Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,287 --> 00:00:35,127
I think I'll have dozens of lanterns
4
00:00:35,207 --> 00:00:36,687
floating on the water.
5
00:00:37,807 --> 00:00:41,407
Aglow under the moonlight.
6
00:00:42,367 --> 00:00:45,487
And the tall trees along the banks
7
00:00:45,567 --> 00:00:47,167
will be swaying in the wind.
8
00:00:47,887 --> 00:00:50,367
Like the Tenryuji Garden.
9
00:00:50,447 --> 00:00:51,927
Dad took us to.
10
00:00:52,487 --> 00:00:54,367
Remember?
11
00:02:30,207 --> 00:02:31,327
The longawaited federal court
12
00:02:31,407 --> 00:02:33,407
appointment of Judge Teoh Yun Ling
13
00:02:33,487 --> 00:02:35,407
appears to be hanging by a thread
14
00:02:35,487 --> 00:02:36,807
after troubling allegations
15
00:02:36,927 --> 00:02:37,967
of a relationship
16
00:02:38,047 --> 00:02:39,527
with former Imperial gardener.
17
00:02:39,607 --> 00:02:41,047
Nakamura Aritomo
18
00:02:41,127 --> 00:02:43,287
now a suspected Japanese spy...
19
00:03:05,887 --> 00:03:07,127
Yun Ling.
20
00:03:09,607 --> 00:03:10,967
You look wonderful.
21
00:03:11,487 --> 00:03:13,247
You haven't changed a bit.
22
00:03:13,327 --> 00:03:15,487
Liar. No, it's true.
23
00:03:15,567 --> 00:03:16,807
Oh, Frederick...
24
00:03:17,407 --> 00:03:19,607
Adam's studying medicine in London.
25
00:03:19,687 --> 00:03:21,927
Natalie's heir to the throne.
26
00:03:22,007 --> 00:03:23,247
She took over foreign sales
27
00:03:23,327 --> 00:03:24,327
a few years back
28
00:03:24,407 --> 00:03:26,327
and it's our biggest business now.
29
00:03:27,007 --> 00:03:28,127
That's Anne.
30
00:03:28,207 --> 00:03:30,447
It will be 25 years next month.
31
00:03:30,727 --> 00:03:32,487
25 years...
32
00:03:35,687 --> 00:03:36,967
Did you manage to go through
33
00:03:37,047 --> 00:03:38,047
all your father's things?
34
00:03:38,127 --> 00:03:39,127
Yes, right.
35
00:03:39,207 --> 00:03:41,247
Well, more piles than files.
36
00:03:41,847 --> 00:03:43,447
I found something.
37
00:03:54,047 --> 00:03:55,527
I think the photograph was taken
38
00:03:55,607 --> 00:03:56,687
at the time they signed
39
00:03:56,767 --> 00:03:58,047
the rental agreement.
40
00:04:00,487 --> 00:04:02,647
The allegations, have they provided
41
00:04:02,727 --> 00:04:04,567
even a shred of evidence?
42
00:04:05,167 --> 00:04:08,127
It's not a legal argument, it's political.
43
00:04:09,047 --> 00:04:10,247
All the opposition needs to do
44
00:04:10,327 --> 00:04:11,607
is accuse him of being a spy
45
00:04:11,727 --> 00:04:13,247
and just one rumour
46
00:04:13,327 --> 00:04:14,607
can keep me off the seat.
47
00:04:14,687 --> 00:04:16,407
But every Japanese in Malaysia
48
00:04:16,487 --> 00:04:18,727
was called a spy at one time or another.
49
00:04:18,807 --> 00:04:20,807
Yes, but the people close to them
50
00:04:20,887 --> 00:04:22,887
don't get appointed to the federal court.
51
00:04:31,527 --> 00:04:32,927
Is that Ah Cheong?
52
00:04:33,007 --> 00:04:34,967
Yes. He's worked for me for...
53
00:04:35,567 --> 00:04:37,607
Well, ever since Aritomo.
54
00:04:39,647 --> 00:04:41,407
That's very kind of you.
55
00:04:43,487 --> 00:04:45,087
Is any of this at all useful?
56
00:04:45,167 --> 00:04:46,607
I mean, it puts him here
57
00:04:46,687 --> 00:04:49,007
long before the war and after.
58
00:04:49,567 --> 00:04:50,967
Have you been down to the house?
59
00:04:51,047 --> 00:04:53,127
No, I was waiting for you.
60
00:04:54,887 --> 00:04:56,407
And everything kept the way it was?
61
00:04:56,487 --> 00:04:57,927
As far as I know.
62
00:05:00,487 --> 00:05:02,287
I don't remember this being here.
63
00:05:02,367 --> 00:05:04,247
No, it used to hang over there
64
00:05:04,327 --> 00:05:07,487
but we moved it after the incident.
65
00:05:08,807 --> 00:05:10,007
Right.
66
00:05:11,887 --> 00:05:14,407
There's definitely nothing in it, right?
67
00:05:14,487 --> 00:05:15,607
What do you mean?
68
00:05:15,687 --> 00:05:18,687
The allegations against Aritomo.
69
00:05:18,767 --> 00:05:19,767
I mean, you were working
70
00:05:19,847 --> 00:05:21,447
for the War Crimes Tribunal.
71
00:05:21,527 --> 00:05:23,207
If he'd been any kind of a spy
72
00:05:23,287 --> 00:05:24,567
then you of all people
73
00:05:24,647 --> 00:05:25,927
would have known.
74
00:05:59,527 --> 00:06:01,047
Kobayashi Mamuro.
75
00:06:01,527 --> 00:06:02,607
Ten minutes.
76
00:06:18,607 --> 00:06:20,127
You had a lot to say.
77
00:06:20,847 --> 00:06:22,687
I accept my fate.
78
00:06:22,767 --> 00:06:25,527
But my son can't go on with his life
79
00:06:25,607 --> 00:06:27,687
thinking his father's a monster.
80
00:06:28,607 --> 00:06:30,087
On your honour
81
00:06:30,167 --> 00:06:31,767
promise me you'll mail this personally
82
00:06:31,847 --> 00:06:33,207
without censor.
83
00:06:34,207 --> 00:06:35,807
If you tell me what you know.
84
00:06:36,767 --> 00:06:38,407
From what I hear
85
00:06:38,687 --> 00:06:40,407
the camp you're looking for
86
00:06:40,647 --> 00:06:42,767
it wasn't like the others.
87
00:06:42,847 --> 00:06:43,967
Not just prisoners
88
00:06:44,047 --> 00:06:45,807
who were blindfolded to go there.
89
00:06:46,207 --> 00:06:47,607
Guards, too.
90
00:06:47,887 --> 00:06:49,567
The guards were blindfolded?
91
00:06:51,287 --> 00:06:52,647
Once in a convent.
92
00:06:53,407 --> 00:06:55,207
I heard a man refer to it
93
00:06:55,287 --> 00:06:59,127
as kin no yuri. Golden Lily.
94
00:07:00,887 --> 00:07:03,167
Yes, I know the name.
95
00:07:03,247 --> 00:07:04,247
But do you have any idea
96
00:07:04,327 --> 00:07:05,687
where the camp is?
97
00:07:05,807 --> 00:07:06,967
No.
98
00:07:08,047 --> 00:07:09,647
Or what it was for?
99
00:07:14,127 --> 00:07:17,807
Is this really all you have for me?
100
00:07:17,887 --> 00:07:20,367
You're the highestranking prisoner left.
101
00:07:53,447 --> 00:07:54,567
Yun Hong!
102
00:08:41,767 --> 00:08:43,487
Two days ago, on the 25th of March
103
00:08:43,567 --> 00:08:45,607
an attack took place by the Semur River
104
00:08:45,687 --> 00:08:47,567
in Gua Musang, Kelantan.
105
00:08:47,647 --> 00:08:49,487
17 soldiers of the Malay Regiment
106
00:08:49,567 --> 00:08:51,127
were killed by communist terrorists
107
00:08:51,207 --> 00:08:52,207
and eight soldiers
108
00:08:52,287 --> 00:08:53,487
wounded in the battle...
109
00:09:43,967 --> 00:09:45,407
For my garden
110
00:09:45,647 --> 00:09:47,647
I want at least five pine trees.
111
00:09:48,407 --> 00:09:52,327
But we might not have pine trees here.
112
00:09:54,647 --> 00:09:55,647
How can you still love.
113
00:09:55,727 --> 00:09:56,767
Japanese gardens
114
00:09:58,687 --> 00:10:00,647
after what the Japs have done to us?
115
00:10:01,847 --> 00:10:04,047
It's their gardens I like
116
00:10:04,167 --> 00:10:06,367
not them.
117
00:10:06,447 --> 00:10:07,527
It's my garden.
118
00:10:07,807 --> 00:10:09,327
It's something I love.
119
00:10:09,847 --> 00:10:11,247
They've taken everything from me.
120
00:10:11,327 --> 00:10:12,847
I won't let them have this too.
121
00:10:13,567 --> 00:10:15,007
Never.
122
00:10:37,487 --> 00:10:38,487
Ladies and gentlemen
123
00:10:38,567 --> 00:10:40,287
it's just a routine inspection.
124
00:10:40,607 --> 00:10:41,643
But I will need some of you
125
00:10:41,687 --> 00:10:42,727
to get off the bus.
126
00:10:49,207 --> 00:10:50,207
What are you doing in.
127
00:10:50,287 --> 00:10:51,967
Cameron Highlands? We live here.
128
00:10:55,087 --> 00:10:56,327
Just ignore it.
129
00:10:58,567 --> 00:10:59,567
Ma'am?
130
00:11:00,087 --> 00:11:02,247
Do I look like a communist to you?
131
00:11:02,327 --> 00:11:03,527
I'm afraid so.
132
00:11:14,607 --> 00:11:15,967
What are these?
133
00:11:16,087 --> 00:11:17,407
Not what you think.
134
00:11:22,647 --> 00:11:24,287
Charles. Magnus.
135
00:11:24,847 --> 00:11:26,567
I know this girl. I can vouch for her.
136
00:11:26,687 --> 00:11:28,007
Lieutenant Smith.
137
00:11:28,927 --> 00:11:30,687
She's all right, let her go.
138
00:11:36,607 --> 00:11:37,643
I kind of thought you'd run
139
00:11:37,687 --> 00:11:38,967
into trouble back there.
140
00:11:40,047 --> 00:11:41,887
It's a heck of a time to visit, poppet.
141
00:11:42,287 --> 00:11:43,567
The communist jungle warfare
142
00:11:43,647 --> 00:11:45,487
is intensifying by the day.
143
00:11:46,207 --> 00:11:47,464
I can't imagine your father's too pleased
144
00:11:47,487 --> 00:11:48,607
with your being here.
145
00:11:48,927 --> 00:11:51,367
At least he asked me to say hi for him.
146
00:11:54,327 --> 00:11:55,327
Thank you again
147
00:11:55,407 --> 00:11:56,407
for arranging the meeting.
148
00:11:56,847 --> 00:11:58,367
Not a problem at all.
149
00:11:58,607 --> 00:11:59,727
It's set for nine tomorrow.
150
00:11:59,807 --> 00:12:01,887
I'd recommend getting there on time.
151
00:12:01,967 --> 00:12:03,287
I thought I knew my P's and Q's
152
00:12:03,367 --> 00:12:04,927
until I met Aritomo.
153
00:12:07,887 --> 00:12:08,944
I'm afraid it might have been
154
00:12:08,967 --> 00:12:10,247
a wasted trip.
155
00:12:10,647 --> 00:12:12,287
He's unlikely to go with you.
156
00:12:12,527 --> 00:12:14,367
You warned me already.
157
00:12:34,287 --> 00:12:35,647
My chateau.
158
00:12:39,807 --> 00:12:42,247
My wife, Emily.
159
00:12:42,567 --> 00:12:43,847
Hi. Yun Ling, welcome.
160
00:12:43,927 --> 00:12:44,967
Did you get carsick?
161
00:12:45,047 --> 00:12:47,247
I'm fine, Magnus is a good driver.
162
00:12:47,327 --> 00:12:48,447
Don't lie.
163
00:12:48,527 --> 00:12:50,327
I know too well how his driving is like.
164
00:12:50,407 --> 00:12:52,127
I'm right here, you know.
165
00:12:53,447 --> 00:12:55,207
Right, shall we settle her in?
166
00:12:55,287 --> 00:12:56,687
She wants to stay in the cottage.
167
00:12:56,767 --> 00:12:57,767
The cottage?
168
00:12:57,847 --> 00:12:58,904
We're not her kind of people.
169
00:12:58,927 --> 00:13:00,040
She'd rather take her chances
170
00:13:00,087 --> 00:13:01,207
with the communists.
171
00:13:01,287 --> 00:13:02,567
Are these people bothering you?
172
00:13:03,487 --> 00:13:05,487
Yun Ling, our son Frederick.
173
00:13:06,967 --> 00:13:08,607
From my previous marriage.
174
00:13:09,727 --> 00:13:11,527
Yun Ling, isn't it?
175
00:13:11,607 --> 00:13:12,807
Hello.
176
00:13:15,167 --> 00:13:16,367
My father said that you worked
177
00:13:16,447 --> 00:13:17,687
the Kobayashi trial.
178
00:13:17,767 --> 00:13:18,824
I remember reading about that.
179
00:13:18,847 --> 00:13:20,847
That and the atrocities. It's horrible.
180
00:13:21,447 --> 00:13:22,927
I helped gather evidence.
181
00:13:23,007 --> 00:13:24,727
I watched him hang for his crimes.
182
00:13:25,527 --> 00:13:26,647
They made you watch?
183
00:13:26,727 --> 00:13:28,527
No, they don't make us.
184
00:13:31,167 --> 00:13:33,047
She wants to stay in the cottage.
185
00:13:33,127 --> 00:13:34,127
Only for a few days.
186
00:13:34,207 --> 00:13:35,847
I hope it's not too much trouble.
187
00:13:35,927 --> 00:13:37,567
Not at all, we hardly ever use it.
188
00:13:37,847 --> 00:13:39,344
At least come for high tea this weekend.
189
00:13:39,367 --> 00:13:40,424
The whole of Cameron Highlands
190
00:13:40,447 --> 00:13:41,767
will be here. The wellheeled
191
00:13:41,847 --> 00:13:43,367
and even betteroiled.
192
00:13:43,447 --> 00:13:44,483
Magnus. If you could just
193
00:13:44,527 --> 00:13:45,527
point me the right way?
194
00:13:45,607 --> 00:13:46,607
Certainly. Ah Soon...
195
00:13:47,567 --> 00:13:49,527
I'll take it myself. I've got it.
196
00:13:49,607 --> 00:13:51,367
It's OK, I can take it. Thank you.
197
00:14:26,287 --> 00:14:27,447
I think I'll go for
198
00:14:27,527 --> 00:14:29,447
a Buddhist trinity stone arrangement
199
00:14:30,047 --> 00:14:31,104
with a karesansui (dry rock garden)
200
00:14:31,127 --> 00:14:32,927
right beside it.
201
00:14:33,007 --> 00:14:37,447
The raked sand will resemble waves
202
00:14:37,927 --> 00:14:40,007
giving the illusion of movement.
203
00:14:42,167 --> 00:14:43,487
You'll get what I mean
204
00:14:43,567 --> 00:14:44,887
when you see it for yourself.
205
00:14:45,567 --> 00:14:47,407
It's just sand and rocks.
206
00:14:47,487 --> 00:14:49,007
How magical can it be?
207
00:14:54,047 --> 00:14:55,127
Yun Hong.
208
00:14:55,767 --> 00:14:56,927
Yun Hong.
209
00:14:57,567 --> 00:15:00,207
I promise, one day
210
00:15:00,287 --> 00:15:02,527
you will have your own garden.
211
00:15:06,447 --> 00:15:07,807
I have something for you.
212
00:15:16,167 --> 00:15:18,407
I found it in the mine.
213
00:15:18,487 --> 00:15:21,287
It's probably just an ordinary stone.
214
00:15:24,927 --> 00:15:27,327
No, it's a diamond.
215
00:15:30,247 --> 00:15:32,967
You're right. It's a diamond.
216
00:17:14,967 --> 00:17:19,407
Yugiri (Evening Mists)
217
00:17:28,727 --> 00:17:31,727
Yun Ling? It's only 7.00am.
218
00:17:32,767 --> 00:17:34,487
I know.
219
00:17:36,127 --> 00:17:37,567
Remove your shoes.
220
00:18:04,607 --> 00:18:05,807
Wait here.
221
00:18:37,567 --> 00:18:40,407
World Map.
222
00:18:46,567 --> 00:18:48,767
Best of Luck in Battles.
223
00:19:29,007 --> 00:19:30,567
I am Nakamura Aritomo.
224
00:19:31,527 --> 00:19:32,807
Teoh Yun Ling.
225
00:19:33,687 --> 00:19:35,807
Magnus said you work for.
226
00:19:35,887 --> 00:19:37,687
War Crimes Tribunal.
227
00:19:39,087 --> 00:19:40,487
Not anymore.
228
00:19:41,127 --> 00:19:42,887
Is that why you agreed to see me?
229
00:19:43,567 --> 00:19:46,727
I agreed because Magnus asked.
230
00:19:49,327 --> 00:19:50,567
I read you were once
231
00:19:50,647 --> 00:19:52,647
the most decorated gardener in Japan.
232
00:19:54,727 --> 00:19:56,047
Decorated?
233
00:19:56,807 --> 00:19:57,807
No.
234
00:19:58,127 --> 00:19:59,127
But you used to work at
235
00:19:59,207 --> 00:20:00,687
the Imperial Palace.
236
00:20:01,527 --> 00:20:02,727
Yes.
237
00:20:04,487 --> 00:20:05,967
How can I help you?
238
00:20:07,327 --> 00:20:09,807
I have a piece of land in Kuala Lumpur.
239
00:20:09,967 --> 00:20:12,087
It was left by my grandmother.
240
00:20:12,167 --> 00:20:13,807
It's about six acres.
241
00:20:20,927 --> 00:20:22,687
I drew this from memory.
242
00:20:25,167 --> 00:20:26,967
I can explain them better.
243
00:20:28,407 --> 00:20:29,567
I'm not interested in
244
00:20:29,647 --> 00:20:30,967
a garden commission.
245
00:20:40,247 --> 00:20:42,007
Before the war
246
00:20:42,487 --> 00:20:43,647
my father took our family
247
00:20:43,727 --> 00:20:45,207
to Kyoto on vacation
248
00:20:45,287 --> 00:20:47,247
after losing our grandmother.
249
00:20:48,967 --> 00:20:50,887
My sister was depressed.
250
00:20:51,647 --> 00:20:53,327
Closed off for months.
251
00:20:54,567 --> 00:20:55,567
But when we walked into
252
00:20:55,647 --> 00:20:57,367
the Tenryuji Garden
253
00:20:57,967 --> 00:20:59,647
she was so moved
254
00:20:59,727 --> 00:21:01,847
tears started coming down her face.
255
00:21:02,727 --> 00:21:04,967
It was there that she fell in love
256
00:21:05,047 --> 00:21:06,607
with Japanese gardens.
257
00:21:07,687 --> 00:21:09,327
When we got home
258
00:21:09,407 --> 00:21:11,727
she read all the books she could find.
259
00:21:11,807 --> 00:21:12,807
Desperate to understand
260
00:21:12,887 --> 00:21:14,607
how they were created.
261
00:21:15,727 --> 00:21:18,287
You cannot learn gardening from books.
262
00:21:19,847 --> 00:21:21,247
Yes.
263
00:21:22,847 --> 00:21:24,047
Well...
264
00:21:26,567 --> 00:21:27,847
then the war broke out.
265
00:21:29,487 --> 00:21:32,807
She was taken, like so many others.
266
00:21:33,607 --> 00:21:35,927
We were marched, blindfolded
267
00:21:36,687 --> 00:21:38,887
to a labour camp deep in the jungle.
268
00:21:40,367 --> 00:21:43,767
In the camp, she found a way of coping.
269
00:21:44,447 --> 00:21:47,127
To create a garden in her mind.
270
00:21:47,687 --> 00:21:49,927
Piece by piece, day by day
271
00:21:50,487 --> 00:21:52,127
it kept her alive.
272
00:21:52,647 --> 00:21:54,127
She swore that
273
00:21:54,207 --> 00:21:55,647
one day, she would build
274
00:21:55,727 --> 00:21:57,207
her garden for real.
275
00:21:58,327 --> 00:22:00,407
But on the day your people surrendered
276
00:22:01,647 --> 00:22:03,887
the camp was destroyed.
277
00:22:03,967 --> 00:22:06,127
Everyone buried alive.
278
00:22:08,807 --> 00:22:11,087
My sister never made it out.
279
00:22:16,247 --> 00:22:19,047
I've spent the last six years
280
00:22:19,127 --> 00:22:20,727
looking for the camp
281
00:22:21,447 --> 00:22:23,647
to find her and bring her home.
282
00:22:24,887 --> 00:22:26,807
It's proven impossible.
283
00:22:28,447 --> 00:22:30,527
The only way I can honour her now
284
00:22:30,607 --> 00:22:32,407
is to build her garden.
285
00:22:38,687 --> 00:22:40,287
I am busy with Yugiri.
286
00:22:40,367 --> 00:22:42,007
It will take many months.
287
00:22:43,567 --> 00:22:46,087
OK, months. I can wait.
288
00:22:46,167 --> 00:22:48,367
You cannot even wait until 9.00am.
289
00:22:51,807 --> 00:22:53,567
I was woken at 4.30am every morning
290
00:22:53,647 --> 00:22:55,247
during the war.
291
00:22:55,327 --> 00:22:57,247
My body has never adjusted.
292
00:22:57,687 --> 00:22:59,207
That's why I came early.
293
00:22:59,287 --> 00:23:00,487
No.
294
00:23:00,967 --> 00:23:03,127
You came early to tell that story.
295
00:23:07,727 --> 00:23:08,927
Please.
296
00:23:09,767 --> 00:23:11,287
I can pay well.
297
00:23:13,767 --> 00:23:15,207
I'm sorry.
298
00:23:15,527 --> 00:23:17,687
I'm not interested in commission.
299
00:23:17,767 --> 00:23:19,447
Her name is Yun Hong.
300
00:23:19,967 --> 00:23:21,927
She was 19 when she was taken.
301
00:23:42,087 --> 00:23:44,127
To Kobayashi Masako.
302
00:24:00,367 --> 00:24:01,403
If it isn't bad enough that
303
00:24:01,447 --> 00:24:03,287
I have workers staying away
304
00:24:03,367 --> 00:24:05,327
and suppliers too scared to deliver.
305
00:24:05,727 --> 00:24:06,824
Elizabeth's now talking about
306
00:24:06,847 --> 00:24:08,967
moving in with her sister for a while.
307
00:24:09,047 --> 00:24:10,144
Are you sure that has anything to do
308
00:24:10,167 --> 00:24:11,647
with the terrorists, Paul?
309
00:24:12,687 --> 00:24:14,207
Excuse me, gentlemen.
310
00:24:14,287 --> 00:24:16,807
Magnus, Mr Tan and his mother are here.
311
00:24:16,887 --> 00:24:18,087
Thanks, Emily.
312
00:24:18,167 --> 00:24:19,367
Gentlemen.
313
00:24:20,527 --> 00:24:22,127
Wonderful. Have fun, eat cake.
314
00:24:40,287 --> 00:24:42,087
I heard about Aritomo.
315
00:24:42,687 --> 00:24:43,887
Sorry.
316
00:24:44,567 --> 00:24:46,487
I shouldn't have expected better.
317
00:24:46,567 --> 00:24:47,847
Is there anything I can do?
318
00:24:49,367 --> 00:24:51,207
How are your gardening skills?
319
00:24:51,607 --> 00:24:53,367
If you ask my tomato plant, not that good.
320
00:24:53,447 --> 00:24:54,607
If it were still alive.
321
00:24:54,687 --> 00:24:56,007
An ambush on Kuala Kubu Road
322
00:24:56,087 --> 00:24:57,527
just hours ago has claimed
323
00:24:57,607 --> 00:24:59,367
the life of Sir Henry Gurney.
324
00:25:00,647 --> 00:25:01,647
The High Commissioner
325
00:25:01,727 --> 00:25:02,887
has been assassinated.
326
00:25:03,447 --> 00:25:04,483
It is not immediately clear
327
00:25:04,527 --> 00:25:05,584
how the vacuum at the top of
328
00:25:05,607 --> 00:25:06,967
government will be filled
329
00:25:07,047 --> 00:25:08,047
but swift retaliation
330
00:25:08,127 --> 00:25:09,767
from British forces is expected.
331
00:25:09,887 --> 00:25:11,607
A nationwide curfew of 5pm
332
00:25:11,687 --> 00:25:13,287
is being enforced immediately.
333
00:25:13,367 --> 00:25:14,367
People are being advised
334
00:25:14,447 --> 00:25:16,287
to stay indoors and exercise caution.
335
00:26:02,567 --> 00:26:04,167
I found these last night.
336
00:26:04,887 --> 00:26:06,167
They are yours?
337
00:26:11,407 --> 00:26:12,967
I've thought about your offer.
338
00:26:14,487 --> 00:26:15,767
You have?
339
00:26:16,327 --> 00:26:18,447
Everything in my garden's going slowly.
340
00:26:19,407 --> 00:26:23,927
So if you wish, you can stay and work.
341
00:26:26,807 --> 00:26:28,687
I cannot leave Yugiri.
342
00:26:29,087 --> 00:26:30,767
But once we have finished
343
00:26:31,407 --> 00:26:32,727
you will know everything to create
344
00:26:32,807 --> 00:26:35,407
your sister's garden yourself.
345
00:27:19,687 --> 00:27:20,887
Good morning.
346
00:27:26,287 --> 00:27:28,367
Mahmood. I'm here, sir.
347
00:27:29,287 --> 00:27:31,167
Rizal. Yes, sir.
348
00:27:32,127 --> 00:27:33,927
Shashank. Yes, sir.
349
00:27:34,527 --> 00:27:36,727
Romesh. Yes, sir.
350
00:27:36,807 --> 00:27:38,647
Kannadasan. Yes, sir.
351
00:27:40,487 --> 00:27:41,487
Yun Ling.
352
00:27:44,927 --> 00:27:46,007
Yun Ling.
353
00:27:50,487 --> 00:27:51,687
Yun Ling.
354
00:27:52,567 --> 00:27:53,767
Missy?
355
00:27:56,807 --> 00:27:58,007
Yes.
356
00:28:02,207 --> 00:28:04,687
One! Two! Three!
357
00:28:05,407 --> 00:28:08,527
One! Two! Three!
358
00:28:09,007 --> 00:28:12,007
Come on! One! Two! Three!
359
00:28:12,527 --> 00:28:14,567
One! Two! Three!
360
00:28:15,247 --> 00:28:17,047
One! Two! Three!
361
00:28:27,367 --> 00:28:28,527
How long have you all
362
00:28:28,727 --> 00:28:30,167
been working here?
363
00:28:32,647 --> 00:28:34,807
Years, missy, years.
364
00:28:35,287 --> 00:28:36,407
Years?
365
00:28:37,047 --> 00:28:38,647
Boss keeps changing things.
366
00:28:38,967 --> 00:28:42,247
We finished and he'd change something.
367
00:28:42,607 --> 00:28:43,727
We're used to it.
368
00:28:44,767 --> 00:28:46,047
Changing what?
369
00:28:46,127 --> 00:28:47,407
All the stones.
370
00:28:56,927 --> 00:28:58,127
Continue.
371
00:29:07,527 --> 00:29:10,567
One! Two! Three!
372
00:29:11,327 --> 00:29:13,807
One! Two! Three!
373
00:29:13,887 --> 00:29:16,607
One! Two! Three!
374
00:29:16,687 --> 00:29:17,887
Mahmood!
375
00:29:19,407 --> 00:29:20,487
OK.
376
00:29:20,567 --> 00:29:22,847
One! Two! Three!
377
00:29:23,487 --> 00:29:25,887
One! Two! Three!
378
00:29:45,647 --> 00:29:50,647
First book on gardening, Sakuteiki
379
00:29:51,607 --> 00:29:53,247
calls garden design
380
00:29:53,447 --> 00:29:55,287
ishi o taten koto.
381
00:29:55,367 --> 00:29:57,527
The art of setting stones.
382
00:29:58,407 --> 00:30:00,607
That's how important it is.
383
00:30:04,327 --> 00:30:06,167
You must imagine them standing.
384
00:30:06,927 --> 00:30:09,767
The arrangement must feel...
385
00:30:10,527 --> 00:30:11,567
shizen.
386
00:30:12,367 --> 00:30:13,687
Natural.
387
00:30:48,247 --> 00:30:49,407
The army's moving the squatter
388
00:30:49,487 --> 00:30:50,487
settlements by the jungle
389
00:30:50,567 --> 00:30:51,727
into compounds.
390
00:30:51,807 --> 00:30:53,407
The Chinese settlements?
391
00:30:53,807 --> 00:30:54,984
They're only "squatting" because
392
00:30:55,007 --> 00:30:56,197
they had to abandon their homes
393
00:30:56,247 --> 00:30:58,327
to escape the Japs during the war.
394
00:30:58,727 --> 00:30:59,944
Apparently, some of them are supplying
395
00:30:59,967 --> 00:31:01,287
the terrorists with food
396
00:31:01,367 --> 00:31:02,687
medicine, information.
397
00:31:03,247 --> 00:31:04,647
Tiny slips of paper they roll up
398
00:31:04,727 --> 00:31:06,407
to the size of toothpicks
399
00:31:06,487 --> 00:31:07,584
and they hide them in the handle bars
400
00:31:07,607 --> 00:31:08,967
of bicycles.
401
00:31:10,487 --> 00:31:12,207
Never talk politics, right?
402
00:31:16,407 --> 00:31:17,464
My father thinks that the new.
403
00:31:17,487 --> 00:31:19,087
Chinese compounds are a cover.
404
00:31:19,167 --> 00:31:20,224
He thinks the army has found
405
00:31:20,247 --> 00:31:21,327
the Yamashita Gold.
406
00:31:22,327 --> 00:31:23,367
The what?
407
00:31:23,967 --> 00:31:25,407
The Yamashita Gold.
408
00:31:26,647 --> 00:31:27,824
It was an operation led by a man
409
00:31:27,847 --> 00:31:29,127
called Yamashita.
410
00:31:29,287 --> 00:31:30,567
There are people who say that
411
00:31:30,647 --> 00:31:31,887
he looted banks
412
00:31:31,967 --> 00:31:33,487
and depositories and whatnot.
413
00:31:33,847 --> 00:31:35,224
Hid it in the mountains to ship back
414
00:31:35,247 --> 00:31:36,647
after they won the war.
415
00:31:36,727 --> 00:31:38,527
Now they say when they lost the war
416
00:31:38,607 --> 00:31:40,527
that treasure never left the country.
417
00:31:41,607 --> 00:31:42,664
My father and others would spend
418
00:31:42,687 --> 00:31:43,744
every single Saturday looking
419
00:31:43,767 --> 00:31:44,767
for the treasure.
420
00:31:44,847 --> 00:31:46,607
It's a fantasy for old men.
421
00:31:48,007 --> 00:31:49,447
Mr Frederick, good morning.
422
00:31:49,527 --> 00:31:50,527
Good morning.
423
00:31:50,607 --> 00:31:52,047
Sorry, a lot of people here.
424
00:31:52,167 --> 00:31:53,367
You have to share the table.
425
00:31:53,447 --> 00:31:55,927
It's quite all right. Your girlfriend?
426
00:31:56,007 --> 00:31:57,487
No, she's not my girlfriend.
427
00:31:57,567 --> 00:31:58,807
Not yet?
428
00:32:03,887 --> 00:32:05,607
What do you know about Aritomo?
429
00:32:05,887 --> 00:32:06,887
Not much, he keeps himself
430
00:32:06,967 --> 00:32:08,367
to himself in the main.
431
00:32:08,567 --> 00:32:09,687
I heard that he left Japan
432
00:32:09,767 --> 00:32:10,807
because he was fired
433
00:32:10,887 --> 00:32:12,647
from the Imperial Palace.
434
00:32:12,967 --> 00:32:14,127
He was fired?
435
00:32:14,807 --> 00:32:16,807
Rumour has it that he refused to build
436
00:32:16,887 --> 00:32:18,847
a tennis court in the garden.
437
00:32:21,207 --> 00:32:23,887
Can't have been easy for him living here.
438
00:32:24,407 --> 00:32:25,967
I mean under the occupation.
439
00:32:28,687 --> 00:32:30,967
One! Two! Three!
440
00:32:35,287 --> 00:32:37,447
One! Two! Three!
441
00:32:40,527 --> 00:32:41,527
Missy!
442
00:32:41,967 --> 00:32:44,527
Missy! Pull!
443
00:32:46,327 --> 00:32:47,567
Hurry up, missy!
444
00:32:48,887 --> 00:32:50,567
Watch out, missy!
445
00:32:51,127 --> 00:32:54,047
Pull! One! Two! Three!
446
00:33:12,207 --> 00:33:14,607
Back up. Wrong place.
447
00:33:14,967 --> 00:33:15,967
What?
448
00:33:16,487 --> 00:33:17,687
Again?
449
00:33:18,407 --> 00:33:19,407
Do you even know where
450
00:33:19,487 --> 00:33:21,487
the right place is? Missy.
451
00:33:21,647 --> 00:33:23,287
When the stone tells me.
452
00:33:24,927 --> 00:33:27,287
You're enjoying this, aren't you?
453
00:33:27,767 --> 00:33:29,767
Watching us work like this for you!
454
00:33:31,447 --> 00:33:32,687
Everyone, take a break.
455
00:33:34,607 --> 00:33:35,607
Yun Ling.
456
00:33:36,487 --> 00:33:37,687
Come.
457
00:33:49,127 --> 00:33:50,327
Sit.
458
00:33:51,447 --> 00:33:52,847
I'm filthy.
459
00:33:53,647 --> 00:33:54,967
Sit.
460
00:34:10,647 --> 00:34:12,047
Now look.
461
00:34:12,727 --> 00:34:13,727
What do you see?
462
00:34:14,767 --> 00:34:17,127
Stones buried by a crazy person.
463
00:34:19,687 --> 00:34:22,647
Look again, without prejudice.
464
00:34:57,207 --> 00:35:00,487
We compose a picture in this frame.
465
00:35:01,247 --> 00:35:03,687
Taking the outside world into the garden
466
00:35:03,767 --> 00:35:05,687
gives us a larger canvas.
467
00:35:06,127 --> 00:35:08,567
It can show us solitude and beauty.
468
00:35:10,567 --> 00:35:12,207
Borrowed scenery.
469
00:35:14,007 --> 00:35:16,607
Shakkei, yes.
470
00:35:18,007 --> 00:35:20,807
The outside world is always there.
471
00:35:22,367 --> 00:35:24,887
The only control we have is
472
00:35:25,647 --> 00:35:27,527
choosing how we see it.
473
00:36:26,527 --> 00:36:27,927
Eat all the food you want.
474
00:36:29,367 --> 00:36:31,767
Take whatever you need.
475
00:36:32,527 --> 00:36:33,727
Are you Yun Ling?
476
00:36:35,647 --> 00:36:39,567
You tried war criminals for the British?
477
00:36:41,327 --> 00:36:43,207
I wasn't working for the British.
478
00:36:43,287 --> 00:36:44,847
I was working against the Japanese.
479
00:36:46,767 --> 00:36:49,647
Things are getting desperate
480
00:36:49,727 --> 00:36:51,327
after we killed Gurney.
481
00:36:51,407 --> 00:36:52,567
We're getting pushed
482
00:36:52,647 --> 00:36:53,767
deeper into the jungle.
483
00:36:54,247 --> 00:36:55,767
What is wrong with this world?
484
00:36:56,087 --> 00:36:58,007
First it was the Japs
485
00:36:58,127 --> 00:36:59,647
and now the Brits.
486
00:36:59,727 --> 00:37:00,784
Will we ever be... So pretty.
487
00:37:00,807 --> 00:37:02,207
Don't touch my photo!
488
00:37:04,567 --> 00:37:08,047
What the hell? I'm talking!
489
00:37:20,447 --> 00:37:22,407
We're starving
490
00:37:22,487 --> 00:37:25,567
but our commander still eats like a king.
491
00:37:26,007 --> 00:37:28,927
We never planned on killing Gurney.
492
00:37:29,647 --> 00:37:31,527
We just got lucky.
493
00:37:32,807 --> 00:37:34,007
But our commander
494
00:37:34,087 --> 00:37:35,967
got all the credit for it.
495
00:37:38,567 --> 00:37:40,087
What do you want from me?
496
00:37:42,167 --> 00:37:45,007
You know the Brits who are in power?
497
00:37:47,167 --> 00:37:48,327
I don't.
498
00:37:48,687 --> 00:37:51,847
Bloody hell! I know you do!
499
00:37:52,527 --> 00:37:54,087
Let me in! What's going on?
500
00:37:54,167 --> 00:37:55,487
Why did you come in?
501
00:37:55,567 --> 00:37:57,327
I told you to wait outside.
502
00:37:57,727 --> 00:37:59,887
I'm sorry, Yun Ling.
503
00:38:00,287 --> 00:38:02,167
He's my brother. Cheong!
504
00:38:07,767 --> 00:38:09,727
Pass a message to the Brits for me.
505
00:38:10,407 --> 00:38:12,447
I'll give them my commander
506
00:38:12,887 --> 00:38:14,567
but I want a bigger bounty.
507
00:38:17,647 --> 00:38:19,407
So much for patriotism.
508
00:38:20,127 --> 00:38:21,127
At the end of the day
509
00:38:21,207 --> 00:38:22,847
it's just about money.
510
00:38:25,327 --> 00:38:27,607
I will hurt you! Calm down!
511
00:38:27,687 --> 00:38:29,087
You think you scare me?
512
00:38:29,407 --> 00:38:31,247
I've been through worse!
513
00:38:31,767 --> 00:38:32,847
Kwai!
514
00:38:37,527 --> 00:38:39,727
This is not over.
515
00:38:47,247 --> 00:38:48,447
I'm sorry.
516
00:39:54,007 --> 00:39:56,727
To Nakamura Aritomo.
517
00:40:30,487 --> 00:40:32,527
I like what you did with the place.
518
00:40:34,807 --> 00:40:36,327
You think Ah Cheong's been
519
00:40:36,407 --> 00:40:37,647
keeping it up?
520
00:40:38,807 --> 00:40:40,127
Who else?
521
00:40:45,567 --> 00:40:47,447
Have you found anything useful?
522
00:40:48,687 --> 00:40:50,447
I found his passport.
523
00:40:51,247 --> 00:40:54,407
Only one entry, into Malaya.
524
00:40:55,967 --> 00:40:57,407
1937.
525
00:40:57,887 --> 00:41:00,687
That's good. It means he never left.
526
00:41:00,767 --> 00:41:01,847
If he were a spy
527
00:41:01,927 --> 00:41:03,527
they would've gotten him home.
528
00:41:04,927 --> 00:41:06,327
They tried.
529
00:41:06,407 --> 00:41:07,407
What do you mean?
530
00:41:09,047 --> 00:41:11,327
I was there when this came.
531
00:41:12,007 --> 00:41:13,567
They requested him to go back
532
00:41:13,647 --> 00:41:15,247
but he declined.
533
00:41:15,327 --> 00:41:16,527
That's even better.
534
00:41:16,607 --> 00:41:17,727
A spy doesn't decline
535
00:41:17,807 --> 00:41:19,647
the request of their country.
536
00:41:25,487 --> 00:41:28,127
This room gets a good breeze at night.
537
00:41:28,207 --> 00:41:29,567
It's comfortable.
538
00:41:30,807 --> 00:41:33,487
Mr Aritomo was just a gardener.
539
00:41:33,567 --> 00:41:36,167
He was brusque but fair.
540
00:41:36,607 --> 00:41:37,767
He was kind to me.
541
00:41:37,847 --> 00:41:39,327
And I respect him a lot.
542
00:41:40,407 --> 00:41:41,607
Is that why you've kept
543
00:41:41,687 --> 00:41:42,927
his quarters clean?
544
00:41:43,647 --> 00:41:45,007
You're hoping he'd come back?
545
00:41:46,367 --> 00:41:47,767
He got lost in the jungle.
546
00:41:47,847 --> 00:41:49,687
Everyone knows that.
547
00:41:52,847 --> 00:41:54,047
Actually, a few years ago
548
00:41:54,127 --> 00:41:56,607
two nuns came looking for Mr Aritomo.
549
00:41:56,887 --> 00:41:58,007
Wait.
550
00:41:58,807 --> 00:41:59,807
Sit down.
551
00:42:02,727 --> 00:42:03,967
The two nuns said
552
00:42:04,047 --> 00:42:05,607
when they were younger
553
00:42:05,687 --> 00:42:06,767
they were taken to a convent
554
00:42:06,847 --> 00:42:08,847
in Tanah Rata by the Japanese.
555
00:42:09,447 --> 00:42:13,367
The convent was being used as a...
556
00:42:14,847 --> 00:42:16,367
A comfort station?
557
00:42:18,407 --> 00:42:20,527
What's worse was after the war ended
558
00:42:20,927 --> 00:42:22,327
they had nowhere to go.
559
00:42:22,407 --> 00:42:24,367
Their families were too ashamed
560
00:42:24,447 --> 00:42:25,927
of them to allow them home.
561
00:42:26,287 --> 00:42:28,807
That's how they became nuns.
562
00:42:29,327 --> 00:42:30,487
The irony of it.
563
00:42:30,567 --> 00:42:32,847
They were put through hell in a convent
564
00:42:32,927 --> 00:42:34,127
and yet, that's where
565
00:42:34,207 --> 00:42:35,447
they found salvation in the end.
566
00:42:35,887 --> 00:42:39,087
The two nuns came looking
567
00:42:39,207 --> 00:42:40,727
for Mr Aritomo to thank him.
568
00:42:41,127 --> 00:42:42,407
They said Mr Aritomo
569
00:42:42,487 --> 00:42:45,447
saved many young girls at the convent.
570
00:42:48,727 --> 00:42:49,727
Yun Ling, that's...
571
00:42:49,807 --> 00:42:51,687
If you can get these nuns to go on record
572
00:42:51,767 --> 00:42:52,807
you can show that.
573
00:42:52,887 --> 00:42:54,647
Aritomo worked against Japan.
574
00:42:54,727 --> 00:42:56,047
That would be enough.
575
00:42:56,127 --> 00:42:57,127
It's...
576
00:42:57,207 --> 00:42:58,367
It's circumstantial.
577
00:42:58,447 --> 00:42:59,447
But you said this was
578
00:42:59,527 --> 00:43:01,607
a political argument, not a legal one.
579
00:43:03,847 --> 00:43:05,407
Are you playing devil's advocate?
580
00:43:05,487 --> 00:43:07,287
Or do I get the sense
581
00:43:07,367 --> 00:43:09,487
that you want Aritomo to be a spy?
582
00:43:12,247 --> 00:43:13,567
I'm here for the truth.
583
00:43:14,407 --> 00:43:16,407
But you think they're right, don't you?
584
00:43:16,487 --> 00:43:18,247
You think he was a spy.
585
00:43:19,807 --> 00:43:21,967
I don't know. I really don't know.
586
00:43:22,047 --> 00:43:23,647
But how can you think they're right?
587
00:43:23,727 --> 00:43:24,944
This is your career on the line...
588
00:43:24,967 --> 00:43:26,167
How?
589
00:43:28,487 --> 00:43:29,567
Because I don't know
590
00:43:29,647 --> 00:43:31,167
how else to make sense of how...
591
00:43:31,247 --> 00:43:32,247
how things ended between
592
00:43:32,327 --> 00:43:33,727
me and Aritomo.
593
00:43:57,047 --> 00:43:58,287
Yun Ling.
594
00:43:58,967 --> 00:44:00,287
Inside.
595
00:44:01,927 --> 00:44:03,127
Sakuteiki says
596
00:44:03,207 --> 00:44:05,047
one must learn another art
597
00:44:05,487 --> 00:44:07,607
to become an expert gardener.
598
00:44:09,767 --> 00:44:11,607
This is Hiden Senbazuru Orikata.
599
00:44:12,767 --> 00:44:14,167
Secret of One Thousand.
600
00:44:14,247 --> 00:44:15,687
Cranes Origami.
601
00:44:17,127 --> 00:44:20,487
Legend says, make one thousand cranes
602
00:44:20,567 --> 00:44:21,767
and your wish will come true.
603
00:44:22,727 --> 00:44:23,767
Why a thousand?
604
00:44:25,727 --> 00:44:26,767
Excuse me?
605
00:44:27,247 --> 00:44:30,287
That too. Protection from battle.
606
00:44:30,967 --> 00:44:32,367
A thousand stitches
607
00:44:32,447 --> 00:44:33,887
by a thousand women.
608
00:44:34,407 --> 00:44:36,367
Again, a thousand.
609
00:44:38,247 --> 00:44:39,447
Good question.
610
00:44:40,287 --> 00:44:41,447
I don't know.
611
00:44:47,287 --> 00:44:48,527
This is Ukiyoe.
612
00:44:48,967 --> 00:44:50,607
Woodblock prints.
613
00:44:52,367 --> 00:44:53,447
Ukiyoe means pictures
614
00:44:53,527 --> 00:44:54,607
of the floating world.
615
00:45:00,807 --> 00:45:03,007
And this is the art I chose.
616
00:45:03,087 --> 00:45:04,167
Named Horimono.
617
00:45:05,127 --> 00:45:07,607
Horimono (Tattoo Art)
618
00:45:11,167 --> 00:45:13,567
Colours become alive on skin.
619
00:45:14,567 --> 00:45:15,567
A single design
620
00:45:15,647 --> 00:45:17,167
takes many weeks to complete.
621
00:45:19,127 --> 00:45:21,967
I assume it's painful.
622
00:45:22,967 --> 00:45:25,127
Very much, yes.
623
00:45:36,687 --> 00:45:38,047
Learning one thing Japanese
624
00:45:38,727 --> 00:45:40,207
is enough for me.
625
00:45:42,767 --> 00:45:45,567
Art has no borders, Yun Ling.
626
00:45:46,007 --> 00:45:48,847
Your art comes from your culture.
627
00:45:49,847 --> 00:45:51,567
Culture has borders.
628
00:45:55,367 --> 00:45:56,567
Come with me.
629
00:45:58,687 --> 00:45:59,687
There are many different.
630
00:45:59,767 --> 00:46:01,407
Japanese gardens.
631
00:46:02,887 --> 00:46:04,367
Some for taking a stroll.
632
00:46:04,967 --> 00:46:06,407
Some for viewing only.
633
00:46:06,527 --> 00:46:07,727
You do not enter.
634
00:46:08,927 --> 00:46:09,967
But all gardens
635
00:46:10,407 --> 00:46:13,167
should achieve one thing.
636
00:46:17,247 --> 00:46:18,527
You're asking me?
637
00:46:19,127 --> 00:46:20,327
Yes.
638
00:46:24,967 --> 00:46:26,487
To control nature?
639
00:46:26,567 --> 00:46:27,567
Yes.
640
00:46:28,527 --> 00:46:29,727
But why control it?
641
00:46:34,167 --> 00:46:37,527
We control to find balance.
642
00:46:38,047 --> 00:46:41,287
We live in a world of madness.
643
00:46:43,167 --> 00:46:44,607
A garden reminds us
644
00:46:45,167 --> 00:46:48,047
that life can be hard and painful.
645
00:46:48,927 --> 00:46:52,607
But still, we can have peace.
646
00:46:53,567 --> 00:46:55,447
Do you really believe that?
647
00:46:58,807 --> 00:47:00,087
Do you not?
648
00:47:03,167 --> 00:47:04,567
If you don't believe
649
00:47:05,287 --> 00:47:07,327
why build your sister's garden?
650
00:47:12,527 --> 00:47:15,007
Did you supervise Ah Peng, Emily?
651
00:47:15,887 --> 00:47:17,144
No, she did it all by herself today.
652
00:47:17,167 --> 00:47:18,167
Didn't you?
653
00:47:18,247 --> 00:47:19,247
Congratulations, Ah Peng.
654
00:47:19,327 --> 00:47:20,327
Mum, what do you want?
655
00:47:20,407 --> 00:47:22,807
One more. Tomato, please.
656
00:47:23,207 --> 00:47:24,407
How's the lamb?
657
00:47:25,527 --> 00:47:27,007
Wonderful, thank you.
658
00:47:30,567 --> 00:47:32,047
Another farm's been attacked.
659
00:47:33,527 --> 00:47:34,904
I think we should strengthen the fences
660
00:47:34,927 --> 00:47:37,047
and get some more guards.
661
00:47:45,007 --> 00:47:46,367
Do you know this piece?
662
00:47:49,167 --> 00:47:50,647
It's Chopin's first.
663
00:47:51,567 --> 00:47:54,287
It was a love letter of sorts
664
00:47:54,887 --> 00:47:56,767
to a Polish soprano called.
665
00:47:56,847 --> 00:47:58,807
Konstancja Gladkowska.
666
00:47:59,367 --> 00:48:01,567
Chopin himself described it as...
667
00:48:02,527 --> 00:48:04,167
the impression
668
00:48:04,847 --> 00:48:06,767
of someone gently looking at a spot
669
00:48:06,847 --> 00:48:08,287
that brings to mind
670
00:48:08,367 --> 00:48:10,207
a thousand happy memories.
671
00:48:14,687 --> 00:48:15,727
This record never leaves
672
00:48:15,807 --> 00:48:16,887
the record player.
673
00:48:16,967 --> 00:48:18,087
He plays it every night
674
00:48:18,167 --> 00:48:19,807
like we don't have anything else.
675
00:48:25,327 --> 00:48:26,407
No.
676
00:48:26,847 --> 00:48:29,367
No! Do not tell the story.
677
00:48:29,447 --> 00:48:30,567
Tell the story.
678
00:48:32,007 --> 00:48:35,447
It was May of 1928.
679
00:48:35,847 --> 00:48:36,944
There was to be a performance
680
00:48:36,967 --> 00:48:38,487
of Chopin in Kuala Lumpur.
681
00:48:38,567 --> 00:48:40,727
So, of course, I had to go.
682
00:48:42,247 --> 00:48:44,127
During the second movement
683
00:48:44,407 --> 00:48:45,727
just as I was being moved to tears
684
00:48:45,807 --> 00:48:47,087
by the larghetto
685
00:48:47,847 --> 00:48:49,527
this obnoxious snoring
686
00:48:49,607 --> 00:48:50,984
starts from the fellow in front of me.
687
00:48:51,007 --> 00:48:53,687
I was so angry I could have hit him.
688
00:48:53,767 --> 00:48:55,047
And did you?
689
00:48:56,407 --> 00:48:57,927
Before I know it
690
00:48:58,967 --> 00:48:59,967
this programme smacks
691
00:49:00,047 --> 00:49:01,287
the chap on the head.
692
00:49:01,487 --> 00:49:03,047
I looked over.
693
00:49:03,807 --> 00:49:05,527
Two seats away from me
694
00:49:05,607 --> 00:49:07,687
was this little Chinese woman
695
00:49:07,767 --> 00:49:10,047
also in tears, by the way
696
00:49:10,687 --> 00:49:12,567
just staring him down.
697
00:49:13,127 --> 00:49:16,487
Right then, I knew I was in love.
698
00:49:21,567 --> 00:49:23,807
I get impulsive sometimes.
699
00:49:24,647 --> 00:49:27,327
So, did Chopin end up with her?
700
00:49:28,087 --> 00:49:29,207
The soprano?
701
00:49:31,007 --> 00:49:32,967
I believe he had to leave the country.
702
00:49:33,567 --> 00:49:35,367
She married someone else.
703
00:49:41,367 --> 00:49:42,567
Yun Ling.
704
00:49:44,087 --> 00:49:45,144
With all this looting going on
705
00:49:45,167 --> 00:49:46,167
around here.
706
00:49:46,767 --> 00:49:47,767
I really wish you'd come
707
00:49:47,847 --> 00:49:48,847
and stay in the house.
708
00:49:50,887 --> 00:49:52,567
Frederick... I know.
709
00:49:53,967 --> 00:49:55,024
And maybe it's time to stop working
710
00:49:55,047 --> 00:49:56,447
in the garden.
711
00:49:56,927 --> 00:49:58,807
Just for a little while.
712
00:50:04,487 --> 00:50:06,727
I've actually been wondering about that.
713
00:50:08,607 --> 00:50:10,207
What I'm doing in the garden.
714
00:50:11,047 --> 00:50:12,887
Well then, maybe it's time to move on.
715
00:50:25,247 --> 00:50:26,687
Gosh, I'm sorry. I...
716
00:50:29,727 --> 00:50:31,007
I just...
717
00:50:37,887 --> 00:50:39,647
I fell in love with you on the spot.
718
00:50:40,647 --> 00:50:42,087
You must have known that.
719
00:50:44,727 --> 00:50:45,727
I know.
720
00:50:46,167 --> 00:50:48,047
So, forget the garden. Stay with me.
721
00:50:54,127 --> 00:50:55,927
I can't. Why not?
722
00:50:58,567 --> 00:50:59,567
Frederick...
723
00:51:00,647 --> 00:51:02,047
I'm sorry.
724
00:52:57,927 --> 00:52:59,967
To find balance with nature
725
00:53:00,687 --> 00:53:03,527
you must first understand nature.
726
00:53:04,287 --> 00:53:07,167
How it grows, why it grows.
727
00:53:08,687 --> 00:53:10,487
Do you always have to talk like that?
728
00:53:28,647 --> 00:53:30,807
Back there when we were climbing up
729
00:53:30,887 --> 00:53:32,207
what did you see?
730
00:53:36,967 --> 00:53:38,167
Yun Ling.
731
00:53:40,047 --> 00:53:41,487
What did you see?
732
00:53:48,847 --> 00:53:53,807
I saw the Orang Asli boy who saved me
733
00:53:53,887 --> 00:53:56,047
when I was lost in the jungle.
734
00:53:57,687 --> 00:53:59,847
After you escaped from the camp?
735
00:54:02,647 --> 00:54:04,767
Will you tell me about the camp?
736
00:54:05,527 --> 00:54:06,967
I want to hear about it.
737
00:54:08,807 --> 00:54:11,127
No, you don't.
738
00:54:12,327 --> 00:54:13,967
I need to hear it.
739
00:54:15,247 --> 00:54:17,607
I'm not your responsibility.
740
00:54:18,887 --> 00:54:21,887
You made yourself my responsibility
741
00:54:21,967 --> 00:54:23,767
from the moment we met.
742
00:54:35,807 --> 00:54:39,647
I was 24 when we were taken.
743
00:54:46,207 --> 00:54:49,367
We worked 18 hours a day.
744
00:54:49,487 --> 00:54:50,927
Seven days a week.
745
00:54:55,767 --> 00:54:57,807
If you weren't fit enough
746
00:54:57,887 --> 00:55:00,647
you were beaten, or worse...
747
00:55:02,967 --> 00:55:05,327
We were in constant terror.
748
00:55:18,087 --> 00:55:19,647
Take this girl. Yes, sir.
749
00:55:21,247 --> 00:55:22,927
No! Don't fight us.
750
00:55:23,007 --> 00:55:24,087
Let go!
751
00:55:24,167 --> 00:55:25,647
No! Let go!
752
00:55:28,047 --> 00:55:29,047
Yun Hong became one of
753
00:55:29,127 --> 00:55:30,447
the chosen ones.
754
00:55:31,407 --> 00:55:33,247
Only the youngest would do.
755
00:55:34,807 --> 00:55:36,847
I was helpless after that.
756
00:55:40,047 --> 00:55:41,447
Day after day.
757
00:55:42,127 --> 00:55:43,567
Week after week.
758
00:55:45,287 --> 00:55:46,607
I would see the soldiers
759
00:55:46,687 --> 00:55:48,567
go and rape my sister.
760
00:55:49,527 --> 00:55:50,927
That was good.
761
00:55:53,447 --> 00:55:56,207
At 20, she had her first
762
00:55:56,287 --> 00:55:58,047
of many abortions.
763
00:55:58,127 --> 00:55:59,287
Hurry up!
764
00:56:02,527 --> 00:56:04,567
I started to steal for Yun Hong.
765
00:56:05,287 --> 00:56:06,887
To keep up her strength.
766
00:56:07,527 --> 00:56:10,807
But, Yun Hong, being so kind
767
00:56:11,447 --> 00:56:13,367
shared it with the other women.
768
00:56:20,287 --> 00:56:21,887
They found out it was me.
769
00:56:22,967 --> 00:56:23,967
And they tortured me
770
00:56:24,047 --> 00:56:25,407
in front of Yun Hong.
771
00:56:32,207 --> 00:56:34,727
They made an example out of me.
772
00:56:36,767 --> 00:56:38,047
Took their time.
773
00:56:40,607 --> 00:56:41,847
Do it.
774
00:56:44,007 --> 00:56:46,447
No... no!
775
00:56:46,727 --> 00:56:48,607
Please don't!
776
00:56:49,007 --> 00:56:50,007
No!
777
00:57:12,847 --> 00:57:14,767
On the day of surrender
778
00:57:15,047 --> 00:57:17,647
they marched everyone into the mine.
779
00:57:21,567 --> 00:57:23,327
I was still in the doghouse.
780
00:57:29,207 --> 00:57:30,727
They had forgotten about me.
781
00:58:26,327 --> 00:58:30,687
I'll never forget Yun Hong's face
782
00:58:30,767 --> 00:58:32,807
when she saw me free.
783
00:59:04,847 --> 00:59:06,327
I turned...
784
00:59:07,167 --> 00:59:08,607
and ran.
785
00:59:33,647 --> 00:59:37,407
It was the worst thing I ever did.
786
01:00:26,367 --> 01:00:28,367
Yun Hong!
787
01:00:33,607 --> 01:00:35,407
Yun Hong!
788
01:00:39,367 --> 01:00:40,647
I left her.
789
01:00:43,647 --> 01:00:45,847
I just left her.
790
01:01:40,207 --> 01:01:41,407
Again!
791
01:01:42,247 --> 01:01:44,567
One! Two! Three!
792
01:01:49,207 --> 01:01:50,567
Aritomo!
793
01:01:51,287 --> 01:01:53,287
Yun Ling! Get the sticks!
794
01:01:54,567 --> 01:01:57,127
One! Two! Three!
795
01:02:00,327 --> 01:02:01,647
Here!
796
01:02:01,887 --> 01:02:03,087
Thank you.
797
01:02:03,807 --> 01:02:05,007
Ah Cheong!
798
01:02:10,887 --> 01:02:13,567
Ah Cheong, get more covers!
799
01:02:22,287 --> 01:02:23,287
Yun Ling!
800
01:02:24,207 --> 01:02:25,607
Are you OK?
801
01:02:35,247 --> 01:02:36,727
The monsoon came early.
802
01:02:37,687 --> 01:02:38,807
We cannot work in the garden
803
01:02:38,887 --> 01:02:40,527
for several months.
804
01:02:44,847 --> 01:02:46,247
I know.
805
01:02:51,127 --> 01:02:52,887
Do you wish me to leave?
806
01:03:04,927 --> 01:03:07,087
I had an idea last night.
807
01:03:07,647 --> 01:03:09,047
For a tattoo.
808
01:03:11,607 --> 01:03:13,567
The design came to me complete.
809
01:03:14,887 --> 01:03:18,047
From your neck to your hips.
810
01:03:18,727 --> 01:03:20,207
Your whole back.
811
01:03:23,927 --> 01:03:25,287
Painful.
812
01:03:26,847 --> 01:03:28,447
No need to decide now.
813
01:03:36,527 --> 01:03:38,007
How much pain?
814
01:04:30,487 --> 01:04:31,487
Sit up.
815
01:04:41,767 --> 01:04:44,367
Drink before the next part.
816
01:04:44,927 --> 01:04:46,087
I'm fine.
817
01:04:46,167 --> 01:04:47,487
Trust me.
818
01:04:59,727 --> 01:05:00,967
Lie down.
819
01:05:19,527 --> 01:05:20,527
Aritomo...
820
01:05:26,887 --> 01:05:28,287
You'll be all right.
821
01:06:04,527 --> 01:06:07,647
I think I'll have dozens of lanterns
822
01:06:07,727 --> 01:06:09,007
floating on the water.
823
01:06:09,807 --> 01:06:13,687
Aglow under the moonlight.
824
01:06:15,447 --> 01:06:16,607
In the dark of the night
825
01:06:17,247 --> 01:06:20,007
the river will look like a starry sky.
826
01:06:21,287 --> 01:06:22,647
You will realise
827
01:06:23,087 --> 01:06:25,887
how small and insignificant we all are.
828
01:06:27,247 --> 01:06:30,847
And how wonderful that is.
829
01:08:31,127 --> 01:08:32,687
Did I pass out?
830
01:08:35,247 --> 01:08:36,687
You did well.
831
01:12:00,127 --> 01:12:01,887
What do you think of
832
01:12:01,967 --> 01:12:03,727
when you think of your sister?
833
01:12:05,487 --> 01:12:07,327
The cherry blossom.
834
01:13:09,567 --> 01:13:12,567
It's finished, right?
835
01:13:14,007 --> 01:13:17,527
Leave an empty space to show that
836
01:13:17,607 --> 01:13:20,607
life never ends and it's never perfect.
837
01:13:42,247 --> 01:13:43,527
You see, missy.
838
01:13:44,647 --> 01:13:46,047
He's changing things again.
839
01:14:03,567 --> 01:14:04,807
Mr Aritomo.
840
01:14:05,207 --> 01:14:06,407
Yes?
841
01:14:09,287 --> 01:14:10,287
There are some men outside
842
01:14:10,367 --> 01:14:11,527
who want to see you.
843
01:14:14,447 --> 01:14:15,504
Association for the Recovery
844
01:14:15,527 --> 01:14:16,527
of Fallen Heroes.
845
01:14:16,607 --> 01:14:18,087
We apologise for coming here
846
01:14:18,167 --> 01:14:19,447
unannounced.
847
01:14:20,447 --> 01:14:23,327
We've been travelling to places
848
01:14:23,407 --> 01:14:24,567
our soldiers fought and died
849
01:14:24,647 --> 01:14:28,047
to bring their remains home.
850
01:14:28,127 --> 01:14:32,007
But we were asked to make a detour
851
01:14:32,087 --> 01:14:35,447
to come here to deliver this.
852
01:14:36,367 --> 01:14:38,567
To Nakamura Aritomo.
853
01:14:40,327 --> 01:14:42,567
I'd be honoured to make
854
01:14:43,287 --> 01:14:45,207
the arrangements for you to go home.
855
01:14:45,487 --> 01:14:49,327
Your country wishes you to return
856
01:14:49,407 --> 01:14:52,727
as soon as possible.
857
01:14:54,887 --> 01:14:56,407
I see.
858
01:14:57,407 --> 01:15:02,007
But I ask for your understanding.
859
01:15:02,087 --> 01:15:04,567
My work here is not done yet.
860
01:15:07,527 --> 01:15:08,647
We have visited the beaches
861
01:15:08,727 --> 01:15:09,847
of Kota Bahru
862
01:15:09,927 --> 01:15:13,207
the Perak river and Kuantan.
863
01:15:13,687 --> 01:15:17,887
Doing our best to bring every hero home.
864
01:15:18,367 --> 01:15:21,207
You should come home too.
865
01:15:24,487 --> 01:15:26,647
We'll be at the Smokehouse Hotel
866
01:15:26,727 --> 01:15:27,967
in Tanah Rata for two nights.
867
01:15:29,007 --> 01:15:30,207
We look forward to
868
01:15:30,327 --> 01:15:32,687
your favourable reply.
869
01:15:48,127 --> 01:15:49,407
The three men that came...
870
01:15:49,487 --> 01:15:50,687
I know who they are.
871
01:15:51,647 --> 01:15:53,167
I've heard enough Japanese in the camp
872
01:15:53,247 --> 01:15:54,407
to understand.
873
01:15:57,647 --> 01:15:58,807
When my country makes
874
01:15:58,887 --> 01:16:00,087
a personal request
875
01:16:00,167 --> 01:16:01,487
I must consider.
876
01:16:03,807 --> 01:16:04,807
How can you consider
877
01:16:04,887 --> 01:16:05,887
going back to that country
878
01:16:05,967 --> 01:16:07,447
when you know what they have done?
879
01:16:15,607 --> 01:16:18,207
I recognised one of the men.
880
01:16:18,287 --> 01:16:20,007
He was in our cells.
881
01:16:22,687 --> 01:16:23,927
A war criminal?
882
01:16:24,607 --> 01:16:25,927
Kempeitai.
883
01:16:27,967 --> 01:16:31,127
He was arrested, but never charged.
884
01:16:33,567 --> 01:16:37,327
So, no letter from him.
885
01:16:38,567 --> 01:16:39,567
What?
886
01:16:41,367 --> 01:16:43,087
All your letters are from
887
01:16:43,167 --> 01:16:45,367
hanged men, no?
888
01:16:45,927 --> 01:16:47,327
To their families?
889
01:16:48,247 --> 01:16:50,367
Attempts to humanise themselves!
890
01:16:51,487 --> 01:16:52,527
In Japan
891
01:16:53,087 --> 01:16:55,207
loyalty to country comes first.
892
01:16:58,167 --> 01:16:59,567
Did you just defend
893
01:16:59,807 --> 01:17:01,567
murderers and rapists?
894
01:17:03,007 --> 01:17:04,247
Is it your place to decide
895
01:17:04,327 --> 01:17:05,727
what their families think?
896
01:17:25,527 --> 01:17:28,007
Hold it...
897
01:17:28,087 --> 01:17:29,287
Hold it. No.
898
01:17:31,247 --> 01:17:33,327
Too low. Higher.
899
01:17:33,407 --> 01:17:34,687
Hurry up!
900
01:17:34,767 --> 01:17:36,687
One! Two! Three!
901
01:17:38,767 --> 01:17:40,487
Hold it...
902
01:17:40,567 --> 01:17:42,167
Go... More!
903
01:18:11,687 --> 01:18:13,007
It's been more than two days
904
01:18:13,087 --> 01:18:14,647
since the men came.
905
01:18:19,367 --> 01:18:20,687
I know.
906
01:20:22,847 --> 01:20:24,127
Don't move!
907
01:20:25,127 --> 01:20:26,367
Freeze!
908
01:21:00,487 --> 01:21:01,487
Kneel down.
909
01:21:03,727 --> 01:21:05,007
Kneel down.
910
01:21:08,447 --> 01:21:10,207
Go upstairs and grab what they have.
911
01:21:27,647 --> 01:21:28,807
Ask him.
912
01:21:28,967 --> 01:21:31,127
Where's the Yamashita Gold?
913
01:21:31,807 --> 01:21:34,247
Where's the gold his people stole?
914
01:21:35,127 --> 01:21:36,487
He's asking about the gold.
915
01:21:36,647 --> 01:21:38,207
Yamashita Gold
916
01:21:38,327 --> 01:21:40,247
stolen and hidden by the Japanese.
917
01:21:43,007 --> 01:21:44,727
It's all nonsense.
918
01:21:45,447 --> 01:21:47,007
Just rumours.
919
01:21:48,007 --> 01:21:49,327
What's he saying?
920
01:21:50,407 --> 01:21:51,807
He said it doesn't exist.
921
01:21:51,887 --> 01:21:53,767
It doesn't exist?
922
01:21:56,327 --> 01:21:58,487
Yamashita Gold.
923
01:21:58,567 --> 01:21:59,847
Yamashita Gold!
924
01:21:59,927 --> 01:22:01,167
No gold!
925
01:22:02,727 --> 01:22:04,767
Stop it! You animals!
926
01:22:04,847 --> 01:22:05,904
Enough! Emily, keep quiet!
927
01:22:05,927 --> 01:22:07,327
Shut up! Emily, do what they say.
928
01:22:07,407 --> 01:22:09,047
There's no gold!
929
01:22:09,127 --> 01:22:10,127
They've looked before!
930
01:22:10,207 --> 01:22:11,464
We've been looking since the war.
931
01:22:11,487 --> 01:22:12,687
It doesn't exist!
932
01:22:12,767 --> 01:22:15,687
Make him tell the truth
or I'll kill you all!
933
01:22:15,767 --> 01:22:16,767
Shut up!
934
01:22:16,847 --> 01:22:18,075
Don't point that gun at my wife!
935
01:22:24,967 --> 01:22:25,967
Stop it!
936
01:22:26,047 --> 01:22:27,407
Ah Kwai!
937
01:22:37,447 --> 01:22:38,567
Let's go!
938
01:22:39,047 --> 01:22:40,047
Let's go!
939
01:23:13,927 --> 01:23:16,847
Frederick, he's gone.
940
01:23:20,247 --> 01:23:21,407
He's gone.
941
01:23:59,527 --> 01:24:00,647
What are you doing?
942
01:24:00,727 --> 01:24:02,527
What's wrong with you?
943
01:24:03,807 --> 01:24:05,327
Go home, Yun Ling.
944
01:24:09,447 --> 01:24:10,447
How can you be working
945
01:24:10,527 --> 01:24:11,847
on the garden now?
946
01:24:13,047 --> 01:24:14,567
I need to finish it.
947
01:24:16,447 --> 01:24:17,647
You don't understand.
948
01:24:18,007 --> 01:24:20,487
Well, then tell me
949
01:24:20,967 --> 01:24:22,247
what don't I understand?
950
01:24:22,327 --> 01:24:24,207
You will never understand!
951
01:24:31,007 --> 01:24:32,447
Please.
952
01:24:32,727 --> 01:24:33,967
Go home.
953
01:24:34,327 --> 01:24:35,447
No!
954
01:24:37,247 --> 01:24:38,967
I won't let you push me away.
955
01:24:39,687 --> 01:24:41,527
You know me better than that!
956
01:24:43,807 --> 01:24:46,567
You know this can never be.
957
01:24:49,327 --> 01:24:51,567
Why would I stay if I think that's true?
958
01:24:55,727 --> 01:24:58,647
The same reason you are with me.
959
01:24:59,807 --> 01:25:01,127
For you...
960
01:25:02,087 --> 01:25:04,167
only pain feels right.
961
01:25:28,167 --> 01:25:30,047
Thank you. You're welcome.
962
01:25:30,127 --> 01:25:31,127
Really appreciate it.
963
01:25:31,207 --> 01:25:32,247
It's Nakamura...
964
01:25:32,327 --> 01:25:35,047
Yes, it's Nakamura Aritomo.
965
01:25:35,127 --> 01:25:36,567
Right. Yes.
966
01:25:36,647 --> 01:25:38,527
I'm at the Sevenoaks Tea Estate.
967
01:25:38,607 --> 01:25:41,447
OK. And the number is...
968
01:25:41,527 --> 01:25:44,607
491214.
969
01:25:44,687 --> 01:25:45,807
Thank you.
970
01:25:48,047 --> 01:25:49,527
Anne, meet Yun Ling.
971
01:25:49,607 --> 01:25:51,367
Yun Ling, Anne.
972
01:25:51,447 --> 01:25:53,127
Hello. Hello.
973
01:25:53,407 --> 01:25:54,927
Has he been a good host to you?
974
01:25:55,007 --> 01:25:56,367
Of course.
975
01:25:56,447 --> 01:25:58,487
Oh, you know Cantonese now?
976
01:25:58,567 --> 01:26:00,447
Only when he chooses to.
977
01:26:01,407 --> 01:26:03,367
So, I hope you're staying for dinner?
978
01:26:03,447 --> 01:26:05,127
Anne's a wonderful cook.
979
01:26:05,207 --> 01:26:06,207
Thank you.
980
01:26:06,287 --> 01:26:07,287
He only says that
981
01:26:07,367 --> 01:26:08,687
when we have guests over.
982
01:26:11,927 --> 01:26:13,687
So, did you speak to the nuns?
983
01:26:13,767 --> 01:26:15,167
What did they say?
984
01:26:16,047 --> 01:26:17,647
Someone's going to call back.
985
01:26:23,927 --> 01:26:24,927
Yun Ling.
986
01:26:25,287 --> 01:26:26,477
What did you mean when you said
987
01:26:26,527 --> 01:26:27,527
how things ended between
988
01:26:27,607 --> 01:26:29,047
you and Aritomo?
989
01:26:29,727 --> 01:26:31,207
You never got over him?
990
01:26:36,807 --> 01:26:38,847
I got engaged twice.
991
01:26:40,127 --> 01:26:42,447
And I blamed work both times.
992
01:26:43,247 --> 01:26:44,283
Well, when you think of all
993
01:26:44,327 --> 01:26:45,407
you've achieved.
994
01:26:45,487 --> 01:26:48,967
Yes, all I have achieved...
995
01:26:49,847 --> 01:26:51,527
Yun Ling, you do want
996
01:26:51,607 --> 01:26:53,607
the federal court, don't you?
997
01:26:57,567 --> 01:26:59,447
I'm just tired.
998
01:27:01,527 --> 01:27:04,047
Frederick, I'm just so tired.
999
01:27:19,647 --> 01:27:20,847
Hello.
1000
01:27:24,487 --> 01:27:25,847
What's going on?
1001
01:27:27,927 --> 01:27:30,567
Yun Ling, what did the nun say?
1002
01:27:31,007 --> 01:27:32,127
She said that Aritomo
1003
01:27:32,207 --> 01:27:33,287
freed those women
1004
01:27:33,567 --> 01:27:36,247
by bribing the commander with gold.
1005
01:27:36,327 --> 01:27:38,127
Gold? Aritomo?
1006
01:27:38,207 --> 01:27:39,407
Yes.
1007
01:27:40,847 --> 01:27:41,847
She also mentioned a name
1008
01:27:41,927 --> 01:27:44,247
which I haven't heard in a long time.
1009
01:27:44,567 --> 01:27:47,767
Kobayashi Mamuro...
1010
01:27:49,247 --> 01:27:51,247
You know, I watched him hang
1011
01:27:51,327 --> 01:27:52,967
in 1949, remember?
1012
01:27:53,047 --> 01:27:54,647
I do. It was the first thing
1013
01:27:54,727 --> 01:27:56,487
I asked you, I think.
1014
01:27:56,807 --> 01:27:58,127
The nun said
1015
01:27:58,567 --> 01:27:59,567
he was responsible
1016
01:27:59,647 --> 01:28:02,047
for their comfort station in the convent.
1017
01:28:02,967 --> 01:28:05,367
Oh yes! That's it.
1018
01:28:06,487 --> 01:28:08,847
This is the letter he asked me to send.
1019
01:28:10,007 --> 01:28:11,727
To Kobayashi Masako.
1020
01:28:11,807 --> 01:28:14,647
And before he was executed
1021
01:28:15,127 --> 01:28:16,887
he mentioned that...
1022
01:28:17,647 --> 01:28:20,047
he heard my camp was called
1023
01:28:20,127 --> 01:28:22,807
kin no yuri, Golden Lily.
1024
01:28:23,687 --> 01:28:27,607
And he heard it from a man in a convent.
1025
01:28:32,847 --> 01:28:33,887
My god.
1026
01:28:39,007 --> 01:28:40,327
Golden Lily.
1027
01:28:42,607 --> 01:28:45,447
Kin no yuri, my camp...
1028
01:28:46,487 --> 01:28:47,527
My camp...
1029
01:28:52,247 --> 01:28:53,527
Oh, yes.
1030
01:28:56,847 --> 01:28:59,607
Huge crates with crosses
1031
01:28:59,687 --> 01:29:01,407
were placed in the mines.
1032
01:29:03,167 --> 01:29:05,287
But we never saw any medication.
1033
01:29:08,647 --> 01:29:09,847
Never.
1034
01:29:11,847 --> 01:29:15,527
So, Golden Lily is the Yamashita Gold?
1035
01:29:15,927 --> 01:29:18,047
But what on earth does Aritomo
1036
01:29:18,127 --> 01:29:20,527
have to do with the camp?
1037
01:29:20,767 --> 01:29:22,167
Unless...
1038
01:29:23,647 --> 01:29:24,887
Unless...
1039
01:29:26,927 --> 01:29:29,207
Unless he was sent to find a location
1040
01:29:29,287 --> 01:29:31,207
to hide the Yamashita Gold.
1041
01:29:33,647 --> 01:29:35,527
Wouldn't this mean he always knew
1042
01:29:35,607 --> 01:29:37,487
where your sister was buried?
1043
01:29:55,647 --> 01:29:57,127
Where is everyone?
1044
01:29:59,447 --> 01:30:00,687
No need.
1045
01:30:17,807 --> 01:30:19,007
Come on, pull.
1046
01:31:05,607 --> 01:31:07,727
Why did you add more stones?
1047
01:31:11,327 --> 01:31:12,527
Come.
1048
01:31:13,447 --> 01:31:14,807
There's more work to do.
1049
01:31:31,127 --> 01:31:32,487
What is this?
1050
01:31:34,487 --> 01:31:36,487
I saw it in your sister's plans.
1051
01:31:39,207 --> 01:31:40,847
You don't need to do this.
1052
01:31:53,687 --> 01:31:54,887
Here?
1053
01:31:56,567 --> 01:31:57,767
Yes.
1054
01:32:55,287 --> 01:32:56,607
Thank you.
1055
01:32:57,847 --> 01:32:59,087
No.
1056
01:32:59,847 --> 01:33:01,287
Thank you.
1057
01:33:06,927 --> 01:33:09,807
A garden is composed of many clocks.
1058
01:33:12,047 --> 01:33:13,567
Some go faster...
1059
01:33:14,567 --> 01:33:16,207
some go slower.
1060
01:33:17,807 --> 01:33:20,367
All life in the garden has its own time.
1061
01:33:21,647 --> 01:33:25,527
Yun Ling, don't forget this.
1062
01:33:29,007 --> 01:33:31,447
Do you always have to talk like that?
1063
01:35:14,247 --> 01:35:16,247
Shakkei (borrowed scenery)...
1064
01:35:24,327 --> 01:35:25,607
Aritomo.
1065
01:35:29,127 --> 01:35:30,447
Where are you going?
1066
01:35:32,247 --> 01:35:33,487
For a walk.
1067
01:37:54,607 --> 01:37:56,567
Yun Ling, is everything OK?
1068
01:38:00,207 --> 01:38:03,567
Frederick, I'm so sorry, but...
1069
01:38:03,887 --> 01:38:05,207
But there are these stones...
1070
01:38:05,287 --> 01:38:06,407
You know, there are these
1071
01:38:06,487 --> 01:38:08,207
standing stones in the garden.
1072
01:38:08,287 --> 01:38:11,527
Now, they're the four corners of a square
1073
01:38:11,607 --> 01:38:14,487
and...
1074
01:38:14,567 --> 01:38:16,367
he added three more after the monsoon
1075
01:38:16,447 --> 01:38:18,047
to camouflage the square.
1076
01:38:18,127 --> 01:38:19,727
It's shakkei. It's shakkei with
1077
01:38:19,807 --> 01:38:21,047
the grass grown around it.
1078
01:38:21,127 --> 01:38:23,567
Slow down. It's borrowed scenery!
1079
01:38:23,647 --> 01:38:25,647
What are you talking about?
1080
01:38:27,527 --> 01:38:28,887
I could...
1081
01:38:29,447 --> 01:38:32,207
OK. I need to show you something.
1082
01:38:33,127 --> 01:38:34,447
Please come in.
1083
01:38:34,887 --> 01:38:36,207
Close the door.
1084
01:38:49,127 --> 01:38:50,407
Yun Ling...
1085
01:38:58,127 --> 01:38:59,287
Frederick.
1086
01:39:00,367 --> 01:39:05,527
If I'm right, the outline of my tattoo
1087
01:39:05,607 --> 01:39:06,727
should be just the same
1088
01:39:06,807 --> 01:39:09,007
as Cameron Highlands.
1089
01:39:09,647 --> 01:39:11,567
Please look at the map and see.
1090
01:39:13,927 --> 01:39:15,567
Frederick, do you see it?
1091
01:39:20,647 --> 01:39:21,647
Is it?
1092
01:39:22,447 --> 01:39:23,767
Yes, it is.
1093
01:39:26,487 --> 01:39:28,727
And the garden on the map?
1094
01:39:31,247 --> 01:39:32,407
It's here.
1095
01:39:35,047 --> 01:39:38,247
And the same place on my tattoo?
1096
01:39:41,407 --> 01:39:42,807
A square.
1097
01:39:44,487 --> 01:39:47,447
Aritomo did this? What does it mean?
1098
01:39:50,207 --> 01:39:52,567
That's just a reference point.
1099
01:39:53,687 --> 01:39:55,207
OK, there should be...
1100
01:39:58,567 --> 01:40:01,167
a red cherry blossom near my shoulder.
1101
01:40:03,127 --> 01:40:04,807
Do you see it? I do.
1102
01:40:08,007 --> 01:40:10,447
Aritomo did that cherry blossom
1103
01:40:12,207 --> 01:40:13,727
after asking me
1104
01:40:16,447 --> 01:40:17,487
what do I think of
1105
01:40:17,567 --> 01:40:19,807
when I think of my sister.
1106
01:40:32,127 --> 01:40:33,567
He used time...
1107
01:40:36,007 --> 01:40:37,887
as borrowed scenery.
1108
01:40:39,727 --> 01:40:42,207
Letting the grass grow in the garden.
1109
01:40:42,967 --> 01:40:44,447
He didn't want...
1110
01:40:46,767 --> 01:40:50,407
the stones to be revealed for years.
1111
01:40:53,807 --> 01:40:55,407
The cherry blossom.
1112
01:40:56,687 --> 01:40:57,847
Yes.
1113
01:40:59,367 --> 01:41:01,407
That's where my sister is.
1114
01:41:02,967 --> 01:41:05,287
And that's my camp...
1115
01:41:08,807 --> 01:41:10,367
Golden Lily.
1116
01:41:19,527 --> 01:41:21,527
By giving me the map.
1117
01:41:21,607 --> 01:41:25,527
Aritomo would be betraying his country.
1118
01:41:28,687 --> 01:41:31,007
Why didn't he just tell you?
1119
01:41:32,767 --> 01:41:34,127
He knew...
1120
01:41:37,287 --> 01:41:38,687
I needed time.
1121
01:41:39,847 --> 01:41:42,087
Yes, that's what he borrowed.
1122
01:41:42,207 --> 01:41:43,287
Time.
1123
01:41:46,887 --> 01:41:47,887
He didn't think
1124
01:41:47,967 --> 01:41:50,007
what we had was enough.
1125
01:41:57,767 --> 01:41:59,407
He didn't believe...
1126
01:42:02,607 --> 01:42:05,247
I could love him, no matter what.
1127
01:42:07,607 --> 01:42:09,047
Could you have?
1128
01:42:09,287 --> 01:42:11,047
If he'd told you then?
1129
01:42:44,647 --> 01:42:46,047
Yun Ling...
1130
01:44:37,807 --> 01:44:39,047
Good morning.
1131
01:44:39,567 --> 01:44:40,807
Good morning.
1132
01:44:40,887 --> 01:44:42,127
Join me for breakfast.
1133
01:44:43,767 --> 01:44:44,967
Coffee or tea?
1134
01:44:45,047 --> 01:44:46,287
Coffee, please.
1135
01:44:50,247 --> 01:44:51,247
Thanks.
1136
01:44:52,167 --> 01:44:54,607
Milk? No, thanks.
1137
01:45:00,767 --> 01:45:02,047
Sorry about last night
1138
01:45:02,167 --> 01:45:03,407
if I'd disturbed your rest.
1139
01:45:04,407 --> 01:45:05,607
Don't be.
1140
01:45:06,247 --> 01:45:08,007
Frederick told me
1141
01:45:08,087 --> 01:45:09,327
what happened last night.
1142
01:45:09,847 --> 01:45:12,367
I'm sorry to hear about your past.
1143
01:45:13,727 --> 01:45:14,887
Good morning, ladies.
1144
01:45:14,967 --> 01:45:16,967
Good morning. Good morning.
1145
01:45:17,047 --> 01:45:19,167
I see you started breakfast without me.
1146
01:45:19,247 --> 01:45:21,247
It would be lunch if we waited for you.
1147
01:45:25,527 --> 01:45:26,607
All this tea around us
1148
01:45:26,687 --> 01:45:28,607
and all we ever drink is coffee.
1149
01:45:29,887 --> 01:45:30,923
Guess what came in the mail
1150
01:45:30,967 --> 01:45:31,967
this morning?
1151
01:45:32,767 --> 01:45:34,567
Adam is coming home next month.
1152
01:45:34,647 --> 01:45:36,487
He's asking what you want him to bring.
1153
01:45:36,567 --> 01:45:37,687
He's not coming alone.
1154
01:45:37,767 --> 01:45:39,167
He's bringing his new girlfriend.
1155
01:45:39,247 --> 01:45:40,407
Jennifer.
1156
01:45:40,487 --> 01:45:42,367
A fellow medical student.
1157
01:45:53,247 --> 01:45:55,247
So, should we be getting ready
1158
01:45:55,327 --> 01:45:56,887
for an expedition?
1159
01:45:58,767 --> 01:46:00,087
Not today.
1160
01:46:02,447 --> 01:46:04,447
Knowing where Yun Hong is...
1161
01:46:05,127 --> 01:46:06,327
is enough.
1162
01:46:07,767 --> 01:46:09,847
Maybe one day when I'm bankrupt.
1163
01:46:12,447 --> 01:46:14,607
Besides, revealing the location
1164
01:46:14,687 --> 01:46:15,864
would only confirm what they're saying
1165
01:46:15,887 --> 01:46:17,127
about Aritomo.
1166
01:46:17,847 --> 01:46:19,687
So, you're going to fight the allegations
1167
01:46:19,767 --> 01:46:21,447
even knowing the truth?
1168
01:46:21,887 --> 01:46:23,287
Yes, I want to.
1169
01:46:24,327 --> 01:46:26,447
I want that seat on the federal court.
1170
01:46:26,527 --> 01:46:27,767
Good.
1171
01:46:31,407 --> 01:46:33,287
I'm going to see the garden again.
1172
01:46:33,807 --> 01:46:35,607
I never would have guessed.
1173
01:46:42,487 --> 01:46:43,647
One more thing.
1174
01:46:46,247 --> 01:46:47,687
When you write back to your son
1175
01:46:49,567 --> 01:46:51,327
could you also send these out for me?
1176
01:46:52,407 --> 01:46:54,607
To Kobayashi Masako.
1177
01:46:57,567 --> 01:46:58,847
Of course.
69320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.