All language subtitles for The.Dragon.Prince.S03E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MyS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Ранее в сериале «Принц драконов»... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Католис не будет воевать с Зедией! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Если вы не с нами, то вы у нас на пути. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 И завтра на рассвете 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 три армии начнут войну с Католисом. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 Как я могу это допустить? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Мы можем предотвратить кровопролитие. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Готово. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Взять его. 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Ты удивительнее всех, кого я встречал. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Этого я не ожидал. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 О, нет! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Где Зим? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 КНИГА 3 СОЛНЦЕ 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 ГЛАВА 5 ГЕРОИ И ВДОХНОВИТЕЛИ 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Привет! Я надеялся, что ты придешь первым. 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 Я хотел бы подняться к тебе, но... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Видишь? Тут не так уж плохо. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Она увезла Зима! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 Мы должны остановить ее, пока они не ушли слишком далеко. 22 00:02:58,636 --> 00:03:01,598 Cкакуны исчезли! Никс, наверное, отвязала их. 23 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Почему она не идет? 24 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Сердцезубы. 25 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Стой очень спокойно. 26 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Да, это мой план. 27 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 Словно мышь. А мыши спокойные? Или просто тихие? 28 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Да и то, и другое! 29 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Нет! 30 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Нужно вернуться в оазис до того... 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Беги, Каллум! 32 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 Слишком опасно. Придется дождаться рассвета. 33 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Сегодня новый день. 34 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 У Католиса новый король 35 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 и новая королевская династия. 36 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Стойте! 37 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Лорд Вирен, король Эзран отрекся от престола, 38 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 но то, что он сложил полномочия, 39 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 не дает вам права занять его место. 40 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 А почему нет? 41 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 Потому что у нас есть законы. 42 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 А по закону есть способ выбрать новую королевскую династию. 43 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 Так было испокон века. 44 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 Только сироты имеют право на престол. 45 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Мои родители мертвы, это считается? 46 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Кто-то еще разделяет опасения Опели? 47 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Вирен, вы не выше закона! 48 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Боюсь, ты неверно оценила ситуацию. 49 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Я... 50 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 и есть закон. 51 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 Да здравствует король Вирен! Слава королю! 52 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Слава королю! 53 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Слава королю! 54 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Идем, сейчас или никогда. 55 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Что? 56 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Скоро он начнет охоту на предателей. 57 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 То есть нас. Мы должны бежать. 58 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Слава королю! 59 00:07:00,461 --> 00:07:02,713 Что нам делать? Куда бежать? 60 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 В Дьюрен. Только там нам могут помочь. 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Может, хватит ерзать? 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Прости, я пытаюсь найти удобное положение. 63 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 Видишь? Это сложно. 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Просто держись за меня. 65 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Ну, я могу это сделать. 66 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 - Если ты не думаешь, что это... - Если я не думаю, что это что? 67 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 - Странно. - Ты и так странный! 68 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Суперстранный. Просто держись. 69 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 Ладно. Конечно. Не странно. 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Обхватить тебя... это нормально. 71 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 Я просто сделаю... это. 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Как мы найдем их? Зима и Никс? 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 Мы идем по следу прямо сейчас. 74 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 Я кое-чему научилась у Корвуса. 75 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Они едва заметны, но приглядевшись, можно увидеть следы. 76 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 Кто-то идет. Спрячься. И не светись. 77 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Сорен? 78 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Я пришел помочь. Я вытащу тебя отсюда. 79 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 Зачем ты делаешь это? Помогаешь нам? 80 00:08:44,190 --> 00:08:45,983 Твой отец был хорошим королем. 81 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 Мой гвардейский долг – обеспечить его безопасность, 82 00:08:49,487 --> 00:08:50,446 любой ценой. 83 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 Когда пришли лунные эльфы, я сделал всё, чтобы защитить его. 84 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Но этого было мало. 85 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Я не хочу подвести и тебя тоже. 86 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Спасибо, Сорен. 87 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 Это мираж или иноходец всё ближе? 88 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 Я тоже это вижу. 89 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 Ее нога опять застряла! 90 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Мы можем их догнать. 91 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Держись! 92 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 Так, слушай. 93 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 Мы пройдем по этому мосту, и тебя никто не увидит. 94 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Как мы это сделаем? 95 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Не волнуйся. Я принес маскировку. 96 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Тут нет одежды. 97 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 Да. Лезь на телегу, замаскируем тебя под вещи в мешке. 98 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 Может, я спрячусь в сене, а ты повезешь телегу? 99 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 Лошадкам нужно сено. 100 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Я везу сено лошадкам. 101 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 Голодным лошадкам нужно сено. 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Голодным-голодным лошадкам. 103 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Ладно-ладно, прости. 104 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Не надо на меня орать. 105 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Нет, я не злюсь. Увидимся. 106 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 Сорен, стой. 107 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Сено... 108 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 Оно светится. 109 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Да. Именно так. 110 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 - И что? - Ничего. 111 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Это очень круто. 112 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Спасибо. Сено – отпад. 113 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 Тук-тук! 114 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 - Кто твой новый друг? - Нет! 115 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Не трогай его. 116 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Прости, папа, я подумала, он милый. 117 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Нет... прости меня. 118 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 Я просто готовлюсь к походу на Зедию. 119 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Ты что-то хотела? 120 00:11:30,189 --> 00:11:33,609 Нет. Просто хотела убедиться, что ты в порядке. 121 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 То есть... 122 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ты же в порядке. 123 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Верно? 124 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Спасибо. 125 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 Я в порядке. 126 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 Клаудия, ты понимаешь, почему принца Эзрана нужно было сместить? 127 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Конечно, он не мог сделать то, что необходимо. 128 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Другие стремятся к короне из честолюбия, но я... 129 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Ты делаешь это, чтобы помочь нам. Помочь всем! 130 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Да. Именно так. 131 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Поэтому я знаю, что могу рассчитывать на тебя. 132 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Всё будет хорошо, папа. 133 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 Я с тобой. 134 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Отлично сыграно. 135 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Она будет ценным активом. 136 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Она не актив. 137 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 Она моя дочь. 138 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Выходите, ребята! 139 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Ого! Неужели вы объединились, чтобы спасти меня! 140 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 Нужно отдать должное. 141 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Сорен был вдохновителем. 142 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 Вдохновитель. Мне нравится. 143 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 Это будет моим прозвищем. Еще и рифмуется! 144 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Сорен-вдохновитель! 145 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 Оно не рифмуется. 146 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Я пойду, а то отец что-то заподозрит. 147 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 Они отведут тебя на место встречи. 148 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 Спасибо, Сорен. 149 00:13:22,718 --> 00:13:25,137 Ты лучший страж, о котором можно мечтать. 150 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Она освободила ногу иноходца. Что теперь делать? 151 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Придется по-плохому. 152 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 Нет! Ты же не собираешься... 153 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 Это безумие! Полное безумие! 154 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Ты тоже можешь! Я тебя поймаю! 155 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Каким бы ни был твой глупый план, ему конец, Никс. 156 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Мы... мы доверяли тебе. 157 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 А в чём проблема? 158 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Я просто везу Зима домой к маме. 159 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Он доберется быстрее, 160 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 а я получу в награду какое-нибудь милое сокровище. 161 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 Так что... все довольны. 162 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Давай сюда Зима. 163 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Вы правда думаете, что загнали меня в угол? 164 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Вы кое-что забыли. 165 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Да? И что же? 166 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 Она права. Мы правда забыли. 167 00:15:36,977 --> 00:15:39,313 Сорен должен быть здесь. Почему его нет? 168 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Сорен сказал, что ему нужно в туалет. 169 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 Он съел несвежего сыра и теперь платит по счетам. 170 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 Ты же знаешь, что значит «платит по счетам»? 171 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 - Это значит, что он... - Да! Да, я понял. 172 00:15:53,577 --> 00:15:57,915 - Не нужно объяснять в красках. - Для этого хватит одной краски. 173 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Коричневой. 174 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 Для меня честь стоять перед вами. 175 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 Вы величайшая боевая сила в истории человечества! 176 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Зедия нас ненавидит. 177 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Они ненавидят людей. 178 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 Они уничтожат нас, если мы позволим. 179 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Но мы дадим отпор. 180 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 Но прежде чем мы отправимся в путешествие через весь мир, 181 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 путешествие, которое изменит историю, 182 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 нужно решить один неприятный вопрос. 183 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Перед сдачей полномочий Эзран настоял на том, 184 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 чтобы всем, кто не хочет сражаться, 185 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 позволили сложить оружие. 186 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Что ж? Давайте, уходите, трусы. 187 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Вы нам в любом случае не нужны. 188 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Нет, пусть уходят! 189 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Пусть они благополучно вернутся в свои семьи. 190 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 Но даже их семьи узнают, что они дезертиры. 191 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 Они будут носить на одежде знак, 192 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 знак позора и трусости, 193 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 сломанное звено! 194 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 Сила цепи равна силе ее слабейшего звена. 195 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 Лучше избавиться от слабых звеньев сегодня! 196 00:18:54,258 --> 00:18:56,510 Простите за опоздание. Что я пропустил? 197 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 Что нам делать? Как можно преследовать их в полете? 198 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Смотри! 199 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Прекрати, маленький монстр! 200 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Вперед. 201 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Как ты этому научилась? 202 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 В жизни такого не делала. 203 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Зим! Ты цел! 204 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Прости, что мы тебя потеряли. 205 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 Осторожно! 206 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Помогите! 207 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Помогите! Мои крылья повреждены. Я не могу лететь. 208 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Сердцезубы. 209 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Ну почему именно сердцезубы? 210 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Ты вернешься в Зедию и найдешь своего брата, 211 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 как только прибудет твой экипаж. 212 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Я была удивлена, получив послание из Католиса. 213 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 Оно не подписано, но полагаю, оно от того молодого идиота. 214 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 «Дорогая... 215 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 Лунная Леди». 216 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 Но я рада помочь. 217 00:20:54,962 --> 00:20:58,090 До свидания, Опели. Спасибо, что поверила в меня. 218 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 Я служу истинному королю. 219 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Корвус, прости, что подвел тебя как король. 220 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Всего за несколько дней я всё испортил. 221 00:21:07,140 --> 00:21:09,977 Шутишь? За несколько дней на троне 222 00:21:10,060 --> 00:21:12,646 ты проявил больше отваги, силы и милосердия, 223 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 чем большинство лидеров за всю жизнь. 224 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 До свидания, Эзран. 225 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Пока, Чавк. 226 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 Пора идти, Эзран. 227 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Фи-Фи сильнее, путешествуя ночью. 228 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 А ты как доберешься домой? 229 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Немного постранствую переодевшись, 230 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 подшучивая над людьми. 231 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Как там люди говорят? 232 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Время веселиться! 233 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Прошу, вы должны мне помочь! 234 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Каллум, возвращайся с Зимом к иноходцу. 235 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Держись прямо за мной. 236 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Хорошо. 237 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Каллум! Почему ты не бежишь? 238 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Точно. Простите! 239 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 Так почему ты спасла меня? 240 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Даже после того как я обманула и предала вас. 241 00:23:07,052 --> 00:23:11,223 Потому что я очаровательна, да? Несмотря на всё это, я вам нравлюсь? 242 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 Нет, дело не в этом. Ты мне совсем не нравишься. 243 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Тогда почему? 244 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Потому что Рейла – герой. 245 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Что? 246 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 Рейла спасает других. Она храбрая. 247 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 Она поступает правильно, даже если сама рискует жизнью. 248 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 Даже если это кажется невозможным. 249 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 Даже если ее собственный народ не поймет и отвергнет ее за это. 250 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Рейла бескорыстна, сильна и заботлива. 251 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 Это и делает ее героем. 252 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Это делает ее Рейлой. 253 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Ты такая... 254 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 О, нет, прости! 255 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Я увлекся. Стоило опомниться, мои губы меня опередили... 256 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Заткнись. 257 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 Что? 258 00:24:57,704 --> 00:25:00,707 Перевод субтитров: Анастасия Платонова 23350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.