Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,335 --> 00:02:33,901
Κάνεις ένα μεγάλο λάθος!
2
00:03:39,033 --> 00:03:41,803
Μιλάει ο Ike Pappas
από το Schloss Treptow ...
3
00:03:41,903 --> 00:03:45,273
στην αμερικανική ζώνη αυτού
ακόμα διαιρεμένη πόλη του Δυτικού Βερολίνου ...
4
00:03:45,373 --> 00:03:48,610
η σκηνή του τι θα είναι σίγουρα
μια από τις μνημειακές στιγμές ...
5
00:03:48,710 --> 00:03:51,202
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
6
00:03:51,378 --> 00:03:56,083
Λέγονται Αμερικανοί και Σοβιετικοί διαπραγματευτές
να είμαι πολύ κοντά σε μια συμφωνία ...
7
00:03:56,183 --> 00:03:59,653
τραβώντας τον κόσμο πίσω από το
χείλος πυρηνικής εξόντωσης ...
8
00:03:59,753 --> 00:04:01,788
και να τερματίσει τον μακρύ Ψυχρό Πόλεμο.
9
00:04:01,888 --> 00:04:03,990
Ωστόσο, παραμένει ένα μεγάλο πρόβλημα.
10
00:04:04,090 --> 00:04:07,094
Αρκετές κορυφαίες σοβιετικές και
Στρατιωτικοί ηγέτες των ΗΠΑ ...
11
00:04:07,194 --> 00:04:10,129
αρνούνται να τελειώσουν το πικρό τους
αντίθεση στη συνθήκη ...
12
00:04:10,229 --> 00:04:14,333
προειδοποίηση ότι θα σήμαινε το
αφαίρεση της πυρηνικής ασπίδας ...
13
00:04:14,433 --> 00:04:16,836
αφήνοντας και τις δύο πλευρές
ευάλωτο σε επίθεση.
14
00:04:16,936 --> 00:04:20,401
Ωστόσο, η συνθήκη είναι
αναμένεται να ολοκληρωθεί σήμερα.
15
00:04:22,308 --> 00:04:24,942
Τι είναι αυτό, ένα Zil;
16
00:04:34,152 --> 00:04:36,988
- Έλα, Τζόνι!
- Πάμε, Gallagher!
17
00:04:37,088 --> 00:04:39,813
- λοχίας, τι ξέρεις;
- Γεια, Κορυφή.
18
00:04:41,526 --> 00:04:43,660
- Γεια σου Γιάννη.
- Πως είσαι'?
19
00:04:46,631 --> 00:04:49,768
- Στρατεύματα, στρατεύματα, στρατεύματα.
- Γεια, Κορυφή!
20
00:04:49,868 --> 00:04:54,163
- Θα χτυπήσουμε;
- Τι στο διάολο, Michaels;
21
00:04:55,405 --> 00:04:57,937
Είναι μια καραμέλα, Top.
22
00:04:59,109 --> 00:05:03,075
Πεινάς, τρως
μερικά ζιζάνια, κάποιο φλοιό δέντρων.
23
00:05:04,014 --> 00:05:06,182
Κάποια σκατά ελάφια.
24
00:05:07,284 --> 00:05:08,849
Κόφτο.
25
00:05:09,519 --> 00:05:12,421
- Τι είδους στολή νομίζετε ότι είναι;
- Είναι καλό, Κορυφή.
26
00:05:12,521 --> 00:05:15,525
Υποτίθεται ότι είμαστε σκληροί, Michaels.
Δεν σας το διδάξατε ο Top;
27
00:05:15,625 --> 00:05:17,527
Ήταν αυτό το μωρό Ruth;
28
00:05:17,627 --> 00:05:20,096
Εντάξει, χτυπήστε το.
Ξεφορτωθείτε αυτό το σκατά.
29
00:05:20,196 --> 00:05:22,398
- Εντάξει, Σαρτζ.
- Τυρί πουλί.
30
00:05:22,498 --> 00:05:25,633
Τι έχεις στην τσέπη σου, ε;
31
00:05:29,572 --> 00:05:32,474
- Πώς κάνεις, Gallagher;
- Ωραία, κύριε.
32
00:05:32,574 --> 00:05:37,245
Πηγαίνετε μισό κλικ από τον πύργο
κάτω στο δρόμο, τότε διπλάς πίσω.
33
00:05:37,345 --> 00:05:40,081
- Ποιος είναι στην άλλη πλευρά της λίμνης;
- Κόκκινη ομάδα.
34
00:05:40,181 --> 00:05:41,716
Θυμηθείτε, είμαστε φύλακες.
35
00:05:41,816 --> 00:05:43,685
Αυτό είναι το Βερολίνο
Παιχνίδι μπάλας της αστυνομίας.
36
00:05:43,785 --> 00:05:46,886
Οτιδήποτε κατεβαίνει,
ασφαλείς και κρατήσεις για αυτούς.
37
00:05:55,829 --> 00:05:57,121
Πρωί, κύριε.
38
00:06:00,467 --> 00:06:03,737
- Κοίτα, συνειδητοποιείς ...
- Μου έδωσες καταφατική για αυτό;
39
00:06:03,837 --> 00:06:06,740
Γαμώτο, Μπομπ,
έχουμε εξαντλήσει την επιλογή.
40
00:06:06,840 --> 00:06:08,242
Τομ, αυτό είναι τρελό.
41
00:06:08,342 --> 00:06:11,601
- Ακούστε, έχουμε απόλυτη υποστήριξη ...
- Είμαι έξω, Τομ.
42
00:06:12,245 --> 00:06:14,379
Μίλα μου, Μπομπ.
43
00:06:21,220 --> 00:06:23,790
- Ας φύγουμε.
- Θα μετακομίσετε, Michaels;
44
00:06:23,890 --> 00:06:26,615
Καθαρίζω τα σκατά σου
αυτή τη στιγμή, Ντίκγουαντ.
45
00:06:31,396 --> 00:06:33,098
Κοίτα αυτόν τον τύπο.
46
00:06:33,198 --> 00:06:36,635
Περπατήστε στο κρύο όταν μπορούσε
να είσαι μέσα με ένα φλιτζάνι ζεστό καφέ.
47
00:06:36,735 --> 00:06:40,839
- Φαίνεται τσαντισμένος.
- Επειδή παγώνει τους συζυγούς του.
48
00:06:40,939 --> 00:06:44,843
Αυτός είναι ένας στρατηγός, παιδιά.
Οι στρατηγοί σκέφτονται πολύ.
49
00:06:44,943 --> 00:06:48,579
Γι 'αυτό κάθε φορά που με ρωτούν
για να είμαι ένας πάντα λέω όχι.
50
00:06:49,848 --> 00:06:52,116
Γεια σας, κύριε Γραμματέα.
51
00:06:52,216 --> 00:06:53,784
Πώς είσαι;
52
00:06:53,884 --> 00:06:56,518
- Σας ευχαριστώ.
- Καλημέρα.
53
00:07:10,066 --> 00:07:11,858
Υπολοχαγός.
54
00:07:13,470 --> 00:07:17,374
- Δεν θα το κυρώσω.
- Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
55
00:07:17,474 --> 00:07:21,610
Στην πραγματικότητα, θέλω τον λόγο σας
ότι δεν θα κάνεις τίποτα.
56
00:07:33,956 --> 00:07:35,858
Διορθώστε με αν κάνω λάθος, γερουσιαστής ...
57
00:07:35,958 --> 00:07:37,993
αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να πάρουμε
άμεση έγκριση γερουσίας.
58
00:07:38,093 --> 00:07:40,996
- Το ελπίζω.
- Έχουμε τις ψήφους.
59
00:07:41,096 --> 00:07:43,165
Και θα συντονίσουμε
με τα δίκτυα.
60
00:07:43,265 --> 00:07:45,167
- Δεν χρειάζεται.
- Γεια σου, στρατηγός.
61
00:07:45,267 --> 00:07:48,237
Έχουμε τη δική μας σχέση
με τα δίκτυα.
62
00:07:48,337 --> 00:07:53,030
Γιούρι, η λέξη κλειδί είναι doverie: εμπιστοσύνη.
63
00:07:55,610 --> 00:07:58,713
- Είδα χθες ένα μαύρο κορίτσι της Γερμανίας.
- Ενα τι?
64
00:07:58,813 --> 00:08:01,516
- Ένα μαύρο γερμανικό κορίτσι.
- Ναι καλά.
65
00:08:01,616 --> 00:08:05,420
Έκανα, φίλε. Προσφέρει
για να αγοράσετε το Kitner ένα ποτό.
66
00:08:05,520 --> 00:08:09,087
- Μου τηλεφώνησε σαν σκβάτσα.
- Κρατήστε το πατημένο.
67
00:08:12,826 --> 00:08:14,895
Καπετάνιος. Κινούμενος μέσα στο δάσος.
68
00:08:14,995 --> 00:08:16,863
- Πόσα?
- Δύο.
69
00:08:16,963 --> 00:08:18,966
- Ποιος είναι πιο κοντά;
- Τίγρη Παπά, κύριε.
70
00:08:19,066 --> 00:08:21,501
Πιαστους. Πάρε με τον πύργο.
71
00:08:21,601 --> 00:08:26,206
Τι καλύτερος τρόπος να καταλήξουμε σε αυτό
περίοδο διακοπών, αυτή την εποχή ειρήνης ...
72
00:08:26,306 --> 00:08:28,667
παρά να σας ευχηθώ καλά Rozhdestvo.
73
00:08:29,975 --> 00:08:32,643
- Φιλία και ειρήνη.
- Σας ευχαριστώ.
74
00:08:36,615 --> 00:08:39,249
- Tiger Papa Three, κύριε.
- Το έπιασα.
75
00:08:40,186 --> 00:08:43,322
Papa One, πήραμε μη εξουσιοδοτημένα
άτομα περίπου 60 μέτρα από εσάς.
76
00:08:43,422 --> 00:08:45,191
Το Chateau αναφέρει το
η συνάντηση τελείωσε, κύριε.
77
00:08:45,291 --> 00:08:46,926
Ιησούς Χριστός.
78
00:08:47,026 --> 00:08:48,427
Κουμπί τους.
79
00:08:48,527 --> 00:08:52,423
Κρατήστε αυτά τα άτομα μέσα μέχρι να τα βρούμε
τι στο καλό πήγαμε εδώ.
80
00:09:47,049 --> 00:09:49,342
Ο CP θέλει να μάθει τι έχουμε εδώ.
81
00:09:51,253 --> 00:09:53,155
Συνεχίζουν το συνέδριο.
82
00:09:53,255 --> 00:09:56,091
Εντάξει, εντάξει.
Tiger Papa εδώ.
83
00:09:56,191 --> 00:10:00,228
Τι συμβαίνει? Και οι δύο διαπραγματεύομαι
μπλοκαρισμένες ομάδες, σας περιμένουν.
84
00:10:00,328 --> 00:10:04,266
- Έχουμε μια κατάσταση εδώ.
- Παραδώστε την στην αστυνομία του Βερολίνου.
85
00:10:04,366 --> 00:10:07,399
- Δεν έχουμε δικαιοδοσία.
- Μάλιστα κύριε.
86
00:10:19,280 --> 00:10:21,182
Κοιτάξτε στα σακίδια τους, έτσι;
87
00:10:21,282 --> 00:10:23,507
Papa One, είμαστε ασφαλείς;
88
00:10:26,687 --> 00:10:29,321
Είμαστε ασφαλείς εδώ, κύριε.
89
00:10:36,196 --> 00:10:38,330
Εντάξει, ας πάμε.
90
00:10:50,742 --> 00:10:55,106
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσω
έχουν καταλήξει σε συμφωνία.
91
00:10:57,115 --> 00:10:59,249
Κύριε Υπουργό Εξωτερικών.
92
00:11:00,452 --> 00:11:02,888
Από όλες τις ενδείξεις,
έχουμε μια συμφωνία.
93
00:11:02,988 --> 00:11:06,658
Και αν παραμείνουμε σε καλό δρόμο,
μπορεί να υπογραφεί ...
94
00:11:06,758 --> 00:11:10,294
στα Ηνωμένα Έθνη σε δέκα ημέρες.
95
00:11:10,394 --> 00:11:12,630
Ποιος ήταν ο συμβιβασμός
κατά την επαλήθευση;
96
00:11:12,730 --> 00:11:16,957
Θα υπάρξει επίσημη ενημέρωση αύριο.
Ευχαριστώ πολύ.
97
00:11:17,835 --> 00:11:20,004
Οχι άλλες ερωτήσεις.
98
00:11:20,104 --> 00:11:22,067
Τι γίνεται με μια δήλωση;
99
00:11:22,940 --> 00:11:24,542
Έχουμε λοιπόν μια συνθήκη ...
100
00:11:24,642 --> 00:11:28,713
και όπως ακούσαμε θα υπογραφεί από το
γενικός γραμματέας και πρόεδρος ...
101
00:11:28,813 --> 00:11:31,381
στα Ηνωμένα Έθνη
δέκα ημέρες από τώρα.
102
00:11:31,481 --> 00:11:35,252
Αλλά πρώτα θα πάρουν οι δύο ηγέτες
τι σημαίνει ένα συμβολικό ταξίδι ...
103
00:11:35,352 --> 00:11:38,255
για να ανακοινώσει το τέλος του
εποχή της πυρηνικής απειλής.
104
00:11:38,355 --> 00:11:41,158
Αν και το δρομολόγιο
δεν έχει κυκλοφορήσει ...
105
00:11:41,258 --> 00:11:46,563
πηγές μας λένε ο γενικός γραμματέας
θα συναντηθεί με τον πρόεδρο στην Ουάσινγκτον.
106
00:11:46,663 --> 00:11:49,032
Από εκεί θα πάνε
το Πανεπιστήμιο του Σικάγο ...
107
00:11:49,132 --> 00:11:51,033
όπου το άτομο έσπασε για πρώτη φορά.
108
00:11:51,133 --> 00:11:55,137
Και κατάλληλα, λίγο πριν από τα Χριστούγεννα,
η εποχή της ειρήνης ...
109
00:11:55,237 --> 00:11:59,175
θα πάνε στα Ηνωμένα Έθνη
για αυτήν την ιστορική υπογραφή.
110
00:11:59,275 --> 00:12:02,774
Αυτή είναι η αναφορά του Ike Pappas
από το Δυτικό Βερολίνο.
111
00:12:13,388 --> 00:12:15,579
Λοιπόν, Γιούρι;
112
00:12:21,496 --> 00:12:24,132
Είναι προς το συμφέρον μας, Γιούρι.
113
00:12:24,232 --> 00:12:27,162
Δεν χρειάζεται να ακούω πια.
114
00:13:12,777 --> 00:13:15,002
Λοχίας!
115
00:14:18,006 --> 00:14:20,140
Μην τρίβετε τα μάτια σας!
116
00:14:28,116 --> 00:14:30,476
Michaels! Ερχομαι σε!
117
00:15:00,914 --> 00:15:02,706
Michaels!
118
00:15:04,584 --> 00:15:07,020
Εδώ! Κίτνερ!
119
00:15:07,120 --> 00:15:08,722
Ναι, κορυφή.
120
00:15:08,822 --> 00:15:10,856
Καλέστε έναν γιατρό!
121
00:15:10,956 --> 00:15:13,192
Tiger Base, χρειαζόμαστε έναν γιατρό.
122
00:15:13,292 --> 00:15:16,261
Είμαστε δύο κλοτσές από τον πύργο
στον κεντρικό δρόμο πρόσβασης.
123
00:15:16,361 --> 00:15:18,897
Χρειαζόμαστε έναν γιατρό τώρα!
124
00:15:18,997 --> 00:15:21,461
Ω, σκατά.
125
00:15:24,870 --> 00:15:26,772
Ωχ, σκατά.
126
00:15:26,872 --> 00:15:29,006
Γαμώτο!
127
00:15:51,761 --> 00:15:53,895
Ο Backpacker δεν είναι εδώ, κύριε.
128
00:15:54,831 --> 00:15:55,899
Ποιοι είναι αυτοί?
129
00:15:55,999 --> 00:16:00,158
Μέλη μιας τρομοκρατικής ομάδας που έχουν
διεκδίκησε την ευθύνη για την επίθεση.
130
00:16:01,037 --> 00:16:02,939
Τρομοκράτες, κύριε;
131
00:16:03,039 --> 00:16:06,208
Ήταν αρκετά καλά οργανωμένοι, κύριε.
Ήταν σαν στρατιωτική επιχείρηση.
132
00:16:08,078 --> 00:16:10,913
- Εντάξει, λοχίας, μπορείς να φύγεις.
- Σας ευχαριστώ.
133
00:16:11,013 --> 00:16:15,418
Δεν χρειάζεται να σας υπενθυμίσω τίποτα
σχετικά με αυτό το περιστατικό είναι ταξινομημένο.
134
00:16:15,518 --> 00:16:17,153
Μάλιστα κύριε.
135
00:16:17,253 --> 00:16:20,479
Είμαι περίεργος, λοχίας,
γιατί δεν αναζητήσατε τα σακίδια τους.
136
00:16:22,291 --> 00:16:25,428
Προσπαθήσαμε, κύριε.
Η αστυνομία του Βερολίνου, ανέλαβαν.
137
00:16:25,528 --> 00:16:29,664
Οι πάγιες παραγγελίες μου ήταν να παραδοθούν
την εντολή τους στην επικράτειά τους.
138
00:16:31,099 --> 00:16:34,135
Έτσι αυτοί οι τρομοκράτες ντυμένοι με
Η αστυνομία του Βερολίνου σας έπεισε;
139
00:16:34,235 --> 00:16:36,805
Με συγχωρείτε, κύριε. Ήταν πραγματικοί μπάτσοι.
140
00:16:36,905 --> 00:16:39,808
Η αστυνομία του Βερολίνου δεν έχει κανένα αρχείο
οποιαδήποτε απόσπαση στην περιοχή ...
141
00:16:39,908 --> 00:16:42,510
κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων.
142
00:16:42,610 --> 00:16:46,614
Αν δεν ήταν μπάτσοι, κύριε, θα είχαν
πολλή βοήθεια. Είχαν τις στολές ...
143
00:16:46,714 --> 00:16:48,939
Είστε ειδικός στην αστυνομία του Βερολίνου;
144
00:16:53,287 --> 00:16:56,718
- Αυτό είναι όλο, κύριε;
- Προς το παρόν, ναι. Ευχαριστώ, λοχίας.
145
00:16:57,858 --> 00:17:01,027
Ήσουν με το Ιράν
Λειτουργία δέλτα, σωστά;
146
00:17:01,495 --> 00:17:03,458
Η απόπειρα διάσωσης.
147
00:17:14,240 --> 00:17:15,641
Μάλιστα κύριε.
148
00:17:15,741 --> 00:17:18,644
Λοιπόν, λοχίας, το βρίσκω ενδιαφέρον
ότι συμμετέχετε δύο φορές τώρα ...
149
00:17:18,744 --> 00:17:21,747
σε μια κατάσταση όπου ένας βαθμός
η αμέλεια είχε ως αποτέλεσμα την απώλεια ...
150
00:17:21,847 --> 00:17:24,650
Δεν θυμάμαι να σε βλέπω
Ιρανική έρημο εκείνο το βράδυ, συνταγματάρχη.
151
00:17:24,750 --> 00:17:26,886
Ήμασταν εκεί, λοχίας.
152
00:17:26,986 --> 00:17:28,888
Ήμασταν στην πόλη.
153
00:17:28,988 --> 00:17:30,711
Περιμέναμε
154
00:17:32,724 --> 00:17:34,860
Τεχεράνη.
155
00:17:34,960 --> 00:17:36,559
Ηλιοβασίλεμα.
156
00:17:41,299 --> 00:17:42,701
Τι είναι αστείο, λοχίας;
157
00:17:42,801 --> 00:17:45,704
Το κάνω αυτό για 25 χρόνια,
και κάθε φορά που συναντώ έναν από εσάς ...
158
00:17:45,804 --> 00:17:48,097
κρυφές λειτουργίες, διηθητές ...
159
00:17:50,374 --> 00:17:52,838
Το παίρνω αυτό πραγματικά κακό
νιώθω στα έντερα μου.
160
00:17:55,813 --> 00:17:58,948
Υποθέτω ότι φέρνεις
το πάρτι, όμως, σωστά, κύριε;
161
00:17:59,583 --> 00:18:02,253
Τι φέρνω στο πάρτι,
Λοχίας...
162
00:18:02,353 --> 00:18:04,722
είναι ικανότητα.
163
00:18:04,822 --> 00:18:08,225
Δεν υπήρξε αμέλεια
σε αυτά τα δάση σήμερα, κύριε.
164
00:18:08,325 --> 00:18:10,493
Εάν βγαίνετε από τις σκιές πολύ
αρκετά για να ασκήσω κατηγορίες εναντίον μου ...
165
00:18:10,593 --> 00:18:12,495
Θα ήμουν ευτυχής να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
166
00:18:12,595 --> 00:18:16,287
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο,
Λοχίας. Αυτό θα είναι όλο.
167
00:18:21,337 --> 00:18:23,095
Μάλιστα κύριε.
168
00:18:26,242 --> 00:18:30,145
Είναι καλός στρατιώτης, συνταγματάρχης, και αυτός
έχασε ένα ωραίο αγόρι σε αυτόν τον δρόμο σήμερα.
169
00:18:30,245 --> 00:18:33,380
Δεν καταλαβαίνω
η στάση σας σε αυτό.
170
00:18:38,854 --> 00:18:40,956
Νομίζω ότι τα πήγαινε, συνταγματάρχη.
171
00:18:41,056 --> 00:18:42,991
Νομίζω ότι τα πήδηξε.
172
00:18:43,091 --> 00:18:45,225
Αυτή είναι η στάση μου.
173
00:18:50,231 --> 00:18:51,864
Ορθιος!
174
00:19:00,541 --> 00:19:04,040
Λυπούμαστε που πρέπει να επικοινωνήσουμε
έτσι για σένα, λοχίας.
175
00:19:05,813 --> 00:19:09,650
Θα είσαι ήρωας στην πατρίδα σου.
Θα πας στο Σικάγο.
176
00:19:09,750 --> 00:19:11,712
Είμαι, κύριε; Κάνοντας τι;
177
00:19:12,352 --> 00:19:16,423
Πιστεύουμε ότι η Σοβιετική Νοημοσύνη είναι
λειτουργούν εντός μιας νεοναζιστικής ομάδας εκεί.
178
00:19:16,523 --> 00:19:20,193
Θέλουμε να βρείτε σε αυτήν την ομάδα
τι είναι οι Σοβιετικοί.
179
00:19:20,293 --> 00:19:21,595
Μάλιστα κύριε.
180
00:19:21,695 --> 00:19:25,165
Πιστεύουμε ότι σκοπεύουν να δολοφονήσουν
ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
181
00:19:25,265 --> 00:19:27,057
Ιησούς.
182
00:19:31,136 --> 00:19:33,270
Μπορώ να το χειριστώ, κύριε.
183
00:19:34,373 --> 00:19:36,507
Ξέρουμε ότι μπορείτε, λοχίας.
184
00:19:38,777 --> 00:19:40,911
Ξέρουμε ότι μπορείτε.
185
00:20:05,269 --> 00:20:06,561
Προσοχή!
186
00:20:21,918 --> 00:20:24,121
- Γεια, Γκάλαγκερ!
- Εσυ τι θελεις?
187
00:20:24,221 --> 00:20:27,991
Σε ψάχνω παντού.
Έχετε παραγγελίες που σας στέλνουν στην πολιτεία.
188
00:20:28,091 --> 00:20:31,527
- Για τι πράγμα μιλάς?
- Λαμβάνεις πίσω ένα πακέτο.
189
00:20:31,627 --> 00:20:35,593
Κάποιος λοχίας διατηρεί υπαλλήλους του sluggin.
Τον θέλουν αύριο.
190
00:20:37,166 --> 00:20:39,300
Τι στο διάολο πηγαίνει;
191
00:20:41,637 --> 00:20:44,271
Κάποιος κάνει την αλυσίδα σου, Κορυφή.
192
00:21:04,526 --> 00:21:06,428
Έχω αρκετά από εσάς.
193
00:21:06,528 --> 00:21:08,830
Κάνεις καλό όμως
Χόρβαθ. Είσαι σκληρός.
194
00:21:08,930 --> 00:21:10,831
Κρύο, άσχημο, σκληρό.
195
00:21:10,931 --> 00:21:13,065
Το πιέζεις.
196
00:21:14,501 --> 00:21:16,635
Κουμπώστε το επάνω, μαλάκα.
197
00:21:23,110 --> 00:21:26,146
- Τι έκανες, χτύπησε έναν αξιωματικό;
- Flyboy major σε ένα μπαρ.
198
00:21:26,246 --> 00:21:27,681
Πάνω από μια γυναίκα;
199
00:21:27,781 --> 00:21:30,683
Όχι, συνέχισε να μας απασχολεί
πολιτική συμβούλων στην Κεντρική Αμερική.
200
00:21:30,783 --> 00:21:33,886
Του είπα ότι δεν θέλω να ακούσω πια,
συνέχισε να μιλάει, τον έριξα.
201
00:21:33,986 --> 00:21:37,824
- Γιατί δεν περπατήσατε;
- Τους παίρνεις ρίγες από το να φύγεις;
202
00:21:37,924 --> 00:21:40,560
Ορίστε, λοχίας.
Το όνομά του είναι Henke.
203
00:21:40,660 --> 00:21:43,930
Εδώ είναι τα χαρτιά του. Έχεις παραγγελίες,
ανά ημερήσιο εισιτήριο και εισιτήρια εκεί.
204
00:21:44,030 --> 00:21:47,200
Έχετε μια πτήση MAC από εδώ,
εμπορική εκτός Φρανκφούρτης.
205
00:21:47,300 --> 00:21:51,731
Γυρίστε τον στον πρόβολο
στρατάρχη στο Belvoir. Είναι δικό σου.
206
00:21:53,405 --> 00:21:55,539
Δώσε μου τα κλειδιά.
207
00:21:58,977 --> 00:22:01,113
Αν ήμουν εσύ, θα το κρατούσα
μανσέτες σε αυτό το τσίμπημα, Σαρτζ.
208
00:22:01,213 --> 00:22:04,149
- Δεν είσαι, σκατά.
- Timmons, άσε το μόνο.
209
00:22:04,249 --> 00:22:05,814
- Ξέχνα το.
- Οποτεδήποτε.
210
00:22:10,054 --> 00:22:12,656
- Κρατήστε το, κρατήστε το!
- Γαμώτο!
211
00:22:12,756 --> 00:22:14,658
Βγες εδώ.
212
00:22:14,758 --> 00:22:18,028
Ναι, σωστά, φύγε από εδώ.
Η μητέρα σου σε καλεί.
213
00:22:18,128 --> 00:22:20,694
Κώλος.
214
00:22:21,131 --> 00:22:22,764
Δεκάρα.
215
00:22:27,805 --> 00:22:29,707
Είστε γρήγοροι, Κορυφαίοι.
216
00:22:29,807 --> 00:22:31,439
Αρκετά καλά.
217
00:22:32,842 --> 00:22:35,245
Είναι αυτό το πορτοφόλι σου?
218
00:22:35,345 --> 00:22:37,247
Δώσε μου το αυτό.
219
00:22:37,347 --> 00:22:39,708
Μπες μέσα. Ιησούς Χριστός.
220
00:22:40,817 --> 00:22:42,951
Φίλε, είσαι κάτι, φίλε.
221
00:23:11,279 --> 00:23:13,606
Πρέπει να είσαι
κύριος λοχίας τώρα.
222
00:23:15,616 --> 00:23:18,853
- Πόσες φορές αποτυχηθήκατε;
- Δεν γνωρίζω.
223
00:23:18,953 --> 00:23:21,246
"Δεν γνωρίζω." Σκατά.
224
00:23:24,625 --> 00:23:26,258
Σκατά.
225
00:23:28,562 --> 00:23:30,931
Ω άνθρωπος.
226
00:23:31,031 --> 00:23:33,934
Πόσο καιρό υπολογίζετε πριν είστε
πίσω στο σκατά κάπου, Τζόνι;
227
00:23:34,034 --> 00:23:36,903
Ίσως το Ιράν. Λιβύη. Νικαράγουα.
228
00:23:37,003 --> 00:23:39,671
Φιλιππίνες. Μεξικό, ίσως.
229
00:23:42,475 --> 00:23:47,013
- Αυτό έκανα εγγραφή.
- Σωστά. Είστε πατριωτικό άτομο.
230
00:23:47,113 --> 00:23:49,247
Δεν έχω πρόβλημα με αυτό.
231
00:23:50,382 --> 00:23:52,051
Είσαι μισθοφόρος, Τζον.
232
00:23:52,151 --> 00:23:55,479
Είσαι έλεος για τη χώρα
γεννηθήκατε. Το ξέρετε.
233
00:23:56,021 --> 00:23:58,155
Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου.
234
00:23:59,358 --> 00:24:01,660
Είχε αυτό το μικρό σώμα
και επιχείρηση φτερών ...
235
00:24:01,760 --> 00:24:03,662
έτρεξε μια καλύβα ...
236
00:24:03,762 --> 00:24:06,999
και είχε αυτή τη μικρή αμερικανική σημαία
είχε τρέξει σε έναν πόλο σε αυτήν την καλύβα.
237
00:24:07,099 --> 00:24:09,134
Κάθε μέρα τρέχει
η αμερικανική σημαία ...
238
00:24:09,234 --> 00:24:12,904
και όταν πέθανε έπρεπε
δανειστείτε τα χρήματα για να τον θάψετε.
239
00:24:13,004 --> 00:24:14,906
- Ποιο ειναι το νοημα?
- Το θέμα, Τζον, είναι ...
240
00:24:15,006 --> 00:24:17,976
ότι η Σοβιετική και η Αμερικανική
στρατιωτικο-βιομηχανικο συγκροτημα ...
241
00:24:18,076 --> 00:24:21,779
έχει ολόκληρη τη σημαία που κυματίζει,
πατριωτικό κόσμο ακριβώς από τις μπάλες.
242
00:24:21,879 --> 00:24:23,512
Ξέρεις ότι.
243
00:24:26,050 --> 00:24:29,014
Τι έκανες, διάβασε ένα βιβλίο, Walter;
244
00:24:32,089 --> 00:24:34,223
Νομίζεις ότι είμαι γεμάτος σκατά,
δεν είσαι, Τζον;
245
00:24:35,058 --> 00:24:36,960
Νομίζω ότι θα πας
στη φυλακή, Γουόλτερ.
246
00:24:37,060 --> 00:24:39,730
- Δεν ξέρεις πού πηγαίνω.
- Τι σημαίνει αυτό?
247
00:24:39,830 --> 00:24:42,999
Είναι ένα αστείο, Σαρτζ. Είναι απλά ένα αστείο.
248
00:24:44,501 --> 00:24:46,403
Θα σου πω τι δεν είναι αστείο.
249
00:24:46,503 --> 00:24:50,973
Για αυτό το στρατοδικείο, καλύτερα να φοράς
αυτές τις κορδέλες, κόψτε τα μαλλιά σας, διαμορφώστε ...
250
00:24:51,073 --> 00:24:53,298
- Γίνε κάποιος.
- Σωστά.
251
00:24:54,410 --> 00:24:56,544
Να έισαι ότι μπορείς να έισαι.
252
00:24:57,980 --> 00:24:59,647
Χριστέ μου.
253
00:25:11,226 --> 00:25:14,793
Να είσαι εντάξει μαζί σου αν καλέσω τη γυναίκα μου;
Ζει στο Άρλινγκτον.
254
00:25:15,764 --> 00:25:18,667
Ξέρει ότι είσαι
έρχεται σπίτι φυλακισμένος;
255
00:25:18,767 --> 00:25:20,901
Δεν θα την εκπλήσσει καθόλου.
256
00:25:21,803 --> 00:25:23,705
Ναι, είναι εντάξει.
257
00:25:23,805 --> 00:25:26,708
- Έχεις ένα τέταρτο;
- Χριστέ μου.
258
00:25:26,808 --> 00:25:28,441
Ναι.
259
00:25:31,412 --> 00:25:32,813
Σκατά.
260
00:25:32,913 --> 00:25:34,481
Σκύλα.
261
00:25:34,581 --> 00:25:37,818
Λέει ότι σκέφτηκε ότι ήμουν νεκρός,
προτιμά να συνεχίσει να σκέφτεται ότι είμαι νεκρός.
262
00:25:37,918 --> 00:25:39,219
- Γαμώτο.
- Συγνώμη.
263
00:25:39,319 --> 00:25:42,454
- Έχουμε χρόνο να πάμε από την τουαλέτα;
- Ναι.
264
00:25:50,696 --> 00:25:52,830
- Ορίστε, κύριε.
- Ευχαριστώ.
265
00:26:16,321 --> 00:26:19,456
Σε επιφυλακή, Σαρτζ,
ή απλά ψάχνετε για νέο συγκάτοικο;
266
00:26:22,260 --> 00:26:25,364
Καλύτερα να απομακρυνθείτε από αυτόν τον καθρέφτη.
Θα τρομάξεις τον εαυτό σου μέχρι θανάτου.
267
00:26:25,464 --> 00:26:28,000
- Πήγαινε στον εαυτό σου.
- Πάμε, Χένκε.
268
00:26:28,100 --> 00:26:30,494
- Σκατά καλαμάρια.
- Πάμε.
269
00:26:47,284 --> 00:26:49,008
Γεια σου φίλε, εντάξει;
270
00:26:50,920 --> 00:26:52,288
Ναι, είμαι εντάξει.
271
00:26:52,388 --> 00:26:54,124
Είσαι σίγουρος?
272
00:26:54,224 --> 00:26:56,526
Πού είναι? Πού είναι τα χαρτιά του;
273
00:26:56,626 --> 00:26:59,562
- Τι?
- Είναι ένας μεγάλος φάκελος.
274
00:26:59,662 --> 00:27:01,564
Για τι μιλάει;
275
00:27:01,664 --> 00:27:03,798
- Εννοείς αυτο?
- Ω.
276
00:27:04,934 --> 00:27:07,971
Ναι. Δώσε μου ένα χέρι, έτσι;
277
00:27:08,071 --> 00:27:10,272
- Γαμώτο.
- Σίγουρα είσαι εντάξει;
278
00:27:10,372 --> 00:27:12,274
Ναι, είμαι εντάξει.
279
00:27:12,374 --> 00:27:15,644
- Πόσο μακριά είναι το Άρλινγκτον;
- Περίπου 40 λεπτά με ταξί από εδώ.
280
00:27:15,744 --> 00:27:18,380
- Ευχαριστώ πολύ.
- Γεια! Ο φάκελός σας.
281
00:27:18,480 --> 00:27:21,843
- Ευχαριστώ πολύ.
- Πρέπει να προσέχεις το κεφάλι.
282
00:27:36,330 --> 00:27:37,963
Επιστρέφω αμέσως.
283
00:28:15,134 --> 00:28:17,268
- Είστε κυρία Walter Henke;
- Ναί.
284
00:28:18,270 --> 00:28:21,207
Είμαι ο John Gallagher. Ήμουν μαζί σου
σύζυγος σήμερα το πρωί στο αεροδρόμιο.
285
00:28:21,307 --> 00:28:24,101
- Γουόλτερ;
- Ναί.
286
00:28:24,643 --> 00:28:26,071
Walter's στη Γερμανία.
287
00:28:28,380 --> 00:28:32,015
Μπορώ να έρθω για μια στιγμή;
Είναι μάλλον σημαντικό.
288
00:28:34,819 --> 00:28:36,452
Σίγουρος.
289
00:28:41,292 --> 00:28:44,195
Ω, πρέπει να ζητήσω συγνώμη
για το σπίτι.
290
00:28:44,295 --> 00:28:49,558
Μόλις άρχισα να δουλεύω νύχτες αυτόν τον μήνα,
και ποτέ δεν βρίσκω το χρόνο να καθαρίσω.
291
00:28:51,902 --> 00:28:53,470
Τι γίνεται με τον Γουόλτερ;
292
00:28:53,570 --> 00:28:55,704
Ήταν φυλακισμένος μου ...
293
00:28:56,907 --> 00:28:58,308
και δραπέτευσε.
294
00:28:58,408 --> 00:29:01,311
Θα ήθελα να τον παρακολουθήσω πριν
το κάνει χειρότερο για τον εαυτό του.
295
00:29:01,411 --> 00:29:03,080
Γουόλτερ, φυλακισμένος;
296
00:29:03,180 --> 00:29:08,785
Κοίτα, ο Walter και εγώ δεν είχαμε πολλά
πείτε ο ένας στον άλλο σε αρκετό καιρό.
297
00:29:08,885 --> 00:29:12,421
Θα μπορούσαμε επίσης να χωριστούμε,
αλλά είναι στη Γερμανία ή σε ένα καταραμένο μέρος ...
298
00:29:12,521 --> 00:29:14,423
και δεν το έχουμε φτάσει.
299
00:29:14,523 --> 00:29:16,418
Ξέρεις πώς είναι αυτό.
300
00:29:18,027 --> 00:29:19,626
Ποιος είναι αυτός, σε παρακαλώ;
301
00:29:20,263 --> 00:29:21,953
Αυτός είναι ο Γουόλτερ.
302
00:29:57,965 --> 00:29:59,867
- Συνταγματάρχης Gallagher;
- Ναι, Νανσί;
303
00:29:59,967 --> 00:30:03,830
Υπάρχει ένας λοχίας Gallagher
ζητώντας άδεια για να σας δούμε.
304
00:30:04,371 --> 00:30:07,734
Είπε κάτι για
να είσαι πρώην σύζυγός σου.
305
00:30:09,076 --> 00:30:10,537
Κυρία?
306
00:30:11,444 --> 00:30:13,236
Στείλτε τον μέσα.
307
00:30:18,885 --> 00:30:20,320
Γεια σου.
308
00:30:20,420 --> 00:30:21,712
Πέρασε Μέσα.
309
00:30:23,122 --> 00:30:25,290
Λοιπόν, θα είμαι καταδικασμένος.
310
00:30:27,627 --> 00:30:29,562
Νόμιζα ότι ήσουν στη Γερμανία.
311
00:30:29,662 --> 00:30:32,022
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
312
00:30:32,898 --> 00:30:34,299
Έχασε κάποιο βάρος.
313
00:30:34,399 --> 00:30:36,533
- Σας ευχαριστώ.
- Κάθισε.
314
00:30:37,402 --> 00:30:39,536
Παρατηρείτε κάτι διαφορετικό;
315
00:30:40,939 --> 00:30:42,731
Βαμμένα τα μαλλιά σας.
316
00:30:43,975 --> 00:30:46,111
Κάνατε ελαφρύ συνταγματάρχη.
Συγχαρητήρια.
317
00:30:46,211 --> 00:30:48,914
- Πώς σου αρέσει αυτό το δωμάτιο;
- Ειναι υπεροχο.
318
00:30:49,014 --> 00:30:53,309
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. σε θέλω να
τραβήξτε το ρεκόρ υπηρεσίας αυτού του άντρα για μένα.
319
00:30:55,052 --> 00:30:58,990
- Θέλεις να τραβήξω ένα ρεκόρ.
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σας, Eileen.
320
00:30:59,090 --> 00:31:02,093
Ναι? Τι έκανες αυτή τη φορά;
Βγάλτε έναν αστυνομικό;
321
00:31:02,193 --> 00:31:04,095
Πες σε έναν στρατηγό να σκατά;
322
00:31:04,195 --> 00:31:06,964
Ξέρω. Σε έπιασαν να ανεβαίνεις
το παράθυρο του μπουντουάρ μιας κυρίας.
323
00:31:07,064 --> 00:31:11,434
Όχι. Έχασα το πακέτο μου, φυλακισμένος
Έφερα πίσω από τη Γερμανία.
324
00:31:11,534 --> 00:31:13,668
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας, Eileen.
325
00:31:15,705 --> 00:31:17,340
Καλώς ήλθατε στο Σικάγο.
326
00:31:17,440 --> 00:31:20,110
Μεταφορά Αρχής Διαμετακόμισης
υπηρεσία λεωφορείου είναι διαθέσιμη ...
327
00:31:20,210 --> 00:31:23,675
στην έξοδο της οδού Illinois,
νότια πλευρά του σταθμού.
328
00:32:07,755 --> 00:32:10,090
Τζόνι, θα ήθελα να γνωρίσεις
Υπολοχαγός Ρουθ Μπάτλερ.
329
00:32:10,190 --> 00:32:13,493
- Πώς το κάνεις, κυρία;
- Έχω ακούσει πολλά για σένα.
330
00:32:13,593 --> 00:32:16,763
Φορτ Ντιξ, βασικό. Άλμα σχολείο.
Επί του παρόντος 82η Airborne.
331
00:32:16,863 --> 00:32:18,765
Προσωρινά συνδεδεμένη, ταξιαρχία του Βερολίνου.
332
00:32:18,865 --> 00:32:21,499
Δεν τον ήξερες εκεί;
333
00:32:22,469 --> 00:32:24,404
Αυτός είναι ο φυλακισμένος σου;
334
00:32:24,504 --> 00:32:27,407
Όχι, αυτός είναι ο τύπος
η νοσοκόμα λέει ότι είναι ο σύζυγός της.
335
00:32:27,507 --> 00:32:28,909
Εικόνα στον τοίχο.
336
00:32:29,009 --> 00:32:31,143
Στρατοδικείο. Διαφυγή.
Συνελήφθη στο Ανατολικό Βερολίνο.
337
00:32:31,243 --> 00:32:33,612
- Σε διαμετακόμιση από χθες.
- Ναι.
338
00:32:33,712 --> 00:32:36,682
- Οτιδήποτε για το Βιετνάμ;
- Όχι. Αυτός ο άντρας δεν ήταν στο Βιετνάμ.
339
00:32:36,782 --> 00:32:39,018
Το πακέτο μου ήταν στο «Nam,
Είμαι σίγουρος για αυτό.
340
00:32:39,118 --> 00:32:42,455
- Επιτρέψτε μου να τηλεφωνήσω στη γυναίκα.
- Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το τηλέφωνο;
341
00:32:42,555 --> 00:32:44,857
- Πρέπει να φύγω.
- Χαίρομαι που σε γνώρισα.
342
00:32:44,957 --> 00:32:48,092
- λοχίας, καλή τύχη.
- Ευχαριστώ πολύ.
343
00:32:52,931 --> 00:32:54,833
Τι διάολο πηγαίνει εδώ;
344
00:32:54,933 --> 00:32:57,567
Αφήστε τον προστάτη στρατάρχη
Καταλαβέ το.
345
00:33:01,639 --> 00:33:04,209
Δεν είναι σπίτι. Πρέπει να αναφέρετε.
346
00:33:04,309 --> 00:33:06,943
Ειμαι εκτος. Θα σου κάνω μια βόλτα.
347
00:33:55,524 --> 00:33:57,993
- Έχεις τον αριθμό της καμπίνας του;
- Το πιασα.
348
00:33:58,093 --> 00:33:59,661
- Καθαρίζουμε εδώ;
- Είμαστε καθαροί.
349
00:33:59,761 --> 00:34:01,394
Πραγματοποιήστε την κλήση.
350
00:34:05,567 --> 00:34:07,502
Πού είναι η επόμενη εργασία σας; Μπράγκ;
351
00:34:07,602 --> 00:34:09,497
Ναι.
352
00:34:10,804 --> 00:34:13,063
Ζεις ακόμα
αυτό το στυλεό τζόκεϊ;
353
00:34:13,741 --> 00:34:15,476
"Swab jockey."
354
00:34:15,576 --> 00:34:16,977
Ναι, ο ναύτης.
355
00:34:17,077 --> 00:34:19,438
Ξέρω τι σημαίνει "swab jockey".
356
00:34:20,447 --> 00:34:23,741
Όχι, δεν μένω πλέον
Υπολοχαγός Διοικητής Wycross.
357
00:34:25,619 --> 00:34:27,787
Καλό, γιατί ήταν αλήθεια.
358
00:34:29,989 --> 00:34:31,791
Έτσι ζείτε μόνος;
359
00:34:31,891 --> 00:34:33,285
Ναι, μερικές φορές.
360
00:34:34,594 --> 00:34:35,829
Τι σημαίνει αυτό?
361
00:34:35,929 --> 00:34:39,860
Αυτό σημαίνει ότι μερικές φορές ζω μόνος
και μερικές φορές δεν ζω μόνος.
362
00:34:40,900 --> 00:34:43,470
- Για ποσο καιρο?
- Για λίγο.
363
00:34:43,570 --> 00:34:45,135
Τι είναι λίγο;
364
00:34:45,772 --> 00:34:48,775
- Ένα μεγάλο θηλαστικό που κολυμπά στον ωκεανό.
- Ελα τώρα.
365
00:34:48,875 --> 00:34:51,343
- Άρα είσαι μόνος, σωστά;
- Το είπα!
366
00:34:51,443 --> 00:34:55,247
Όχι, είπες ότι μερικές φορές ζεις μόνος
και μερικές φορές δεν ζεις μόνος.
367
00:34:55,347 --> 00:34:58,250
Είναι σαν να πηδάς και
από το κρεβάτι σε τακτική βάση.
368
00:34:58,350 --> 00:35:00,919
Δεν θέλω να μιλήσω
η προσωπική μου ζωή μαζί σου.
369
00:35:01,019 --> 00:35:04,389
- Απλώς προσπαθούσα να είμαι φιλικός.
- Όχι, δεν ήσασταν.
370
00:35:04,489 --> 00:35:07,526
Κάντε μου μια χάρη και κρατήστε το δικό σας
μύτη από τα P και τα Q μου.
371
00:35:07,626 --> 00:35:09,261
Αυτό είναι αστείο!
372
00:35:09,361 --> 00:35:13,698
Και κάποιος φίλος είσαι.
Δεν ρωτάς για την υγεία μου ή την καριέρα μου.
373
00:35:13,798 --> 00:35:17,168
- Πως είναι η υγεία σου?
- Θέλεις να μιλήσεις για τη σεξουαλική μου ζωή.
374
00:35:17,268 --> 00:35:18,958
Πώς είναι η καριέρα σου;
375
00:35:26,811 --> 00:35:30,446
Madison Wabash,
μεταφορά στο Ravenswood.
376
00:35:36,519 --> 00:35:40,655
Κρατήστε μακριά από την άκρη
της πλατφόρμας. Προσέξτε πού πατάτε.
377
00:36:20,895 --> 00:36:22,964
Θα σου ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΩ. Εντάξει?
378
00:36:23,064 --> 00:36:25,500
Είσαι ακόμα πόνος στον κώλο,
Τζόνι Γκάλαγκερ
379
00:36:25,600 --> 00:36:27,199
Πραγματικά?
380
00:36:29,970 --> 00:36:31,603
Λοχίας.
381
00:36:38,745 --> 00:36:40,647
Ω, για χάρη του Χριστού! Γιαννάκης!
382
00:36:40,747 --> 00:36:42,816
- Τομ Μαρθ.
- Πώς κάνεις, φίλε;
383
00:36:42,916 --> 00:36:45,385
- Τι κάνεις εδώ?
- Βρίσκομαι στην έδρα της εταιρείας.
384
00:36:45,485 --> 00:36:47,387
- Τι λες για τον εαυτό σου;
- Σε διαμετακόμιση.
385
00:36:47,487 --> 00:36:51,390
Θα γίνω όπλο. Σας χρωστάω ακόμα
για να σώσω τον κώλο μου εκείνο το χρόνο στο Fort Dix.
386
00:36:51,490 --> 00:36:54,393
- Μπορείς να αγοράσεις.
- Θα σου αγοράσω ένα γαλόνι!
387
00:36:54,493 --> 00:36:56,896
Τζον Γκάλαγκερ Εγώ πρέπει να
δείτε τον προστάτη στρατάρχη.
388
00:36:56,996 --> 00:36:58,364
Χαίρομαι που σε βλέπω.
389
00:36:58,464 --> 00:37:00,566
- λοχίας Gallagher.
- Μάλιστα κύριε?
390
00:37:00,666 --> 00:37:02,134
Είστε υπό κατ 'οίκον περιορισμό.
391
00:37:02,234 --> 00:37:04,136
Έχουμε μια ανησυχία
παραγγείλετε ...
392
00:37:04,236 --> 00:37:08,372
για ανάκριση σχετικά με τη δολοφονία
μιας γυναίκας σήμερα το πρωί στο Άρλινγκτον.
393
00:37:57,754 --> 00:38:01,788
Ρουθ, σου χρωστάω ένα γι 'αυτό.
Να είστε μαζί σας σύντομα.
394
00:38:04,293 --> 00:38:07,430
Γιατί κάποιος θέλει να πάρει
το μέρος ενός άντρα που πηγαίνει στη φυλακή;
395
00:38:07,530 --> 00:38:09,898
Μπαίνει στη χώρα
χωρίς διαβατήριο.
396
00:38:09,998 --> 00:38:12,067
Είναι εδώ, κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ.
397
00:38:12,167 --> 00:38:15,070
Ναι, αυτό εξηγεί το
πολεμήστε στο αεροδρόμιο.
398
00:38:15,170 --> 00:38:17,673
Ήταν σαν μια εγκατάσταση.
399
00:38:17,773 --> 00:38:20,375
Πρέπει να είναι ένας πολύ σημαντικός τύπος.
400
00:38:20,475 --> 00:38:22,077
Για τι μίλησε;
401
00:38:22,177 --> 00:38:25,312
Πρέπει να ήταν κάτι
για αυτόν που ακούγεται αληθινό.
402
00:38:27,749 --> 00:38:29,217
Δεν γνωρίζω.
403
00:38:29,317 --> 00:38:32,920
Ποιος στο διάολο ξέρει τι είναι
η αλήθεια και τι είναι ψέμα;
404
00:38:33,020 --> 00:38:35,518
Γιατί θέλει
να λαθρεμπόριο;
405
00:38:36,824 --> 00:38:39,185
Εάν δεν είναι Walter Henke ...
406
00:38:40,394 --> 00:38:42,528
που είναι το πραγματικό Henke;
407
00:38:53,606 --> 00:38:56,910
- Γεια, Γουόλτερ.
- Καρλ;
408
00:38:57,010 --> 00:38:59,644
- Καρλ Ρίτσαρντς. Πώς είσαι;
- Πάμε.
409
00:39:01,314 --> 00:39:04,449
Ναι, δεν θα το κάνουμε
συμβεί εδώ στο Σικάγο!
410
00:39:07,420 --> 00:39:10,823
Νομίζεις ότι δεν θα κρατήσουν
μερικές εκατοντάδες ICBM ...
411
00:39:10,923 --> 00:39:13,057
κάπου στη Σιβηρία;
412
00:39:15,093 --> 00:39:16,829
Μάρτιν, γνωρίστε τον Walter Henke.
413
00:39:16,929 --> 00:39:19,364
Θέλει να είναι μέρος της προσπάθειάς μας.
414
00:39:19,464 --> 00:39:21,867
Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Κάθισε.
415
00:39:21,967 --> 00:39:24,369
Είμαι περήφανος που είμαι εδώ.
416
00:39:24,469 --> 00:39:26,371
Και αν δεν ...
417
00:39:26,471 --> 00:39:31,607
έχουμε πολύ πυρηνική κόλαση
θα σε πέσει και θα βροχή!
418
00:39:33,444 --> 00:39:36,347
Και τι νομίζεις αυτό;
πρόκειται για διάσκεψη κυβερνητών;
419
00:39:36,447 --> 00:39:39,784
Νομίζω ότι είναι για το jumpin
στο βαγόνι ειρήνης ...
420
00:39:39,884 --> 00:39:44,422
που, παρεμπιπτόντως, είναι το ίδιο βαγόνι
ο μπαμπάς μου συνήθιζε να μεταφέρει λιπάσματα σε ...
421
00:39:44,522 --> 00:39:47,156
και έχει το ίδιο
συστατικά σε αυτό!
422
00:39:51,394 --> 00:39:54,297
Δείχνουμε μόνο ένα στρατοδικείο
σε σύμβουλο Ειδικών Δυνάμεων ...
423
00:39:54,397 --> 00:39:56,466
που υπηρέτησε στο Σαλβαδόρ.
424
00:39:56,566 --> 00:39:58,700
Πάμε εδώ. Ελα.
425
00:40:01,905 --> 00:40:06,309
Thomas Boyette. Επίθεση, AWOL.
Πήρε έναν ανέντιμο πριν από δέκα χρόνια.
426
00:40:06,409 --> 00:40:09,646
Κοίτα αυτό...
"Βιετνάμ, Γουατεμάλα ...
427
00:40:09,746 --> 00:40:13,949
Ταϊλάνδη, Φιλιππίνες, Σαλβαδόρ,
Silver Star, Bronze Star ... "
428
00:40:14,049 --> 00:40:16,385
Ποιος είναι αυτός ο τύπος, Sgt. Βράχος?
429
00:40:16,485 --> 00:40:18,621
Λειτουργία ηλιοβασιλέματος. Τι ήταν αυτό?
430
00:40:18,721 --> 00:40:23,092
- Είναι πολύ μυστικό για το αρχείο μας.
- Τι γίνεται με αυτούς τους αριθμούς αναφοράς;
431
00:40:23,192 --> 00:40:25,694
Σημαίνει περαιτέρω πληροφορίες,
υψηλότερη απόσταση.
432
00:40:25,794 --> 00:40:27,229
Γαμώτο.
433
00:40:27,329 --> 00:40:31,332
Περιμένετε, επιτρέψτε μου να τηλεφωνήσω σε μερικά
δείκτες στο Πεντάγωνο ...
434
00:40:31,432 --> 00:40:33,334
και τρέξτε αυτά τα πράγματα.
435
00:40:33,434 --> 00:40:37,438
Είσαι σίγουρος? Έχετε κολλήσει το δικό σας
το λαιμό μέχρι τώρα σε αυτό.
436
00:40:37,538 --> 00:40:40,875
- Εάν μπείτε σε περιοχές "που πρέπει να γνωρίζετε" ...
- Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
437
00:40:40,975 --> 00:40:44,110
Μόλις λάβω κάτι, θα σε καλέσω.
Τώρα φύγε από εδώ.
438
00:40:44,979 --> 00:40:46,612
Ευχαριστώ, Ρουθ.
439
00:40:52,753 --> 00:40:57,390
Λοιπόν, καθίσατε στην αγκαλιά του Αϊ-Βασίλη;
Του είπες ότι ήμουν καλό αγόρι;
440
00:40:59,793 --> 00:41:02,427
Πρέπει να φύγω. Θα σε πάρω πίσω.
441
00:41:07,768 --> 00:41:09,403
Γκάρετ εδώ.
442
00:41:09,503 --> 00:41:12,136
Έχουμε κάτι εσύ
πρέπει να γνωρίζω.
443
00:41:14,006 --> 00:41:16,909
Ναι, κύριε, καταλαβαίνω.
444
00:41:17,009 --> 00:41:18,611
Αλλά είναι μη εξουσιοδοτημένο.
445
00:41:18,711 --> 00:41:22,005
Κάποιος έχει πρόσβαση σε μια Thomas Boyette.
446
00:41:44,169 --> 00:41:45,637
Υπολοχαγός Συνταγματάρχης Gallagher.
447
00:41:45,737 --> 00:41:49,107
Eileen, κάτι παράξενο έχει
ελάτε σε αυτόν τον τύπο Boyette.
448
00:41:49,207 --> 00:41:52,743
- Θα μπορούσαμε να είμαστε στο μυαλό μας σε αυτό.
- Ρούθι, τι συμβαίνει;
449
00:41:52,843 --> 00:41:58,572
Θα σε συναντήσω στο αυτοκίνητό σου σε 10 λεπτά.
Και μην μιλάτε σε αστυνομικούς, βουλευτές, κανέναν.
450
00:43:30,502 --> 00:43:33,405
- Μες μια καλή ματιά;
- Σίγουρος. Έπεσε έξω.
451
00:43:33,505 --> 00:43:36,408
Ήταν τόσο εκπληκτική,
μαύρος στρατιωτικός.
452
00:43:36,508 --> 00:43:41,380
Στη συνέχεια διέσχισε το δρόμο, έφτιαξαν
μια στροφή και μόλις οργώθηκε σε αυτήν.
453
00:43:41,480 --> 00:43:44,114
Κοίταξες τους άντρες;
454
00:43:49,887 --> 00:43:52,056
Γκάλαγκερ;
455
00:43:52,156 --> 00:43:55,291
Σηκωθείτε, λοχίας.
Λάβατε ένα τηλεφώνημα.
456
00:44:05,103 --> 00:44:06,337
Η Ρουθ είναι νεκρή.
457
00:44:06,437 --> 00:44:07,797
Τι?
458
00:44:08,339 --> 00:44:09,607
Βρήκε κάτι.
459
00:44:09,707 --> 00:44:12,966
Φοβόταν και είπε
να τη συναντήσω με το αυτοκίνητό μου.
460
00:44:13,477 --> 00:44:17,748
Όταν έφτασα εκεί, ήταν στο δρόμο.
Το αποκαλούν χτύπημα.
461
00:44:17,848 --> 00:44:20,448
- Που είσαι?
- Σε τηλεφωνικό θάλαμο.
462
00:44:21,351 --> 00:44:23,620
Πηγαίνεις σπίτι. Θα σε συναντησω εκει.
463
00:44:23,720 --> 00:44:26,980
- Αλλά είσαι περιορισμένος στη βάση.
- Μόλις πήγαινε σπίτι.
464
00:44:35,598 --> 00:44:38,768
Marth, είναι ο John. Έχω πρόβλημα.
465
00:44:38,868 --> 00:44:41,871
Πρέπει να φύγω από εδώ.
Άκου ... Όχι, άκουσέ με.
466
00:44:41,971 --> 00:44:46,107
Πάρτε μερικές ρόδες, συναντήστε με στο
δρόμο από την πύλη, πέντε λεπτά.
467
00:45:23,110 --> 00:45:24,402
Γεια, Κορυφή.
468
00:45:28,882 --> 00:45:34,178
Έχουμε μια κυκλοφορία και μεταφορά για έναν άνδρα
περιορισμένη εδώ ... Sgt. Τζον Γκάλαγκερ
469
00:46:19,697 --> 00:46:22,867
- Φεύγω από εδώ.
- Είστε περιορισμένοι!
470
00:46:22,967 --> 00:46:25,302
- Η Eileen έχει πρόβλημα.
- Και εσύ δεν είσαι?
471
00:46:25,402 --> 00:46:28,239
- Πρέπει να χρησιμοποιήσω το αυτοκίνητό σας.
- Είναι ένα φορτηγό.
472
00:46:28,339 --> 00:46:30,340
Εντάξει, ένα φορτηγό! Τι λες?
473
00:46:30,440 --> 00:46:33,074
Στο πίσω μέρος, κάτω από αυτό το μουσαμά!
474
00:47:00,802 --> 00:47:02,037
Συνταγματάρχης Gallagher;
475
00:47:02,137 --> 00:47:03,906
Ναί?
476
00:47:04,006 --> 00:47:06,408
Ralph Burns, Αστυνομία του Άρλινγκτον.
477
00:47:06,508 --> 00:47:08,437
Ο σύντροφός μου, Tom Garcia.
478
00:47:10,878 --> 00:47:12,280
Τι γίνεται αυτό;
479
00:47:12,380 --> 00:47:14,215
Διοικητής Τζον Γκάλαγκερ, κυρία.
480
00:47:14,315 --> 00:47:17,585
Λέει ότι ήταν μαζί σου για ένα
χρονική περίοδο σήμερα το απόγευμα.
481
00:47:17,685 --> 00:47:18,817
Ναι?
482
00:47:19,754 --> 00:47:23,925
Θα το εκτιμούσαμε αν συνοδεύατε
μας στο σταθμό και να υπογράψουμε μια δήλωση.
483
00:47:24,025 --> 00:47:26,694
Χρειάζεται όλη τη βοήθεια που μπορεί να πάρει.
484
00:47:26,794 --> 00:47:28,325
Εντάξει σίγουρα.
485
00:47:33,333 --> 00:47:35,967
Βοήθεια! Βοήθεια!
486
00:48:08,233 --> 00:48:10,501
Μπες μέσα! Ελα!
487
00:48:10,601 --> 00:48:12,666
Ερχομαι σε!
488
00:48:14,172 --> 00:48:15,773
Πηγαίνω!
489
00:48:15,873 --> 00:48:17,700
Μείνε κάτω!
490
00:48:18,910 --> 00:48:21,135
Τερέζ!
491
00:48:33,590 --> 00:48:36,725
Τι στο διάβολο είναι όλα αυτά;
492
00:48:37,794 --> 00:48:40,030
- Ένας από τους κλόουν από το αεροδρόμιο.
- Είναι νεκρός.
493
00:48:40,130 --> 00:48:42,332
- Είμαι παρκαρισμένος εδώ.
- Εντάξει.
494
00:48:42,432 --> 00:48:45,260
- Φύγε από εδώ.
- Τι? Δεν φεύγω τώρα.
495
00:48:49,939 --> 00:48:53,666
- Είμαστε εντάξει.
- Εντάξει? Υπάρχει ένα πτώμα εδώ!
496
00:49:25,240 --> 00:49:29,809
Κοίτα αυτό. Άρλινγκτον,
Αναγνωριστικό αστυνομικού τμήματος της Βιρτζίνια.
497
00:49:30,377 --> 00:49:34,104
Άδεια οδήγησης του Ιλλινόις
με το όνομα Ralph Terez.
498
00:49:35,449 --> 00:49:39,019
Ένα εισιτήριο επιστροφής στο Σικάγο
με το ίδιο όνομα.
499
00:49:39,119 --> 00:49:42,056
- Το αγόρι μας Ralphie έρχεται.
- Σίγουρα.
500
00:49:42,156 --> 00:49:45,592
Επαγγελματική κάρτα.
Μεσίτης ακινήτων, Σικάγο.
501
00:49:45,692 --> 00:49:49,293
- Ο Henke ήταν από το Σικάγο.
- Εκεί θα πάμε.
502
00:49:50,997 --> 00:49:54,428
- Τζόνι, πρέπει να πάρουμε βοήθεια.
- Σαν ποιόν?
503
00:49:54,934 --> 00:49:57,603
Δεν γνωρίζω. Μερικοί πραγματικοί μπάτσοι.
504
00:49:57,703 --> 00:50:00,873
Ναι. Ξέρω έναν άντρα
Σικάγο που μπορώ να εμπιστευτώ.
505
00:50:00,973 --> 00:50:03,343
Ω, υπέροχα. Σικάγο.
506
00:50:03,443 --> 00:50:05,411
Υπάρχει το ενοικιαζόμενο αυτοκίνητό σας εκεί.
507
00:50:05,511 --> 00:50:07,645
Θα πάρω αυτές τις πινακίδες.
508
00:50:20,058 --> 00:50:22,961
Πώς μπορώ να φύγω από την Ουάσιγκτον;
Τι γίνεται με τη Ρουθ;
509
00:50:23,061 --> 00:50:25,797
- Δεν θα της κάνεις τίποτα εδώ.
- Πως ξέρουμε...
510
00:50:25,897 --> 00:50:28,667
Γαμώτο, δεν ξέρω!
511
00:50:28,767 --> 00:50:30,334
Δεν ξέρω τίποτα ...
512
00:50:30,434 --> 00:50:34,538
εκτός αν πρόκειται να βγούμε
αυτό ζωντανό, θα πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας.
513
00:50:34,638 --> 00:50:37,541
Αυτοί οι άνθρωποι μπορούν να είναι
οποιονδήποτε θέλουν να είναι.
514
00:50:37,641 --> 00:50:40,708
Αυτό φοβάται το τσαντάκι από μένα.
515
00:50:42,480 --> 00:50:45,615
Εντάξει, θα οδηγήσω. Ξέρω
ο δρόμος προς το διακρατικό.
516
00:50:56,893 --> 00:50:58,355
Έχεις κάτι για σένα.
517
00:51:00,063 --> 00:51:02,132
- Τι είναι αυτό?
- Εγγραφές.
518
00:51:02,232 --> 00:51:04,601
Ο λόγος που είμαι σε αυτό το χάος.
Θυμάμαι?
519
00:51:04,701 --> 00:51:08,171
Τώρα, ξέρετε τον Henke.
Ο άλλος είναι ένας τύπος που ονομάζεται Boyette.
520
00:51:08,271 --> 00:51:10,495
Θα μπορούσε να είναι το πακέτο σας.
521
00:51:11,773 --> 00:51:14,009
"Thomas Boyette.
522
00:51:14,109 --> 00:51:15,640
Βιετνάμ, Σαλβαδόρ, Silver Star ... "
523
00:51:16,612 --> 00:51:17,846
Κοίτα αυτό.
524
00:51:17,946 --> 00:51:20,449
"Στρατοδικείο για
χτυπά έναν αξιωματικό. "
525
00:51:20,549 --> 00:51:23,118
Αυτό ήταν πριν από δέκα χρόνια.
526
00:51:23,218 --> 00:51:25,978
Ιησούς Χριστός. "Λειτουργία ηλιοβασιλέματος."
527
00:51:27,723 --> 00:51:31,359
Μόλις είχα ένα τρέξιμο με ένα
συνταγματάρχης από την επιχείρηση Sundown.
528
00:51:31,459 --> 00:51:32,627
Ναι? Ετσι?
529
00:51:32,727 --> 00:51:34,189
Εννοείς τίποτα;
530
00:51:35,096 --> 00:51:37,230
Δεν γνωρίζω.
531
00:52:09,629 --> 00:52:13,466
Το τελικό δρομολόγιο έχει εγκριθεί
από το προσωπικό και των δύο ηγετών ...
532
00:52:13,566 --> 00:52:17,436
που θέτει την άφιξη του προέδρου
και ο γενικός γραμματέας ...
533
00:52:17,536 --> 00:52:19,638
στις 0915 ώρες.
534
00:52:19,738 --> 00:52:22,174
Ποιος θα βγει πρώτα από το αυτοκίνητο;
535
00:52:22,274 --> 00:52:25,544
Το πρωτόκολλο έχει τον πρόεδρο
βγαίνοντας από το αυτοκίνητο πρώτα.
536
00:52:25,644 --> 00:52:27,346
Πρόστιμο.
537
00:52:27,446 --> 00:52:30,448
Ο γενικός γραμματέας θα πάρει
το χέρι του προέδρου ...
538
00:52:30,548 --> 00:52:32,517
και προχωρήστε στον ιστότοπο στεφάνι.
539
00:52:32,617 --> 00:52:35,520
Θέλουμε τον τύπο και τις κάμερες
να έχετε όσο το δυνατόν περισσότερη πρόσβαση.
540
00:52:35,620 --> 00:52:38,223
Ζητούμε 60 πόδια
ρίχνει και στις τρεις τοποθεσίες.
541
00:52:38,323 --> 00:52:39,557
Έλα, Μπομπ.
542
00:52:39,657 --> 00:52:43,394
Δισεκατομμύρια θα δουν αυτούς τους δύο ειρηνιστές
δώστε τα χριστουγεννιάτικα δώρα τους στον κόσμο.
543
00:52:43,494 --> 00:52:44,896
Δεν μπορούν να είναι τόσο κοντά.
544
00:52:44,996 --> 00:52:49,132
Ξέρω ότι θέλετε να επανεκλεγεί ο άντρας σας,
αλλά μπορούμε να περιμένουμε τέσσερα χρόνια για αυτό.
545
00:52:51,134 --> 00:52:54,037
Γνωρίζουμε ότι θα υπάρξουν
διαδηλώσεις στο Hilton ...
546
00:52:54,137 --> 00:52:59,070
οπότε θα διατηρούμε αυστηρό έλεγχο σε όλους
περίμετροι ασφαλείας γύρω από τις περιοχές τύπου.
547
00:53:22,264 --> 00:53:25,167
Crowder, δεν είσαι τόσο κακός.
Νομίζω ότι σε συμπαθώ.
548
00:53:25,267 --> 00:53:27,169
Με προστατέψεις ξανά, Ρότζερς.
549
00:53:27,269 --> 00:53:29,630
Έλα, Τζακ. Ελα.
550
00:53:30,839 --> 00:53:32,507
- Στρατηγός Χόπκινς.
- Κύριοι.
551
00:53:32,607 --> 00:53:34,240
Πώς είσαι;
552
00:53:37,379 --> 00:53:41,182
- Στεκόμαστε;
- Αρνητικό, κύριε.
553
00:53:41,282 --> 00:53:43,184
Ο Γκάλαγκερ και η γυναίκα;
554
00:53:43,284 --> 00:53:45,186
Είναι στην αστυνομία
δίκτυο σε εθνικό επίπεδο.
555
00:53:45,286 --> 00:53:47,923
Όταν τα παίρνουν,
θα τα φροντίσουμε.
556
00:53:48,023 --> 00:53:49,815
Πηγαίνετε στο Σικάγο.
557
00:53:59,466 --> 00:54:02,863
Υποθέτω ότι μπαίνουμε
το τρίτο τρίμηνο.
558
00:54:04,304 --> 00:54:05,971
Οπως μιλάμε.
559
00:54:37,235 --> 00:54:39,705
Θα το λατρέψεις.
560
00:54:39,805 --> 00:54:43,031
Καρλ, έχεις δίκιο.
Το αγαπώ. Εγώ είμαι.
561
00:54:44,042 --> 00:54:45,834
Με αυτόν τον τρόπο.
562
00:54:54,418 --> 00:54:57,321
Αυτή είναι η Λόρι.
Θα σε βοηθήσει να εγκατασταθείς εδώ.
563
00:54:57,421 --> 00:55:00,556
- Πάρτε ό, τι χρειάζεστε.
- Ο δικός μου γραμματέας.
564
00:55:01,425 --> 00:55:05,796
Μεγάλη κάλυψη. Ταξιδιωτικό πρακτορείο.
Άνθρωποι που μπαίνουν και βγαίνουν όλη την ώρα.
565
00:55:05,896 --> 00:55:08,499
Όλη η επαφή σας θα
να περάσεις από εδώ.
566
00:55:08,599 --> 00:55:12,168
Οτιδήποτε αναφέρετε για τους φίλους μας
στην αίθουσα μπίνγκο, κάντε το από εδώ.
567
00:55:12,268 --> 00:55:13,670
Αυτό είναι ένα ασφαλές τηλέφωνο.
568
00:55:13,770 --> 00:55:15,405
Καλός.
569
00:55:15,505 --> 00:55:17,138
Καφές.
570
00:55:18,241 --> 00:55:21,467
Γεια, ίσως μπορώ να βρω ένα
από αυτές τις ονομασίες πλάκες;
571
00:55:22,212 --> 00:55:23,970
Σίγουρα, θα σας πάρουμε ένα.
572
00:55:28,308 --> 00:55:31,203
Αυτή η ρύθμιση είναι τέλεια. Πραγματικά.
573
00:55:34,213 --> 00:55:35,505
Ναι είναι.
574
00:56:25,026 --> 00:56:27,529
Γεια. Είναι αυτή η κατοικία Henke;
575
00:56:27,629 --> 00:56:29,531
- Ναι.
- Είναι ο Walter σπίτι;
576
00:56:29,631 --> 00:56:31,525
Είναι νεκρός.
577
00:56:33,234 --> 00:56:36,370
Ναι, έχει πεθάνει
εδώ και 12 χρόνια.
578
00:56:36,470 --> 00:56:38,831
Έχετε έναν γιο που ονομάζεται Walter;
579
00:56:39,540 --> 00:56:41,008
Εννοείς Sonny;
580
00:56:41,108 --> 00:56:42,843
- Ναι κυρία μου.
- Είναι η Sonny σπίτι;
581
00:56:42,943 --> 00:56:44,645
Είστε φίλος του Sonny's;
582
00:56:44,745 --> 00:56:47,281
Συνεχίζουμε να χάνουμε ο ένας τον άλλον, ναι.
583
00:56:47,381 --> 00:56:50,150
Ω, λοιπόν, τα φυλλάδια
είναι μέσα εδώ.
584
00:56:50,250 --> 00:56:54,120
Αυτοί είναι? Φυλλάδια.
Αυτό είναι υπέροχο. Σας ευχαριστώ.
585
00:56:54,220 --> 00:56:57,190
Ξέρετε πού μπορούμε να βρούμε το Sonny;
586
00:56:57,290 --> 00:56:59,392
Δεν ξέρω καν πού
κοιμάται τη νύχτα.
587
00:56:59,492 --> 00:57:02,195
Δεν καταλαβαίνω
αυτή τη νέα δουλειά που έχει.
588
00:57:02,295 --> 00:57:04,197
Ξέρετε πού είναι τώρα;
589
00:57:04,297 --> 00:57:06,733
Ίσως στο ίδιο μέρος
παίρνεις αυτά τα φυλλάδια.
590
00:57:06,833 --> 00:57:08,835
Ω, ναι, στο ...
591
00:57:08,935 --> 00:57:10,636
- Η αίθουσα.
- Ναι, η αίθουσα.
592
00:57:10,736 --> 00:57:12,771
- Το σε ...
- Ευγενής.
593
00:57:12,871 --> 00:57:15,007
- Στην οδό Noble, δεξιά.
- Λεωφόρος.
594
00:57:15,107 --> 00:57:18,043
Ξέρετε, πού είναι ευγενής
Η λεωφόρος διασχίζει ...
595
00:57:18,143 --> 00:57:19,978
Μιλγουόκι.
596
00:57:20,078 --> 00:57:23,770
Το Μπίνγκο του Αγίου Στεφάνσκι
Αίθουσα στο Μιλγουόκι.
597
00:57:35,660 --> 00:57:40,729
Γεια. Προσπαθώ να εντοπίσω ένα
Ντετέκτιβ Μιλάνο Ντελίχ.
598
00:57:48,739 --> 00:57:50,872
Τι κάνεις, φίλε;
599
00:57:53,109 --> 00:57:55,445
Υπέροχη μέρα
ένας Αμερικανός, έτσι δεν είναι;
600
00:57:55,545 --> 00:57:58,270
- Είναι η Σόνι;
- Sonny ποιος;
601
00:58:02,485 --> 00:58:05,984
- Walter Henke.
- Είσαι φίλος του;
602
00:58:06,957 --> 00:58:10,159
Τι νομίζεις ότι κουβαλάω
αυτά τα σκατά;
603
00:58:10,259 --> 00:58:12,484
Εσύ πες μου.
604
00:58:17,900 --> 00:58:20,636
- Πού είναι ο παλιός Γουόλτερ;
- Είσαι φίλος του.
605
00:58:20,736 --> 00:58:23,639
Μόλις ρώτησε η μητέρα του
να τα αφήσω.
606
00:58:23,739 --> 00:58:25,873
Λοιπόν, ρίξτε τους.
607
00:58:52,099 --> 00:58:54,668
Ναι, θα στείλω κάποιον
για να σου μιλήσω.
608
00:58:54,768 --> 00:58:57,027
Αντίο. Ευχαριστώ.
609
00:59:05,579 --> 00:59:07,915
Λοιπόν, μίλα μου.
Τι συνέβη εκεί;
610
00:59:08,015 --> 00:59:10,842
Υπάρχει μόνο ένα μάτσο ναζί.
611
00:59:11,784 --> 00:59:13,686
Τι συμβαίνει με το Μιλάνο;
612
00:59:13,786 --> 00:59:16,155
Ο φίλος σου είναι υπολοχαγός στην Αντιπρόεδρος.
Κατεβαίνει στις 7:00.
613
00:59:16,255 --> 00:59:18,124
Τι γίνεται με αυτόν τον άλλο αριθμό τηλεφώνου;
614
00:59:18,224 --> 00:59:21,587
Μεσίτης ακινήτων.
Χειρίζεται κτίρια γραφείων στο κέντρο της πόλης.
615
00:59:42,781 --> 00:59:45,717
Ορίστε, κύριε. Μεγάλο ράλι
στο κέντρο της πόλης για να σταματήσουν οι κομμουνιστές.
616
00:59:45,817 --> 00:59:49,287
Ζουν εδώ στο δικό μας
γειτονιά. Το γνωρίζετε αυτό;
617
00:59:49,387 --> 00:59:53,290
Κομμουνιστές εδώ στη γειτονιά.
618
00:59:53,390 --> 00:59:56,694
Εγγραφείτε και εγγραφείτε μαζί μας.
Μοιάζεις με έναν καλό Αμερικανό.
619
00:59:56,794 --> 00:59:58,295
Ορίστε, παιδιά.
620
00:59:58,395 --> 01:00:00,965
Έχουμε ένα μεγάλο ράλι
στο κέντρο της πόλης για να σταματήσουν οι κομμουνιστές.
621
01:00:01,065 --> 01:00:04,368
Είναι παντού ...
Τηλεόραση, ραδιόφωνο.
622
01:00:04,468 --> 01:00:06,966
Έι, έπεσες ...
Είσαι κομμουνιστής, φίλε;
623
01:00:10,473 --> 01:00:12,375
Καλέστε τον δικηγόρο μου, φίλε.
624
01:00:12,475 --> 01:00:14,643
Έχεις πολύ χρόνο
να καλέσετε τον δικηγόρο σας.
625
01:00:24,720 --> 01:00:27,790
Ω! ναι. Ο καιρός είναι καλός, ε;
626
01:00:27,890 --> 01:00:29,891
- Πετάξτε το στην τουαλέτα.
- Τα λέμε, Υπολοχαγός.
627
01:00:29,991 --> 01:00:33,649
- Ηρέμησε.
- Γεια, Τζο.
628
01:00:37,632 --> 01:00:39,001
- Μιλάνο;
- Ναι.
629
01:00:39,101 --> 01:00:41,428
Τζόνι Γκάλαγκερ Ακολούθησέ με.
630
01:00:55,116 --> 01:00:57,784
Ναι. Ωχ, καλό.
631
01:00:58,719 --> 01:01:02,923
Ναι ευχαριστω. Παίρνετε οτιδήποτε άλλο,
τηλεφωνησε στο σπιτι.
632
01:01:03,023 --> 01:01:04,815
Ευχαριστώ. Αντίο.
633
01:01:06,660 --> 01:01:08,452
Τα λέμε.
634
01:01:12,632 --> 01:01:15,368
Έντι, δώσε αυτόν τον τύπο
ένα ποτήρι γάλα πάνω μου.
635
01:01:15,468 --> 01:01:17,295
Τι τζόκερ.
636
01:01:22,208 --> 01:01:24,611
Θέλετε να ρωτήσετε
για δολοφονία στο Άρλινγκτον ...
637
01:01:24,711 --> 01:01:26,845
και υπάρχει ένας υπήκοος
ετικέτα ασφαλείας σε εσάς.
638
01:01:28,748 --> 01:01:31,108
Κάποιος σε θέλει πραγματικά άσχημα, Τζόνι.
639
01:01:32,217 --> 01:01:34,351
Τίποτα για ένα
Υπολοχαγός Ρουθ Μπάτλερ;
640
01:01:34,887 --> 01:01:38,290
Όχι ακόμα, αλλά κατάλαβα
κάποιος το ελέγχει.
641
01:01:38,390 --> 01:01:40,759
Και δεν υπήρχε τίποτα για το
πυροβολήθηκαν στο γκαράζ χθες το βράδυ.
642
01:01:40,859 --> 01:01:43,391
Αυτό φαίνεται να μειώνεται
μεταξύ των συμμοριών ναρκωτικών.
643
01:01:45,230 --> 01:01:47,433
Δεν ξέρω τι εσύ
μπήκα στον εαυτό σου, φίλε ...
644
01:01:47,533 --> 01:01:50,468
αλλά η ομάδα τους παίζει
με μεγαλύτερα χτυπήματα.
645
01:01:50,568 --> 01:01:54,033
- Ξέρω ότι ζητάει πολύ.
- Είναι σίγουρα.
646
01:01:55,373 --> 01:01:57,275
Καταλαβαίνω αν εσύ
δεν θέλω να βοηθήσω.
647
01:01:57,375 --> 01:01:59,577
Δεν είπα ότι δεν το κάνω.
648
01:01:59,677 --> 01:02:01,913
Απλώς το σκέφτομαι ...
649
01:02:02,013 --> 01:02:06,451
Έχω επενδύσει 18 χρόνια εδώ,
και έρχεσαι περπατώντας από το παρελθόν μου ...
650
01:02:06,551 --> 01:02:10,083
λέγοντας το ένα έτος που περάσαμε
στη χώρα είναι αυτό που μετράει.
651
01:02:11,588 --> 01:02:14,324
Και συμφωνώ μαζί σας.
652
01:02:14,424 --> 01:02:18,082
Και αυτό, όπως,
κάπως περίεργο σκατά.
653
01:02:24,034 --> 01:02:25,428
Ευχαριστώ.
654
01:02:27,037 --> 01:02:30,330
Ελα. Ας βρούμε
εσείς ένα μέρος για ύπνο.
655
01:02:33,108 --> 01:02:37,438
Θα φανεί καλό και με αυτό το πουλόβερ.
Απλά βάλτε τον στον καναπέ, μέλι.
656
01:02:39,715 --> 01:02:43,018
- Θα μπορούσα να κοιμηθώ οπουδήποτε, Μιλάνο.
- Ναι, μάλλον θα μπορούσες.
657
01:02:43,118 --> 01:02:46,388
Στην πραγματικότητα, και οι δύο μοιάζεις με εσένα
θα μπορούσε να κοιμηθεί όρθιος.
658
01:02:46,488 --> 01:02:49,680
Μην ανησυχείτε, το έχει συνηθίσει.
Ορίστε.
659
01:02:50,858 --> 01:02:53,828
Πρέπει να σταματήσω να ταΐζω αυτό το παιδί.
660
01:02:53,928 --> 01:02:57,031
- Πώς σου αρέσει αυτό;
- Ακούστε, θέλετε μια μπύρα;
661
01:02:57,131 --> 01:02:59,697
Ναι.
662
01:03:27,160 --> 01:03:29,760
Μετακινηθείτε προς τα πίσω. Μετακινηθείτε προς τα πίσω.
663
01:03:38,204 --> 01:03:40,706
Θέλω να αδειάσει αυτός ο διάδρομος ...
664
01:03:40,806 --> 01:03:45,272
σφραγίστηκε και δημοσιεύτηκε μία ώρα
πριν φτάσει το TSD με τα σκυλιά.
665
01:03:47,713 --> 01:03:51,149
Μειώστε το προσωπικό της κουζίνας στο ελάχιστο.
Όλοι εδώ έχουν καθαριστεί, έτσι;
666
01:03:51,249 --> 01:03:52,250
Μάλιστα κύριε.
667
01:03:52,350 --> 01:03:56,611
Ο Ρότζερς θα θέλει να τραβήξει φωτογραφίες.
Κρατήστε τους χαρούμενους μπροστά.
668
01:04:15,105 --> 01:04:18,542
Ο Γκάλαγκερ γνωρίζει ήδη πάρα πολλά.
Πρέπει να αποβληθεί.
669
01:04:18,642 --> 01:04:23,948
Πόσο μπορεί να ξέρει; Ο φίλος του,
Ο υπολοχαγός Ντελίχ, θα έλεγε.
670
01:04:24,048 --> 01:04:26,250
Ίσως πρέπει να απορρίψετε
αυτό το πράγμα, συνταγματάρχη.
671
01:04:26,350 --> 01:04:29,587
Ίσως πρέπει να καθαρίσουμε το σύνολο
γαμημένη χώρα. Αυτό σου ταιριάζει;
672
01:04:29,687 --> 01:04:32,222
Βολέψου. Δέχομαι.
673
01:04:32,322 --> 01:04:36,185
Έχετε μέχρι τώρα, διαφορετικά αυτό
δεν θα ήταν απαραίτητο, έτσι;
674
01:04:37,994 --> 01:04:39,896
- Θα τους ακολουθήσουμε αύριο.
- Οχι.
675
01:04:39,996 --> 01:04:43,633
Θέλετε κάποιον, μην τους ακολουθείτε.
Περιμένετε μέχρι να έρθουν σε εσάς.
676
01:04:43,733 --> 01:04:45,902
Αυτός ο ντετέκτιβ φίλος
του Gallagher's ...
677
01:04:46,002 --> 01:04:48,363
έψαχνε
πληροφορίες για το Terez, σωστά;
678
01:04:49,339 --> 01:04:51,240
- Ναι.
- Δώστε του λοιπόν.
679
01:04:51,340 --> 01:04:54,737
Ρυθμίστε κάτι. Και πότε
το φτάνουν, σκοτώνουν και τους δύο.
680
01:04:56,778 --> 01:04:59,181
- Πού πηγαίνεις?
- Η όπερα.
681
01:04:59,281 --> 01:05:02,143
- Είναι μια μικρή πόλη.
- Η σεζόν τελείωσε. Πού πηγαίνεις?
682
01:05:02,951 --> 01:05:06,121
Θέλετε να σκοτωθεί ο Γκάλαγκερ, να τον σκοτώσει.
Δεν με χρειάζεσαι, κύριε.
683
01:05:06,221 --> 01:05:08,355
Είσαι επαγγελματίας.
684
01:05:21,001 --> 01:05:23,638
Δεν υπάρχει εγκληματική δραστηριότητα
συνεχίζεται εδώ, υπάρχει;
685
01:05:23,738 --> 01:05:25,405
Δεν γνωρίζω.
686
01:05:26,207 --> 01:05:30,810
Φαινόταν η αίτηση του κ. Henke
για να δείξει ότι ήταν συμπαγής πολίτης.
687
01:05:30,910 --> 01:05:33,513
Ναι, άκου. Έμοιαζε έτσι;
688
01:05:33,613 --> 01:05:35,515
Δεν θα ήξερα. Δεν τον γνώρισα ποτέ.
689
01:05:35,615 --> 01:05:39,581
- Ο γραμματέας του διευθύνει τη σουίτα.
- Οτι έχει νόημα.
690
01:05:47,694 --> 01:05:49,596
- Κοίτα αυτά.
- Ναι.
691
01:05:49,696 --> 01:05:51,397
Κάποιο είδος σύνδεσης εδώ.
692
01:05:51,497 --> 01:05:55,463
Οι κοινότητες πάνε σπίτι! Οι κοινότητες πάνε σπίτι!
693
01:06:10,648 --> 01:06:13,084
Σταμάτα την πολεμική μηχανή!
694
01:06:13,184 --> 01:06:15,352
Η ειρήνη είναι πατριωτική!
695
01:06:31,101 --> 01:06:33,929
- Με συγχωρείτε, Κυβερνήτη Τόμπσον.
- Κυβερνήτης Τόμσον.
696
01:06:42,546 --> 01:06:46,249
Ο τύπος με το μαύρο σακάκι,
στο καπάκι.
697
01:06:46,349 --> 01:06:48,352
Ακριβώς εκεί.
Νομίζω ότι αυτός είναι ο Walter Henke.
698
01:06:48,452 --> 01:06:51,643
Αν χωριστούμε,
συνάντησα στο σπίτι μου.
699
01:06:58,694 --> 01:07:01,230
Θα ξεριζώσω τα κεφάλια σου,
εσύ μακαριστές.
700
01:07:01,330 --> 01:07:02,997
Θέλεις περισσότερα?
701
01:07:08,003 --> 01:07:11,296
Έι, Σόνι! Υιός!
702
01:07:14,609 --> 01:07:16,743
Έλα, Ένκε, βγαίνουμε από εδώ.
703
01:07:45,005 --> 01:07:48,868
Μετακινήστε το πίσω! Κίνηση! Σπάσε το!
704
01:07:53,079 --> 01:07:55,213
Φύγε από εδώ.
705
01:08:17,602 --> 01:08:20,134
Είναι όλα ξεκάθαρα εδώ.
706
01:08:28,480 --> 01:08:30,781
- Καλύπτονται όλες οι έξοδοι;
- Ακριβώς εδώ, κύριε.
707
01:08:30,881 --> 01:08:33,015
Είναι εδώ αριστερά.
708
01:08:41,091 --> 01:08:43,555
Θα το πάρω εδώ, κύριε.
709
01:08:49,533 --> 01:08:51,968
Συγγνώμη, δεσποινίς. Πατήστε μόνο διαπιστευτήρια.
710
01:08:52,068 --> 01:08:54,671
Ο σύζυγός μου περιμένει μέσα μου.
711
01:08:54,771 --> 01:08:57,701
Συγγνώμη, δεσποινίς.
Απλά κάνω τη δουλειά μου.
712
01:09:06,316 --> 01:09:08,218
Έβαλαν τον Henke σε ένα αυτοκίνητο.
713
01:09:08,318 --> 01:09:11,286
Τον πήγαν πιθανώς στην 11η Οδό.
Ας πάμε εκεί.
714
01:09:11,386 --> 01:09:13,555
- Πού είναι η Eileen;
- Πήγε στο ξενοδοχείο.
715
01:09:13,655 --> 01:09:16,892
Αν θέλεις να πάρεις μόνο αυτόν τον άντρα Henke,
Πρέπει να τον τραβήξω γρήγορα.
716
01:09:16,992 --> 01:09:20,593
Η Eileen μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της.
Θα έρθει σε επαφή μέσω της Μπέτυ.
717
01:09:25,067 --> 01:09:28,670
Χαίρομαι που σε βλέπω, Υπολοχαγός.
Δεν χρειάζεστε έναν σύντροφο, έτσι;
718
01:09:28,770 --> 01:09:32,106
Τυχερός που βρίσκομαι εδώ. Υπάρχει μια
μάτσο φαντάσματα έξω εκεί έξω.
719
01:09:32,206 --> 01:09:35,009
Άλμπερτ, έλα, φίλε.
720
01:09:35,109 --> 01:09:37,243
Δεν έχουμε όλη την ημέρα.
721
01:09:45,453 --> 01:09:47,587
Έλα, Άλμπερτ.
722
01:09:55,095 --> 01:09:59,163
Εντάξει, όλοι επάνω.
Πρέπει να δω όλους εδώ.
723
01:10:09,009 --> 01:10:12,177
- Είναι όλοι αυτοί που έφερες;
- Ήρθαν όλοι εδώ.
724
01:10:12,277 --> 01:10:14,480
Ο τύπος που ψάχνετε
γιατί πρέπει να ξεφύγεις.
725
01:10:14,580 --> 01:10:16,372
Σκατά.
726
01:10:18,617 --> 01:10:21,120
Θα έπρεπε να ήταν εδώ.
Ίσως τον πήραν κάπου αλλού.
727
01:10:21,220 --> 01:10:23,556
- Θα τον πιάσεις, Υπολοχαγός.
- Ακούστε, ευχαριστώ.
728
01:10:23,656 --> 01:10:25,524
Κανένα πρόβλημα. Adiós.
729
01:10:25,624 --> 01:10:27,226
- Υπολοχαγός Ντελίχ;
- Ναι.
730
01:10:27,326 --> 01:10:29,094
Είμαι ο Ρίτσαρντς από το Intelligence.
731
01:10:29,194 --> 01:10:32,463
Ένας από τους μυστικούς μας,
Ο Tony Maruss, λέει ότι τον γνωρίζετε.
732
01:10:32,563 --> 01:10:36,100
Μου ζήτησε να σας πω ότι έχει
κάτι για σένα σε έναν άντρα που ονομάζεται Terez.
733
01:10:36,200 --> 01:10:38,970
Θέλει να σε γνωρίσει απόψε,
11:00, κάποιο κοινό που ονομάζεται ...
734
01:10:39,070 --> 01:10:41,105
το New Yankee Grill
πάνω στη λεωφόρο Wilson.
735
01:10:41,205 --> 01:10:45,739
- Ξέρεις πού είναι;
- Όχι, αλλά θα το βρω. Ευχαριστώ.
736
01:11:03,193 --> 01:11:04,985
Γεια σας, Τόνι.
737
01:11:07,330 --> 01:11:08,799
Ποιός είναι αυτός?
738
01:11:08,899 --> 01:11:10,800
Είναι με τον πληρεξούσιο του κράτους.
Ας πάρουμε ένα περίπτερο.
739
01:11:10,900 --> 01:11:13,091
Γεια, δεν ξέρω τον άντρα.
740
01:11:13,903 --> 01:11:19,063
Με ξέρεις, έτσι δεν είναι;
Ο γαμημένος τύπος είναι μαζί μου. Ελα.
741
01:11:20,076 --> 01:11:23,211
Νομίζεις ότι σε φέρνω
σκατά εδώ;
742
01:11:31,553 --> 01:11:34,356
Θέλω να δω κάποια αναγνώριση.
743
01:11:34,456 --> 01:11:37,392
- Καφέ, κύριοι;
- Ναι.
744
01:11:37,492 --> 01:11:40,286
Είναι μυστικός.
Δεν φέρει ταυτότητα.
745
01:11:42,163 --> 01:11:43,965
- Φάρμακα?
- Ρακέτες.
746
01:11:44,065 --> 01:11:45,732
Δεν μιλάει;
747
01:11:49,970 --> 01:11:52,229
Εντάξει. Τι έχεις για μένα;
748
01:11:53,340 --> 01:11:56,134
- Σου είπαν ότι έχω κάτι για σένα;
- Ναι.
749
01:11:57,177 --> 01:11:59,971
- Έχουμε ρυθμιστεί.
- Ας φύγουμε από εδώ.
750
01:12:31,610 --> 01:12:35,213
- Πόσα ήταν εκεί;
- Μέτρησα τρία. Τι νομίζετε;
751
01:12:35,313 --> 01:12:37,549
Ναι.
752
01:12:37,649 --> 01:12:40,943
Εντάξει, αστυνομία.
Έχει τελειώσει.
753
01:12:49,694 --> 01:12:51,952
- Είναι νεκρός?
- Ναι.
754
01:13:00,938 --> 01:13:03,074
Είσαι τρελός σκύλα!
755
01:13:03,174 --> 01:13:06,434
- Είσαι καλά?
- Πάρε τον, Τζον.
756
01:13:34,736 --> 01:13:36,238
Πάνω!
757
01:13:36,338 --> 01:13:40,030
- Πίσω πίσω.
- Οτιδήποτε θέλετε, φίλε.
758
01:14:12,873 --> 01:14:15,342
Καλέστε ένα ασθενοφόρο! Τώρα!
759
01:14:15,442 --> 01:14:17,234
Συνέχισε!
760
01:14:20,247 --> 01:14:22,847
Εντάξει, φίλε;
761
01:14:24,384 --> 01:14:28,522
Γεια σου, Τζόνι, φύγε, φίλε.
762
01:14:28,622 --> 01:14:31,390
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Πήγαινε, φύγε από εδώ.
763
01:14:31,490 --> 01:14:32,625
Οχι όχι.
764
01:14:32,725 --> 01:14:36,383
Απλα περιμενε. Περίμενε.
765
01:14:50,074 --> 01:14:51,976
- Θα έρθω να σε δω.
- Πρόσεχε.
766
01:14:52,076 --> 01:14:54,267
Θα.
767
01:14:58,116 --> 01:14:59,908
Αυτος ΕΙΝΑΙ.
768
01:15:01,052 --> 01:15:03,087
Θα σε δω στο νοσοκομείο.
769
01:15:03,187 --> 01:15:06,117
- Έλα, παιδιά. Η εκπομπή τελείωσε.
- Εντάξει πάμε!
770
01:15:08,960 --> 01:15:12,596
Μην κινούνται, σκύλα.
771
01:15:12,696 --> 01:15:15,566
Γεια, περίμενε ένα λεπτό.
Θέλω να σου μιλήσω.
772
01:15:15,666 --> 01:15:17,901
Ναι σίγουρα.
Μπορείτε να μιλήσετε σε όλους.
773
01:15:18,001 --> 01:15:21,205
- Ελα!
- Ο στρατός θέλει να σου μιλήσει.
774
01:15:21,305 --> 01:15:23,540
Άρλινγκτον, αστυνομία της Βιρτζίνια
θέλω να σου μιλήσω.
775
01:15:23,640 --> 01:15:25,943
Πολλοί άνθρωποι σε ψάχνουν, φίλε.
776
01:15:26,043 --> 01:15:28,278
Λοχίας John Gallagher,
έρχεστε μαζί μας.
777
01:15:28,378 --> 01:15:30,913
- Περίμενε ένα λεπτό.
- Έρχεστε μαζί μας!
778
01:15:31,013 --> 01:15:32,915
- Ποια είναι αυτά τα παιδιά;
- Πάμε!
779
01:15:33,015 --> 01:15:34,984
- Μπες στο αυτοκίνητο!
- Θέλω να σου μιλήσω ένα δευτερόλεπτο.
780
01:15:35,084 --> 01:15:36,876
Στο αυτοκίνητο!
781
01:15:58,073 --> 01:16:00,208
Θα έχουμε δύο αυτοκίνητα
στο Μίτσιγκαν και τον Μπάμπο ...
782
01:16:00,308 --> 01:16:03,545
δύο στις 8 και το Μίσιγκαν και πέντε
περισσότερο έξω από το αυτοκίνητο άφιξης.
783
01:16:03,645 --> 01:16:05,547
Η μυστική υπηρεσία πρόκειται
να έχετε κοφτερά στην οροφή.
784
01:16:05,647 --> 01:16:07,549
Θέλω έναν άντρα εκεί πάνω με ραδιόφωνο.
785
01:16:07,649 --> 01:16:10,384
Όλες οι ημέρες έκπτωσης ακυρώνονται,
και δεν υπάρχει χρόνος.
786
01:16:10,484 --> 01:16:12,753
Πείτε στο Crededio να πάρει υγιή.
Merryweather.
787
01:16:12,853 --> 01:16:15,453
Πάρτε τους γύρω από τη γωνία
και δείξε τους το πλάι.
788
01:16:24,264 --> 01:16:27,434
Γεια σου, Σικάγο, είσαι
έτοιμος για κλείδωμα συνθήκης;
789
01:16:27,534 --> 01:16:30,403
Εάν ταξιδεύετε στο κέντρο της περιοχής
αύριο, η κυκλοφορία θα είναι δολοφονία ...
790
01:16:30,503 --> 01:16:32,405
από το O'Hare όλα
τρόπος στο βρόχο.
791
01:16:32,505 --> 01:16:36,209
Ο πρόεδρος και ο σοβιετικός πρωθυπουργός είναι
θα κάνω τα χριστουγεννιάτικα ψώνια πιο δύσκολα.
792
01:16:36,309 --> 01:16:39,501
- Ο Πρόεδρος.
- Τυφλή.
793
01:16:40,480 --> 01:16:43,283
Τι πιστεύετε λοιπόν για τη συνθήκη;
Όλες οι γραμμές είναι ανοιχτές για τις κλήσεις σας.
794
01:16:43,383 --> 01:16:45,618
Ας ακούσουμε αν είστε
υπέρ ή κατά της συνθήκης.
795
01:16:45,718 --> 01:16:50,854
- Έχω έναν καλούντα στη γραμμή 1.
- Γεια σου, Ήρα; Αυτός είναι ο Nick από τον Cicero.
796
01:16:53,358 --> 01:16:56,028
- Σου μίλησε;
- Όχι, τον έχουν καθησυχάσει.
797
01:16:56,128 --> 01:16:58,263
- Αλλά είναι εντάξει;
- Ετσι λένε.
798
01:16:58,363 --> 01:17:01,166
- Ξέρουν τίποτα;
- Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
799
01:17:01,266 --> 01:17:03,802
Το Μιλάνο βρισκόταν σε όπλο ...
κάποιο ναρκωτικό.
800
01:17:03,902 --> 01:17:07,239
Πολλοί άντρες τραυματίστηκαν.
Οι ντετέκτιβ περιμένουν να μιλήσουν στο Μιλάνο.
801
01:17:07,339 --> 01:17:10,041
- Αλλά Τζόνι;
- Δεν ξέρω, Eileen.
802
01:17:10,141 --> 01:17:12,571
Θα σε καλέσει εδώ, έτσι δεν είναι;
803
01:17:27,124 --> 01:17:29,126
Η μόνη ερώτηση, νομίζω,
απομένει τώρα ...
804
01:17:29,226 --> 01:17:31,359
είναι αυτό που στοιχηματίζει
έχει φτιάξει εδώ με ...
805
01:17:42,472 --> 01:17:46,267
η ισχυρότερη δύναμη στο Σοβιετικό
Ένωση μετά το Κομμουνιστικό Κόμμα.
806
01:18:04,593 --> 01:18:07,329
Καταλύματα πρώτης κατηγορίας, Sarge.
807
01:18:07,429 --> 01:18:09,221
Αγκαλιάστε την ανάρτηση.
808
01:18:13,301 --> 01:18:15,093
Χτύπα το έδαφος.
809
01:18:16,838 --> 01:18:18,306
Δεξί χέρι.
810
01:18:18,406 --> 01:18:21,209
Τίποτα άλλο από το καλύτερο για εσάς, Σαρτζ.
811
01:18:21,309 --> 01:18:23,443
Καληνύχτα.
812
01:18:31,985 --> 01:18:34,119
Τι πρέπει να φάτε εδώ;
813
01:18:35,088 --> 01:18:36,623
Γιατί τον έφερες εδώ;
814
01:18:36,723 --> 01:18:38,625
Όπου το άλμα
θα τον πάρουμε;
815
01:18:38,725 --> 01:18:40,627
Τον κρατούμε εδώ μέχρι να
πείτε μας τι θέλουν να κάνουν.
816
01:18:40,727 --> 01:18:43,259
Λαμπρός.
817
01:19:34,645 --> 01:19:36,437
Σαφή.
818
01:19:50,059 --> 01:19:53,660
- Υπάρχει επένδυση πίσω από το βάθρο;
- Μάλιστα κύριε. Αυτό ήρθε χθες το βράδυ.
819
01:19:54,797 --> 01:19:57,467
Βάλτε έναν άνδρα στο θάλαμο
πίσω από αυτό το σημείο.
820
01:19:57,567 --> 01:20:00,031
Το επιτόπιο γραφείο θα
παρέχετε έναν άλλο πράκτορα.
821
01:20:04,106 --> 01:20:06,609
Είναι αερομεταφερόμενα.
822
01:20:06,709 --> 01:20:10,036
- Καλύτερα να φτάσετε στο O'Hare.
- Πράκτορας Κλαρκ.
823
01:21:01,527 --> 01:21:03,997
Στοχεύστε φωτογραφίες απόκτησης.
824
01:21:04,097 --> 01:21:06,231
Σωστά, Τομ;
825
01:21:14,940 --> 01:21:17,005
Για ποιον εργάζεστε;
826
01:21:17,709 --> 01:21:20,901
Johnny, αυτές οι πληροφορίες είναι
προνομιακή και εμπιστευτική.
827
01:21:22,614 --> 01:21:24,750
Μπορώ να σας πω ότι πληρώνει πολύ καλά.
828
01:21:24,850 --> 01:21:27,052
Που? Ποιος σε πληρώνει;
829
01:21:27,152 --> 01:21:29,785
Όλοι με πληρώνουν.
830
01:21:31,122 --> 01:21:33,313
Είμαι δημόσιος υπάλληλος.
831
01:21:35,293 --> 01:21:37,518
Είσαι μηδέν.
832
01:21:38,195 --> 01:21:40,829
Είσαι ένα μηδέν!
833
01:23:15,688 --> 01:23:18,557
Ο πρόεδρος και ο στρατηγός
ο γραμματέας έφτασε εδώ ...
834
01:23:18,657 --> 01:23:20,893
στο Πανεπιστήμιο του Σικάγο
στο δεύτερο σκέλος ...
835
01:23:20,993 --> 01:23:24,463
του ιστορικού ταξιδιού τους
σηματοδοτεί το τέλος της πυρηνικής απειλής.
836
01:23:24,563 --> 01:23:29,468
Οι δύο ηγέτες τοποθετούν ένα στεφάνι
στο μνημείο εδώ στην πανεπιστημιούπολη ...
837
01:23:29,568 --> 01:23:33,705
κοντά στο σημείο όπου ο Enrico Fermi
και μια ομάδα αφοσιωμένων επιστημόνων ...
838
01:23:33,805 --> 01:23:35,707
πρώτα έσπασε το άτομο,
άνοιγμα του δρόμου ...
839
01:23:35,807 --> 01:23:39,311
όχι μόνο για τη χρήση πυρηνικών
ενέργεια για ειρηνικούς σκοπούς ...
840
01:23:39,411 --> 01:23:43,548
αλλά για τη δημιουργία του φρικτού
όπλα μαζικής καταστροφής ...
841
01:23:43,648 --> 01:23:47,875
ότι η Σοβιετική και η Αμερικανική
Η συνθήκη στοχεύει τώρα στην εξάλειψη.
842
01:23:48,720 --> 01:23:51,922
Συνοδεύοντας τον πρόεδρο
και ο σοβιετικός ομόλογός του ...
843
01:23:52,022 --> 01:23:53,924
είναι ο γραμματέας της
πολιτεία και μέλη του ...
844
01:23:54,024 --> 01:23:56,327
ο Σοβιετικός και ο Αμερικανός
διαπραγματευτικές ομάδες.
845
01:23:56,427 --> 01:24:00,097
Από εδώ, οι ηγέτες θα οδηγήσουν
μαζί στο ξενοδοχείο Hilton ...
846
01:24:00,197 --> 01:24:02,499
στην προκυμαία του Σικάγου
να πω μια συνάντηση ...
847
01:24:02,599 --> 01:24:06,036
της Διάσκεψης του Εθνικού Κυβερνήτη
ότι η υπογραφή της συνθήκης ...
848
01:24:06,136 --> 01:24:08,539
θα ξεκινήσει μια νέα εποχή
πολιτικών, οικονομικών ...
849
01:24:08,639 --> 01:24:11,507
και πολιτιστική συνεργασία
μεταξύ των υπερδυνάμεων ...
850
01:24:11,607 --> 01:24:15,106
και μια νέα εποχή ειρήνης για τον κόσμο.
851
01:24:20,216 --> 01:24:23,186
- Πού θα πας;
- Η κοπέλα του.
852
01:24:23,286 --> 01:24:27,320
- Νομίζεις ότι μπορείς να χειριστείς τον παλιό Sarge;
- Κανένα πρόβλημα.
853
01:24:36,131 --> 01:24:38,900
Βλέπετε, τι είναι αυτό
θα μοιάζει, Σαρτζ ...
854
01:24:39,000 --> 01:24:42,033
είναι ότι ήσασταν ένας από τους
οι λεγόμενοι συνωμότες.
855
01:24:44,072 --> 01:24:49,211
Και προσπαθώντας να καταστρέψουμε στοιχεία,
μπέρδεψες.
856
01:24:49,311 --> 01:24:51,705
Φανταστείτε με αυτό.
857
01:25:04,658 --> 01:25:06,792
Σας αρέσει το γάλα και τα μπισκότα σας;
858
01:25:11,097 --> 01:25:13,066
Προσωπικά...
859
01:25:13,166 --> 01:25:15,602
Νομίζω ότι πρέπει να χτυπήσω
εγκέφαλος στο πίσω μέρος του κεφαλιού σας.
860
01:25:15,702 --> 01:25:17,836
Τι νομίζετε;
861
01:25:47,232 --> 01:25:49,229
Σκατά.
862
01:26:09,020 --> 01:26:12,389
Ελπίζω να σου αρέσουν τα αυγά.
Αυτό είναι το μόνο που ξέρω πώς να κάνω.
863
01:26:12,489 --> 01:26:15,158
- Δεν πεινάω.
- Η μαμά είπε ότι τους άρεσε.
864
01:26:15,258 --> 01:26:18,723
Κάνω το καλύτερο που μπορώ
Ξέρω ότι δεν μπορώ να μαγειρεύω σαν αυτήν.
865
01:26:23,300 --> 01:26:27,070
Είναι ο Τζόνι. Είσαι σε κίνδυνο.
Βγες έξω από το σπίτι.
866
01:26:27,170 --> 01:26:28,672
Που είσαι?
867
01:26:28,772 --> 01:26:31,701
Φτάνετε στο Μιλάνο.
Πάω στο ταξιδιωτικό γραφείο.
868
01:26:35,744 --> 01:26:38,447
Ελάτε παιδιά.
Φορέστε τα παλτά σας. Βιάσου.
869
01:26:38,547 --> 01:26:41,477
Σε παίρνω
στους γείτονες ».
870
01:27:41,507 --> 01:27:44,677
- Νιώθω μια χαρά. Σας ευχαριστώ.
- Δεν είσαι σε καμία περίπτωση να φύγεις.
871
01:27:44,777 --> 01:27:47,013
Steve, έχεις τα πράγματα μου;
872
01:27:47,113 --> 01:27:50,382
Θέλω να πάρετε τον Scotty στο δικό μου
δίπλα στον γείτονα και μείνε μαζί του.
873
01:27:50,482 --> 01:27:53,685
- Η μητέρα του θα τον συναντήσει εκεί.
- Τι συμβαίνει?
874
01:27:53,785 --> 01:27:56,721
Δώσε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου. σε θέλω
να ακούσω τι λέω.
875
01:27:56,821 --> 01:27:59,224
Μην μπείτε στο σπίτι.
Θα σε γνωρίσω αργότερα.
876
01:27:59,324 --> 01:28:02,118
Ελα. Πάμε.
877
01:29:26,674 --> 01:29:29,577
Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό?
878
01:29:29,677 --> 01:29:31,468
Ανοίξτε το.
879
01:29:38,585 --> 01:29:41,276
Δεν είναι τα γενέθλιά μου.
880
01:29:44,190 --> 01:29:47,416
Τι έκανες,
να μου πάρει ένα χριστουγεννιάτικο δώρο;
881
01:29:51,997 --> 01:29:53,789
Ω θεε μου.
882
01:29:55,901 --> 01:29:57,898
Αυτό είναι αυστριακό, σωστά;
883
01:30:00,539 --> 01:30:02,070
Τι είναι αυτό...
884
01:30:04,042 --> 01:30:08,269
- Ποιος είσαι?
- Είμαι ο Walter Henke.
885
01:30:25,363 --> 01:30:29,033
Κυρίες και κύριοι,
ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών ...
886
01:30:29,133 --> 01:30:32,665
και ο Γενικός Γραμματέας
της Σοβιετικής Ένωσης.
887
01:31:19,447 --> 01:31:22,517
Σήμερα βρισκόμαστε στο
χείλος της ιστορίας.
888
01:31:22,617 --> 01:31:26,521
Η ζοφερή και απελπισμένη μας
το παρελθόν είναι πίσω μας.
889
01:31:26,621 --> 01:31:30,457
Τι μεγαλύτερο δώρο μπορούμε να δώσουμε
στα παιδιά του κόσμου;
890
01:31:30,557 --> 01:31:34,818
Δεν θα χρειάζεται πλέον να ζήσουν
οι τρόμοι του πυρηνικού ολοκαυτώματος.
891
01:33:37,878 --> 01:33:40,414
Πήραν έναν ελεύθερο σκοπευτή εκεί
προσπαθώντας να πάρει τον πρόεδρο.
892
01:33:40,514 --> 01:33:43,740
Πηγαίνετε στο ξενοδοχείο. Αποκτήστε το μυστικό
Υπηρεσία. Σταμάτα τον πρόεδρο.
893
01:33:50,690 --> 01:33:52,893
Τι στο διάολο κάνεις?
894
01:33:52,993 --> 01:33:54,895
Μείνε έξω από αυτό!
895
01:33:54,995 --> 01:33:58,961
Περιμένετε μέχρι να πέσω μπροστά σας
στείλε μου λουλούδια, εντάξει;
896
01:34:15,314 --> 01:34:18,312
Άρα θα έχουμε υπέροχο
ώρα στο Big Apple.
897
01:35:26,148 --> 01:35:28,017
Αυτή είναι μια εγκατάσταση.
898
01:35:28,117 --> 01:35:30,385
Ποτέ δεν σκόπευαν να πυροβολήσουν
ο πρόεδρος από εδώ.
899
01:35:30,485 --> 01:35:32,585
Ποιος είναι λοιπόν;
900
01:35:34,322 --> 01:35:36,324
Αυτός είναι ο πραγματικός Walter Henke.
901
01:35:36,424 --> 01:35:38,526
Είναι το πάτσι.
902
01:35:38,626 --> 01:35:41,563
Υποτίθεται ότι μοιάζει
μετά πυροβολήθηκε.
903
01:35:41,663 --> 01:35:43,956
Πρέπει να είναι κάποιος άλλος εδώ.
904
01:36:09,690 --> 01:36:12,153
Το Boyette είναι στην πλατφόρμα "L".
905
01:36:15,795 --> 01:36:19,198
Έχουμε μια ευκαιρία φωτογραφίας
έξω από το ξενοδοχείο.
906
01:36:19,298 --> 01:36:22,602
Ρώσοι-Αμερικανοί. Μητέρες, μωρά.
907
01:36:22,702 --> 01:36:28,898
Τα τηλεοπτικά δίκτυα λατρεύουν την ιδέα.
Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε παγκοσμίως.
908
01:36:48,994 --> 01:36:51,762
- Ντελίχ.
- Τι κάνεις εδώ;
909
01:36:51,862 --> 01:36:56,021
- Πως αισθάνεσαι? Άκουσα για ...
- Σε ρώτησα, τι κάνεις εδώ;
910
01:36:57,034 --> 01:36:58,936
Με ανέθεσαν
για αυτό το θέμα του Προέδρου.
911
01:36:59,036 --> 01:37:02,672
Κράτα το. Να σταματήσει. Πάγωμα, μαλάκα!
912
01:37:14,083 --> 01:37:16,342
Τι τρέχει με εσένα?
913
01:37:43,378 --> 01:37:45,512
Κυρίες, παρακαλώ, βήμα πίσω.
914
01:38:07,068 --> 01:38:10,871
Δες το! Φύγε από τη μέση!
915
01:38:10,971 --> 01:38:12,365
Συγγνώμη!
916
01:38:37,830 --> 01:38:39,964
Αποκτήστε περισσότερους άντρες εδώ!
917
01:38:41,000 --> 01:38:43,430
Γύρω από το αυτοκίνητο!
918
01:40:46,119 --> 01:40:47,843
Είναι νεκρός.
919
01:40:49,155 --> 01:40:51,056
Αυτός είναι ένας από τους σκιώδεις πολεμιστές σας;
920
01:40:51,156 --> 01:40:54,993
- Βγάλτε τα χάλια χέρια μου.
- Πρέπει να βγάλω το κεφάλι σου!
921
01:40:55,093 --> 01:40:57,429
Αυτή ήταν η επιχείρησή σας
από την αρχή.
922
01:40:57,529 --> 01:41:00,132
Σκότωσες τον στρατηγό Carlson,
το όλο πράγμα.
923
01:41:00,232 --> 01:41:02,200
Ποια επιχείρηση, λοχία;
924
01:41:02,300 --> 01:41:04,627
Δεν το βλέπω
όλα έχουν συμβεί εδώ.
925
01:41:05,904 --> 01:41:08,407
- Υπάρχει ένα σώμα εκεί.
- Ναι.
926
01:41:08,507 --> 01:41:12,710
Το σώμα ενός άνδρα στον οποίο λαθραία
η χώρα. Αν ήμουν εσύ, θα έτρεχα.
927
01:41:12,810 --> 01:41:17,081
Για ποιον εργάζεστε, οι Ρώσοι;
Σας προσλαμβάνουν για να σκοτώσετε ένα δικό τους;
928
01:41:17,181 --> 01:41:19,817
Ή χάνετε τον πόλεμο τόσο πολύ
προσπαθείτε να ξεκινήσετε μόνοι σας;
929
01:41:19,917 --> 01:41:23,054
Δεν υπήρξε παγκόσμιος πόλεμος σε 50 χρόνια.
Αναρωτιέστε ποτέ γιατί;
930
01:41:23,154 --> 01:41:25,389
Είναι πυρηνικά όπλα.
931
01:41:25,489 --> 01:41:27,391
Τα θέλουμε, τα Σοβιετικά τα θέλουν.
932
01:41:27,491 --> 01:41:30,124
Εμείς? Ποιοι είμαστε; Ένα μάτσο καρύδια;
933
01:41:31,161 --> 01:41:33,063
Αν δεν ήταν για πυρηνικά όπλα ...
934
01:41:33,163 --> 01:41:35,131
θα πολεμούσες Ρώσους
στους δρόμους της Ουάσιγκτον.
935
01:41:35,231 --> 01:41:38,093
- Θα εκμεταλλευτώ τις πιθανότητές μου.
- Είσαι ανόητος!
936
01:41:39,536 --> 01:41:42,339
Είμαστε σε ξεχωριστούς στρατούς.
Το ξέρεις, φίλε;
937
01:41:42,439 --> 01:41:46,543
Αλλά είσαι έξω στο φως τώρα, και
θα σκοτεινιάζεις για το σκοτάδι.
938
01:41:46,643 --> 01:41:49,641
Και θα σε δω να πας!
939
01:41:55,784 --> 01:41:57,952
Είσαι νεκρός, λοχίας.
940
01:42:15,002 --> 01:42:18,873
Παγκόσμια χαρά γύρω από το
Σοβιετική-αμερικανική συνθήκη αφοπλισμού ...
941
01:42:18,973 --> 01:42:22,276
συνεχίστηκε σήμερα, αλλά στο Καπιτώλιο
Λίγο πιο ζοφερή διάθεση ...
942
01:42:22,376 --> 01:42:26,214
καθώς ο λοχίας του στρατού Τζον Γκάλαγκερ πήγε
πριν από μια κλειστή συνεδρία ...
943
01:42:26,314 --> 01:42:28,216
του House Intelligence
Επιτροπή...
944
01:42:28,316 --> 01:42:30,650
να πει τι ξέρει
για την παράξενη πλοκή ...
945
01:42:30,750 --> 01:42:32,919
να δολοφονήσει το Σοβιετικό
γενικός γραμματέας...
946
01:42:33,019 --> 01:42:34,921
και αποτρέψτε την υπογραφή του συμφώνου.
947
01:42:35,021 --> 01:42:36,923
- Τελείωσε.
- Αποδεικτικά στοιχεία για την πλοκή ...
948
01:42:37,023 --> 01:42:40,026
εκκολαφθεί από τον αποστάτη Σοβιέτ
και Αμερικάνοι στρατιωτικοί ηγέτες ...
949
01:42:40,126 --> 01:42:43,196
εμφανίστηκε μόνο λίγες ώρες μετά
η συνθήκη οριστικοποιήθηκε.
950
01:42:43,296 --> 01:42:46,867
Οι πληροφορίες του Gallagher έχουν ήδη
οδήγησε στην ανακάλυψη των σωμάτων ...
951
01:42:46,967 --> 01:42:50,136
από ένα και πιθανώς δύο από αυτά
οι επίδοξοι δολοφόνοι.
952
01:42:50,236 --> 01:42:55,040
Ο λοχίας Gallagher έχει επίσης εντοπίσει
ο συνταγματάρχης Glen Whitacre ...
953
01:42:55,140 --> 01:42:57,910
ως ένας από τους ηγέτες
της συνωμοσίας.
954
01:42:58,010 --> 01:43:02,148
Αξιωματούχοι πληροφοριών δεσμεύθηκαν να συνεχίσουν
όλες τις πιθανές γωνίες στην περίπτωση ...
955
01:43:02,248 --> 01:43:04,075
όπου κι αν οδηγούν.
956
01:43:11,990 --> 01:43:13,817
Τώρα τι?
957
01:43:20,698 --> 01:43:22,889
Γιατί σταματάμε, λοχίας;
958
01:43:24,536 --> 01:43:27,398
Συγνωμη κυριε. Απλά ελέγξτε τον χάρτη.
104361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.