All language subtitles for The.Dragon.Prince.S03E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MyS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:11,386 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,894 В предыдущих сериях «Принца драконов»... 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 Вот наша ситуация. 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 Вирен идет сюда за Зимом 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 и ведет армию монстров. 6 00:00:26,359 --> 00:00:30,113 {\an8}Королева драконов больна, и мы не знаем, когда она очнется. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Ключ – это принц-дракон. 8 00:00:34,242 --> 00:00:38,538 Да. Ты должен убить королеву драконов 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,540 и схватить малыша-дракона. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,585 Тогда у тебя будет внимание всего мира 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,712 и власть делать то, что хочешь. 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 Это кажется безнадежным, 13 00:00:49,424 --> 00:00:53,553 но наш единственный шанс – сразиться с ним здесь, пока мы вместе. 14 00:00:53,636 --> 00:00:57,265 Единственный способ остановить это – взглянуть злу в глаза 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 и сказать: «Хватит». 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 КНИГА 3 СОЛНЦЕ 17 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 ГЛАВА 9 ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,076 Отлично. 19 00:02:06,709 --> 00:02:10,213 Manus Pluma Volantus! 20 00:02:12,757 --> 00:02:16,803 У меня рука зачесалась. Может, оно начинает работать? 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,559 Ты потянул мышцу в армейском прыжке? 22 00:02:23,351 --> 00:02:26,479 Нет, я просто... приветствовал восход. 23 00:02:26,729 --> 00:02:28,857 Привет, солнце. Как дела? 24 00:02:31,484 --> 00:02:34,028 Знаешь... это важный день. 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,947 Возможно, последний. 26 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Да. 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,660 Хотя так можно про любой день сказать. 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 Да, но, честно говоря, 29 00:02:42,871 --> 00:02:46,791 не каждый день на нас нападает армия из 10 000 солдат-монстров. 30 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 Рейла, 31 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 если сегодня наш последний день, я хочу, чтобы ты знала... 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Привет, ребята! 33 00:03:05,351 --> 00:03:07,020 Время военного совета! 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,905 Я хочу тебе кое-что сказать. 35 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Всё время, когда я дразнил тебя «приемным принцем», 36 00:03:20,325 --> 00:03:24,412 смеялся над тобой, сбивал с ног и всё такое. Помнишь? 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Помню. Очень хорошо. 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Короче, прости меня. 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 Это было неправильно, я сожалею об этом. 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,840 Всё потому что, хотя король и был тебе отчимом... 41 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 я видел, как он тебя любит. 42 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 И оттого мне было... 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,181 завидно и грустно. 44 00:03:44,015 --> 00:03:47,435 Я дразнил тебя, потому что не знал ничего лучше. 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,230 И потому что ты меньше и слабее. 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Спасибо. Наверное. 47 00:03:53,775 --> 00:03:54,692 И медленнее. 48 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Я забыл «медленнее». 49 00:03:57,445 --> 00:04:00,615 Ну что, обнимемся, 50 00:04:00,823 --> 00:04:04,077 чтобы закрепить извинения? Так вообще говорят? 51 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Не думаю, что это необх... 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Я горжусь тобой, Клаудия. 53 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Несмотря ни на что, ты осталась со мной. 54 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 Разумеется. Ты же мой отец, папа! 55 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Знаю. Просто... 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Ты выросла такой умной и сильной. 57 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 Но ты всё еще моя маленькая девочка. 58 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 Мы всё, что осталось от нашей семьи, 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,459 и я не позволю ничему разлучить нас. 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Когда поймаешь принца-дракона, 61 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 я покажу, как забрать его силу. 62 00:05:02,427 --> 00:05:05,972 Как наделить себя его магией и мощью, 63 00:05:06,556 --> 00:05:10,268 чтобы выйти за пределы человеческой формы 64 00:05:10,768 --> 00:05:14,647 и никто не посмел противостоять тебе. 65 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 У нас сегодня одна цель. 66 00:05:28,411 --> 00:05:30,038 Защитить принца-дракона. 67 00:05:30,121 --> 00:05:31,622 Любой ценой. 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,792 Войска Люкс Ауриа будут отважно сражаться 69 00:05:34,876 --> 00:05:36,627 до последнего эльфа. 70 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Мы в меньшинстве, но их солдаты озлобленны и тупы. 71 00:05:41,382 --> 00:05:43,051 Наша задача – держать строй. 72 00:05:43,384 --> 00:05:45,345 Что будет, если кто-то прорвется? 73 00:05:45,595 --> 00:05:48,056 Тут нам поможет естественное преимущество. 74 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Сам шпиль. 75 00:05:50,641 --> 00:05:54,645 По пути наверх они будут уязвимы, и этот парень легко их подстрелит. 76 00:05:54,729 --> 00:05:57,565 Под «этим парнем» она имеет в виду этого парня! 77 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 И мою электроруку! Да! 78 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 Я останусь с тобой. 79 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 Что бы ни случилось, я не дам тебя в обиду. 80 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 Ты будешь достойным защитником. 81 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 Последний гвардеец дракона. 82 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 Папа, смотри! У них есть щиты. 83 00:07:33,870 --> 00:07:36,372 Может, нам сдаться и развернуться? 84 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 Всё готово! 85 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Мы ждем вашего приказа, король Вирен. 86 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Ничего. Давайте покончим с этим. 87 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Ждите. 88 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Ждите! 89 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 Огонь! 90 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 За Люкс Ауриа! 91 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Вперед! 92 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 Noctu Igne! 93 00:09:44,959 --> 00:09:47,003 Держать строй! Отбросить их назад! 94 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 О, нет. 95 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 Они идут. 96 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 Это Эзран! 97 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 Он привел подмогу! 98 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 Друзья-драконы! 99 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 Готовься. 100 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Tenebris praesidium! 101 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 Солдаты. Они огнеупорны! 102 00:12:14,859 --> 00:12:16,652 Не просто огнеупорны. 103 00:12:17,820 --> 00:12:19,905 Пламя лишь укрепляет их! 104 00:12:26,662 --> 00:12:29,165 Пришло время следующего этапа нашего плана. 105 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 Я поняла. 106 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 Нет, не садитесь! Оставайтесь в воздухе. 107 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Привет. 108 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 Всё будет хорошо, малыш. 109 00:13:45,825 --> 00:13:47,743 Ты готов увидеться с мамой. 110 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 Я пойду с тобой, но Зим, я не хочу тебя обнадеживать. 111 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Она в очень глубоком сне, 112 00:13:55,251 --> 00:13:57,962 и вряд ли скоро проснется. 113 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 Всё в порядке. 114 00:14:22,152 --> 00:14:24,405 {\an8}Она твоя мама. Подойди к ней. 115 00:15:49,531 --> 00:15:50,658 Aspiro! 116 00:15:54,828 --> 00:15:58,165 Даже не пытайтесь. У меня ветра на всех хватит. 117 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Fulminis! 118 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Fulmini...! 119 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Готовьсь! Пли! 120 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Вперед! 121 00:17:42,227 --> 00:17:45,564 - Ситуация меняется. - Мне нравится твоя интонация. 122 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 Ты цел? 123 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 Да. Конечно. А ты? 124 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 Утром я думал, что мы обречены. 125 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 Потом пришли драконы, и я думал – победим! 126 00:18:10,422 --> 00:18:14,009 Потом мы опять стали обречены. Но теперь мы в порядке! 127 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 Приятно не быть обреченным. 128 00:18:22,351 --> 00:18:23,227 Иди к ней. 129 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 - Что? - Рейла. 130 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 Всё хорошо. Я разберусь. 131 00:18:30,442 --> 00:18:32,069 Я так горжусь тобой. 132 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Я знаю. 133 00:18:57,553 --> 00:18:58,762 Ты отважно сражался. 134 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Спасибо. 135 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 Меня зовут Маркос. 136 00:19:12,526 --> 00:19:15,404 Теперь битва окончена, и нужно помочь раненым. 137 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 И освободить драконов. 138 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Я волнуюсь. 139 00:19:19,241 --> 00:19:23,829 Ничто не кончено, пока мы не нашли Вирена. Нельзя позволить ему сбежать. 140 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 Я прикажу прочесать поле боя. 141 00:19:27,166 --> 00:19:29,168 Мы найдем и поймаем его. 142 00:19:29,334 --> 00:19:30,878 Он от нас не уйдет! 143 00:19:43,974 --> 00:19:46,977 Гораздо приятнее быть на стороне освободителей. 144 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Клаудия? 145 00:20:04,203 --> 00:20:05,287 Клаудия, постой! 146 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Простите. Я не хотел спотыкаться о вас. 147 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 Вы в порядке? 148 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Позвольте, я вам помогу. 149 00:20:23,805 --> 00:20:26,516 Нет! Брось посох, отец! 150 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 Всё кончено. 151 00:20:31,563 --> 00:20:35,317 Я гвардеец короля. А он – настоящий король! 152 00:20:35,776 --> 00:20:39,071 Я сделаю всё, чтобы защитить его жизнь, 153 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 теперь я знаю, как поступить правильно. 154 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 Ты меня слышишь? 155 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 Сорен, стой! 156 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Ты совершаешь ошибку! 157 00:20:56,255 --> 00:20:59,633 Положи посох и сдавайся. 158 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 Как ты мог? 159 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 У меня не было выбора. 160 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 Зачем ему ранить меня, 161 00:21:42,843 --> 00:21:44,928 если ясно, что он не победит? 162 00:21:45,429 --> 00:21:46,680 Битва окончена. 163 00:21:47,931 --> 00:21:48,807 Нет. 164 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 - Не окончена. - Что? 165 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 Настоящая битва вообще не здесь. 166 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Это просто отвлекающий маневр. 167 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Это была иллюзия. 168 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 Клаудия, где он? 169 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 О, нет. Зим в опасности! 170 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 Твоя мать тебя не защитит. 171 00:22:37,105 --> 00:22:40,317 Такая неподвижная. Такая прекрасная. 172 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 Я разберусь с ней позже, но сначала... 173 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 пришло время поглотить тебя. 174 00:22:49,451 --> 00:22:50,619 Зим, беги! 175 00:22:58,710 --> 00:23:00,420 Вы не спасли его, 176 00:23:00,587 --> 00:23:04,257 а лишь доставили мне небольшое неудобство. 177 00:23:05,300 --> 00:23:06,802 Я скоро вернусь за тобой. 178 00:23:07,844 --> 00:23:11,890 С радостью добавлю еще одного лунного эльфа 179 00:23:12,224 --> 00:23:13,767 в мою коллекцию. 180 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 Тебе не сбежать. 181 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Ну же, Рейла, ты не можешь сдаться теперь! 182 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 Чавк! Ты мой герой! 183 00:25:04,002 --> 00:25:06,838 Да! 184 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Какая сила! 185 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 Я чувствую, как она насыщает меня! 186 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Ты опоздала. 187 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 Я уже победил. 188 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 Нет! 189 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 Нет! Рейла! 190 00:26:14,072 --> 00:26:15,407 Manus Pluma Volantus! 191 00:26:16,116 --> 00:26:19,202 Ну же, сработай. Manus Pluma Volantus! 192 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Рейла, я люблю тебя. 193 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 Manus... 194 00:26:32,591 --> 00:26:33,425 Pluma... 195 00:26:33,508 --> 00:26:34,551 Volantus. 196 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 Каллум! Но как ты... 197 00:26:54,195 --> 00:26:57,824 Потому что я люблю тебя, Рейла! Правда. 198 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 И я тебя, Каллум. 199 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Я тоже рад тебя видеть. 200 00:27:56,299 --> 00:27:57,842 Просто не верится. 201 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 Через что мы прошли вместе. 202 00:28:00,261 --> 00:28:04,182 Проехали весь мир. Добрались до Зедии. Мы это сделали. 203 00:28:04,432 --> 00:28:07,268 Мы изменили мир к лучшему. 204 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 Вчетвером. 205 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 Впятером. 206 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Эй! 207 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Впятером, значит? 208 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 То есть... мы все. 209 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Это сон? 210 00:29:41,404 --> 00:29:43,990 Не могу в это поверить! 211 00:29:44,616 --> 00:29:48,077 Эльфы и люди здесь? 212 00:29:49,329 --> 00:29:52,582 И они вернули моего ребенка. 213 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Мою любовь. 214 00:29:56,294 --> 00:29:58,546 И мою надежду. 215 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 Что... 216 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 Что происходит? 217 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 Ты жив! 218 00:30:37,544 --> 00:30:38,753 Каким-то образом... 219 00:30:40,129 --> 00:30:42,006 Я пережил падение? 220 00:30:42,841 --> 00:30:43,675 Нет. 221 00:30:44,759 --> 00:30:45,885 Не пережил. 222 00:30:53,226 --> 00:30:55,645 Но... Теперь ты в порядке. 223 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 - Где... - Твой мерзкий друг-гусеница? 224 00:31:04,279 --> 00:31:07,323 Два дня назад он залез на стену и завернулся... 225 00:31:07,907 --> 00:31:08,950 в это. 226 00:31:10,702 --> 00:31:11,911 Оно меняется. 227 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Перевод субтитров: Анастасия Платонова 19322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.