All language subtitles for The.Dragon.Prince.S03E08.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MyS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 В предыдущих сериях «Принца драконов»... 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Когда пришли люди и убили короля драконов, 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 гвардия дракона, мои родители, 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 забыли о долге. Они сбежали. 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Мне так стыдно. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Ты такая... 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,387 Сила, необходимая для победы над Зедией 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 и спасения человечества, теперь наша. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Я не могу здесь оставаться, Клаудия. 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Ты видела, что происходит, каким стал отец. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Ты можешь его оставить! 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Прошу, Сорен, нет... 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Не делай этого. Не заставляй меня снова выбирать! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 Мы привели его домой. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Азимондиас, принц-дракон! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Я бесконечно рад, что он жив. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 Но вы опоздали. 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 КНИГА 3 СОЛНЦЕ 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 ГЛАВА 8 ГВАРДИЯ ДРАКОНА 21 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 {\an8}Королева драконов не открывала глаз уже десять дней. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Но она же не... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Нет, она не умерла. 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 Она живет и дышит, но она не с нами. 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Меня зовут Ибис. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 Я маг небокрылых эльфов. 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,411 Узнав, что королева Зубея больна, 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 я решил помочь ей, использовав магию. 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 Потеря мужа и яйца 30 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 навсегда разбили ей сердце. 31 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 В конце концов она закрыла глаза 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 и не открывала с тех пор. 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Идем, я покажу. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 Не волнуйся, Зим. Это твоя мама. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Ты же хочешь ее увидеть? 36 00:03:21,451 --> 00:03:22,702 Ты еще не готов. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Я понимаю. Ничего. 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Мы пойдем первыми. Я сейчас вернусь. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Очнись. Твой малыш здесь. 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Ты должна очнуться. 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 Ты в порядке? 42 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Здесь всё и произошло, Каллум. 43 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Когда родители сбежали. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Я всё время думаю об этом моменте. 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 Как он привел ко всему этому. 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,466 Быть здесь... 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 Больно. 48 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Спасибо, что довез, приятель. 49 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 Теперь ты свободен. 50 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Начни новую жизнь здесь, в Зедии. 51 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 Может, встретишь милую единорожку. 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Так, гора. 53 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 Сейчас я тебя покорю. 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Давай, Сорен! 55 00:06:57,834 --> 00:06:59,669 К чему были все эти тренировки? 56 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Ты сможешь. 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 Возможно, не стоило... 58 00:07:09,303 --> 00:07:10,179 делать этого... 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 в доспехах. 60 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Ты. 61 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 Прикончишь меня? 62 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Сорен? 63 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Это ты? 64 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Каллум, Рейла! Нужна ваша помощь! 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 - Этот парень? - Что Сорен тут делает? 66 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Хватит вопросов. Помогите ему! 67 00:08:04,192 --> 00:08:05,401 Точно, дыхание! 68 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus Spiralis! 69 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Это что, загробная жизнь? 70 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Нет, это просто... 71 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 жизнь. Всё еще. Ты жив. 72 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Что ты здесь делаешь? 73 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Погодите. 74 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 Дайте... Дайте секунду отдышаться. 75 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Ладно. 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Мы все обречены. 77 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Это мой отец. 78 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 Лорд Вирен? Он здесь? В Зедии? 79 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 Он сплотил армии четырех королевств, и это не всё. 80 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Мы отправились к солнечным эльфам, 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 и отец украл там какую-то ужасную силу. 82 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 С ее помощью он превратил свою армию... 83 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 в нечто другое. 84 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 В каком смысле? 85 00:09:05,711 --> 00:09:08,673 Они сильнее, злее, с мощными такими когтями. 86 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Он создал армию тьмы. 87 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 И он ведет их сюда за ним. 88 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Принцем-драконом. 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Я же сказал, что мы обречены. 90 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Эй! Ибис, да? Куда ты? 91 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 На вершину. 92 00:09:40,538 --> 00:09:44,750 Я должен увидеть, сколько у нас времени до того, как придет армия тьмы. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Я разведаю с неба. 94 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 Хорошо. 95 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Но как? У тебя же нет крыльев. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 Прости, это невежливо, да? 97 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 Мы встретили одну такую эльфийку с крыльями, 98 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 я решил, у всех вас они есть. 99 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Прости. 100 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Не волнуйся. 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Мое эго не пострадало. 102 00:10:07,898 --> 00:10:12,153 Все небокрылые эльфы действительно связаны с небом, 103 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 но с крыльями рождается едва ли каждый десятый. 104 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Из оставшихся лишь немногие могут научиться этому. 105 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Manus Pluma Volantus! 106 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Волшебные крылья. 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Потрясающе. 108 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Ты должен научить меня этому. 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Научить тебя? 110 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Прошу прощения, но человек не может... 111 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Fulminus! 112 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 Мне говорили, что люди не могут быть магами, 113 00:11:00,576 --> 00:11:02,078 что это не моя судьба, 114 00:11:02,161 --> 00:11:03,954 но я знаю арканий неба. 115 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 И в ожидании этой армии 116 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 я должен выучить столько магии, сколько можно, поэтому прошу, 117 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 научи меня. 118 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Человек, выучивший арканий... 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Это неслыханно. 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Но вместо этого я бы дал тебе полезный совет. 121 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Уходите. 122 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Что? 123 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Уведи принца-дракона подальше отсюда. 124 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Бегите. 125 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Скрывайтесь. Живите. 126 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Но мы проделали такой путь! 127 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 И он будет напрасен, если вы погибнете здесь. 128 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Уходите... пока еще можно. 129 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Ну как, он научил тебя крутым небесным заклинаниям? 130 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Удар Торнадо! Хлыст Молнии! Штормовой Чих! 131 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Нет. Но он дал один совет. 132 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Сказал уходить. 133 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Уходить? 134 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Думаю... может, он прав. 135 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Все наши решения принимались ради безопасности Зима, 136 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 и, возможно, уйти будет правильно. 137 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Да. 138 00:12:24,702 --> 00:12:25,578 Я согласна. 139 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Хорошо. Я скажу Эзрану и Сорену. 140 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Но... 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Я не пойду с вами. 142 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Что? 143 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 Вы с Эзраном заберете Зима, но я не могу уйти. 144 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Всё это случилось, потому что родители сбежали. 145 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Я должна остаться и защитить королеву драконов. 146 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 Но ты не можешь сражаться с целой армией одна. Ты же... 147 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Погибну? 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 Скорее всего. 149 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 Но если я умру, я лишь заплачу цену, 150 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 которую должны были заплатить они. 151 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Просто... 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,405 помни обо мне. Хорошо? 153 00:13:06,660 --> 00:13:07,661 Прощай, Каллум. 154 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Серьезно? Это всё? Просто... «прощай». 155 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Ты останешься здесь и умрешь из... гордости? 156 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Это не гордость, Каллум. 157 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 Это нечто большее. Это глубже. 158 00:13:27,014 --> 00:13:31,185 У тебя есть слово получше? Честь? Искупление? Это просто гордость! 159 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 Прошу, Каллум. Это о том, кто я такая. 160 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Не позволяй ошибкам родителей погубить тебя. 161 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 Я знаю, ты чувствуешь вину, но ты не в себе. 162 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Рейла, ты должна отпустить. 163 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 Если ты думаешь, что я могу отпустить это, 164 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 то ты меня вообще не знаешь. 165 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 И никогда не знал. 166 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Это лунный опал. 167 00:14:12,476 --> 00:14:13,936 Интересно, может ли он... 168 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Historia Viventem. 169 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 Что здесь произошло? 170 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 171 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Он обратил короля драконов в камень. 172 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Выбора нет. Надо уходить. 173 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Сейчас же! 174 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Это они. 175 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Я знаю, что произошло! 176 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 Каллум, я не хочу говорить об этом. 177 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Я не передумаю. 178 00:15:39,313 --> 00:15:42,733 Нет, я поколдовал, чтобы узнать, что случилось тогда, 179 00:15:42,858 --> 00:15:44,318 когда Вирен забрал яйцо. 180 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 О чём ты говоришь? Это невозможно. 181 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Это правда. 182 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Это они. 183 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 Мои родители. 184 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 Ты правда их увидел. 185 00:16:00,042 --> 00:16:04,171 Когда Вирен пришел разбить яйцо, некоторые гвардейцы и правда сбежали. 186 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Все остальные уже сбежали. 187 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Нам не победить. Идем с нами. 188 00:16:09,718 --> 00:16:11,845 Нет! Мы дали клятву. 189 00:16:12,137 --> 00:16:15,099 Если есть хоть малый шанс, мы должны сражаться. 190 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 Пока яйцо живет, есть надежда. 191 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Тогда оставайтесь и умрите. Это бессмысленная жертва. 192 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Стой. Ты можешь хотя бы взять его с собой? 193 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 И стать мишенью? Спятили? 194 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Ты зря сюда пришел. 195 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 Что ты сделал с ним? 196 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 197 00:17:53,864 --> 00:17:56,492 Вы станете свидетелями исторического события, 198 00:17:56,742 --> 00:18:00,788 когда я положу конец династии, уничтожив яйцо дракона. 199 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Стой! 200 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Ты темный маг. 201 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Ты понимаешь, какая сила хранится в яйце. 202 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Оно может стать мощным оружием. 203 00:18:19,139 --> 00:18:22,142 - Зачем уничтожать его? - Что ты делаешь? 204 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Не трать его впустую, маг. 205 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 Сохрани яйцо живым. 206 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Мудрый совет. 207 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Как я могу отплатить вам? 208 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Я знаю как раз подходящую участь. 209 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 Они не сбежали. 210 00:18:52,756 --> 00:18:53,674 Они сражались... 211 00:18:54,341 --> 00:18:55,175 до конца. 212 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Они спасли яйцо. 213 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Мы здесь и Зим жив лишь благодаря им. 214 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Что это значит? Что мне делать? 215 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Не знаю. 216 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Но это твой выбор. Ничей больше. 217 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 Мы должны решить вместе. 218 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 Вот наша ситуация. 219 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Вирен идет за Зимом 220 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 и ведет сюда армию монстров. 221 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 Королева драконов больна, и мы не знаем, когда она очнется. 222 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Если она очнется. 223 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 У нас есть выбор. 224 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Мы можем занять оборону здесь, 225 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 а можем бежать, защищая Зима, сколько сможем. 226 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Так что... 227 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Привет. Я знаю, что я не член группы, 228 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 но можно я скажу? 229 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 Я знаю Вирена дольше, чем кто-либо из вас. 230 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Потому что он мой отец. Но... 231 00:20:05,996 --> 00:20:09,833 Мне понадобилось много времени, чтобы понять, кто он такой. 232 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 И... 233 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 это было тяжело, потому что... 234 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 я им восхищался. 235 00:20:18,550 --> 00:20:20,844 Он умен, и оттого, как он говорит, 236 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 ты веришь, что он хороший человек 237 00:20:23,680 --> 00:20:26,141 и всё, что он делает, – ради защиты семьи, 238 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 его дома или... всего человечества. 239 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Он заставляет думать, что, пока ты выполняешь его волю, 240 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 ты поступаешь правильно. 241 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Даже когда он просит сделать что-то плохое. 242 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Что-то... злое. 243 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Правда в том, что... 244 00:20:44,618 --> 00:20:46,870 тот, кто заставляет делать ужасные вещи 245 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 и убеждает, что они хорошие, – 246 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 злодей. 247 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Мой отец – злодей. 248 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 Он лишь станет сильнее, 249 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 и тогда всё больше людей будет его слушать, 250 00:20:59,716 --> 00:21:02,135 верить ему и следовать за ним, так что... 251 00:21:02,803 --> 00:21:06,098 мы могли бы сбежать и спастить на какое-то время... 252 00:21:06,932 --> 00:21:08,183 но он не остановится. 253 00:21:08,850 --> 00:21:10,394 Это кажется безнадежным... 254 00:21:10,978 --> 00:21:15,399 но наш единственный шанс – сразиться с ним здесь, пока мы вместе. 255 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 Единственный способ остановить это – взглянуть злу в лицо 256 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 и сказать: «Хватит». 257 00:21:29,413 --> 00:21:30,372 Я ошибалась. 258 00:21:30,747 --> 00:21:33,792 Ты больше, чем просто тупой болван, да? 259 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Может, чуть больше. 260 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 Значит... мы остаемся. 261 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Все. 262 00:21:39,840 --> 00:21:40,716 Все согласны? 263 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Хорошо. 264 00:21:45,053 --> 00:21:45,929 Мы сразимся. 265 00:21:49,641 --> 00:21:52,686 Армия темного мага будет здесь к рассвету. 266 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 Но это еще не всё. Идем на улицу. 267 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Тетя Амая! 268 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 Точно. 269 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 То, что случилось в «Бантер Лодж», – большое недоразумение. 270 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Я объясню позже, но Рэйла – наш друг. 271 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 У тебя теперь тоже подруга-эльф? 272 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Мы не друзья. 273 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 Она моя пленница. 274 00:22:49,117 --> 00:22:52,245 Я Джанай. Золотой рыцарь из Люкс Ауриа. 275 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Я привела войска моего города, 276 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 то, что осталось от них. 277 00:22:57,376 --> 00:22:59,586 Они ждут у подножия Грозового Шпиля, 278 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 чтобы сразиться с монстром, уничтожившим наш дом. 279 00:23:08,053 --> 00:23:11,098 Ты сказал, что нам надо бежать, но мы хотим помочь. 280 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 Мы хотим драться. 281 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Тогда нам понадобится любая помощь. 282 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Manus Pluma Volantus! 283 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Ты думаешь? 284 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 Мы тоже найдем помощь. Большую помощь. 285 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Ого. 286 00:23:39,292 --> 00:23:42,421 Мой младший брат. Такой взрослый верхом на драконе. 287 00:23:53,932 --> 00:23:55,016 Вот и всё, да? 288 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 Вот и всё. 289 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 Перевод субтитров: Анастасия Платонова 25332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.