541 --> 01:04:11,375 The Mongols have taken Tugar Volk and Myroslava. 733 01:04:11,416 --> 01:04:12,958 They're resisting, but they don't have long. 734 01:04:13,000 --> 01:04:14,541 How many? 735 01:04:14,583 --> 01:04:16,375 About 20, maybe less. 736 01:04:16,416 --> 01:04:17,833 Myroslava. 737 01:04:17,875 --> 01:04:19,208 Get your brother and go. 738 01:04:20,125 --> 01:04:22,791 [ominous music] 739 01:04:34,166 --> 01:04:35,833 Where is everyone? 740 01:04:37,208 --> 01:04:38,625 They were here when I left. 741 01:04:38,666 --> 01:04:39,833 They must be inside. 742 01:04:52,625 --> 01:04:55,125 [gate creaks] 743 01:05:38,625 --> 01:05:41,208 [metal clangs] 744 01:05:59,166 --> 01:05:59,833 Myro- 745 01:05:59,875 --> 01:06:00,916 How you could tell him 746 01:06:00,958 --> 01:06:02,208 that the necklace belonged to Maksim? 747 01:06:04,083 --> 01:06:06,791 Those fools killed the Khan's son. 748 01:06:07,958 --> 01:06:10,708 I give him what he wants and we survive. 749 01:06:10,750 --> 01:06:13,250 Maksim and his family are your people! 750 01:06:14,833 --> 01:06:16,666 How can you betray them like this? 751 01:06:16,708 --> 01:06:19,208 [tense music] 752 01:06:21,375 --> 01:06:25,083 I give him one family, I save thousands. 753 01:06:25,125 --> 01:06:26,916 That's what a true leader does! 754 01:06:28,750 --> 01:06:31,541 You promised to fight alongside the villages. 755 01:06:32,791 --> 01:06:35,791 Be the one who unites us against the Mongols! 756 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 You fight. 757 01:06:43,000 --> 01:06:44,791 You are a foolish girl. 758 01:06:46,291 --> 01:06:50,708 You have no idea of the sacrifice that I have made. 759 01:06:51,791 --> 01:06:53,708 You talk of uniting these people, 760 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 they know nothing of that! 761 01:06:55,625 --> 01:06:56,458 Your mother, 762 01:06:58,333 --> 01:07:00,125 she never understood it- 763 01:07:00,166 --> 01:07:03,500 My mother sacrificed everything 764 01:07:03,541 --> 01:07:04,833 for the people she loved! 765 01:07:09,666 --> 01:07:10,583 And where were you? 766 01:07:13,291 --> 01:07:14,625 You're a coward. 767 01:07:36,333 --> 01:07:39,000 [ominous music] 768 01:07:44,583 --> 01:07:49,583 [men shouting] [swords clanging] 769 01:08:09,750 --> 01:08:12,500 [Maksim screams] 770 01:08:24,916 --> 01:08:25,916 Ivan! 771 01:08:25,958 --> 01:08:27,041 There's too many! 772 01:08:27,083 --> 01:08:29,833 Go to the house! 773 01:08:29,875 --> 01:08:31,916 Inside, quickly, quickly! 774 01:08:31,958 --> 01:08:34,500 [Bohun screams] To the house! 775 01:08:34,541 --> 01:08:35,458 Go, go, go! 776 01:08:43,125 --> 01:08:45,958 [Bohun screaming] 777 01:08:48,875 --> 01:08:50,125 Bohun, stop! 778 01:08:50,166 --> 01:08:54,083 It's Ivan! 779 01:08:54,125 --> 01:08:55,166 Find cover! 780 01:08:55,208 --> 01:09:00,208 Maksim, get yourself to the windows! 781 01:09:00,250 --> 01:09:04,166 At least we got comfortable benches to die on then. 782 01:09:04,208 --> 01:09:06,958 [Bohun grunting] 783 01:09:11,000 --> 01:09:13,666 [Bohun screams] 784 01:11:10,500 --> 01:11:13,000 [Khan laughs] 785 01:11:31,375 --> 01:11:32,208 Ha! Ha! 786 01:11:34,000 --> 01:11:36,500 [tense music] 787 01:11:55,375 --> 01:11:59,958 [arrow thuds] Someone's coming! 788 01:12:05,416 --> 01:12:06,666 Listen to me! 789 01:12:08,166 --> 01:12:09,041 You are warriors! 790 01:12:10,250 --> 01:12:11,916 And you've proven yourselves! 791 01:12:13,333 --> 01:12:17,750 But you have taken the life of the Khan's only son! 792 01:12:21,916 --> 01:12:23,250 He will never stop, 793 01:12:24,291 --> 01:12:25,208 until you're dead! 794 01:12:29,083 --> 01:12:31,166 Sacrifice yourselves, 795 01:12:32,791 --> 01:12:35,125 and you will save your families. 796 01:12:37,250 --> 01:12:38,125 I beg you. 797 01:12:39,666 --> 01:12:40,500 This is futile. 798 01:12:44,083 --> 01:12:45,416 And I swear to you, 799 01:12:47,791 --> 01:12:50,916 I will protect the people of Tukhlia. 800 01:12:52,333 --> 01:12:55,125 Well meet your death, traitor! 801 01:12:55,166 --> 01:12:57,750 [men shouting] 802 01:13:00,541 --> 01:13:02,083 Burn it. 803 01:13:02,125 --> 01:13:04,791 [ominous music] 804 01:13:15,291 --> 01:13:16,541 They're gonna smoke us out. 805 01:13:24,625 --> 01:13:27,208 [men coughing] 806 01:13:31,291 --> 01:13:33,666 Hey, hey the wind is in our favor. 807 01:13:33,708 --> 01:13:37,291 We use the smoke as cover and we attack them straight on. 808 01:13:38,541 --> 01:13:39,958 Maksim's right. 809 01:13:40,833 --> 01:13:41,666 Get ready. 810 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 [fabric ripping] 811 01:13:56,625 --> 01:13:59,125 [tense music] 812 01:14:12,833 --> 01:14:16,250 [fast suspenseful music] 813 01:14:17,625 --> 01:14:20,208 [men shouting] 814 01:14:23,625 --> 01:14:26,458 [swords clanging] 815 01:14:48,375 --> 01:14:49,208 What are you doing? 816 01:14:49,250 --> 01:14:50,125 You're one of us! 817 01:14:50,166 --> 01:14:52,833 I am not one of you, peasants. 818 01:15:00,166 --> 01:15:05,166 [tense music] [men grunting] 819 01:16:13,500 --> 01:16:16,250 [dramatic music] 820 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 Stop! 821 01:16:33,291 --> 01:16:34,416 That's enough! 822 01:16:35,541 --> 01:16:37,541 Paul, you and your men are Tukhlian. 823 01:16:37,583 --> 01:16:41,125 Fight beside us. [slow gentle music] 824 01:16:51,125 --> 01:16:51,958 Maksim. 825 01:16:55,666 --> 01:16:56,500 Maksim! 826 01:16:58,541 --> 01:16:59,500 Hi. 827 01:16:59,541 --> 01:17:00,791 Are you hurt? 828 01:17:07,791 --> 01:17:09,083 Hey! 829 01:17:09,125 --> 01:17:09,958 Your ax. 830 01:17:15,291 --> 01:17:17,125 Come on then. 831 01:17:21,083 --> 01:17:23,666 [sword clanks] 832 01:17:31,958 --> 01:17:36,958 [Tugar grunting] [horse neighs] 833 01:17:41,458 --> 01:17:44,208 [fire crackling] 834 01:17:48,750 --> 01:17:51,416 [ominous music] 835 01:17:59,791 --> 01:18:04,791 Maksim, no! 836 01:18:24,916 --> 01:18:27,666 [rope stretches] 837 01:18:40,750 --> 01:18:45,583 [ax thuds] [horse neighs] 838 01:19:31,250 --> 01:19:32,083 Release! 839 01:19:34,083 --> 01:19:37,166 [tense solemn music] 840 01:19:54,875 --> 01:19:56,416 [Tugar screams] 841 01:19:56,458 --> 01:19:57,291 Halt! 842 01:19:58,500 --> 01:20:01,083 [horse neighs] 843 01:20:02,291 --> 01:20:04,208 [slow gentle music] 844 01:20:04,250 --> 01:20:06,833 [horse neighs] 845 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 My child. 846 01:21:06,083 --> 01:21:11,083 [fire crackling] [wood thuds] 847 01:21:18,416 --> 01:21:20,250 Tugar Volk is allies with the Mongols. 848 01:21:20,291 --> 01:21:21,541 They won't be far behind. 849 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Ivan! 850 01:21:24,416 --> 01:21:26,666 Bring him into the house! 851 01:21:26,708 --> 01:21:29,208 [tense music] 852 01:21:41,291 --> 01:21:43,875 [Ivan gasping] 853 01:21:53,791 --> 01:21:57,125 He's been struck by some kind of poison. 854 01:22:06,750 --> 01:22:08,791 Rosanna, Bochan. 855 01:22:08,833 --> 01:22:11,208 Petro, Rosanna, Bochan, go, go go! 856 01:22:11,250 --> 01:22:13,708 [Ivan gasps] 857 01:22:25,625 --> 01:22:28,208 I'm so sorry, my son. 858 01:22:28,250 --> 01:22:30,333 It's all right, father. 859 01:22:33,041 --> 01:22:34,708 The gods welcome me. 860 01:22:46,916 --> 01:22:50,125 It's been an honor, little brother. 861 01:22:50,166 --> 01:22:51,416 Live your life. 862 01:22:54,875 --> 01:22:59,875 It's your time. [solemn music] 863 01:23:03,250 --> 01:23:04,583 What happened? 864 01:23:09,500 --> 01:23:10,333 Ivan. 865 01:23:12,291 --> 01:23:13,125 No, no. 866 01:23:15,208 --> 01:23:17,375 It's all right, my love. 867 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 It's all right. 868 01:23:21,500 --> 01:23:22,291 I'm here. 869 01:23:23,416 --> 01:23:24,916 I'm not leaving. 870 01:23:26,208 --> 01:23:27,041 I promise. 871 01:23:29,500 --> 01:23:31,500 I will see you again, 872 01:23:31,541 --> 01:23:36,583 in the next world. [Rosana crying] 873 01:23:38,333 --> 01:23:39,166 Bochan. 874 01:23:49,208 --> 01:23:50,875 Don't cry, my son. 875 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Don't cry. 876 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 Be strong. 877 01:24:04,166 --> 01:24:07,083 Protect your mother and our family. 878 01:24:09,791 --> 01:24:11,958 Nothing is more important. 879 01:24:19,791 --> 01:24:21,041 It's all right. 880 01:24:23,666 --> 01:24:26,416 I'll always be watching over you. 881 01:24:29,041 --> 01:24:32,208 [solemn gentle music] 882 01:25:16,291 --> 01:25:17,083 Maksim, Maksim! 883 01:25:17,125 --> 01:25:18,000 How? 884 01:25:18,041 --> 01:25:19,083 How can you live your entire life 885 01:25:19,125 --> 01:25:21,083 and not know what your father truly is? 886 01:25:22,541 --> 01:25:24,125 How am I supposed to trust you? 887 01:25:28,666 --> 01:25:30,583 Years ago, there was a man who came 888 01:25:30,625 --> 01:25:32,375 to our house in Gallich. 889 01:25:32,416 --> 01:25:37,250 He scared my father in a way, I'd never seen before. 890 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 I couldn't understand it at the time, but today, 891 01:25:39,625 --> 01:25:42,250 when I smelt his horrid stench in my home. 892 01:25:42,291 --> 01:25:43,125 I knew, 893 01:25:44,166 --> 01:25:45,666 I knew it was him. 894 01:25:47,125 --> 01:25:48,166 Murunda Khan. 895 01:25:53,083 --> 01:25:55,166 Our mothers deserve more. 896 01:26:31,750 --> 01:26:34,208 My brother would have wanted you to have this. 897 01:26:34,250 --> 01:26:36,458 He was a man of honor. 898 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 Listen, I don't want what happened 899 01:26:37,416 --> 01:26:39,666 to my family to happen to yours. 900 01:26:39,708 --> 01:26:40,916 You've done enough. 901 01:26:40,958 --> 01:26:42,583 Your family needs you. 902 01:26:42,625 --> 01:26:43,666 Go home. 903 01:26:43,708 --> 01:26:44,541 Home? 904 01:26:45,958 --> 01:26:47,541 I don't have a home. 905 01:26:49,416 --> 01:26:50,958 My beautiful wife 906 01:26:52,083 --> 01:26:54,083 and my seven year old daughter, 907 01:26:55,500 --> 01:26:57,375 are already dining with the gods. 908 01:26:58,750 --> 01:27:01,166 So before I join my family, 909 01:27:03,833 --> 01:27:05,916 I will make this right. 910 01:27:10,625 --> 01:27:12,916 We will make this right. 911 01:27:17,208 --> 01:27:20,125 [slow paced music] 912 01:27:20,958 --> 01:27:23,541 My dear fellow villagers 913 01:27:23,583 --> 01:27:25,125 and respected neighbors, 914 01:27:26,416 --> 01:27:28,125 there is very little time. 915 01:27:29,583 --> 01:27:31,791 Our scouts have confirmed that the 916 01:27:31,833 --> 01:27:34,666 entire Mongol army rides towards us. 917 01:27:36,250 --> 01:27:39,000 They will not stop until they have 918 01:27:39,041 --> 01:27:41,083 murdered every last one of us. 919 01:27:41,125 --> 01:27:43,625 They outnumber us by the thousands! 920 01:27:43,666 --> 01:27:44,458 We have to run! 921 01:27:45,583 --> 01:27:47,791 This is the only way we can survive! 922 01:27:49,041 --> 01:27:50,458 Even if we left right now, 923 01:27:50,500 --> 01:27:52,541 their horses would catch up to us. 924 01:27:52,583 --> 01:27:53,583 And then what? 925 01:27:54,708 --> 01:27:56,250 I have a possible solution. 926 01:27:57,833 --> 01:27:58,625 We can take everything 927 01:28:00,166 --> 01:28:04,083 and leave Tukhlia through the back side of the mountain. 928 01:28:04,125 --> 01:28:06,500 And once we have all passed through, 929 01:28:09,791 --> 01:28:12,000 we will tear down the Sentinel Rock, 930 01:28:14,125 --> 01:28:15,041 break the dam, 931 01:28:16,750 --> 01:28:20,125 and create a river barrier between us and the Mongols. 932 01:28:21,250 --> 01:28:23,541 And how will we create enough time? 933 01:28:23,583 --> 01:28:24,916 They're already too close. 934 01:28:26,750 --> 01:28:28,833 A group of us will hold them off. 935 01:28:31,791 --> 01:28:34,791 The entrance to Tukhlia is narrow. 936 01:28:34,833 --> 01:28:38,458 If we gather all of our fighters at this main point, 937 01:28:38,500 --> 01:28:40,875 we can hold off the entire Mongol army 938 01:28:40,916 --> 01:28:43,666 and make time for the rest of you to escape. 939 01:28:43,708 --> 01:28:44,416 Now you must choose! 940 01:28:45,875 --> 01:28:49,708 Abandon the person next to you and save only yourself 941 01:28:49,750 --> 01:28:54,000 or do we unite as one and protect each other 942 01:28:54,041 --> 01:28:56,791 and fight for something meaningful! 943 01:29:03,000 --> 01:29:08,000 We fight! [everyone screaming] 944 01:29:11,625 --> 01:29:16,625 We fight! [slow gentle music] 945 01:29:18,208 --> 01:29:21,416 [metal clanging] 946 01:29:21,458 --> 01:29:24,791 [slow determined music] 947 01:29:29,666 --> 01:29:32,416 [metal clanging] 948 01:30:11,625 --> 01:30:16,666 [slow gentle music] [metal clanging] 949 01:30:25,541 --> 01:30:26,750 I never did thank you. 950 01:30:27,958 --> 01:30:28,791 For what? 951 01:30:30,541 --> 01:30:31,666 Saving my life. 952 01:30:32,958 --> 01:30:33,791 The second time. 953 01:30:36,708 --> 01:30:38,958 I don't believe you thanked me for the first. 954 01:30:39,000 --> 01:30:40,833 [both chuckle] 955 01:30:40,875 --> 01:30:41,708 That's true. 956 01:30:43,791 --> 01:30:44,625 Thank you. 957 01:30:52,166 --> 01:30:55,500 Myro, from the moment I first saw you... 958 01:30:56,541 --> 01:30:59,541 [slow gentle music] 959 01:32:13,666 --> 01:32:16,708 [people chattering] 960 01:32:31,833 --> 01:32:32,791 It's simple. 961 01:32:32,833 --> 01:32:33,875 We go this way. 962 01:32:33,916 --> 01:32:34,750 Oh! 963 01:32:35,666 --> 01:32:36,500 Yes! 964 01:32:39,666 --> 01:32:40,416 Our great guardian, 965 01:32:41,833 --> 01:32:46,083 you, whom our ancestors regarded your sent protector, 966 01:32:47,375 --> 01:32:50,416 break once more Morana's evil power. 967 01:32:51,625 --> 01:32:54,333 Destroy with your great way, 968 01:32:54,375 --> 01:32:57,291 this vicious enemy. 969 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 The Mongols will arrive at mid-day. 970 01:33:02,916 --> 01:33:05,416 [tense music] 971 01:33:07,666 --> 01:33:10,500 [horses neighing] 972 01:33:40,458 --> 01:33:43,708 It is a privilege to dying honorably! 973 01:33:45,333 --> 01:33:47,375 And if we are to die today, 974 01:33:47,416 --> 01:33:49,000 we die like warriors! 975 01:33:50,916 --> 01:33:53,416 I would gladly die for you! 976 01:33:53,458 --> 01:33:55,625 Yes! 977 01:33:55,666 --> 01:33:57,000 On my command! 978 01:33:58,125 --> 01:34:00,541 [ground rumbling] [horse neighing] 979 01:34:00,583 --> 01:34:01,416 Pull! 980 01:34:02,375 --> 01:34:07,375 [men shouting] [tense music] 981 01:34:23,333 --> 01:34:25,916 [men cheering] 982 01:34:29,791 --> 01:34:31,291 Form your lines! 983 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 [fast tense music] [men shouting] 984 01:34:50,666 --> 01:34:51,500 Loose! 985 01:34:54,958 --> 01:34:57,666 [wood thudding] 986 01:35:03,416 --> 01:35:06,000 [men shouting] 987 01:35:12,166 --> 01:35:14,833 [wood clanging] 988 01:35:54,458 --> 01:35:57,375 [fast tense music] 989 01:36:40,291 --> 01:36:41,416 We can't hold 'em off much longer! 990 01:36:41,458 --> 01:36:43,125 I'll make sure everyone in Tukhlia is gone! 991 01:36:43,166 --> 01:36:44,083 Good, go! 992 01:36:58,833 --> 01:37:01,333 [man screams] 993 01:37:59,833 --> 01:38:02,333 [tense music] 994 01:38:04,166 --> 01:38:06,833 [sword slicing] 995 01:38:56,291 --> 01:38:59,333 [slow gentle music] 996 01:39:23,208 --> 01:39:27,458 [men shouting in foreign language] 997 01:39:32,041 --> 01:39:33,375 Bohun. 998 01:39:33,416 --> 01:39:35,000 Bohun! Ah, did we win yet? 999 01:39:35,041 --> 01:39:36,541 I thought you were dead. 1000 01:39:36,583 --> 01:39:41,541 You didn't think those little Mongols could have hurt me? 1001 01:39:44,500 --> 01:39:47,166 [ominous music] 1002 01:39:54,791 --> 01:39:57,875 [horses approaching] 1003 01:40:13,875 --> 01:40:18,875 [sword slicing] [man gasping] 1004 01:40:57,791 --> 01:41:00,625 [men shouting] 1005 01:41:00,666 --> 01:41:02,416 We're ready. 1006 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Tell the others. 1007 01:41:03,750 --> 01:41:05,583 We'll prepare the dam. 1008 01:41:11,666 --> 01:41:14,500 [swords thudding] 1009 01:41:18,583 --> 01:41:20,583 The last villager has just left Tukhlia! 1010 01:41:20,625 --> 01:41:22,375 We are ready! 1011 01:41:22,416 --> 01:41:23,250 Maksim! 1012 01:41:25,166 --> 01:41:26,000 Go! 1013 01:41:46,000 --> 01:41:47,416 Ya-ya! 1014 01:41:47,458 --> 01:41:49,958 [tense music] 1015 01:41:53,000 --> 01:41:55,500 [girl crying] 1016 01:41:59,666 --> 01:42:02,250 [Petro grunts] 1017 01:42:06,750 --> 01:42:09,666 [horses galloping] 1018 01:42:11,166 --> 01:42:12,208 Take her, go. 1019 01:42:12,250 --> 01:42:13,083 Go. 1020 01:42:14,333 --> 01:42:15,166 Please, Go! 1021 01:42:17,541 --> 01:42:20,125 [men shouting] 1022 01:42:32,083 --> 01:42:34,833 [horse neighing] 1023 01:42:45,875 --> 01:42:50,875 [arrow whistling] [horse neighs] 1024 01:43:01,916 --> 01:43:04,500 [solemn music] 1025 01:43:46,041 --> 01:43:46,916 Destroy the dam. 1026 01:43:51,166 --> 01:43:53,666 All right, gather yourselves boys. 1027 01:43:53,708 --> 01:43:54,625 For Maksim! 1028 01:43:58,875 --> 01:44:01,541 [Maksim grunts] 1029 01:44:08,875 --> 01:44:11,458 [sword slices] 1030 01:44:17,125 --> 01:44:19,791 [Maksim grunts] 1031 01:44:39,166 --> 01:44:40,000 Merke. 1032 01:44:43,708 --> 01:44:46,458 [fire crackling] 1033 01:45:28,666 --> 01:45:33,666 [fast melancholy music] [woman humming] 1034 01:45:39,750 --> 01:45:40,583 Pull! 1035 01:45:43,500 --> 01:45:46,708 [man shouting in foreign language] 1036 01:45:46,750 --> 01:45:49,333 [horse neighs] 1037 01:45:50,333 --> 01:45:55,333 Pull! [tense music] 1038 01:46:04,125 --> 01:46:07,041 [arrows whistling] 1039 01:46:22,666 --> 01:46:27,708 [men shouting] [horse neighs] 1040 01:46:31,375 --> 01:46:32,208 Pull! 1041 01:46:50,916 --> 01:46:53,750 [swords clanging] 1042 01:47:12,500 --> 01:47:13,750 I'll be back. 1043 01:48:08,583 --> 01:48:11,166 [Bohun groans] 1044 01:48:17,375 --> 01:48:22,375 [Petro groans] [rock rumbles] 1045 01:48:46,791 --> 01:48:49,375 [horse neighs] 1046 01:48:53,833 --> 01:48:56,416 [men shouting] 1047 01:49:21,500 --> 01:49:22,666 Hey! 1048 01:49:24,750 --> 01:49:27,250 [Bohun grunts] 1049 01:49:27,291 --> 01:49:29,791 [tense music] 1050 01:49:40,625 --> 01:49:43,208 [men shouting] 1051 01:50:03,833 --> 01:50:06,708 [rock rumbling] 1052 01:50:06,750 --> 01:50:09,500 [Petro grunting] 1053 01:50:35,333 --> 01:50:38,000 [rock cracking] 1054 01:50:56,541 --> 01:51:01,541 [wood cracking] [water rushing] 1055 01:51:17,625 --> 01:51:20,291 [men screaming] 1056 01:51:26,416 --> 01:51:27,333 Hiya! Go! 1057 01:51:36,541 --> 01:51:39,291 [men screaming] 1058 01:51:54,583 --> 01:51:55,416 Come! 1059 01:51:57,500 --> 01:52:00,333 [water splashing] 1060 01:53:01,333 --> 01:53:03,666 [knife slices] 1061 01:53:03,708 --> 01:53:04,958 You did this! 1062 01:53:06,000 --> 01:53:08,583 [Tugar shouts] 1063 01:53:18,583 --> 01:53:21,000 Zakhar, you want safe passage. 1064 01:53:23,416 --> 01:53:25,250 I will spare your son. 1065 01:53:26,625 --> 01:53:29,291 [ominous music] 1066 01:53:37,791 --> 01:53:41,041 Myroslava, hand me your bow. 1067 01:53:54,291 --> 01:53:56,166 [solemn music] 1068 01:53:56,208 --> 01:53:59,875 Kill Him! 1069 01:54:21,833 --> 01:54:24,416 [solemn music] 1070 01:54:36,583 --> 01:54:38,958 [tense music] 1071 01:54:39,000 --> 01:54:41,583 [sword clangs] 1072 01:55:24,000 --> 01:55:26,500 [tense music] 1073 01:55:31,208 --> 01:55:32,041 No! 1074 01:55:34,625 --> 01:55:37,541 [fast tense music] 1075 01:56:03,791 --> 01:56:06,250 [water splashes] 1076 01:56:06,291 --> 01:56:08,875 [solemn music] 1077 01:56:17,291 --> 01:56:19,791 [tense music] 1078 01:56:39,625 --> 01:56:42,208 [Khan screams] 1079 01:56:56,958 --> 01:57:01,958 [tribal singing] [tense gentle music] 1080 01:57:08,208 --> 01:57:10,791 [gentle music] 1081 01:57:55,166 --> 01:57:56,000 Father! 1082 01:58:00,250 --> 01:58:01,416 Father. 1083 01:58:01,458 --> 01:58:02,291 Son, 1084 01:58:03,750 --> 01:58:05,125 I knew you would make it. 1085 01:58:05,166 --> 01:58:06,750 Save your breath. 1086 01:58:06,791 --> 01:58:08,458 Our people are safe. 1087 01:58:11,041 --> 01:58:14,291 Your mother would be so proud of you. 1088 01:58:22,125 --> 01:58:23,291 I am, as well. 1089 01:58:28,041 --> 01:58:28,875 Myroslava, 1090 01:58:32,166 --> 01:58:33,666 look after my son. 1091 01:58:39,416 --> 01:58:42,083 [Zakhar groans] 1092 01:59:00,625 --> 01:59:03,666 Mother and Ivan are waiting for you. 1093 01:59:03,708 --> 01:59:06,291 [solemn music] 1094 01:59:32,291 --> 01:59:35,791 [gentle triumphant music] 1095 02:00:22,833 --> 02:00:25,333 [tense music] 1096 02:00:42,416 --> 02:00:45,500 [tense upbeat music] 1097 02:01:21,000 --> 02:01:23,916 [slow tense music] 1098 02:01:26,041 --> 02:01:28,541 [tense music] 1099 02:01:47,125 --> 02:01:50,083 [slow paced music] 1100 02:03:05,750 --> 02:03:08,250 [tense music] 1101 02:03:55,291 --> 02:03:58,291 [slow gentle music] 1102 02:04:06,791 --> 02:04:10,125 [gentle dramatic music] 64494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.