Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,989 --> 00:03:04,408
Darf ich...?
- Wie bitte?
2
00:03:06,159 --> 00:03:07,911
Ist hier noch ein Platz frei?
3
00:03:08,745 --> 00:03:12,207
Aber sicher, suchen Sie sich einen aus!
- Danke.
4
00:03:25,637 --> 00:03:27,723
Warten Sie...
- Danke!
5
00:03:28,765 --> 00:03:30,892
Oh! Entschuldigen Sie, bitte.
6
00:03:35,856 --> 00:03:39,568
Jetzt habe ich auch noch alles durcheinandergebracht.
- Ach, das ist halb so schlimm.
7
00:03:40,110 --> 00:03:43,030
Ich werfe meinen Kleider ohnehin
immer einfach in den Koffer.
8
00:03:49,870 --> 00:03:53,540
Jetzt haben wir's! Es war aber
wirklich sehr ungeschickt von mir.
9
00:04:16,563 --> 00:04:21,318
Wollen Sie auch einmal reinschauen?
- Ja gerne. - Es ist ein Kunst-Magazin.
10
00:04:34,289 --> 00:04:37,084
Malen Sie auch ab und zu?
- Ja, manchmal.
11
00:04:43,465 --> 00:04:47,135
Leben Sie in Venedig.
- Nein ich kommen von einer der Inseln.
12
00:04:47,636 --> 00:04:49,596
Vielen Dank.
- Gern' geschehen.
13
00:04:52,808 --> 00:04:56,436
Es muss wunderbar sein, wenn man malen kann?
- Warum glauben Sie?
14
00:04:58,105 --> 00:05:03,360
Nun ja, es ist wie mit der Musik.
Man kann seine Empfindungen ausdrücken...
15
00:05:46,570 --> 00:05:49,448
Da wir ja beide auf der gleichen Insel leben,
werden wir uns vielleicht wieder begegnen?
16
00:05:49,614 --> 00:05:51,533
Ja, vielleicht. Auf Wiedersehen.
17
00:06:00,542 --> 00:06:01,668
Ah!
18
00:06:07,883 --> 00:06:10,093
Ah Stefano, nun bist Du endlich hier!
19
00:06:10,344 --> 00:06:12,346
Es ist schon so lange her Paolo.
Gut Dich wiederzusehen!
20
00:06:12,638 --> 00:06:14,556
Es ist schön Dich zu sehen!
Aber schau' Dich an...
21
00:06:14,848 --> 00:06:17,225
Du hast abgenommen!
Ich hoffe Du arbeitest nicht zu viel?
22
00:06:17,559 --> 00:06:20,145
Du musst...
- Jetzt halte mir hier keine Predigt, Bruder!
23
00:06:21,396 --> 00:06:25,067
Einverstanden,... aber Du brauchst
immer noch meine schnelle Hilfe.
24
00:06:25,359 --> 00:06:29,237
Was meinst Du sollen wir zu Toni gehen? Ein gutes
Abendessen und schon geht es Dir wieder etwas besser.
25
00:06:29,905 --> 00:06:33,033
Ah, da warst Du aber schnell!
- Nein, nein. Wir sind nur im Zug zusammen gereist.
26
00:06:33,283 --> 00:06:36,703
Gasparre, wärst Du so nett, und bringst die
Sachen meines Bruders ins Gemeindehaus?
27
00:06:36,953 --> 00:06:39,581
Wir kommen in ein paar Stunden nach.
- Das mache ich gern' Herr Pfarrer.
28
00:06:39,998 --> 00:06:43,210
Es ist schön Sie wieder bei uns zu haben, Professor.
- Danke, Gasparre. Wir sehen uns später.
29
00:06:44,461 --> 00:06:47,005
Nun besorgen wir Dir erst einmal etwas zu essen.
30
00:06:50,926 --> 00:06:52,886
Ja, ich werde dort sein.
31
00:06:54,721 --> 00:06:59,810
Es ist sehr schön, dass sie wieder hier sind, Professor!
- Ich freue mich auch. - Hoffentlich bleiben Sie ein wenig.
32
00:07:02,062 --> 00:07:04,856
Toni, ich bin hungrig wie ein Pferd!
Wann kommt meine Bestellung?
33
00:07:05,190 --> 00:07:08,151
Immer mit der Ruhe, oder willst
Du Deine Bestellung selbst zubereiten?
34
00:07:08,568 --> 00:07:12,864
Wenn Du Dich erst ausgeruht hast,
wirst Du Dich viel besser fühlen. - Das hoffe ich auch.
35
00:07:13,323 --> 00:07:14,866
Ich bin komplett ausgelaugt.
36
00:07:15,325 --> 00:07:18,120
Wie Du Dir denken kannst, war es ein großes
Opfer für mich, die Universität zu verlassen.
37
00:07:18,453 --> 00:07:20,455
Ich glaube dieses Mal brauche ich einen Psychiater.
38
00:07:20,956 --> 00:07:22,541
Mmmh. Du arbeitest zu viel!
39
00:07:23,041 --> 00:07:26,545
Du steckst von morgens bis abends in Deinen Büchern.
- Ich weiß!
40
00:07:28,547 --> 00:07:31,008
Hier sieht es noch wie früher aus!
41
00:07:31,216 --> 00:07:33,301
Ja, hier ändert sich nichts.
42
00:07:33,510 --> 00:07:35,178
Ein perfekter Ort für einen Pfarrer.
43
00:07:35,554 --> 00:07:38,598
Die Beichte abnehmen, predigen
und Beerdigungen, sonst gibt es nichts.
44
00:07:40,058 --> 00:07:42,769
Wie ist es bei Dir?
Kein Mädchen, mit dem Du es ernst meinst?
45
00:07:43,103 --> 00:07:45,230
Naja, ich habe noch keine gefunden.
46
00:07:45,689 --> 00:07:48,442
Aber wenn es so weit ist, kannst Du uns ja verheiraten!?
- Das wäre mir ein Vergnügen.
47
00:07:48,483 --> 00:07:50,527
Gast im Off: Wie lange dauert es denn noch.
Ich habe immer noch Hunger
48
00:07:50,694 --> 00:07:52,946
Wirt im Off: Ich habe auch nur zwei Hände
und muss erst den Herrn Pfarrer bedienen.
49
00:07:53,238 --> 00:07:54,906
Gast im Off: Dann bring' uns zumindest
noch etwas Wein bitte.
50
00:07:55,073 --> 00:07:57,868
Wirt im Off: Ja, ich hab' da einen Neuen,
der Euch gut schmecken wird...
51
00:07:58,493 --> 00:08:07,127
Unterhaltung im Hintergrund: Die haben
Nanos Kahn geklaut, mit allem was drin war.
52
00:08:07,586 --> 00:08:09,796
Wirt im Off: Ist die Bestellung für Don Carlo endlich fertig?
53
00:08:10,047 --> 00:08:12,007
Küche aus dem Off: Ja, sie wartet hier schon,
dass Du sie holst.
54
00:08:12,341 --> 00:08:17,304
"Gast im Hintergrund: "Ich brauch' noch einen Rotwein.
Das dauert ja heute eine Ewigkeit."
55
00:08:17,721 --> 00:08:20,390
Und hier kommt die Polenta und der Fasan.
56
00:08:21,683 --> 00:08:24,811
Wie sehr ich Deine Polenta vermisst habe...
- Danke.
57
00:08:25,270 --> 00:08:27,397
Vielen Dank!
58
00:08:28,857 --> 00:08:30,609
Ich mache Ihnen ein wenig Platz.
59
00:08:31,568 --> 00:08:33,820
Es schmeckt sogar noch besser,
als ich es in Erinnerung hatte.
60
00:08:34,321 --> 00:08:36,782
Ich fühl' mich jetzt schon besser.
61
00:08:37,616 --> 00:08:39,785
Ich habe ja gesagt, die Ding werden sich hier ändern.
62
00:08:40,410 --> 00:08:42,663
Natürlich hat das Leben in der Stadt Vorteile.
63
00:08:43,288 --> 00:08:46,041
Aber das Landleben sollte man nicht unterschätzen.
64
00:08:49,586 --> 00:08:52,631
Paolo, wer ist das? Die Frau am Fenster.
65
00:08:57,969 --> 00:09:00,430
Sie macht mir irgendwie Angst...
66
00:09:01,556 --> 00:09:06,186
Weshalb sagst Du das?
- Ich glaube sie ist ein Medium, oder etwas Ähnliches.
67
00:09:06,645 --> 00:09:09,314
Sie vollzieht seltsame Riten in ihrem Haus.
68
00:09:09,731 --> 00:09:12,526
Und immer mit den gleichen zwei oder drei Leuten...
69
00:09:13,402 --> 00:09:17,197
Ich habe immer angenommen Spiritismus wäre
nur eine Art bürgerlicher Neurose...
70
00:09:18,323 --> 00:09:22,035
Wer sind diese anderen Leute?
- Einer ist einer unserer Ärzte...
71
00:09:22,369 --> 00:09:26,456
Nun sag' nicht es ist Fantini!
- Nein, der Alte ist schon seit langer Zeit tot.
72
00:09:27,582 --> 00:09:29,292
Es ist ein sehr wohlhabender Mann.
73
00:09:29,751 --> 00:09:31,878
Er praktiziert hier und in Venedig.
74
00:09:32,129 --> 00:09:34,423
Und man sagt, er wäre ein Spieler...
75
00:09:34,840 --> 00:09:37,467
Ich verstehe.
- Mit seinem Reichtum könnte er mir helfen!
76
00:09:37,718 --> 00:09:41,763
Wir haben viele arme Menschen hier,
...aber er ist bösartig und gegen mich.
77
00:09:42,180 --> 00:09:44,516
Er boykottiert mich... und ist ein Atheist.
78
00:09:45,350 --> 00:09:49,646
Vor ein paar Jahren stand er
wegen Mordes an seiner Frau vor Gericht.
79
00:09:49,938 --> 00:09:52,232
Aber er hatte Freunde und wurde nicht verurteilt.
80
00:09:52,691 --> 00:09:55,527
Jetzt hat er eine Geliebte... eine Frau in Venedig.
81
00:09:55,777 --> 00:09:57,446
Sie hat auf ihn keinen guten Einfluss befürchte ich.
82
00:09:58,155 --> 00:10:01,074
Ich würde Sie gerne hierzu einladen.
- Ahh...
83
00:10:01,616 --> 00:10:04,077
Oh, Dr. Aloisi! Wollen Sie schon gehen?
84
00:10:04,494 --> 00:10:07,664
Ja,...mir gefällt die Luft hier drinnen nicht.
85
00:10:08,540 --> 00:10:11,668
Guten Tag!
- Oh,... auf Wiedersehen.
86
00:10:14,087 --> 00:10:16,840
Ja das war er. Aber er ist nicht der Schlimmste.
- Was soll das heißen Paolo?
87
00:10:17,257 --> 00:10:20,802
An den spiritistischen Sitzungen nimmt auch
Signora Nardi teil. Sie ist eine Hebamme.
88
00:10:20,969 --> 00:10:24,640
Man sagt, sie hätte einen geisteskranken Sohn,
den sie irgendwo auf der Insel versteckt hält.
89
00:10:24,973 --> 00:10:27,643
Sie hat Angst davor, dass man ihn in eine Anstalt steckt.
90
00:10:27,976 --> 00:10:30,646
Und ich glaube, Sie macht auch einige illegale Eingriffe...
91
00:10:31,063 --> 00:10:33,607
Abtreibungen auf Deutsch gesagt.
92
00:10:34,441 --> 00:10:38,278
Und wer ist der Dritte, den Du erwähnt hast?
- Graf Pedrazzi.
93
00:10:39,154 --> 00:10:42,949
Er ist ein widerwärtiges Individuum.
Der letzte einer ehemals noblen Familie.
94
00:10:43,158 --> 00:10:44,785
Er kennt keine Moral.
95
00:10:46,453 --> 00:10:50,540
Es wäre besser, wenn er einfach von
der Bildfläche verschwinden würde...
96
00:10:52,250 --> 00:10:55,253
Nun, an Pedrazzi kann ich nur sehr schlecht erinnern,...
97
00:10:55,587 --> 00:10:58,131
...aber denkst Du nicht, was sie
da sagen ist nur Geschwätz?- Nein.
98
00:10:58,674 --> 00:11:00,300
Er ist ein teuflischer Sünder.
99
00:11:01,677 --> 00:11:03,470
Er ist noch viel schlechter, als alle denken.
100
00:11:03,845 --> 00:11:08,892
Einer meiner Novizen hat mir im Vertrauen
erzählt, dass er sogar versucht hat...
101
00:11:09,601 --> 00:11:10,769
Mein Gott!
102
00:11:12,145 --> 00:11:14,314
Jetzt hätte ich fast das Beichtgeheimnis verletzt.
103
00:11:17,943 --> 00:11:25,659
Unverständliche Beschwörungsformeln.
104
00:11:29,079 --> 00:11:33,792
Unverständliche Beschwörungsformeln.
105
00:11:36,545 --> 00:11:39,047
Unverständliche Beschwörungsformeln.
106
00:11:41,675 --> 00:11:47,472
Unverständliche Beschwörungsformeln.
107
00:11:49,182 --> 00:11:54,104
Unverständliche Beschwörungsformeln.
108
00:11:56,523 --> 00:12:01,236
Unverständliche Beschwörungsformeln.
109
00:12:44,154 --> 00:12:48,075
Du musst müde sein. - Ein wenig. - Ich habe Dir
Deine Sachen aufs Zimmer bringen lassen.
110
00:12:48,450 --> 00:12:50,952
Da sind wir. Das ist Dein Zimmer
111
00:12:52,329 --> 00:12:55,707
Falls Du in der Nacht etwas benötigen solltest,
findest Du Gasparre gleich neben der Sakristei...
112
00:12:55,916 --> 00:12:57,668
...und ich bin im Raum genau über Dir.
113
00:12:58,001 --> 00:13:00,629
Schlaf gut!
Das werde ich.
114
00:13:01,046 --> 00:13:03,298
Nach unserem reichhaltigen Abendessen...
115
00:13:03,924 --> 00:13:06,259
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
116
00:14:07,279 --> 00:14:09,323
Bitte... helfen Sie mir!!
117
00:14:23,128 --> 00:14:25,130
Hilfe!
118
00:14:49,363 --> 00:14:52,491
Stefano!....Stefano?!
119
00:14:54,993 --> 00:14:56,995
Stefano???
120
00:15:04,336 --> 00:15:06,171
Gasparre?
121
00:15:09,049 --> 00:15:11,093
Gasparre?
122
00:15:15,597 --> 00:15:16,556
Wo warst Du?
123
00:15:16,807 --> 00:15:20,852
Ich habe eine Tür schlagen gehört und
bin raus, um zu sehen was los ist.
124
00:15:21,103 --> 00:15:23,605
Und dann dachte ich, ich hätte
Professor Stefano gesehen.
125
00:15:23,814 --> 00:15:27,693
Ich habe nach ihm gerufen,
aber ich glaube er hat mich nicht gehört.
126
00:15:28,485 --> 00:15:31,530
Wir müssen ihn finden.
Etwas Schreckliches ist gerade passiert. - Paolo?!
127
00:15:31,822 --> 00:15:33,407
Was ist los? Was ist passiert?
128
00:15:33,532 --> 00:15:36,118
Gut, dass Du wieder da bist.
Es ist etwas Grauenhaftes passiert.
129
00:15:36,410 --> 00:15:38,996
Ich habe einen Mord gesehen.
Es ist direkt vor meinen Augen passiert.
130
00:15:40,580 --> 00:15:44,418
Wo, hier?
- Nein, unter meinem Fenster, im Hinterhof der Kirche.
131
00:15:45,252 --> 00:15:46,628
Komm' mit!
132
00:15:58,140 --> 00:16:00,726
Dort drüben... hinter dem Brunnen.
133
00:16:01,476 --> 00:16:06,440
Ich kann nichts entdecken?
- Das verstehe ich nicht.
134
00:16:07,024 --> 00:16:10,485
Ich habe die Frau gesehen. Hier ist sie gestürzt.
Ich kann mir das nicht alles eingebildet haben.
135
00:16:10,610 --> 00:16:12,529
Hast Du sie erkannt?
- Nein!
136
00:16:12,904 --> 00:16:15,699
Ich konnte keinen von beiden erkennen.
Dazu waren sie zu weit weg.
137
00:16:16,158 --> 00:16:20,037
Wie auch immer, jetzt ist niemand hier.
Es sei denn, die Leiche ist verschwunden.
138
00:16:20,454 --> 00:16:22,956
Es war wahrscheinlich nur ein
kleines Gerangel und nicht mehr.
139
00:16:23,206 --> 00:16:25,667
Nein ich bin mir ganz sicher,
dass ich einen Mord gesehen habe.
140
00:16:25,917 --> 00:16:28,503
Das muss nur ein Kampf gewesen sein, Paolo.
Das ist die einzige Erklärung.
141
00:16:28,754 --> 00:16:32,299
Ansonsten müsste hier ein Körper liegen...
Lass' uns wieder reingehen.
142
00:16:33,008 --> 00:16:34,801
Ja..., vielleicht hast Du recht.
143
00:18:20,490 --> 00:18:24,119
"Wenn die Rede von Mord ist,
wird es Ihrer der nächste sein."
144
00:18:30,625 --> 00:18:32,669
Stefano, schau' Dir das an!
145
00:18:33,462 --> 00:18:35,839
Dies wurde unter meiner Tür durchgeschoben.
146
00:18:41,303 --> 00:18:44,264
Er muss gesehen haben, dass ich am Fenster stand. Er
droht mich umzubringen, wenn ich etwas sage.
147
00:18:44,389 --> 00:18:46,933
Aber glaube mir,
ich konnte niemanden erkennen.
148
00:18:48,268 --> 00:18:50,687
Das würde ja bedeuten,
dass es wirklich einen Mord gab.
149
00:18:51,521 --> 00:18:54,941
Und warum war da eine Foto unserer Familie dabei?
150
00:18:55,108 --> 00:18:57,027
Ich habe nicht die geringste Ahnung.
151
00:18:57,527 --> 00:18:59,446
Ich gehe am besten zur Polizei.
152
00:19:00,238 --> 00:19:03,408
Du hast Recht, aber Du gehst ein großen Risiko ein...
153
00:19:04,409 --> 00:19:06,745
Lass' uns warten und noch einmal darüber nachdenken.
154
00:19:08,163 --> 00:19:09,623
Gut, vielleicht ist es besser.
155
00:19:11,583 --> 00:19:13,877
Vielleicht sollten wir im Moment nicht darüber sprechen.
156
00:19:14,252 --> 00:19:16,463
Don Paolo?... Don Paolo?
157
00:19:16,963 --> 00:19:19,800
Können Sie bitte kommen?
Die "Amtsgewalt" fragt nach Ihnen?
158
00:19:20,092 --> 00:19:22,552
Sie haben unweit der Kirche
eine tote Frau gefunden.
159
00:19:22,678 --> 00:19:25,806
Man sieht klar, dass der Körper
hier hergezogen und abgelegt wurde.
160
00:19:26,765 --> 00:19:30,727
Sie wurde erwürgt hat sich aber scheinbar
gewehrt so gut sie eben konnte.
161
00:19:33,105 --> 00:19:35,107
In Ordnung, schaffen Sie zunächst
'mal die Leute hier weg.
162
00:19:36,191 --> 00:19:39,194
Sie haben's gehört gehen Sie bitte!?
- So einen Tod verdient niemand. Armes Ding!
163
00:19:39,486 --> 00:19:43,532
Wer war sie denn?
- Das Medium, sie hat mit Geistern gesprochen.
164
00:19:44,282 --> 00:19:47,327
Jetzt ist sie bei ihnen...
- Oh, Don Paolo! Danke, dass Sie gekommen sind.
165
00:19:49,079 --> 00:19:51,289
Wir warten noch auf den Leichenbeschauer.
166
00:19:54,209 --> 00:19:55,794
Dann haben Sie sie gefunden...
167
00:19:56,211 --> 00:19:57,504
Reden Sie mit mir?
168
00:19:59,006 --> 00:20:01,258
Nein, nichts von Bedeutung....
169
00:20:02,509 --> 00:20:04,720
Sie wurde genauso erwürgt, wie das junge
Mädchen. Erinnern Sie sich?
170
00:20:04,928 --> 00:20:07,014
Die wir vor ein paar Jahren auf der Weide gefunden haben.
171
00:20:07,139 --> 00:20:08,807
Sie hieß Adrianne, so weit ich mich erinnern kann.
172
00:20:09,141 --> 00:20:12,144
Den Fall konnten wir nie aufklären
und nun haben wir einen weiteren.
173
00:20:12,269 --> 00:20:14,730
Ich hoffe dieses Mal kommen wir zu einem Ergebnis.
174
00:20:15,480 --> 00:20:19,276
Santucci, rufen Sie in Venedig an und holen Sie
mir den Bezirksstaatsanwalt ans Telefon. -Ja Sir!
175
00:20:19,526 --> 00:20:22,654
Und rufen Sie auch noch 'mal den Leichenbeschauer an.
Fragen Sie, was ihn aufhält...
176
00:20:24,531 --> 00:20:28,076
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des heiligen Geistes...
177
00:20:28,618 --> 00:20:29,870
Lasst uns beten.
178
00:20:30,454 --> 00:20:35,125
Gott, vergib ihr Ihre Sünden und schenke
ihr deine göttliche Gnade...
179
00:20:49,598 --> 00:20:53,393
Oh, bitte hilf mir Paolo. Hilf mir!
Ich glaube, ich habe wieder einen Anfall.
180
00:20:56,104 --> 00:20:57,439
Stefano!
181
00:20:59,274 --> 00:21:01,777
Nun,...wir gehen ganz vorsichtig.
182
00:21:12,287 --> 00:21:14,206
Herr Pfarrer, einen Moment bitte.
183
00:21:14,790 --> 00:21:18,543
Was ist passiert, Maria?
Ich habe Dir die Beichte doch erst gestern abgenommen.
184
00:21:19,336 --> 00:21:21,963
Don Paolo, ich wollte Ihnen nur mitteilen,
dass dieser Mann erneut versucht hat,...
185
00:21:22,089 --> 00:21:23,715
...sich an meinem Jungen zu vergehen.
186
00:21:23,840 --> 00:21:27,135
Das war das vierte Mal.
Sie müssen etwas unternehmen.
187
00:21:27,636 --> 00:21:32,099
Ich mache es gleich heute. Machen sie
sich keine Sorgen. - Gut. Danke, Don Paolo.
188
00:21:52,828 --> 00:21:55,539
Guten Morgen Herr Pfarrer!
Was kann ich für Sie tun?
189
00:21:56,373 --> 00:22:00,002
Ich würde gerne mit Ihrem Arbeitgeber sprechen.
Gut, kommen Sie bitte rein.
190
00:22:07,301 --> 00:22:09,011
Hier entlang, bitte.
191
00:22:15,726 --> 00:22:16,935
Nach Ihnen!
192
00:22:39,458 --> 00:22:41,293
Nun, treten Sie ein!
193
00:22:47,674 --> 00:22:49,593
Setzen Sie sich bitte, Don Paolo.
194
00:23:19,081 --> 00:23:22,542
Bravo... Du bist einfach wunderbar.
195
00:23:24,169 --> 00:23:26,296
Dieser bewundernswerte Junge hat
eine wahre Leidenschaft für die Musik.
196
00:23:26,463 --> 00:23:28,632
Wenn er einmal begonnen hat,
kann er nicht mehr aufhören.
197
00:23:29,091 --> 00:23:31,677
Ich bin gekommen, um...
- Thomas, würden Sie mir bitte meinen Zigaretten bringen?
198
00:23:31,802 --> 00:23:33,428
Ich habe keine mehr.
199
00:23:34,638 --> 00:23:36,556
Was sagten Sie, Don Paolo?
200
00:23:37,349 --> 00:23:42,187
Ich komme, weil es Beschwerden über Ihre...
- Stört Sie die Musik?
201
00:23:42,521 --> 00:23:46,274
Nein,... es ist eine ernsthafte Sache
über die ich mit Ihnen sprechen muss.
202
00:23:46,441 --> 00:23:47,818
Hören Sie bitte zu.
203
00:23:48,860 --> 00:23:50,904
Aber ich höre zu.
Sie haben meine Aufmerksamkeit.
204
00:23:51,321 --> 00:23:53,240
Thomas, höre ich etwa nicht zu?
205
00:23:53,448 --> 00:23:56,201
Michelle, nun ist es gut.
Genug für heute.
206
00:23:57,369 --> 00:24:00,372
Sie wissen ganz genau, worüber ich reden möchte.
207
00:24:01,623 --> 00:24:04,793
Nein das weiß ich nicht.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
208
00:24:05,168 --> 00:24:09,840
Hat einer meiner Hunde ein Kind belästigt?
- Nein, Sie sind es, der die Kinder belästigt.
209
00:24:10,215 --> 00:24:13,302
Und es ist Zeit damit aufzuhören.
Gott sieht alles.
210
00:24:13,802 --> 00:24:17,014
Ah, Sie wollen mir also eine Predigt halten...?
211
00:24:17,222 --> 00:24:21,935
Ich verliere langsam meine Geduld, Herr Pfarrer. - Es gibt
noch viel mehr Personen im Dorf, die die Geduld verlieren.
212
00:24:22,436 --> 00:24:25,355
Sie sind eine moralische Bedrohung.
Sie sollten sich schämen.
213
00:24:25,689 --> 00:24:28,525
Sich an kleine Jungs ranmachen...!
Herr Pfarrer!
214
00:24:29,067 --> 00:24:33,113
Bis hierhin war ich geduldig und
habe Ihrer Zwei-Cent-Predigt zugehört,...
215
00:24:33,363 --> 00:24:36,950
Wer glauben Sie, dass Sie sind? Gott?
- Ich vertrete Gott an dieser Stelle.
216
00:24:37,617 --> 00:24:39,786
Es macht mich schon krank, Ihnen zuzuhören.
217
00:24:40,495 --> 00:24:43,999
Verlassen Sie sofort mein Haus, Sie Heuchler!
218
00:24:45,250 --> 00:24:48,879
Und sparen Sie sich ihre Rede
für Ihre einfältige Gefolgschaft.
219
00:24:49,880 --> 00:24:51,882
Wagen Sie es nicht, noch einmal
in dieses Haus zu kommen.
220
00:24:52,174 --> 00:24:54,718
Nicht einmal, wenn ich auf dem Totenbett liege.
221
00:24:55,093 --> 00:24:57,929
Ich fahre lieber zur Hölle, als Sie noch einmal zu sehen.
222
00:24:59,556 --> 00:25:02,559
Thomas! - Ja?
Mach' mir bitte einen Drink!
223
00:25:04,936 --> 00:25:06,647
Der hat Nerven!
- Ja.
224
00:25:07,105 --> 00:25:11,276
Eine Frechheit, wie man sich in seinem
eigenen Haus behandeln lassen muss.
225
00:25:21,328 --> 00:25:25,207
Aber Du hältst zu mir?
- Ach hören Sie auf! Ich bin nicht in der Stimmung.
226
00:25:46,269 --> 00:25:49,356
Das reicht jetzt.
Geh' zu Deiner Großmutter!
227
00:26:58,675 --> 00:27:01,553
Das ist sehr teuer.
- Ach komm schon, das ist nicht viel, sie ist fast noch neu.
228
00:27:01,803 --> 00:27:03,847
Na gut, dann sagen wir 150,-.
Das spart uns beiden Zeit.
229
00:27:04,056 --> 00:27:08,018
Wollen Sie mich ruinieren? Das hätte ich vor
zwei Jahren schon bekommen können.
230
00:27:08,518 --> 00:27:10,646
200,- und nur weil ich Sie mag.
231
00:27:10,896 --> 00:27:13,607
Das ist ein Schnäppchen und ich
berechne nicht einmal die Lieferung.
232
00:27:14,024 --> 00:27:17,361
Ah, mit Ihnen kann man einfach keine Geschäfte
machen. Die Kommode ist noch nicht einmal fertig.
233
00:27:17,569 --> 00:27:21,239
Ach ein wenig Wachs und sie wird wieder
wie neu aussehen. Das wissen Sie doch.
234
00:27:21,406 --> 00:27:24,034
In Ordnung, ich kaufe sie.
Sie haben gewonnen.
235
00:27:24,284 --> 00:27:26,703
Was wollen Sie denn? Verfolgen Sie mich?
Nein, ich kam nur gerade vorbei...
236
00:27:27,079 --> 00:27:29,748
Vergessen Sie dann bitte nicht, Morgen bei
mir zu Hause anzuliefern, OK?
237
00:27:29,998 --> 00:27:32,626
Ja, mein Kind und Gott segne Dich!
238
00:27:33,168 --> 00:27:37,381
Gottes Segen ist mit ihr wie ich das sehe.
Sie haut mich immer wieder übers Ohr.
239
00:27:37,881 --> 00:27:40,717
Aber Sie haben mir auch noch nicht gesagt,
was Sie hierhin verschlagen hat?
240
00:27:41,301 --> 00:27:43,929
Ich möchte mich eigentlich nur ein wenig erholen.
- Ich genauso.
241
00:27:44,304 --> 00:27:49,309
Als Kind habe ich hier ganz in der Nähe gewohnt
und wann immer ich kann komme ich hierher.
242
00:27:49,851 --> 00:27:51,937
Aber dann bedaure ich es.
- Was meinen Sie damit?
243
00:27:52,187 --> 00:27:55,691
Weil ich dann doch arbeite, anstatt mich auszuruhen.
Innenausstattung ist mein Beruf und meine Leidenschaft.
244
00:27:55,816 --> 00:27:58,986
Wann immer ich etwas sehe,
das ich mag, muss ich es kaufen.
245
00:28:00,362 --> 00:28:04,408
Ich dagegen lebe von Brot und günstigen Gelegenheiten.
246
00:28:05,283 --> 00:28:09,788
Naja, dafür scheint es Ihnen recht gut zu gehen.
247
00:28:19,172 --> 00:28:21,383
Ahh, es ist so friedlich hier.
248
00:28:21,967 --> 00:28:25,178
Das braucht man ab und an, oder?
- Aber ja.
249
00:28:26,596 --> 00:28:28,265
Aber wir hatten bisher auch nicht viel Glück, oder?
250
00:28:28,390 --> 00:28:30,767
Gleich nach unserer Ankunft haben
Sie die Leiche eine Frau gefunden.
251
00:28:31,018 --> 00:28:32,602
Es heißt sie wäre ein Medium, eine Schwindlerin gewesen.
252
00:28:33,186 --> 00:28:35,314
Ich kannte sie.
Oh, das tut mir leid.
253
00:28:35,689 --> 00:28:39,192
Aber nicht sehr gut. Sie haben recht.
Wahrscheinlich war sie eine Schwindlerin.
254
00:28:39,735 --> 00:28:43,822
Ich denke sie hat Ihre Klienten mit den
Séancen, die sie gehalten hat, erpresst.
255
00:28:44,448 --> 00:28:47,117
Wie auch immer, sie hat auf jeden Fall
einen hohen Preis für ihre Taten bezahlt.
256
00:28:47,409 --> 00:28:51,246
Mir fällt gerade auf, ich habe mich Ihnen
ja noch nicht vorgestellt?! Stefano...
257
00:28:51,955 --> 00:28:54,291
Professor Stefano D'Archangelo.
258
00:28:54,708 --> 00:28:56,168
Sandra Sellani.
259
00:28:56,501 --> 00:28:58,295
Es freut mich Ihre Bekanntschaft zu machen, Professor...
260
00:28:58,462 --> 00:29:00,589
Die Freude ist ganz auf meiner Seite.
261
00:29:01,006 --> 00:29:04,843
Das kann ich Ihnen versichern...
262
00:29:06,803 --> 00:29:11,350
...setze Dich und nimm Dir ein Glas.
- Ich muss aber gehen... - Nein, nein Du hast Zeit.
263
00:29:12,309 --> 00:29:14,436
...aber ich warne Sie,
ich bin eine sehr schlechte Köchin.
264
00:29:14,603 --> 00:29:17,648
Machen Sie sich keine Gedanken.
Ich bin das Kantinenessen in der Universität gewöhnt.
265
00:29:17,981 --> 00:29:20,776
Das ist noch weit über meinem Standard.
266
00:29:22,569 --> 00:29:25,322
Guten Tag, Signorina Sandra.
Guten Tag Signora Nardi.
267
00:29:25,572 --> 00:29:27,115
Ich habe noch gestern über Sie gesprochen.
268
00:29:27,366 --> 00:29:30,744
Sie sehen sehr erholt aus, bleiben Sie länger?
- Vielen Dank. Nein, nicht besonders lang.
269
00:29:31,078 --> 00:29:33,205
Nicht mehr als ein paar Tage.
- Ah...
270
00:29:34,247 --> 00:29:35,832
Geht es Ihrer Mutter wieder besser?
271
00:29:36,208 --> 00:29:38,752
Nun,... es scheint ihr etwas besser zu gehen.
272
00:29:39,044 --> 00:29:42,297
Freut mich, das zu hören:
Richten Sie bitte meine besten Wünschen aus.
273
00:29:42,798 --> 00:29:45,008
Das werde ich. Vielen Dank.
274
00:29:45,842 --> 00:29:47,719
Ich hoffe wir sehen uns bald wieder, Sandra.
275
00:29:48,011 --> 00:29:49,846
Einen guten Tag auch...
- Signora...
276
00:29:50,389 --> 00:29:52,849
Wer war das?
Siniora Nardi, die Hebamme.
277
00:29:53,141 --> 00:29:55,143
Ah, mein Bruder hat sie schon erwähnt.
278
00:29:55,602 --> 00:29:57,437
Sie ist eigenartig.
279
00:29:58,105 --> 00:30:02,985
Gespräch im Hintergrund: ...erinnerst Du Dich an die
deutsche Frau, die hier reingeschneit ist...
280
00:30:19,126 --> 00:30:20,127
Was?
281
00:30:20,877 --> 00:30:23,422
Ist das nicht Andreani dort? Andreani!
282
00:30:23,797 --> 00:30:26,049
Komm' rein, ich gebe Dir einen aus!
283
00:30:26,717 --> 00:30:31,096
Gespräch im Hintergrund: Ich hab' schon
oft erlebt, dass die Deutschen....
284
00:30:32,264 --> 00:30:35,767
Hey Andreani, wo wollen Sie hin?
Kommen Sie 'rein, ich gebe einen aus...
285
00:30:36,768 --> 00:30:39,062
Was ist bloß los mit ihm? Ich weiß es einfach nicht.
- Wer weiß das schon?
286
00:30:39,354 --> 00:30:41,815
Wenn Sie uns einen Drink anbieten,
würden wir ihn gerne nehmen...
287
00:30:42,941 --> 00:30:44,443
Paolo?
288
00:30:47,362 --> 00:30:48,822
Paolo?
289
00:30:51,491 --> 00:30:52,451
Ja?
290
00:30:54,369 --> 00:30:57,873
Ich... ich habe' eine weitere Nachricht gefunden.
291
00:30:58,665 --> 00:31:01,209
Sie war in der Sakristei. Sie ist für Dich.
292
00:31:05,255 --> 00:31:08,550
"Die Vergangenheit und Ihr Schicksal sind im Tod vereint."
293
00:31:09,801 --> 00:31:12,804
Wenn ich nicht bald weiß von wem dies kommt,
werde ich noch verrückt.
294
00:31:13,680 --> 00:31:17,893
Und was ist mit dem Foto unsere Familie? Es geht
mir nicht aus dem Sinn. - Hab' keine Angst!
295
00:31:18,560 --> 00:31:22,272
Wir finden das schon 'raus. Du darfst Dich
jetzt nicht in eine Angst hineinsteigern.
296
00:31:22,648 --> 00:31:25,317
Vergiss Die Angst!
- Die Angst vergessen? Er droht, mich umzubringen!
297
00:31:25,442 --> 00:31:30,322
Er denkt, ich weiß wer er ist, aber ich habe niemanden
erkannt, versteh' doch! - Paolo beruhige Dich!
298
00:31:39,039 --> 00:31:41,249
Stefano, mein armer Bruder...
299
00:31:42,459 --> 00:31:45,963
Seit Du hier bist, haben diese
schrecklichen Dinge angefangen.
300
00:31:46,213 --> 00:31:47,798
Du bist hier in eine Hölle gekommen.
301
00:31:48,173 --> 00:31:52,177
Eine Hölle anstatt einer Zuflucht für Ruhe und Frieden.
- Mir geht es gut.
302
00:31:53,720 --> 00:31:57,474
Du hast hier das große Problem und
wir werden es gemeinsam irgendwie lösen.
303
00:31:58,684 --> 00:32:00,227
Du kannst auf mich zählen.
304
00:36:07,724 --> 00:36:10,227
Entschuldigen Sie!
305
00:36:51,768 --> 00:36:55,063
Oh, Sandra. Das tut mir leid.
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
306
00:36:57,983 --> 00:36:59,901
Entschuldigung.
- Ist schon in Ordnung.
307
00:37:00,235 --> 00:37:02,195
Das war dumm von mir, oder?
308
00:37:02,696 --> 00:37:05,949
Aber ich wollte Sie überraschen.
Nochmals Entschuldigung.
309
00:37:06,825 --> 00:37:09,536
Sie haben mich wirklich überrascht.
310
00:37:10,203 --> 00:37:14,207
Was machen Sie hier in Venedig?
- Ich weiß, ich habe kein Recht Ihnen zu folgen,...
311
00:37:14,791 --> 00:37:17,419
...aber nachdem Sie schon das erste
Boot heute Morgen genommen hatten,...
312
00:37:17,711 --> 00:37:19,296
...dachte ich Sie würden die Insel schon verlassen?
313
00:37:19,421 --> 00:37:22,966
Nachdem was passiert ist, wäre das nur
zu verständlich und ich... wollte Sie sehen.
314
00:37:26,345 --> 00:37:29,890
Kommen Sie rein. Drinnen ist es wärmer.
- Wenn ich Sie wirklich nicht störe?
315
00:37:32,142 --> 00:37:34,394
Nein, kommen Sie!
316
00:37:43,779 --> 00:37:45,614
Oh, sehr viele Gemälde.
317
00:37:45,947 --> 00:37:48,408
Zu viele, oder?
- Haben Sie die alle bezahlt?
318
00:37:48,700 --> 00:37:51,286
Nein, meine Mutter.
- Oh, lebt Ihre Mutter hier?
319
00:37:51,953 --> 00:37:54,581
Ja, sie ist mein Stiefmutter. Meine leibliche
Mutter starb, als ich ein Kind war.
320
00:37:54,706 --> 00:37:57,793
Mein Vater dann vor fünf Jahren.
- Stimme aus dem Nebenraum: Bist Du das, Sandra?
321
00:37:58,126 --> 00:38:01,755
Entschuldigen Sie mich einen Moment. - Natürlich.
- Ja, ich war das, Mutter.
322
00:38:48,427 --> 00:38:49,386
Hier bitte.
323
00:38:50,262 --> 00:38:52,431
Konntest Du heute Nacht schlafen?
324
00:38:53,724 --> 00:38:56,184
Nein, nicht ein bisschen.
325
00:38:56,435 --> 00:38:58,687
Dann lass' uns mal die Temperatur messen.
326
00:39:04,609 --> 00:39:06,820
Oh, warum stehen Sie da? Kommen Sie rein.
327
00:39:07,654 --> 00:39:09,239
Dies ist meine Mutter.
328
00:39:09,781 --> 00:39:12,659
Darf ich vorstellen? Stefano D'Archangelo,
der Bruder von Don Paolo, erinnerst Du Dich?
329
00:39:13,076 --> 00:39:17,539
Ah, Don Paolo. Ich habe ihn seit über
einem Jahr nicht mehr gesehen.
330
00:39:18,623 --> 00:39:23,170
Entschuldigen Sie, ich muss die Krankenschwester meiner
Mutter rufen und alles für heute Nacht vorbereiten.
331
00:39:24,921 --> 00:39:30,093
Oh, Ihr Bruder ist so ein netter Mann.
Wenn er in Venedig war, hat er mich immer besucht.
332
00:39:30,677 --> 00:39:33,430
Roberta? Hier spricht Sandra Sellani.
333
00:39:34,014 --> 00:39:36,266
Ja, ich bin bei meiner Mutter.
334
00:39:36,850 --> 00:39:40,437
Ich habe Ihre Temperatur gemessen.
Sie ist zwar normal, aber...
335
00:39:40,979 --> 00:39:45,275
Sie beklagt sich, dass sie nicht schlafen kann.
Können Sie ihr heute Abend etwas geben?
336
00:39:45,692 --> 00:39:50,405
Sandra am Telefon: Nein, ich warte dann bis Sie kommen.
Die Tagschwester konnte heute nicht, deshalb bin ich hier.
337
00:39:51,114 --> 00:39:54,826
Ja, das kann ich machen.
Wir sehen uns dann später. Ciao.
338
00:39:58,830 --> 00:40:01,917
Sie mögen wirklich Gemälde, oder?
339
00:40:02,751 --> 00:40:04,795
Sie sind sehr interessant.
340
00:40:06,713 --> 00:40:10,092
Nun ich sollte nun zurückgehen, und verzeihen Sie,
dass ich mich wie ein Trottel verhalten habe.
341
00:40:10,425 --> 00:40:13,720
Sie werden mir vergeben müssen, wenn Sie erst einmal
in den Genuss meiner Kochkunst gekommen sind.
342
00:40:14,179 --> 00:40:18,642
Sie haben ja die Einladung zum Essen heute
Abend nicht vergessen?- Natürlich nicht.
343
00:40:20,978 --> 00:40:23,063
Ciao.
- Ciao.
344
00:40:28,235 --> 00:40:31,488
Sie müssen sich mehr Ruhe gönnen, verstanden?
- Auf ihrem Boot werden Sie nicht gesund.
345
00:40:31,947 --> 00:40:34,282
Aber Herr Doktor, ich muss doch arbeiten.
346
00:40:34,658 --> 00:40:36,410
Dann nehmen Sie bitte diese Tabletten.
347
00:40:36,994 --> 00:40:38,745
Und wir sehen uns in einem Monat wieder.
348
00:40:39,329 --> 00:40:42,165
Danke Doktor.
- Und arbeiten Sie nicht zu hart!
349
00:40:45,210 --> 00:40:47,421
In Ordnung.
Wer ist der Nächste?
350
00:40:50,173 --> 00:40:52,301
Was machen Sie hier? Sind Sie verrückt?
351
00:40:53,802 --> 00:40:55,804
Sie wissen, dass wir zusammen
nicht gesehen werden dürfen.
352
00:40:55,929 --> 00:40:58,724
Die Polizei wird mir bald viele Fragen stellen und ich...
353
00:40:59,016 --> 00:41:01,685
Machen Sie sich keine Sorgen deswegen.
Sie haben mit ihrem Tod nichts zu tun.
354
00:41:02,144 --> 00:41:05,063
Sie haben schon den Grafen befragt und ich
wüsste gerne, was er über mich gesagt hat?
355
00:41:05,439 --> 00:41:07,899
Ja,... er ist wirklich gefährlich.
356
00:41:08,358 --> 00:41:11,320
Wir können nur hoffen,
dass er nicht zuviel erzählt.
357
00:41:13,905 --> 00:41:16,783
Signora Nardi,... fühlen Sie sich nicht wohl?
358
00:41:17,075 --> 00:41:21,747
Ja,... nein. In der Tat mir
geht es nicht ganz so gut.
359
00:41:23,498 --> 00:41:26,126
Ich hole mir dann das Rezept. Vielen Dank.
360
00:41:27,169 --> 00:41:28,754
Danke, Doktor.
361
00:41:29,129 --> 00:41:31,381
Sehen Sie zu, dass Sie meinen Anweisungen Sorge tragen.
362
00:41:31,882 --> 00:41:33,967
Wenn nötig, können Sie mich anrufen.
363
00:42:06,291 --> 00:42:08,251
Ah, ich glaube sie ist nicht zu Hause.
Lass' uns gehen.
364
00:42:08,460 --> 00:42:10,629
Aber die Nachbarin sagte,
sie hätte sie reingehen sehen?- Ja.
365
00:42:11,088 --> 00:42:15,634
Entschuldige, aber die Alte ist "90" und sieht schlecht.
Signora Nardi!
366
00:42:16,176 --> 00:42:18,178
Signora Nardi!?
367
00:42:30,607 --> 00:42:33,568
Lass' uns gehen.
Sie hilft bestimmt bei irgendeiner Geburt.
368
00:42:40,242 --> 00:42:43,495
Lassen Sie immer Ihre Freund arbeiten?
- Aber ja...
369
00:42:44,079 --> 00:42:46,873
Aber das ist das letzte Stück.
In Ordnung... und nun vorsichtig.
370
00:42:47,332 --> 00:42:49,710
Geschafft!
371
00:42:50,627 --> 00:42:54,298
Ich glaube, ich hatte ein wenig Training auch nötig.
372
00:42:56,383 --> 00:42:58,468
Ja, hier sieht sie wirklich gut aus.
373
00:42:58,927 --> 00:43:02,097
Und wenn Sie sich nicht darauf lehnen würden,
sogar noch besser.
374
00:43:03,390 --> 00:43:05,851
Kommen Sie schon!
So schwer war das auch nicht.
375
00:43:07,019 --> 00:43:10,147
Das ist viel besser.
- Sie waren eine lange Zeit fort?
376
00:43:10,647 --> 00:43:14,443
Seit ich meinen Lehrstuhl an der Universität habe,
habe ich es nur wenige Male geschafft.
377
00:43:15,027 --> 00:43:17,070
Das letzte Mal vor fünf Jahren.
378
00:43:17,321 --> 00:43:20,240
Würden Sie bitte, das Tuch dort geben?
- Welches?
379
00:43:20,741 --> 00:43:22,909
Das andere.
- Dieses?-Ja.
380
00:43:23,452 --> 00:43:26,538
Und was ist mit Ihrem Bruder?
Hat er immer schon hier gelebt?-Nein.
381
00:43:26,913 --> 00:43:29,458
Er war an der Universität von Padova...
382
00:43:29,708 --> 00:43:33,837
Er hat das Studium aber geschmissen, nach dem er mit
seinem Professor und Kommilitonen Ärger hatte.
383
00:43:34,588 --> 00:43:37,549
Was für ein ungewöhnlicher
Charakterzug bei einem Pfarrer.
384
00:43:38,467 --> 00:43:40,927
Er hat das Amt vor allem gewählt,
um meine Mutter glücklich zu machen.
385
00:43:41,136 --> 00:43:46,308
Er hatte aber immer ein starkes soziales Gewissen, aber
nachdem er im Amt war, ist er sehr nervös geworden.
386
00:43:47,100 --> 00:43:49,561
Aber wie ich finde,
ist er nun ruhiger geworden.
387
00:43:53,607 --> 00:43:57,027
Oh, ich Trottel. Der Kuchen brennt an!
388
00:43:59,446 --> 00:44:01,782
Verdammt!
389
00:44:05,994 --> 00:44:07,287
Und jetzt?
390
00:44:11,083 --> 00:44:13,502
Kommen Sie schon... Vergessen Sie's!
391
00:44:13,669 --> 00:44:16,755
Das passiert immer, wenn man versucht
einen guten Eindruck zu machen.
392
00:44:17,297 --> 00:44:21,426
Wahrscheinlich ist es gut das er angebrannt ist.
Er hätte wahrscheinlich fürchterlich geschmeckt.
393
00:44:34,606 --> 00:44:36,733
Stefano, fühlen Sie sich jetzt besser?
- Nein...
394
00:44:37,401 --> 00:44:39,152
Ich sollte besser gehen.
395
00:44:39,528 --> 00:44:42,781
Nach den Anfällen,
bin ich immer total erledigt.
396
00:44:43,949 --> 00:44:47,077
Soll ich Dr. Aloisi rufen?
- Nein, nicht ihn.
397
00:44:49,871 --> 00:44:51,999
Verzeihen Sie bitte,
ich hab' unseren Abend ruiniert.
398
00:44:52,541 --> 00:44:55,085
Das war wahrscheinlich einfach nicht unser Abend...
399
00:44:55,836 --> 00:44:58,005
Ich hoffe nur, es geht Ihnen bald besser!
400
00:44:58,797 --> 00:45:01,758
Ich rufe Sie morgen an. Ciao.
401
00:45:12,894 --> 00:45:14,146
Danke, Thomas!
402
00:45:26,450 --> 00:45:29,244
Nun lass' uns ein wenig Musik machen
und Champagner trinken.
403
00:45:29,745 --> 00:45:32,080
Heute Abend will ich Spaß haben.
404
00:45:32,664 --> 00:45:34,541
Ich bin heute Abend verabredet.
405
00:45:34,958 --> 00:45:37,586
Aber danach bleibst Du bei mir?
Heute Abend nicht.
406
00:45:38,295 --> 00:45:41,465
Und hören Sie: Von jetzt an möchte
ich jede Woche einen freien Tag.
407
00:45:41,923 --> 00:45:43,091
Das steht mir zu.
408
00:45:44,343 --> 00:45:45,636
Gut, mein Junge.
409
00:45:46,136 --> 00:45:48,388
Thomas, kannst Du nicht an einem anderen Abend gehen?
410
00:45:49,014 --> 00:45:51,892
Ich bin heute Abend etwas betrübt.
411
00:45:53,393 --> 00:45:55,479
Deshalb brauche ich Dich.
- Nein, bedaure.
412
00:45:57,189 --> 00:45:59,232
Warte einen Moment...
- Lassen Sie mich los!
413
00:45:59,733 --> 00:46:03,695
Du kleiner Hurenbock. Ich finde etwas Besseres
als Dich an jeder Straßenecke.
414
00:46:04,488 --> 00:46:07,074
Ohne mein Geld bist Du erledigt.
415
00:46:07,783 --> 00:46:10,619
Wenn Du jetzt durch diese Tür gehst,
kannst Du für immer draußen bleiben!
416
00:47:20,522 --> 00:47:22,357
Thomas?!
417
00:47:24,693 --> 00:47:26,320
Bist Du das?
418
00:47:36,163 --> 00:47:37,706
Thomas?
419
00:47:39,583 --> 00:47:41,460
Du bist es doch?
420
00:47:57,267 --> 00:47:58,685
Thomas!?
421
00:48:00,979 --> 00:48:03,690
Nun lass' die dummen Scherze...
422
00:50:19,826 --> 00:50:20,827
Ja.
423
00:50:21,328 --> 00:50:25,248
Natürlich, wir folgen jeder Spur.
Aber offen gesagt, wir sind überlastet.
424
00:50:26,416 --> 00:50:28,961
Wie Sie wissen,
haben wir einen weiteren Mord zu klären.
425
00:50:29,503 --> 00:50:32,089
Ja Sir, der Graf wurde mit einer
Hellebarde durch die Brust erstochen.
426
00:50:32,589 --> 00:50:34,383
Ja, es gibt einige Verdächtige.
427
00:50:34,758 --> 00:50:37,177
Und ich habe bisher ganz vergessen zu erwähnen,...
428
00:50:37,636 --> 00:50:40,472
...dass in diesem Fall, das Haus
des Opfers komplett durchsucht wurde.
429
00:50:40,722 --> 00:50:44,309
Obwohl nichts fehlte.
Schmuck und Juwelen waren alle da.
430
00:50:46,561 --> 00:50:51,566
Der Mörder hat etwas gesucht. Wir befragen gerade jeden,
der mit dem Grafen oder mit dem Medium in Kontakt war.
431
00:50:51,984 --> 00:50:54,486
Bisher sind das nur Dr. Aloisi und Signora Nardi.
432
00:50:54,736 --> 00:50:57,447
Aber ist gibt gegen beide keinerlei Verdachtsmomente.
Ja, Sir.
433
00:50:59,908 --> 00:51:03,996
Ich werde Sie auf dem Laufenden halten.
Ich melde mich Morgen. Gute Nacht.
434
00:51:04,663 --> 00:51:10,585
"Herr behüte die Schwachen, stärke die Sorgenden
und die Verzagten. Bitte rette die Gefallenen."
435
00:51:11,128 --> 00:51:12,671
Gemeinde: Amen!
436
00:51:13,255 --> 00:51:15,173
Möge die Gnade und der Frieden Gottes mit Dir sein.
437
00:51:15,674 --> 00:51:17,217
Gemeinde: Und bei Deinem Geist.
438
00:51:35,444 --> 00:51:39,239
Pfarrer denken Sie daran:
Schweigen bedeutet Leben.
439
00:52:01,928 --> 00:52:06,141
Seht das Reich Gottes und
vergebt den Sündern dieser Welt.
440
00:52:12,606 --> 00:52:14,483
Es ist ganz klar wieder eine Nachricht des Mörders.
441
00:52:15,359 --> 00:52:18,236
Der Mensch, der dieses schreibt
muss wahnsinnig sein, oder?
442
00:52:20,238 --> 00:52:23,742
Die Angst bringt mich um.
Früher oder später tötet er mich.
443
00:52:25,994 --> 00:52:29,206
Was kann ich bloß machen?
- Paolo, wir können nur warten.
444
00:52:29,623 --> 00:52:31,541
Das sieht ganz nach einem Spinner aus.
445
00:52:32,376 --> 00:52:37,381
Reiß Dich zusammen und lass' uns
alle Nachrichten gründlich untersuchen.
446
00:52:38,715 --> 00:52:40,425
Das ist zwecklos Stefano.
447
00:52:41,009 --> 00:52:45,055
Ich habe sie alle mehrfach gelesen
und ich habe keine Ahnung von wem sie kommen könnten.
448
00:52:45,889 --> 00:52:49,601
Schau', in den Nachrichten ist etwas,
dass uns zuvor nie aufgefallen ist, Paolo.
449
00:52:49,726 --> 00:52:52,604
Das könnte wichtig sein.
- Was meinst Du? Ich kann da nichts entdecken.
450
00:52:52,896 --> 00:52:55,357
Schau' ganz gründlich, Paolo.
Und vor allem, sieh Dir das "T" an.
451
00:52:55,649 --> 00:53:00,529
Auf jeder Nachricht das gleiche.
Das "T" hat immer links diesen Strich nach unten.
452
00:53:01,363 --> 00:53:04,324
Das ist zwar keine große Spur,
aber besser als gar nichts.
453
00:53:05,033 --> 00:53:07,536
Für alle Nachrichten wurde
die gleiche Schreibmaschine benutzt.
454
00:53:12,332 --> 00:53:15,794
Ich weiß nicht, aber irgendwie scheine alle Nachrichten
mit dem Tod des Mädchens in Verbindung zu stehen.
455
00:53:16,086 --> 00:53:17,838
Wie war noch ihr Name?
456
00:53:18,088 --> 00:53:20,257
Aber das ist doch schon so lange her.
457
00:53:20,882 --> 00:53:23,593
Meinst Du etwa...?
- Der Täter wurde nie überführt.
458
00:53:23,969 --> 00:53:26,847
Es ist doch möglich, dass es
jetzt und damals der Gleiche war?
459
00:53:27,264 --> 00:53:31,476
Aus irgendeinem obskuren Grund,
hat er mit dem Morden wieder angefangen.
460
00:53:32,144 --> 00:53:34,646
Aber es gibt nichts, was diese beiden
Verbrechen verbindet, oder?
461
00:53:34,980 --> 00:53:36,690
Ich glaube, da hast Du recht.
462
00:53:37,149 --> 00:53:40,986
Obwohl in beiden Fällen ist das Opfer erwürgt worden.
463
00:53:42,446 --> 00:53:44,072
Entschuldigen Sie bitte.
464
00:53:46,116 --> 00:53:49,786
Ich habe ganz vergessen, die Vorbereitungen zu treffen.
- Danke Gasparre!
465
00:53:54,916 --> 00:53:56,293
Don Paolo...
466
00:54:00,088 --> 00:54:03,300
Vielleicht sollte ich mit den Eltern
des ermordeten Mädchens sprechen?
467
00:54:17,481 --> 00:54:20,192
Sind Sie Signore Andreani?
Ja, der bin ich.
468
00:54:21,526 --> 00:54:23,528
Ich weiß es ist schmerzhaft für Sie, aber...
469
00:54:24,655 --> 00:54:27,407
...ich würde Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.
470
00:54:27,866 --> 00:54:30,035
Über den Mord an Ihrer Tochter.
471
00:54:30,744 --> 00:54:33,705
Nein, ich kann Ihnen gar nichts sagen.
472
00:54:34,957 --> 00:54:37,250
Bitte, warten Sie einen Augenblick, Signore Andreani.
Es ist wichtig.
473
00:54:37,376 --> 00:54:40,170
Ich habe doch gesagt, dass ich Ihnen nicht
helfen kann. - Woher wollen Sie das wissen?
474
00:54:40,295 --> 00:54:42,631
Eine Frau wurde erwürgt,
genau wie Ihre Tochter.
475
00:54:42,965 --> 00:54:44,716
Es könnte der gleiche Täter gewesen sein.
476
00:54:45,425 --> 00:54:48,637
Vielleicht habe Sie ja etwas rausgefunden,
oder jemanden in Verdacht?
477
00:54:49,096 --> 00:54:52,766
Ein Mann, der hier in Frieden leben will,
sollte niemanden verdächtigen.
478
00:54:53,350 --> 00:54:55,435
Sie haben Angst! Vor wem?
479
00:54:55,811 --> 00:54:57,562
Warum lassen Sie mich nicht in Ruhe?
480
00:54:57,729 --> 00:54:59,147
Was wollen Sie von mir?
481
00:54:59,690 --> 00:55:01,483
Soll ich einen Mörder für Sie finden?
482
00:55:02,734 --> 00:55:05,779
Es gibt keinen Weg,
ihn zu überführen... keinen.
483
00:55:07,114 --> 00:55:10,617
Es tut mir leid, wenn ich Sie belästigt habe.
- Ist schon in Ordnung. Ich will nur meine Ruhe haben.
484
00:55:12,369 --> 00:55:14,246
Nun verschwinden Sie.
485
00:55:15,372 --> 00:55:17,291
Und hören Sie meinen Rat:...
486
00:55:18,625 --> 00:55:22,838
Halten Sie sich fern. Je weniger Sie
darüber wissen, um so besser.
487
00:55:36,226 --> 00:55:38,020
Entschuldigen Sie Don Paolo...
488
00:55:38,812 --> 00:55:43,025
Ich wollte nur Fragen, ob Sie mich heute Abend noch
brauchen und ob ich morgen weitermachen kann?
489
00:55:43,483 --> 00:55:48,280
Ja, ja Sie können aufhören.
Aber schließen Sie alles ab. - Ja, Herr Pfarrer.
490
00:55:48,947 --> 00:55:51,450
Wir sehen uns Morgen.
- Gute Nacht.
491
00:55:52,242 --> 00:55:53,577
Gute Nacht.
492
00:57:34,469 --> 00:57:36,138
Wer ist da?
493
00:57:38,473 --> 00:57:39,808
Zeigen Sie sich!
494
00:59:06,103 --> 00:59:07,896
Das war nicht nur ein Unfall.
495
00:59:08,313 --> 00:59:12,192
Hast Du oft genau vor dem Kreuz gebetet?
Ja, des Öfteren.
496
00:59:12,901 --> 00:59:15,362
Ja... Der Killer wollte,
dass Du genau dort bist.
497
00:59:15,821 --> 00:59:19,408
Als Du den Krach gehört hast,
wusste er, dass Du kommen würdest.
498
00:59:20,033 --> 00:59:22,661
Der Strick war in Ordnung.
Aus Nylon, nicht einmal brüchig.
499
00:59:23,203 --> 00:59:27,291
Er wurde ganz sauber durchgeschnitten.
- Und was sollen wir jetzt unternehmen?
500
00:59:28,250 --> 00:59:33,755
Ich weiß es nicht Paolo. Wir wissen nur, dass
die Polizei Dr. Aloisi und Signora Nardi verdächtigt.
501
00:59:34,339 --> 00:59:36,091
Übrig blieb da nur der Graf...
502
00:59:36,300 --> 00:59:40,595
Dazu wurde der Mörder des Mädchen nie gefasst
und ihr armer Vater will nicht kooperieren...
503
00:59:41,221 --> 00:59:44,099
Uns bleibt nicht viel, außer die Nachrichten
an Dich mit dem seltsamen "T".
504
00:59:44,599 --> 00:59:49,187
Und die Fotografie von Dir, mir und Mutter.
Leider wirklich nicht viel.
505
01:00:03,327 --> 01:00:05,954
Oh nein! Bitte nicht!
506
01:00:06,121 --> 01:00:08,624
Nicht so schnell.
- Ich mach doch gar nichts!
507
01:00:08,874 --> 01:00:11,043
Pass auf, es geht noch schneller!
508
01:00:11,293 --> 01:00:13,337
Du musst den Verstand verloren haben!
509
01:00:15,088 --> 01:00:16,923
Pass auf!
510
01:00:17,799 --> 01:00:20,677
Ich dachte Professoren wären ruhige Typen.
511
01:01:26,368 --> 01:01:30,872
Und hat's Dir gefallen, oder hast Du immer
noch Angst?- Ja, das war wunderbar.
512
01:01:32,708 --> 01:01:35,961
Pass auf dort wohne ich.
- Bereit machen an Land zu gehen.
513
01:01:36,586 --> 01:01:39,423
Ja Kapitän! Aye, aye.
514
01:01:40,674 --> 01:01:42,467
Das ist mein liebster Ort im Haus.
515
01:01:43,051 --> 01:01:45,387
Immer wenn ich etwas deprimiert bin,
komme ich hier her.
516
01:01:45,887 --> 01:01:48,640
Wenn ich dann hier vor meiner Staffelei
sitze, fühle ich mich sofort besser.
517
01:01:49,016 --> 01:01:52,769
Hast Du jemals eine Ausstellung gemacht?
- Nein, ich mag keine Kunsthändler.
518
01:01:53,478 --> 01:01:56,606
Ab und an verkaufe ich eins an neue Klienten,
wenn ich ein Haus einrichte.
519
01:01:58,650 --> 01:02:03,322
Aber sie sind wirklich gut, Du könntest davon mehr
verkaufen. - Freut mich, dass sie Dir gefallen.
520
01:02:06,908 --> 01:02:10,370
Es ist gut, dass wir hier nun das Feuer haben.
Es war sehr kalt auf dem Boot.
521
01:02:10,787 --> 01:02:14,499
Ich habe wirklich viel Spaß gehabt.
- Hast Du ihn hier jetzt auch?
522
01:02:18,670 --> 01:02:22,883
Du siehst gut aus, in meinem Bademantel.
- Ist dem so?
523
01:04:21,585 --> 01:04:25,464
So, ich gehe nun Signora.
Die Nachtschwester wird in einer halben Stunde hier sein.
524
01:04:26,173 --> 01:04:30,719
Ich seh' Sie dann Morgen.
- In Ordnung. - Gute Nacht! - Danke.
525
01:06:26,335 --> 01:06:28,337
Wer ist da? Wer?!
526
01:06:31,506 --> 01:06:34,384
Nein, bitte...
527
01:06:34,926 --> 01:06:36,428
Bitte!!!
528
01:06:39,598 --> 01:06:41,308
Nein! Oh, nein!!!
529
01:07:43,203 --> 01:07:46,331
Wach' auf mein Schatz.
Mama hat Dir Grießbrei gemacht.
530
01:07:46,873 --> 01:07:49,418
Setz' Dich auf und iss etwas. Na los...
531
01:07:49,543 --> 01:07:51,878
Sehr gut mein kleiner Junge.
532
01:07:54,715 --> 01:07:56,591
Du musst alles aufessen.
533
01:08:02,139 --> 01:08:05,392
Nun,.. Mund auf. Eins...
534
01:08:06,101 --> 01:08:09,604
Ist das nicht lecker?
535
01:08:11,857 --> 01:08:14,651
Ja, so ist es richtig.
536
01:08:15,861 --> 01:08:17,654
Was ist los mein Schatz?
537
01:08:18,488 --> 01:08:20,073
Warum weinst Du?
538
01:08:20,616 --> 01:08:23,410
Willst Du es Mama nicht sagen?... Mmh?
539
01:08:29,291 --> 01:08:32,419
Marian? War sie böse?
540
01:08:32,878 --> 01:08:34,963
War sie gemein zu Dir?
541
01:08:36,548 --> 01:08:38,508
Nun, dann werde ich sie bestrafen müssen.
542
01:08:41,303 --> 01:08:44,514
Du schreckliches kleines Mädchen.
Du warst böse zu meinem Jungen.
543
01:08:45,223 --> 01:08:48,310
Ich werde Dich lehren, nicht mehr
böse zu sein. Verstanden?
544
01:08:48,727 --> 01:08:50,812
Du machst das immer wieder!
545
01:08:51,104 --> 01:08:53,065
Ich habe Dich davor gewarnt,
ihn zum Weinen zu bringen!
546
01:08:53,231 --> 01:08:56,485
Es bringt nichts Dich gut zu behandeln.
Dann muss Dein Arm leider daran glauben.
547
01:08:57,986 --> 01:09:01,406
Und als nächstes Dein Bein,
Du freches kleines Ding.
548
01:09:01,990 --> 01:09:04,701
Du nutzt ihn nur aus,
weil er immer zu gut zu Dir ist.
549
01:09:05,035 --> 01:09:06,787
Schau' mich nicht so an!
550
01:09:07,162 --> 01:09:09,164
Ich nehm' Dir das Auge raus! Ja.
551
01:09:09,331 --> 01:09:10,624
Das andere auch.
552
01:09:10,916 --> 01:09:14,419
So wirst Du meinen Jungen nie wieder sehen können.
Du bist so böse und er hat Dich geliebt.
553
01:09:14,878 --> 01:09:16,380
Aber nun wird er Dich nicht mehr lieben.
554
01:09:17,005 --> 01:09:21,385
Hier hast Du'.....
555
01:09:27,724 --> 01:09:30,519
Oh, bitte..., beruhige Dich, mein Schatz.
556
01:09:30,811 --> 01:09:34,147
Marian war böse. Deshalb musste ich sie bestrafen.
557
01:09:34,564 --> 01:09:38,735
Beruhige Dich. Sie wird Dich nicht mehr ärgern.
558
01:09:39,111 --> 01:09:41,446
Schlaf schön, mein Schatz, ja?
559
01:09:42,614 --> 01:09:45,075
Nun schlaf' wieder.
560
01:10:07,764 --> 01:10:11,351
Ich habe Kaffee gemacht, falls Du einen brauchst.
- Danke, ich möchte keinen.
561
01:10:15,230 --> 01:10:17,274
Schatz, Du darfst nicht aufgeben.
562
01:10:17,691 --> 01:10:19,276
Du musst Deine Stärke wiederfinden.
563
01:10:20,736 --> 01:10:22,362
Ich möchte Dir dabei helfen.
564
01:10:23,572 --> 01:10:28,201
Du bist mir eine große Hilfe Stefano,
doch ich suche einfach nach einem Motiv für ihren Tod.
565
01:10:28,493 --> 01:10:31,163
Ja, in der Tat. Der Mord kam aus dem "heiteren Himmel".
566
01:10:31,747 --> 01:10:35,959
Und dann das Gemälde?
- Ja, warum nur?
567
01:10:39,921 --> 01:10:41,423
Warum gerade dieses Bild?
568
01:10:52,309 --> 01:10:54,853
Das Gemälde muss mit dem Mord in Verbindung stehen.
569
01:10:55,520 --> 01:10:58,899
Ich weiß zwar noch nicht warum,
aber irgendeine Verbindung gibt es.
570
01:10:59,566 --> 01:11:04,529
Nun, in diesem Album sind Fotos
aller Gemälde meiner Mutter.
571
01:11:11,495 --> 01:11:14,289
Da ist es. Genau dieses.
Wie ist seine Bedeutung?
572
01:11:14,706 --> 01:11:17,751
Ich weiß es nicht.
Mir sagt es gar nichts.
573
01:11:19,252 --> 01:11:23,006
Aber es muss eine Bedeutung haben,
sonst würde doch niemand dafür töten?
574
01:11:24,007 --> 01:11:26,176
Auf jeden Fall ist es ein seltsames Bild.
575
01:11:26,718 --> 01:11:30,597
Ich habe die Bildkomposition
irgendwo schon einmal gesehen.
576
01:11:32,474 --> 01:11:34,726
Ich bin mir ganz sicher, dass ich das bereits kenne.
577
01:11:40,065 --> 01:11:41,566
Oh, ich habe ganz das Gefühl für die Zeit verloren.
578
01:11:41,692 --> 01:11:44,194
Ich bin um 21h mit meinem alten Professor
in Venedig zum Abendessen verabredet.
579
01:11:44,486 --> 01:11:46,488
Möchtest Du mitkommen?
Nein Danke. Ich bin zu angespannt.
580
01:11:47,281 --> 01:11:49,616
Ich werde ins Studio gehen und malen.
581
01:11:50,075 --> 01:11:52,035
Ich versuche zurück das Boot
vor Mitternacht zu bekommen.
582
01:11:52,577 --> 01:11:54,496
Ich möchte nicht, dass Du hier allein bist.
583
01:11:59,918 --> 01:12:02,713
Gut Esposito, halte hier an.
584
01:12:03,255 --> 01:12:04,214
Hier?
585
01:12:04,339 --> 01:12:06,341
Du weißt, dass der Inspektor will,
dass wir in Bewegung bleiben?
586
01:12:06,466 --> 01:12:08,927
Ja ich weiß, was er redet,
während er auf seinem Hintern sitzt.
587
01:12:09,094 --> 01:12:11,596
Ich habe seit Stunden nichts
gegessen und ich habe Hunger.
588
01:12:12,097 --> 01:12:14,224
Hier?
- ja, hier.
589
01:12:15,809 --> 01:12:17,602
Zumindest ist es nicht so windig.
590
01:12:20,689 --> 01:12:23,567
Ich hol' mir etwas zu essen.
Wie ist es mit Euch?- Ja.
591
01:12:23,942 --> 01:12:26,903
Das würde ich auch tun.
Ich bringe euch etwas Gutes.
592
01:12:27,362 --> 01:12:29,531
Er hat recht.
Es wird kalt.
593
01:12:35,037 --> 01:12:37,623
Hier, für jeden eins.
- Danke.
594
01:12:41,543 --> 01:12:44,588
Was ist denn drauf? Hering?
- Nein, Sardinen. Es schmeckt gut.
595
01:12:45,422 --> 01:12:48,258
Oh, Guten Abend, Professor.
- Guten Abend.
596
01:12:50,969 --> 01:12:55,057
Hey Esposito. Hast Du den gesehen?
Das war Professor D'Archangelo.
597
01:12:55,515 --> 01:12:57,643
Er kommt aus dem Haus der jungen Malerin.
598
01:12:58,018 --> 01:13:00,646
Der Stieftochter, der alten Lady,
die letzte Nacht in Venedig ermordet wurde.
599
01:13:01,438 --> 01:13:05,233
Und er geht jetzt, gerade in der Zeit,
wenn normale Menschen zu Bett gehen?
600
01:13:05,525 --> 01:13:07,569
Du denkst er ist...?
601
01:13:07,819 --> 01:13:11,865
Ich weiß nicht, wie Du das siehst, aber der Professor
verhält sich wie eine Schwuchtel, wenn Du mich fragst.
602
01:13:11,990 --> 01:13:15,827
Würde denn ein richtiger Mann, so ein nettes
Mädchen, an so einem Abend allein lassen?
603
01:13:15,994 --> 01:13:22,125
Nein. Wenn ich an die Zeiten denke, als ich jung
war. Nun ja alles hat sich geändert.
604
01:14:44,958 --> 01:14:49,087
Radio: "Die Studios... brachten zum
Abschluss das Abendkonzert."
605
01:14:49,338 --> 01:14:54,343
Radio: "Sie hörten Auszüge des Besten aus...."
606
01:17:11,063 --> 01:17:12,981
Signorina!
- Gott sei Dank.
607
01:17:13,482 --> 01:17:16,443
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich Sie
erschreckt habe, aber ich hörte Sie schreien...
608
01:17:16,568 --> 01:17:18,779
...und dann sah ich jemanden vom Haus weglaufen.
609
01:17:19,154 --> 01:17:21,657
Ist schon OK. Ich denke, es war ein Dieb.
610
01:17:21,907 --> 01:17:25,953
Ich war oben in meinem Studio, hörte ein
Geräusch und ging runter, um nachzusehen.
611
01:17:26,328 --> 01:17:31,166
Nun der Dieb muss Sie gehört haben und ist fortgelaufen.
Fühlen Sie sich jetzt wieder besser, Signorina?
612
01:17:32,209 --> 01:17:34,044
Ein wenig Angst habe ich immer noch.
613
01:17:36,797 --> 01:17:38,799
Keine Spur von ihm.
Er ist verschwunden.
614
01:17:39,591 --> 01:17:43,387
Signorina, am Besten wir schauen uns noch einmal
im Haus um. Nur um sicher zu gehen.
615
01:17:43,804 --> 01:17:46,139
Man weiß nie, vielleicht ist er noch hier irgendwo.
616
01:18:01,738 --> 01:18:05,367
Sandra, es ist schon nach zehn.
617
01:18:05,742 --> 01:18:07,286
Meinst Du nicht wir sollten aufstehen?
618
01:18:07,577 --> 01:18:12,541
Nur noch ein wenig länger... Du weißt, ich habe
so gut wie gar nicht geschlafen in dieser Nacht.
619
01:18:13,375 --> 01:18:16,628
Dann stehe ich schon 'mal auf.
Ich muss zu Paolo.
620
01:18:18,714 --> 01:18:20,549
Ciao.
- Ciao...
621
01:18:31,768 --> 01:18:38,233
Fußballspiel: Komm her.
Zu mir! -Pass rüber, komm schon...
622
01:18:38,483 --> 01:18:42,529
Fußballspiel: Gut so, spiel rüber!
- Nun schieß. Schieß schon!...
623
01:18:42,821 --> 01:18:51,496
Fußballspiel: Beweg' Dich. - Hier her...
- Los spiel rüber. - Zu mir, komm schon!...
624
01:18:52,164 --> 01:18:55,584
Fußballspiel: Nun schieß! - Los, pass auf.
Hab' ihn...
625
01:18:59,379 --> 01:19:01,632
Wer hat Dich getreten Junge, wer war es?
626
01:19:02,382 --> 01:19:04,926
Wo hat er Dich getroffen, Junge?
- In die Eier!
627
01:19:05,927 --> 01:19:09,181
Was sind das denn für Ausdrücke?!
- Jeder sagt das so.
628
01:19:09,890 --> 01:19:12,976
Ich geb' Dir gleich "Jeder".
OK und weiter geht's...
629
01:19:15,520 --> 01:19:20,192
Fußballspiel: Komm', komm' schon...
- Weiter so. - Pass' auf!
630
01:19:20,943 --> 01:19:26,490
Hallo! - Hallo! Als Du letzten Abend nicht nach Hause
gekommen bist, hätte ich Dich fast vermisst gemeldet.
631
01:19:27,282 --> 01:19:30,285
Das war wohl ziemlich übel?
- Oh, Du brauchst mir nicht alles zu sagen.
632
01:19:30,702 --> 01:19:33,288
Ich war ja nicht immer ein Pfarrer,
wie Du weißt.
633
01:19:33,747 --> 01:19:37,668
Fußballspiel: Los, los... - Schieß!
- Nun schieß schon. - Ah, pass' auf...
634
01:19:38,210 --> 01:19:48,637
Fußballspiel: Weiterer Spiellärm und undeutliche Rufe.
635
01:19:50,889 --> 01:19:53,684
Atmen Sie bitte ganz normal. Schmerzt das?
- Nein.
636
01:19:54,768 --> 01:19:58,981
Und hier?
Nein,... aber weiter rechts.
637
01:20:00,023 --> 01:20:02,401
Nun?
- Noch weiter rechts...
638
01:20:02,693 --> 01:20:05,362
Atmen Sie nun tief ein. Schmerzt
es dann mehr oder weniger?
639
01:20:05,988 --> 01:20:07,572
Mehr.
640
01:20:08,115 --> 01:20:10,075
Wird's hier schlimmer?
641
01:20:10,659 --> 01:20:13,829
Signore Andreani, Ihre Leber ist
in einem sehr schlechten Zustand.
642
01:20:14,371 --> 01:20:18,583
Und es gibt nur eine Möglichkeit, das zu verbessern:
Sie müssen ganz mit dem Trinken aufhören.
643
01:20:19,418 --> 01:20:23,213
Doktor, ich bin nur hier, damit Sie mir
etwas gegen die Schmerzen geben.
644
01:20:24,089 --> 01:20:27,592
Nicht um zu hören, wie ich mein Leben führen soll.
Wie Sie meinen...
645
01:20:28,635 --> 01:20:31,888
Aber ich warne Sie, Sie spielen mit Ihrem Leben,
wenn Sie nicht auf mich hören.
646
01:20:34,182 --> 01:20:38,145
Mit mir geht es ohnehin zu Ende.
Passen Sie lieber auf sich selbst auf, Doktor.
647
01:20:53,076 --> 01:20:55,120
Hallo?- Ja, ich weiß.
648
01:20:55,412 --> 01:20:57,664
Nein, das geht die nächste Zeit nicht.
649
01:20:58,040 --> 01:21:01,168
Nein, können Sie sie bitte ins "Casino" bringen?
650
01:21:01,585 --> 01:21:05,088
Ich stoß' dann später zu Euch.... Ciao.
651
01:24:09,147 --> 01:24:13,610
Selig ist die Jungfrau Maria.
Mutter Jesu und Mutter der Gnade...
652
01:24:13,986 --> 01:24:18,949
Mutter der Barmherzigkeit.
Mutter unseres Heilands...
653
01:24:20,075 --> 01:24:24,705
Mutter des allmächtigen Gottes.
Hilfe der Christenheit....
654
01:24:25,455 --> 01:24:27,541
Königin des Rosenkranzes...
655
01:24:28,709 --> 01:24:30,377
Königin der Engel...
656
01:24:30,919 --> 01:24:33,130
Heilige Gottes Gebärerin....
657
01:24:33,630 --> 01:24:36,216
Maria, glorreiche Jungfrau...
658
01:24:36,591 --> 01:24:39,386
Mutter des Erlösers...
659
01:24:39,803 --> 01:24:42,681
Maria, Trost der Sterbenden...
660
01:24:42,973 --> 01:24:52,316
Gebet wird undeutlich im Hintergrund weitergeführt.
661
01:24:52,774 --> 01:24:54,985
"Nun töte ich Dich."
662
01:24:55,527 --> 01:25:01,366
"Gebet wird undeutlich weitergeführt, AMEN."
663
01:25:02,034 --> 01:25:06,663
15, 16, 17, 18, 19...
664
01:25:07,080 --> 01:25:11,001
29, 21... Gut Herr Pfarrer. Mehr als das
werde ich heute ohnehin nicht schaffen.
665
01:25:11,418 --> 01:25:16,214
Die Pläne für die neuen Krypten hätten Sie dann
nächste Woche. - Das ist früh genug. Danke.
666
01:25:16,590 --> 01:25:20,177
Gehen Sie nicht zurück? Es wird schon langsam
dunkel. - Nein, ich bleibe noch etwas hier.
667
01:25:20,510 --> 01:25:23,972
Ich gehe dann jetzt. Auf Wiedersehen Don Paolo.
- Auf Wiedersehen.
668
01:27:20,756 --> 01:27:23,634
Ja, in spätestens drei Tagen werde ich in Rom sein.
669
01:27:24,259 --> 01:27:26,762
Keine Sorge, ich werde dort sein.
670
01:27:27,596 --> 01:27:29,681
Ich konnte es nicht länger aufschieben.
671
01:27:30,599 --> 01:27:33,769
Ich glaube auch nicht, dass ich noch etwas
ausrichten kann. Das ist jetzt Sache der Polizei.
672
01:27:34,311 --> 01:27:36,772
Wir werden nie erfahren, was das Bild bedeutet hat.
673
01:27:36,939 --> 01:27:40,484
Ich sorge mich mehr wegen der Drohbriefe,
die mein Bruder erhalten hat.
674
01:27:40,859 --> 01:27:43,904
Ich wollte ihn mit nach Rom nehmen.
Aber er ist stur.
675
01:27:44,154 --> 01:27:47,115
Er glaubt die Gemeinde bricht ohne ihn auseinander.
676
01:27:47,658 --> 01:27:50,744
Übrigens habe ich ihn seit
heute Morgen nicht mehr gesehen.
677
01:27:51,119 --> 01:27:55,916
So etwas Dummes! Warum nehme ich bloß
immer so viel mit, wenn ich verreise?
678
01:27:56,375 --> 01:28:01,296
Kein Grund zur Aufregung, ich helfe Dir schon!
So viele Briefe schreibe ich in meinem ganzen Leben nicht.
679
01:28:03,048 --> 01:28:04,925
Bitte gib sie mir!
680
01:28:06,051 --> 01:28:08,220
Was hast Du denn, Stefano?
681
01:28:08,971 --> 01:28:11,306
Hast Du gefunden, was Du gesucht hast?
682
01:28:12,099 --> 01:28:14,476
Also wirklich, Schatz...
683
01:28:15,185 --> 01:28:18,313
Du könntest mich wenigstens um Erlaubnis fragen.
684
01:28:32,661 --> 01:28:38,166
Jetzt weiß ich wer das geschrieben hat!
Wann hast Du diesen Brief bekommen, Sandra?
685
01:28:40,794 --> 01:28:45,632
Ich weiß nicht genau. Ich glaube irgendwann,
als meine Mutter bettlägerig wurde. Wieso?
686
01:28:46,008 --> 01:28:49,594
Weil ich jetzt weiß, wer der Mörder ist.
687
01:28:49,970 --> 01:28:53,181
Ich muss sofort weg!
- Aber Du glaubst doch nicht im Ernst, dass...
688
01:28:53,515 --> 01:28:56,143
Warte ich komme mit Dir!
- Nein, Du gehst nirgendwo hin. Du bleibst hier.
689
01:28:56,435 --> 01:29:00,856
Du kannst mir dabei nicht helfen. Es wäre zu
gefährlich. Du wartest besser bei meinem Bruder.
690
01:29:01,231 --> 01:29:05,360
Ich habe ein ungutes Gefühl,
wenn Du hier bleibst. Ciao!
691
01:31:43,060 --> 01:31:45,687
Signora Nardi hat es also geschrieben.
692
01:33:03,765 --> 01:33:07,477
Mein Gott! Wer hat denn nun sie umgebracht...?
693
01:33:40,469 --> 01:33:44,556
Paolo!... Paolo!!!
694
01:33:46,141 --> 01:33:49,353
Das wollte ich nicht. Aber er wollte
mich töten, wie die anderen alle.
695
01:33:51,563 --> 01:33:53,815
Das ist Nardi. Der Sohn der Hebamme.
696
01:33:54,274 --> 01:33:57,319
Er hat diese brutalen Verbrechen begangen.
697
01:33:58,236 --> 01:34:02,407
Ganz richtig Paolo. Es war nicht
Deine Schuld. Es wird alles wieder gut.
698
01:34:02,824 --> 01:34:06,745
Sag' mir bitte, dass er nicht tot ist.
Sag' es mir.
699
01:34:11,458 --> 01:34:13,835
Ja, er lebt noch.
Du hast ihn nur niedergeschlagen.
700
01:34:14,419 --> 01:34:16,505
Ist das wirklich ihr Sohn?
- Ja.
701
01:34:16,755 --> 01:34:19,549
Dann stimmt ja, was die
Leute über sie gesagt haben.
702
01:34:20,050 --> 01:34:24,888
Das war der Grund, warum sie ihn
immer versteckt hatte. Er ist geisteskrank.
703
01:34:31,061 --> 01:34:33,689
Auch wenn Du viele Sünden begangen hast,...
704
01:34:33,897 --> 01:34:36,108
...auch wenn Du Deine Mutter umgebracht hast,...
705
01:34:36,441 --> 01:34:40,028
...liegt es nicht in unserer Hand, über Dich zu richten.
706
01:35:21,236 --> 01:35:24,323
Nun ist dieser Albtraum endlich vorbei.
707
01:35:24,906 --> 01:35:27,451
Gehen Sie nach Hause und ruhen Sie sich aus.
Sie haben es sich verdient.
708
01:35:27,618 --> 01:35:31,580
Morgen protokollieren wir dann Ihre Aussagen.
- Danke Ihnen.
709
01:35:32,539 --> 01:35:35,375
Entschuldige Stefano, ich lasse
euch jetzt allein. Ich bin zu müde.
710
01:35:35,500 --> 01:35:39,296
Ja, Du brauchst nicht auf mich zu warten.
Ich bringe Sandra nach Hause.
711
01:35:58,523 --> 01:36:02,277
Dann mache ich jetzt da weiter,
wo ich aufgehört habe.
712
01:36:04,488 --> 01:36:09,284
Was ist los mit Dir? Du siehst so niedergeschlagen aus!
Irgendetwas beunruhigt Dich.
713
01:36:10,077 --> 01:36:14,706
Entschuldige bitte. Da gibt es einfach noch
so viele Dinge, die nicht zusammen passen.
714
01:36:15,332 --> 01:36:18,085
Was ist nun mit dem Gemälde Deiner Mutter?
715
01:36:18,835 --> 01:36:21,797
Das Bild muss eine Bedeutung haben.
716
01:36:23,590 --> 01:36:27,135
Ja, Du hast Recht. Warum sollte er
sonst gerade das Bild stehlen?
717
01:36:27,928 --> 01:36:31,431
Vielleicht, weil es seine Mutter haben wollte.
- Ja, das kann sein.
718
01:36:32,140 --> 01:36:38,105
Aber warum sollte sie ihn schicken? Sie hat häufig
meine Mutter besucht. Gelegenheiten hatte sie also.
719
01:36:39,690 --> 01:36:44,152
Doch die Schreibmaschine gehörte ihr.
Da gibt es keinen Zweifel.
720
01:36:45,946 --> 01:36:50,575
Mir geht dieses Bild nicht aus dem Kopf.
Gut, dass wir das Foto haben.
721
01:37:23,400 --> 01:37:27,487
Hast Du es rausgenommen?
- Was denn?- Das Foto von diesem Gemälde.
722
01:37:27,863 --> 01:37:29,823
Seltsam...
723
01:37:30,240 --> 01:37:33,952
Nardi wusste doch nichts von diesem Foto.
Wer war also in jener Nacht hier?
724
01:37:34,119 --> 01:37:38,373
Schatz, ich bekomme langsam Angst.
Lass' uns schnell fortgehen! -Ja.
725
01:37:40,751 --> 01:37:42,753
Ich komme gleich zurück.
726
01:37:52,638 --> 01:37:55,807
"Mädchen von einem Wahnsinnigen erwürgt."
727
01:38:00,979 --> 01:38:04,608
Jetzt weiß ich, warum mir
das Gemälde so bekannt vorkam.
728
01:38:44,648 --> 01:38:47,859
So ich bin fertig.
- Nein Sandra, - später! Warte hier!
729
01:38:48,735 --> 01:38:50,445
Stefano!?
730
01:39:52,924 --> 01:39:55,260
Stefano! Was ist denn?
731
01:39:55,719 --> 01:39:57,095
Was ist passiert?
732
01:39:57,679 --> 01:40:00,682
Der Mörder von Sandras Mutter ist
nicht Nardi, dieser arme Hund.
733
01:40:00,974 --> 01:40:05,687
Andreanis Tochter hat er auch nicht getötet.
Langsam begreife ich!
734
01:40:06,229 --> 01:40:10,025
Langsam erinnere ich mich wie es geschehen ist.
Wie es wirklich war.
735
01:40:10,317 --> 01:40:13,195
Jetzt weiß ich es. Immer sah ich
einen kleinen Jungen in meinen Träumen.
736
01:40:13,528 --> 01:40:17,032
Weil ich selbst dieser Junge war, weil ich
es gesehen habe.- Wer war es, sag' es?
737
01:40:17,449 --> 01:40:21,620
Dieses Gemälde brachte meine Erinnerung
zurück. Der Platz, den es zeigte.
738
01:40:22,329 --> 01:40:24,122
Ich bin sicher, den habe ich schon einmal gesehen.
739
01:40:24,456 --> 01:40:29,670
Du sagtest: "Er hat seine Mutter umgebracht."
Erkläre mir wie Du von dem Tod der Hebamme wusstest?
740
01:40:30,253 --> 01:40:33,340
Wie, woher? Die Polizei sagte es. Das weißt Du doch.
741
01:40:33,715 --> 01:40:37,094
Aber Du hast es vorher schon gesagt,
bevor die Polizei kam.
742
01:40:37,386 --> 01:40:44,226
Nardi kam nur in die Kirche, um seine Mutter zu
rächen, weil er wusste, dass Du sie getötet hast. - Nein!
743
01:40:46,895 --> 01:40:52,401
Ich bin mir sicher, dass Du auch
die Anderen ermordet hast.
744
01:40:52,776 --> 01:40:54,403
Nein!
745
01:41:00,951 --> 01:41:03,745
Es gab nur eine Sache, die mich
von der richtigen Spur abgelenkt hat.
746
01:41:03,870 --> 01:41:09,334
Du konntest das Medium nicht getötet haben,
weil Du in der fraglichen Nacht im Haus warst.
747
01:41:09,751 --> 01:41:15,924
Das war Signora Nardi. Sie hat sich an dem Medium
gerächt, weil sie von ihr erpresst wurde.
748
01:41:16,383 --> 01:41:18,927
Nardi schaffte sie aus dem Weg,
indem sie sie tötete.
749
01:41:19,219 --> 01:41:22,889
Während sie sie erwürgte, sah sie Dich am Fenster.
Sie nahm an, Du würdest sie wiedererkennen.
750
01:41:23,348 --> 01:41:28,812
Dann ging sie in das Haus der Toten, in dem sie die Ton-
bänder fand, auf denen sie von den Abtreibungen sprach.
751
01:41:29,980 --> 01:41:33,609
Dort fand sie auch das hier.
Dein altes Gebetbuch.
752
01:41:34,151 --> 01:41:39,573
Es war der Beweis, dass Du das Mädchen
umgebracht hattest. Es steht sogar Dein Name drin.
753
01:41:41,074 --> 01:41:44,202
Das Medium hat es an der Stelle gefunden,
an der der Mord passiert ist.
754
01:41:44,369 --> 01:41:48,206
Sie nahm das einzige Beweisstück an sich,
das Dich überführt hätte.
755
01:41:48,540 --> 01:41:53,545
Noch etwas habe ich gefunden.
Lies was her steht! Nun los, lies es!
756
01:41:54,630 --> 01:41:58,925
Unter dem Foto steht, dass das Mädchen
Seiten eines Gebetbuches in der Hand hielt.
757
01:41:59,176 --> 01:42:01,178
Die Seiten, die in Deinem Buch fehlen.
758
01:42:01,678 --> 01:42:06,183
Signora Nardi brauchte dieses Beweisstück gegen Dich,
weil sie nicht ganz sicher war, ob Du sie gesehen hast.
759
01:42:06,350 --> 01:42:11,021
Deshalb schrieb sie die Nachrichten und war
in der Kirche, als das Kreuz runtergefallen ist.
760
01:42:11,688 --> 01:42:14,942
Sprich nicht weiter. Verschone mich.
761
01:42:16,568 --> 01:42:21,156
Du warst dir niemals sicher,
wer alles von Deinem Verbrechen wusste.
762
01:42:21,490 --> 01:42:26,286
Es konnte jeder von den dreien sein,
die sich regelmäßig bei dem Medium trafen.
763
01:42:28,121 --> 01:42:32,918
Du musstest sie alle töten,
um sicher zu sein.
764
01:42:33,460 --> 01:42:36,672
Damit Dich niemand überführen konnte.
765
01:42:48,934 --> 01:42:52,646
Ich dachte immer,
Du hättest das nicht verstanden.
766
01:42:54,481 --> 01:42:58,527
Du warst ja noch so klein. Aber in Deinem
Unterbewusstsein waren die Bilder eingebrannt.
767
01:42:58,944 --> 01:43:03,115
Und obwohl Dein Verstand es lange verdrängen
konnte, sind die Bilder nie verloren gegangen.
768
01:43:03,991 --> 01:43:07,077
Ich frage mich immer wieder,
warum ich das damals getan habe.
769
01:43:07,619 --> 01:43:10,205
Aber ich bekomme keine Antwort.
770
01:43:12,124 --> 01:43:15,502
Um mich herum, gibt es nur noch Schweigen.
771
01:43:16,378 --> 01:43:19,214
Wenn Du es wenigstens gebeichtet hättest...
772
01:43:20,090 --> 01:43:25,220
Aber... was soll ich nur machen?
773
01:43:55,083 --> 01:43:56,293
Nein.
774
01:45:42,899 --> 01:45:45,110
Paolo!
775
01:45:46,486 --> 01:45:47,654
Nein.
776
01:45:48,780 --> 01:45:51,366
Nein!!!
777
01:45:55,495 --> 01:45:57,247
Warte!
778
01:46:04,296 --> 01:46:06,923
Bleib' hier! Paolo!
779
01:46:08,675 --> 01:46:10,010
Paolo!
780
01:46:12,679 --> 01:46:13,847
Nein...
781
01:46:21,480 --> 01:46:23,231
Paolo, warte!
782
01:46:24,358 --> 01:46:26,777
Lass' uns miteinander reden.
783
01:46:30,238 --> 01:46:31,990
Bitte Paolo!
784
01:46:38,080 --> 01:46:39,998
Bitte bleib' hier...
- Nein!
785
01:46:41,291 --> 01:46:45,003
Paolo, warte!
Lass' uns darüber reden.
786
01:46:46,254 --> 01:46:48,173
Komm' zurück!
787
01:46:52,761 --> 01:46:54,846
Paolo, mach' das nicht!
73263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.