All language subtitles for The.Bloodstained.Shadow.1978.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,989 --> 00:03:04,408 Darf ich...? - Wie bitte? 2 00:03:06,159 --> 00:03:07,911 Ist hier noch ein Platz frei? 3 00:03:08,745 --> 00:03:12,207 Aber sicher, suchen Sie sich einen aus! - Danke. 4 00:03:25,637 --> 00:03:27,723 Warten Sie... - Danke! 5 00:03:28,765 --> 00:03:30,892 Oh! Entschuldigen Sie, bitte. 6 00:03:35,856 --> 00:03:39,568 Jetzt habe ich auch noch alles durcheinandergebracht. - Ach, das ist halb so schlimm. 7 00:03:40,110 --> 00:03:43,030 Ich werfe meinen Kleider ohnehin immer einfach in den Koffer. 8 00:03:49,870 --> 00:03:53,540 Jetzt haben wir's! Es war aber wirklich sehr ungeschickt von mir. 9 00:04:16,563 --> 00:04:21,318 Wollen Sie auch einmal reinschauen? - Ja gerne. - Es ist ein Kunst-Magazin. 10 00:04:34,289 --> 00:04:37,084 Malen Sie auch ab und zu? - Ja, manchmal. 11 00:04:43,465 --> 00:04:47,135 Leben Sie in Venedig. - Nein ich kommen von einer der Inseln. 12 00:04:47,636 --> 00:04:49,596 Vielen Dank. - Gern' geschehen. 13 00:04:52,808 --> 00:04:56,436 Es muss wunderbar sein, wenn man malen kann? - Warum glauben Sie? 14 00:04:58,105 --> 00:05:03,360 Nun ja, es ist wie mit der Musik. Man kann seine Empfindungen ausdrücken... 15 00:05:46,570 --> 00:05:49,448 Da wir ja beide auf der gleichen Insel leben, werden wir uns vielleicht wieder begegnen? 16 00:05:49,614 --> 00:05:51,533 Ja, vielleicht. Auf Wiedersehen. 17 00:06:00,542 --> 00:06:01,668 Ah! 18 00:06:07,883 --> 00:06:10,093 Ah Stefano, nun bist Du endlich hier! 19 00:06:10,344 --> 00:06:12,346 Es ist schon so lange her Paolo. Gut Dich wiederzusehen! 20 00:06:12,638 --> 00:06:14,556 Es ist schön Dich zu sehen! Aber schau' Dich an... 21 00:06:14,848 --> 00:06:17,225 Du hast abgenommen! Ich hoffe Du arbeitest nicht zu viel? 22 00:06:17,559 --> 00:06:20,145 Du musst... - Jetzt halte mir hier keine Predigt, Bruder! 23 00:06:21,396 --> 00:06:25,067 Einverstanden,... aber Du brauchst immer noch meine schnelle Hilfe. 24 00:06:25,359 --> 00:06:29,237 Was meinst Du sollen wir zu Toni gehen? Ein gutes Abendessen und schon geht es Dir wieder etwas besser. 25 00:06:29,905 --> 00:06:33,033 Ah, da warst Du aber schnell! - Nein, nein. Wir sind nur im Zug zusammen gereist. 26 00:06:33,283 --> 00:06:36,703 Gasparre, wärst Du so nett, und bringst die Sachen meines Bruders ins Gemeindehaus? 27 00:06:36,953 --> 00:06:39,581 Wir kommen in ein paar Stunden nach. - Das mache ich gern' Herr Pfarrer. 28 00:06:39,998 --> 00:06:43,210 Es ist schön Sie wieder bei uns zu haben, Professor. - Danke, Gasparre. Wir sehen uns später. 29 00:06:44,461 --> 00:06:47,005 Nun besorgen wir Dir erst einmal etwas zu essen. 30 00:06:50,926 --> 00:06:52,886 Ja, ich werde dort sein. 31 00:06:54,721 --> 00:06:59,810 Es ist sehr schön, dass sie wieder hier sind, Professor! - Ich freue mich auch. - Hoffentlich bleiben Sie ein wenig. 32 00:07:02,062 --> 00:07:04,856 Toni, ich bin hungrig wie ein Pferd! Wann kommt meine Bestellung? 33 00:07:05,190 --> 00:07:08,151 Immer mit der Ruhe, oder willst Du Deine Bestellung selbst zubereiten? 34 00:07:08,568 --> 00:07:12,864 Wenn Du Dich erst ausgeruht hast, wirst Du Dich viel besser fühlen. - Das hoffe ich auch. 35 00:07:13,323 --> 00:07:14,866 Ich bin komplett ausgelaugt. 36 00:07:15,325 --> 00:07:18,120 Wie Du Dir denken kannst, war es ein großes Opfer für mich, die Universität zu verlassen. 37 00:07:18,453 --> 00:07:20,455 Ich glaube dieses Mal brauche ich einen Psychiater. 38 00:07:20,956 --> 00:07:22,541 Mmmh. Du arbeitest zu viel! 39 00:07:23,041 --> 00:07:26,545 Du steckst von morgens bis abends in Deinen Büchern. - Ich weiß! 40 00:07:28,547 --> 00:07:31,008 Hier sieht es noch wie früher aus! 41 00:07:31,216 --> 00:07:33,301 Ja, hier ändert sich nichts. 42 00:07:33,510 --> 00:07:35,178 Ein perfekter Ort für einen Pfarrer. 43 00:07:35,554 --> 00:07:38,598 Die Beichte abnehmen, predigen und Beerdigungen, sonst gibt es nichts. 44 00:07:40,058 --> 00:07:42,769 Wie ist es bei Dir? Kein Mädchen, mit dem Du es ernst meinst? 45 00:07:43,103 --> 00:07:45,230 Naja, ich habe noch keine gefunden. 46 00:07:45,689 --> 00:07:48,442 Aber wenn es so weit ist, kannst Du uns ja verheiraten!? - Das wäre mir ein Vergnügen. 47 00:07:48,483 --> 00:07:50,527 Gast im Off: Wie lange dauert es denn noch. Ich habe immer noch Hunger 48 00:07:50,694 --> 00:07:52,946 Wirt im Off: Ich habe auch nur zwei Hände und muss erst den Herrn Pfarrer bedienen. 49 00:07:53,238 --> 00:07:54,906 Gast im Off: Dann bring' uns zumindest noch etwas Wein bitte. 50 00:07:55,073 --> 00:07:57,868 Wirt im Off: Ja, ich hab' da einen Neuen, der Euch gut schmecken wird... 51 00:07:58,493 --> 00:08:07,127 Unterhaltung im Hintergrund: Die haben Nanos Kahn geklaut, mit allem was drin war. 52 00:08:07,586 --> 00:08:09,796 Wirt im Off: Ist die Bestellung für Don Carlo endlich fertig? 53 00:08:10,047 --> 00:08:12,007 Küche aus dem Off: Ja, sie wartet hier schon, dass Du sie holst. 54 00:08:12,341 --> 00:08:17,304 "Gast im Hintergrund: "Ich brauch' noch einen Rotwein. Das dauert ja heute eine Ewigkeit." 55 00:08:17,721 --> 00:08:20,390 Und hier kommt die Polenta und der Fasan. 56 00:08:21,683 --> 00:08:24,811 Wie sehr ich Deine Polenta vermisst habe... - Danke. 57 00:08:25,270 --> 00:08:27,397 Vielen Dank! 58 00:08:28,857 --> 00:08:30,609 Ich mache Ihnen ein wenig Platz. 59 00:08:31,568 --> 00:08:33,820 Es schmeckt sogar noch besser, als ich es in Erinnerung hatte. 60 00:08:34,321 --> 00:08:36,782 Ich fühl' mich jetzt schon besser. 61 00:08:37,616 --> 00:08:39,785 Ich habe ja gesagt, die Ding werden sich hier ändern. 62 00:08:40,410 --> 00:08:42,663 Natürlich hat das Leben in der Stadt Vorteile. 63 00:08:43,288 --> 00:08:46,041 Aber das Landleben sollte man nicht unterschätzen. 64 00:08:49,586 --> 00:08:52,631 Paolo, wer ist das? Die Frau am Fenster. 65 00:08:57,969 --> 00:09:00,430 Sie macht mir irgendwie Angst... 66 00:09:01,556 --> 00:09:06,186 Weshalb sagst Du das? - Ich glaube sie ist ein Medium, oder etwas Ähnliches. 67 00:09:06,645 --> 00:09:09,314 Sie vollzieht seltsame Riten in ihrem Haus. 68 00:09:09,731 --> 00:09:12,526 Und immer mit den gleichen zwei oder drei Leuten... 69 00:09:13,402 --> 00:09:17,197 Ich habe immer angenommen Spiritismus wäre nur eine Art bürgerlicher Neurose... 70 00:09:18,323 --> 00:09:22,035 Wer sind diese anderen Leute? - Einer ist einer unserer Ärzte... 71 00:09:22,369 --> 00:09:26,456 Nun sag' nicht es ist Fantini! - Nein, der Alte ist schon seit langer Zeit tot. 72 00:09:27,582 --> 00:09:29,292 Es ist ein sehr wohlhabender Mann. 73 00:09:29,751 --> 00:09:31,878 Er praktiziert hier und in Venedig. 74 00:09:32,129 --> 00:09:34,423 Und man sagt, er wäre ein Spieler... 75 00:09:34,840 --> 00:09:37,467 Ich verstehe. - Mit seinem Reichtum könnte er mir helfen! 76 00:09:37,718 --> 00:09:41,763 Wir haben viele arme Menschen hier, ...aber er ist bösartig und gegen mich. 77 00:09:42,180 --> 00:09:44,516 Er boykottiert mich... und ist ein Atheist. 78 00:09:45,350 --> 00:09:49,646 Vor ein paar Jahren stand er wegen Mordes an seiner Frau vor Gericht. 79 00:09:49,938 --> 00:09:52,232 Aber er hatte Freunde und wurde nicht verurteilt. 80 00:09:52,691 --> 00:09:55,527 Jetzt hat er eine Geliebte... eine Frau in Venedig. 81 00:09:55,777 --> 00:09:57,446 Sie hat auf ihn keinen guten Einfluss befürchte ich. 82 00:09:58,155 --> 00:10:01,074 Ich würde Sie gerne hierzu einladen. - Ahh... 83 00:10:01,616 --> 00:10:04,077 Oh, Dr. Aloisi! Wollen Sie schon gehen? 84 00:10:04,494 --> 00:10:07,664 Ja,...mir gefällt die Luft hier drinnen nicht. 85 00:10:08,540 --> 00:10:11,668 Guten Tag! - Oh,... auf Wiedersehen. 86 00:10:14,087 --> 00:10:16,840 Ja das war er. Aber er ist nicht der Schlimmste. - Was soll das heißen Paolo? 87 00:10:17,257 --> 00:10:20,802 An den spiritistischen Sitzungen nimmt auch Signora Nardi teil. Sie ist eine Hebamme. 88 00:10:20,969 --> 00:10:24,640 Man sagt, sie hätte einen geisteskranken Sohn, den sie irgendwo auf der Insel versteckt hält. 89 00:10:24,973 --> 00:10:27,643 Sie hat Angst davor, dass man ihn in eine Anstalt steckt. 90 00:10:27,976 --> 00:10:30,646 Und ich glaube, Sie macht auch einige illegale Eingriffe... 91 00:10:31,063 --> 00:10:33,607 Abtreibungen auf Deutsch gesagt. 92 00:10:34,441 --> 00:10:38,278 Und wer ist der Dritte, den Du erwähnt hast? - Graf Pedrazzi. 93 00:10:39,154 --> 00:10:42,949 Er ist ein widerwärtiges Individuum. Der letzte einer ehemals noblen Familie. 94 00:10:43,158 --> 00:10:44,785 Er kennt keine Moral. 95 00:10:46,453 --> 00:10:50,540 Es wäre besser, wenn er einfach von der Bildfläche verschwinden würde... 96 00:10:52,250 --> 00:10:55,253 Nun, an Pedrazzi kann ich nur sehr schlecht erinnern,... 97 00:10:55,587 --> 00:10:58,131 ...aber denkst Du nicht, was sie da sagen ist nur Geschwätz?- Nein. 98 00:10:58,674 --> 00:11:00,300 Er ist ein teuflischer Sünder. 99 00:11:01,677 --> 00:11:03,470 Er ist noch viel schlechter, als alle denken. 100 00:11:03,845 --> 00:11:08,892 Einer meiner Novizen hat mir im Vertrauen erzählt, dass er sogar versucht hat... 101 00:11:09,601 --> 00:11:10,769 Mein Gott! 102 00:11:12,145 --> 00:11:14,314 Jetzt hätte ich fast das Beichtgeheimnis verletzt. 103 00:11:17,943 --> 00:11:25,659 Unverständliche Beschwörungsformeln. 104 00:11:29,079 --> 00:11:33,792 Unverständliche Beschwörungsformeln. 105 00:11:36,545 --> 00:11:39,047 Unverständliche Beschwörungsformeln. 106 00:11:41,675 --> 00:11:47,472 Unverständliche Beschwörungsformeln. 107 00:11:49,182 --> 00:11:54,104 Unverständliche Beschwörungsformeln. 108 00:11:56,523 --> 00:12:01,236 Unverständliche Beschwörungsformeln. 109 00:12:44,154 --> 00:12:48,075 Du musst müde sein. - Ein wenig. - Ich habe Dir Deine Sachen aufs Zimmer bringen lassen. 110 00:12:48,450 --> 00:12:50,952 Da sind wir. Das ist Dein Zimmer 111 00:12:52,329 --> 00:12:55,707 Falls Du in der Nacht etwas benötigen solltest, findest Du Gasparre gleich neben der Sakristei... 112 00:12:55,916 --> 00:12:57,668 ...und ich bin im Raum genau über Dir. 113 00:12:58,001 --> 00:13:00,629 Schlaf gut! Das werde ich. 114 00:13:01,046 --> 00:13:03,298 Nach unserem reichhaltigen Abendessen... 115 00:13:03,924 --> 00:13:06,259 Gute Nacht. - Gute Nacht. 116 00:14:07,279 --> 00:14:09,323 Bitte... helfen Sie mir!! 117 00:14:23,128 --> 00:14:25,130 Hilfe! 118 00:14:49,363 --> 00:14:52,491 Stefano!....Stefano?! 119 00:14:54,993 --> 00:14:56,995 Stefano??? 120 00:15:04,336 --> 00:15:06,171 Gasparre? 121 00:15:09,049 --> 00:15:11,093 Gasparre? 122 00:15:15,597 --> 00:15:16,556 Wo warst Du? 123 00:15:16,807 --> 00:15:20,852 Ich habe eine Tür schlagen gehört und bin raus, um zu sehen was los ist. 124 00:15:21,103 --> 00:15:23,605 Und dann dachte ich, ich hätte Professor Stefano gesehen. 125 00:15:23,814 --> 00:15:27,693 Ich habe nach ihm gerufen, aber ich glaube er hat mich nicht gehört. 126 00:15:28,485 --> 00:15:31,530 Wir müssen ihn finden. Etwas Schreckliches ist gerade passiert. - Paolo?! 127 00:15:31,822 --> 00:15:33,407 Was ist los? Was ist passiert? 128 00:15:33,532 --> 00:15:36,118 Gut, dass Du wieder da bist. Es ist etwas Grauenhaftes passiert. 129 00:15:36,410 --> 00:15:38,996 Ich habe einen Mord gesehen. Es ist direkt vor meinen Augen passiert. 130 00:15:40,580 --> 00:15:44,418 Wo, hier? - Nein, unter meinem Fenster, im Hinterhof der Kirche. 131 00:15:45,252 --> 00:15:46,628 Komm' mit! 132 00:15:58,140 --> 00:16:00,726 Dort drüben... hinter dem Brunnen. 133 00:16:01,476 --> 00:16:06,440 Ich kann nichts entdecken? - Das verstehe ich nicht. 134 00:16:07,024 --> 00:16:10,485 Ich habe die Frau gesehen. Hier ist sie gestürzt. Ich kann mir das nicht alles eingebildet haben. 135 00:16:10,610 --> 00:16:12,529 Hast Du sie erkannt? - Nein! 136 00:16:12,904 --> 00:16:15,699 Ich konnte keinen von beiden erkennen. Dazu waren sie zu weit weg. 137 00:16:16,158 --> 00:16:20,037 Wie auch immer, jetzt ist niemand hier. Es sei denn, die Leiche ist verschwunden. 138 00:16:20,454 --> 00:16:22,956 Es war wahrscheinlich nur ein kleines Gerangel und nicht mehr. 139 00:16:23,206 --> 00:16:25,667 Nein ich bin mir ganz sicher, dass ich einen Mord gesehen habe. 140 00:16:25,917 --> 00:16:28,503 Das muss nur ein Kampf gewesen sein, Paolo. Das ist die einzige Erklärung. 141 00:16:28,754 --> 00:16:32,299 Ansonsten müsste hier ein Körper liegen... Lass' uns wieder reingehen. 142 00:16:33,008 --> 00:16:34,801 Ja..., vielleicht hast Du recht. 143 00:18:20,490 --> 00:18:24,119 "Wenn die Rede von Mord ist, wird es Ihrer der nächste sein." 144 00:18:30,625 --> 00:18:32,669 Stefano, schau' Dir das an! 145 00:18:33,462 --> 00:18:35,839 Dies wurde unter meiner Tür durchgeschoben. 146 00:18:41,303 --> 00:18:44,264 Er muss gesehen haben, dass ich am Fenster stand. Er droht mich umzubringen, wenn ich etwas sage. 147 00:18:44,389 --> 00:18:46,933 Aber glaube mir, ich konnte niemanden erkennen. 148 00:18:48,268 --> 00:18:50,687 Das würde ja bedeuten, dass es wirklich einen Mord gab. 149 00:18:51,521 --> 00:18:54,941 Und warum war da eine Foto unserer Familie dabei? 150 00:18:55,108 --> 00:18:57,027 Ich habe nicht die geringste Ahnung. 151 00:18:57,527 --> 00:18:59,446 Ich gehe am besten zur Polizei. 152 00:19:00,238 --> 00:19:03,408 Du hast Recht, aber Du gehst ein großen Risiko ein... 153 00:19:04,409 --> 00:19:06,745 Lass' uns warten und noch einmal darüber nachdenken. 154 00:19:08,163 --> 00:19:09,623 Gut, vielleicht ist es besser. 155 00:19:11,583 --> 00:19:13,877 Vielleicht sollten wir im Moment nicht darüber sprechen. 156 00:19:14,252 --> 00:19:16,463 Don Paolo?... Don Paolo? 157 00:19:16,963 --> 00:19:19,800 Können Sie bitte kommen? Die "Amtsgewalt" fragt nach Ihnen? 158 00:19:20,092 --> 00:19:22,552 Sie haben unweit der Kirche eine tote Frau gefunden. 159 00:19:22,678 --> 00:19:25,806 Man sieht klar, dass der Körper hier hergezogen und abgelegt wurde. 160 00:19:26,765 --> 00:19:30,727 Sie wurde erwürgt hat sich aber scheinbar gewehrt so gut sie eben konnte. 161 00:19:33,105 --> 00:19:35,107 In Ordnung, schaffen Sie zunächst 'mal die Leute hier weg. 162 00:19:36,191 --> 00:19:39,194 Sie haben's gehört gehen Sie bitte!? - So einen Tod verdient niemand. Armes Ding! 163 00:19:39,486 --> 00:19:43,532 Wer war sie denn? - Das Medium, sie hat mit Geistern gesprochen. 164 00:19:44,282 --> 00:19:47,327 Jetzt ist sie bei ihnen... - Oh, Don Paolo! Danke, dass Sie gekommen sind. 165 00:19:49,079 --> 00:19:51,289 Wir warten noch auf den Leichenbeschauer. 166 00:19:54,209 --> 00:19:55,794 Dann haben Sie sie gefunden... 167 00:19:56,211 --> 00:19:57,504 Reden Sie mit mir? 168 00:19:59,006 --> 00:20:01,258 Nein, nichts von Bedeutung.... 169 00:20:02,509 --> 00:20:04,720 Sie wurde genauso erwürgt, wie das junge Mädchen. Erinnern Sie sich? 170 00:20:04,928 --> 00:20:07,014 Die wir vor ein paar Jahren auf der Weide gefunden haben. 171 00:20:07,139 --> 00:20:08,807 Sie hieß Adrianne, so weit ich mich erinnern kann. 172 00:20:09,141 --> 00:20:12,144 Den Fall konnten wir nie aufklären und nun haben wir einen weiteren. 173 00:20:12,269 --> 00:20:14,730 Ich hoffe dieses Mal kommen wir zu einem Ergebnis. 174 00:20:15,480 --> 00:20:19,276 Santucci, rufen Sie in Venedig an und holen Sie mir den Bezirksstaatsanwalt ans Telefon. -Ja Sir! 175 00:20:19,526 --> 00:20:22,654 Und rufen Sie auch noch 'mal den Leichenbeschauer an. Fragen Sie, was ihn aufhält... 176 00:20:24,531 --> 00:20:28,076 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes... 177 00:20:28,618 --> 00:20:29,870 Lasst uns beten. 178 00:20:30,454 --> 00:20:35,125 Gott, vergib ihr Ihre Sünden und schenke ihr deine göttliche Gnade... 179 00:20:49,598 --> 00:20:53,393 Oh, bitte hilf mir Paolo. Hilf mir! Ich glaube, ich habe wieder einen Anfall. 180 00:20:56,104 --> 00:20:57,439 Stefano! 181 00:20:59,274 --> 00:21:01,777 Nun,...wir gehen ganz vorsichtig. 182 00:21:12,287 --> 00:21:14,206 Herr Pfarrer, einen Moment bitte. 183 00:21:14,790 --> 00:21:18,543 Was ist passiert, Maria? Ich habe Dir die Beichte doch erst gestern abgenommen. 184 00:21:19,336 --> 00:21:21,963 Don Paolo, ich wollte Ihnen nur mitteilen, dass dieser Mann erneut versucht hat,... 185 00:21:22,089 --> 00:21:23,715 ...sich an meinem Jungen zu vergehen. 186 00:21:23,840 --> 00:21:27,135 Das war das vierte Mal. Sie müssen etwas unternehmen. 187 00:21:27,636 --> 00:21:32,099 Ich mache es gleich heute. Machen sie sich keine Sorgen. - Gut. Danke, Don Paolo. 188 00:21:52,828 --> 00:21:55,539 Guten Morgen Herr Pfarrer! Was kann ich für Sie tun? 189 00:21:56,373 --> 00:22:00,002 Ich würde gerne mit Ihrem Arbeitgeber sprechen. Gut, kommen Sie bitte rein. 190 00:22:07,301 --> 00:22:09,011 Hier entlang, bitte. 191 00:22:15,726 --> 00:22:16,935 Nach Ihnen! 192 00:22:39,458 --> 00:22:41,293 Nun, treten Sie ein! 193 00:22:47,674 --> 00:22:49,593 Setzen Sie sich bitte, Don Paolo. 194 00:23:19,081 --> 00:23:22,542 Bravo... Du bist einfach wunderbar. 195 00:23:24,169 --> 00:23:26,296 Dieser bewundernswerte Junge hat eine wahre Leidenschaft für die Musik. 196 00:23:26,463 --> 00:23:28,632 Wenn er einmal begonnen hat, kann er nicht mehr aufhören. 197 00:23:29,091 --> 00:23:31,677 Ich bin gekommen, um... - Thomas, würden Sie mir bitte meinen Zigaretten bringen? 198 00:23:31,802 --> 00:23:33,428 Ich habe keine mehr. 199 00:23:34,638 --> 00:23:36,556 Was sagten Sie, Don Paolo? 200 00:23:37,349 --> 00:23:42,187 Ich komme, weil es Beschwerden über Ihre... - Stört Sie die Musik? 201 00:23:42,521 --> 00:23:46,274 Nein,... es ist eine ernsthafte Sache über die ich mit Ihnen sprechen muss. 202 00:23:46,441 --> 00:23:47,818 Hören Sie bitte zu. 203 00:23:48,860 --> 00:23:50,904 Aber ich höre zu. Sie haben meine Aufmerksamkeit. 204 00:23:51,321 --> 00:23:53,240 Thomas, höre ich etwa nicht zu? 205 00:23:53,448 --> 00:23:56,201 Michelle, nun ist es gut. Genug für heute. 206 00:23:57,369 --> 00:24:00,372 Sie wissen ganz genau, worüber ich reden möchte. 207 00:24:01,623 --> 00:24:04,793 Nein das weiß ich nicht. Ich habe nicht die leiseste Ahnung. 208 00:24:05,168 --> 00:24:09,840 Hat einer meiner Hunde ein Kind belästigt? - Nein, Sie sind es, der die Kinder belästigt. 209 00:24:10,215 --> 00:24:13,302 Und es ist Zeit damit aufzuhören. Gott sieht alles. 210 00:24:13,802 --> 00:24:17,014 Ah, Sie wollen mir also eine Predigt halten...? 211 00:24:17,222 --> 00:24:21,935 Ich verliere langsam meine Geduld, Herr Pfarrer. - Es gibt noch viel mehr Personen im Dorf, die die Geduld verlieren. 212 00:24:22,436 --> 00:24:25,355 Sie sind eine moralische Bedrohung. Sie sollten sich schämen. 213 00:24:25,689 --> 00:24:28,525 Sich an kleine Jungs ranmachen...! Herr Pfarrer! 214 00:24:29,067 --> 00:24:33,113 Bis hierhin war ich geduldig und habe Ihrer Zwei-Cent-Predigt zugehört,... 215 00:24:33,363 --> 00:24:36,950 Wer glauben Sie, dass Sie sind? Gott? - Ich vertrete Gott an dieser Stelle. 216 00:24:37,617 --> 00:24:39,786 Es macht mich schon krank, Ihnen zuzuhören. 217 00:24:40,495 --> 00:24:43,999 Verlassen Sie sofort mein Haus, Sie Heuchler! 218 00:24:45,250 --> 00:24:48,879 Und sparen Sie sich ihre Rede für Ihre einfältige Gefolgschaft. 219 00:24:49,880 --> 00:24:51,882 Wagen Sie es nicht, noch einmal in dieses Haus zu kommen. 220 00:24:52,174 --> 00:24:54,718 Nicht einmal, wenn ich auf dem Totenbett liege. 221 00:24:55,093 --> 00:24:57,929 Ich fahre lieber zur Hölle, als Sie noch einmal zu sehen. 222 00:24:59,556 --> 00:25:02,559 Thomas! - Ja? Mach' mir bitte einen Drink! 223 00:25:04,936 --> 00:25:06,647 Der hat Nerven! - Ja. 224 00:25:07,105 --> 00:25:11,276 Eine Frechheit, wie man sich in seinem eigenen Haus behandeln lassen muss. 225 00:25:21,328 --> 00:25:25,207 Aber Du hältst zu mir? - Ach hören Sie auf! Ich bin nicht in der Stimmung. 226 00:25:46,269 --> 00:25:49,356 Das reicht jetzt. Geh' zu Deiner Großmutter! 227 00:26:58,675 --> 00:27:01,553 Das ist sehr teuer. - Ach komm schon, das ist nicht viel, sie ist fast noch neu. 228 00:27:01,803 --> 00:27:03,847 Na gut, dann sagen wir 150,-. Das spart uns beiden Zeit. 229 00:27:04,056 --> 00:27:08,018 Wollen Sie mich ruinieren? Das hätte ich vor zwei Jahren schon bekommen können. 230 00:27:08,518 --> 00:27:10,646 200,- und nur weil ich Sie mag. 231 00:27:10,896 --> 00:27:13,607 Das ist ein Schnäppchen und ich berechne nicht einmal die Lieferung. 232 00:27:14,024 --> 00:27:17,361 Ah, mit Ihnen kann man einfach keine Geschäfte machen. Die Kommode ist noch nicht einmal fertig. 233 00:27:17,569 --> 00:27:21,239 Ach ein wenig Wachs und sie wird wieder wie neu aussehen. Das wissen Sie doch. 234 00:27:21,406 --> 00:27:24,034 In Ordnung, ich kaufe sie. Sie haben gewonnen. 235 00:27:24,284 --> 00:27:26,703 Was wollen Sie denn? Verfolgen Sie mich? Nein, ich kam nur gerade vorbei... 236 00:27:27,079 --> 00:27:29,748 Vergessen Sie dann bitte nicht, Morgen bei mir zu Hause anzuliefern, OK? 237 00:27:29,998 --> 00:27:32,626 Ja, mein Kind und Gott segne Dich! 238 00:27:33,168 --> 00:27:37,381 Gottes Segen ist mit ihr wie ich das sehe. Sie haut mich immer wieder übers Ohr. 239 00:27:37,881 --> 00:27:40,717 Aber Sie haben mir auch noch nicht gesagt, was Sie hierhin verschlagen hat? 240 00:27:41,301 --> 00:27:43,929 Ich möchte mich eigentlich nur ein wenig erholen. - Ich genauso. 241 00:27:44,304 --> 00:27:49,309 Als Kind habe ich hier ganz in der Nähe gewohnt und wann immer ich kann komme ich hierher. 242 00:27:49,851 --> 00:27:51,937 Aber dann bedaure ich es. - Was meinen Sie damit? 243 00:27:52,187 --> 00:27:55,691 Weil ich dann doch arbeite, anstatt mich auszuruhen. Innenausstattung ist mein Beruf und meine Leidenschaft. 244 00:27:55,816 --> 00:27:58,986 Wann immer ich etwas sehe, das ich mag, muss ich es kaufen. 245 00:28:00,362 --> 00:28:04,408 Ich dagegen lebe von Brot und günstigen Gelegenheiten. 246 00:28:05,283 --> 00:28:09,788 Naja, dafür scheint es Ihnen recht gut zu gehen. 247 00:28:19,172 --> 00:28:21,383 Ahh, es ist so friedlich hier. 248 00:28:21,967 --> 00:28:25,178 Das braucht man ab und an, oder? - Aber ja. 249 00:28:26,596 --> 00:28:28,265 Aber wir hatten bisher auch nicht viel Glück, oder? 250 00:28:28,390 --> 00:28:30,767 Gleich nach unserer Ankunft haben Sie die Leiche eine Frau gefunden. 251 00:28:31,018 --> 00:28:32,602 Es heißt sie wäre ein Medium, eine Schwindlerin gewesen. 252 00:28:33,186 --> 00:28:35,314 Ich kannte sie. Oh, das tut mir leid. 253 00:28:35,689 --> 00:28:39,192 Aber nicht sehr gut. Sie haben recht. Wahrscheinlich war sie eine Schwindlerin. 254 00:28:39,735 --> 00:28:43,822 Ich denke sie hat Ihre Klienten mit den Séancen, die sie gehalten hat, erpresst. 255 00:28:44,448 --> 00:28:47,117 Wie auch immer, sie hat auf jeden Fall einen hohen Preis für ihre Taten bezahlt. 256 00:28:47,409 --> 00:28:51,246 Mir fällt gerade auf, ich habe mich Ihnen ja noch nicht vorgestellt?! Stefano... 257 00:28:51,955 --> 00:28:54,291 Professor Stefano D'Archangelo. 258 00:28:54,708 --> 00:28:56,168 Sandra Sellani. 259 00:28:56,501 --> 00:28:58,295 Es freut mich Ihre Bekanntschaft zu machen, Professor... 260 00:28:58,462 --> 00:29:00,589 Die Freude ist ganz auf meiner Seite. 261 00:29:01,006 --> 00:29:04,843 Das kann ich Ihnen versichern... 262 00:29:06,803 --> 00:29:11,350 ...setze Dich und nimm Dir ein Glas. - Ich muss aber gehen... - Nein, nein Du hast Zeit. 263 00:29:12,309 --> 00:29:14,436 ...aber ich warne Sie, ich bin eine sehr schlechte Köchin. 264 00:29:14,603 --> 00:29:17,648 Machen Sie sich keine Gedanken. Ich bin das Kantinenessen in der Universität gewöhnt. 265 00:29:17,981 --> 00:29:20,776 Das ist noch weit über meinem Standard. 266 00:29:22,569 --> 00:29:25,322 Guten Tag, Signorina Sandra. Guten Tag Signora Nardi. 267 00:29:25,572 --> 00:29:27,115 Ich habe noch gestern über Sie gesprochen. 268 00:29:27,366 --> 00:29:30,744 Sie sehen sehr erholt aus, bleiben Sie länger? - Vielen Dank. Nein, nicht besonders lang. 269 00:29:31,078 --> 00:29:33,205 Nicht mehr als ein paar Tage. - Ah... 270 00:29:34,247 --> 00:29:35,832 Geht es Ihrer Mutter wieder besser? 271 00:29:36,208 --> 00:29:38,752 Nun,... es scheint ihr etwas besser zu gehen. 272 00:29:39,044 --> 00:29:42,297 Freut mich, das zu hören: Richten Sie bitte meine besten Wünschen aus. 273 00:29:42,798 --> 00:29:45,008 Das werde ich. Vielen Dank. 274 00:29:45,842 --> 00:29:47,719 Ich hoffe wir sehen uns bald wieder, Sandra. 275 00:29:48,011 --> 00:29:49,846 Einen guten Tag auch... - Signora... 276 00:29:50,389 --> 00:29:52,849 Wer war das? Siniora Nardi, die Hebamme. 277 00:29:53,141 --> 00:29:55,143 Ah, mein Bruder hat sie schon erwähnt. 278 00:29:55,602 --> 00:29:57,437 Sie ist eigenartig. 279 00:29:58,105 --> 00:30:02,985 Gespräch im Hintergrund: ...erinnerst Du Dich an die deutsche Frau, die hier reingeschneit ist... 280 00:30:19,126 --> 00:30:20,127 Was? 281 00:30:20,877 --> 00:30:23,422 Ist das nicht Andreani dort? Andreani! 282 00:30:23,797 --> 00:30:26,049 Komm' rein, ich gebe Dir einen aus! 283 00:30:26,717 --> 00:30:31,096 Gespräch im Hintergrund: Ich hab' schon oft erlebt, dass die Deutschen.... 284 00:30:32,264 --> 00:30:35,767 Hey Andreani, wo wollen Sie hin? Kommen Sie 'rein, ich gebe einen aus... 285 00:30:36,768 --> 00:30:39,062 Was ist bloß los mit ihm? Ich weiß es einfach nicht. - Wer weiß das schon? 286 00:30:39,354 --> 00:30:41,815 Wenn Sie uns einen Drink anbieten, würden wir ihn gerne nehmen... 287 00:30:42,941 --> 00:30:44,443 Paolo? 288 00:30:47,362 --> 00:30:48,822 Paolo? 289 00:30:51,491 --> 00:30:52,451 Ja? 290 00:30:54,369 --> 00:30:57,873 Ich... ich habe' eine weitere Nachricht gefunden. 291 00:30:58,665 --> 00:31:01,209 Sie war in der Sakristei. Sie ist für Dich. 292 00:31:05,255 --> 00:31:08,550 "Die Vergangenheit und Ihr Schicksal sind im Tod vereint." 293 00:31:09,801 --> 00:31:12,804 Wenn ich nicht bald weiß von wem dies kommt, werde ich noch verrückt. 294 00:31:13,680 --> 00:31:17,893 Und was ist mit dem Foto unsere Familie? Es geht mir nicht aus dem Sinn. - Hab' keine Angst! 295 00:31:18,560 --> 00:31:22,272 Wir finden das schon 'raus. Du darfst Dich jetzt nicht in eine Angst hineinsteigern. 296 00:31:22,648 --> 00:31:25,317 Vergiss Die Angst! - Die Angst vergessen? Er droht, mich umzubringen! 297 00:31:25,442 --> 00:31:30,322 Er denkt, ich weiß wer er ist, aber ich habe niemanden erkannt, versteh' doch! - Paolo beruhige Dich! 298 00:31:39,039 --> 00:31:41,249 Stefano, mein armer Bruder... 299 00:31:42,459 --> 00:31:45,963 Seit Du hier bist, haben diese schrecklichen Dinge angefangen. 300 00:31:46,213 --> 00:31:47,798 Du bist hier in eine Hölle gekommen. 301 00:31:48,173 --> 00:31:52,177 Eine Hölle anstatt einer Zuflucht für Ruhe und Frieden. - Mir geht es gut. 302 00:31:53,720 --> 00:31:57,474 Du hast hier das große Problem und wir werden es gemeinsam irgendwie lösen. 303 00:31:58,684 --> 00:32:00,227 Du kannst auf mich zählen. 304 00:36:07,724 --> 00:36:10,227 Entschuldigen Sie! 305 00:36:51,768 --> 00:36:55,063 Oh, Sandra. Das tut mir leid. Ich wollte Sie nicht erschrecken. 306 00:36:57,983 --> 00:36:59,901 Entschuldigung. - Ist schon in Ordnung. 307 00:37:00,235 --> 00:37:02,195 Das war dumm von mir, oder? 308 00:37:02,696 --> 00:37:05,949 Aber ich wollte Sie überraschen. Nochmals Entschuldigung. 309 00:37:06,825 --> 00:37:09,536 Sie haben mich wirklich überrascht. 310 00:37:10,203 --> 00:37:14,207 Was machen Sie hier in Venedig? - Ich weiß, ich habe kein Recht Ihnen zu folgen,... 311 00:37:14,791 --> 00:37:17,419 ...aber nachdem Sie schon das erste Boot heute Morgen genommen hatten,... 312 00:37:17,711 --> 00:37:19,296 ...dachte ich Sie würden die Insel schon verlassen? 313 00:37:19,421 --> 00:37:22,966 Nachdem was passiert ist, wäre das nur zu verständlich und ich... wollte Sie sehen. 314 00:37:26,345 --> 00:37:29,890 Kommen Sie rein. Drinnen ist es wärmer. - Wenn ich Sie wirklich nicht störe? 315 00:37:32,142 --> 00:37:34,394 Nein, kommen Sie! 316 00:37:43,779 --> 00:37:45,614 Oh, sehr viele Gemälde. 317 00:37:45,947 --> 00:37:48,408 Zu viele, oder? - Haben Sie die alle bezahlt? 318 00:37:48,700 --> 00:37:51,286 Nein, meine Mutter. - Oh, lebt Ihre Mutter hier? 319 00:37:51,953 --> 00:37:54,581 Ja, sie ist mein Stiefmutter. Meine leibliche Mutter starb, als ich ein Kind war. 320 00:37:54,706 --> 00:37:57,793 Mein Vater dann vor fünf Jahren. - Stimme aus dem Nebenraum: Bist Du das, Sandra? 321 00:37:58,126 --> 00:38:01,755 Entschuldigen Sie mich einen Moment. - Natürlich. - Ja, ich war das, Mutter. 322 00:38:48,427 --> 00:38:49,386 Hier bitte. 323 00:38:50,262 --> 00:38:52,431 Konntest Du heute Nacht schlafen? 324 00:38:53,724 --> 00:38:56,184 Nein, nicht ein bisschen. 325 00:38:56,435 --> 00:38:58,687 Dann lass' uns mal die Temperatur messen. 326 00:39:04,609 --> 00:39:06,820 Oh, warum stehen Sie da? Kommen Sie rein. 327 00:39:07,654 --> 00:39:09,239 Dies ist meine Mutter. 328 00:39:09,781 --> 00:39:12,659 Darf ich vorstellen? Stefano D'Archangelo, der Bruder von Don Paolo, erinnerst Du Dich? 329 00:39:13,076 --> 00:39:17,539 Ah, Don Paolo. Ich habe ihn seit über einem Jahr nicht mehr gesehen. 330 00:39:18,623 --> 00:39:23,170 Entschuldigen Sie, ich muss die Krankenschwester meiner Mutter rufen und alles für heute Nacht vorbereiten. 331 00:39:24,921 --> 00:39:30,093 Oh, Ihr Bruder ist so ein netter Mann. Wenn er in Venedig war, hat er mich immer besucht. 332 00:39:30,677 --> 00:39:33,430 Roberta? Hier spricht Sandra Sellani. 333 00:39:34,014 --> 00:39:36,266 Ja, ich bin bei meiner Mutter. 334 00:39:36,850 --> 00:39:40,437 Ich habe Ihre Temperatur gemessen. Sie ist zwar normal, aber... 335 00:39:40,979 --> 00:39:45,275 Sie beklagt sich, dass sie nicht schlafen kann. Können Sie ihr heute Abend etwas geben? 336 00:39:45,692 --> 00:39:50,405 Sandra am Telefon: Nein, ich warte dann bis Sie kommen. Die Tagschwester konnte heute nicht, deshalb bin ich hier. 337 00:39:51,114 --> 00:39:54,826 Ja, das kann ich machen. Wir sehen uns dann später. Ciao. 338 00:39:58,830 --> 00:40:01,917 Sie mögen wirklich Gemälde, oder? 339 00:40:02,751 --> 00:40:04,795 Sie sind sehr interessant. 340 00:40:06,713 --> 00:40:10,092 Nun ich sollte nun zurückgehen, und verzeihen Sie, dass ich mich wie ein Trottel verhalten habe. 341 00:40:10,425 --> 00:40:13,720 Sie werden mir vergeben müssen, wenn Sie erst einmal in den Genuss meiner Kochkunst gekommen sind. 342 00:40:14,179 --> 00:40:18,642 Sie haben ja die Einladung zum Essen heute Abend nicht vergessen?- Natürlich nicht. 343 00:40:20,978 --> 00:40:23,063 Ciao. - Ciao. 344 00:40:28,235 --> 00:40:31,488 Sie müssen sich mehr Ruhe gönnen, verstanden? - Auf ihrem Boot werden Sie nicht gesund. 345 00:40:31,947 --> 00:40:34,282 Aber Herr Doktor, ich muss doch arbeiten. 346 00:40:34,658 --> 00:40:36,410 Dann nehmen Sie bitte diese Tabletten. 347 00:40:36,994 --> 00:40:38,745 Und wir sehen uns in einem Monat wieder. 348 00:40:39,329 --> 00:40:42,165 Danke Doktor. - Und arbeiten Sie nicht zu hart! 349 00:40:45,210 --> 00:40:47,421 In Ordnung. Wer ist der Nächste? 350 00:40:50,173 --> 00:40:52,301 Was machen Sie hier? Sind Sie verrückt? 351 00:40:53,802 --> 00:40:55,804 Sie wissen, dass wir zusammen nicht gesehen werden dürfen. 352 00:40:55,929 --> 00:40:58,724 Die Polizei wird mir bald viele Fragen stellen und ich... 353 00:40:59,016 --> 00:41:01,685 Machen Sie sich keine Sorgen deswegen. Sie haben mit ihrem Tod nichts zu tun. 354 00:41:02,144 --> 00:41:05,063 Sie haben schon den Grafen befragt und ich wüsste gerne, was er über mich gesagt hat? 355 00:41:05,439 --> 00:41:07,899 Ja,... er ist wirklich gefährlich. 356 00:41:08,358 --> 00:41:11,320 Wir können nur hoffen, dass er nicht zuviel erzählt. 357 00:41:13,905 --> 00:41:16,783 Signora Nardi,... fühlen Sie sich nicht wohl? 358 00:41:17,075 --> 00:41:21,747 Ja,... nein. In der Tat mir geht es nicht ganz so gut. 359 00:41:23,498 --> 00:41:26,126 Ich hole mir dann das Rezept. Vielen Dank. 360 00:41:27,169 --> 00:41:28,754 Danke, Doktor. 361 00:41:29,129 --> 00:41:31,381 Sehen Sie zu, dass Sie meinen Anweisungen Sorge tragen. 362 00:41:31,882 --> 00:41:33,967 Wenn nötig, können Sie mich anrufen. 363 00:42:06,291 --> 00:42:08,251 Ah, ich glaube sie ist nicht zu Hause. Lass' uns gehen. 364 00:42:08,460 --> 00:42:10,629 Aber die Nachbarin sagte, sie hätte sie reingehen sehen?- Ja. 365 00:42:11,088 --> 00:42:15,634 Entschuldige, aber die Alte ist "90" und sieht schlecht. Signora Nardi! 366 00:42:16,176 --> 00:42:18,178 Signora Nardi!? 367 00:42:30,607 --> 00:42:33,568 Lass' uns gehen. Sie hilft bestimmt bei irgendeiner Geburt. 368 00:42:40,242 --> 00:42:43,495 Lassen Sie immer Ihre Freund arbeiten? - Aber ja... 369 00:42:44,079 --> 00:42:46,873 Aber das ist das letzte Stück. In Ordnung... und nun vorsichtig. 370 00:42:47,332 --> 00:42:49,710 Geschafft! 371 00:42:50,627 --> 00:42:54,298 Ich glaube, ich hatte ein wenig Training auch nötig. 372 00:42:56,383 --> 00:42:58,468 Ja, hier sieht sie wirklich gut aus. 373 00:42:58,927 --> 00:43:02,097 Und wenn Sie sich nicht darauf lehnen würden, sogar noch besser. 374 00:43:03,390 --> 00:43:05,851 Kommen Sie schon! So schwer war das auch nicht. 375 00:43:07,019 --> 00:43:10,147 Das ist viel besser. - Sie waren eine lange Zeit fort? 376 00:43:10,647 --> 00:43:14,443 Seit ich meinen Lehrstuhl an der Universität habe, habe ich es nur wenige Male geschafft. 377 00:43:15,027 --> 00:43:17,070 Das letzte Mal vor fünf Jahren. 378 00:43:17,321 --> 00:43:20,240 Würden Sie bitte, das Tuch dort geben? - Welches? 379 00:43:20,741 --> 00:43:22,909 Das andere. - Dieses?-Ja. 380 00:43:23,452 --> 00:43:26,538 Und was ist mit Ihrem Bruder? Hat er immer schon hier gelebt?-Nein. 381 00:43:26,913 --> 00:43:29,458 Er war an der Universität von Padova... 382 00:43:29,708 --> 00:43:33,837 Er hat das Studium aber geschmissen, nach dem er mit seinem Professor und Kommilitonen Ärger hatte. 383 00:43:34,588 --> 00:43:37,549 Was für ein ungewöhnlicher Charakterzug bei einem Pfarrer. 384 00:43:38,467 --> 00:43:40,927 Er hat das Amt vor allem gewählt, um meine Mutter glücklich zu machen. 385 00:43:41,136 --> 00:43:46,308 Er hatte aber immer ein starkes soziales Gewissen, aber nachdem er im Amt war, ist er sehr nervös geworden. 386 00:43:47,100 --> 00:43:49,561 Aber wie ich finde, ist er nun ruhiger geworden. 387 00:43:53,607 --> 00:43:57,027 Oh, ich Trottel. Der Kuchen brennt an! 388 00:43:59,446 --> 00:44:01,782 Verdammt! 389 00:44:05,994 --> 00:44:07,287 Und jetzt? 390 00:44:11,083 --> 00:44:13,502 Kommen Sie schon... Vergessen Sie's! 391 00:44:13,669 --> 00:44:16,755 Das passiert immer, wenn man versucht einen guten Eindruck zu machen. 392 00:44:17,297 --> 00:44:21,426 Wahrscheinlich ist es gut das er angebrannt ist. Er hätte wahrscheinlich fürchterlich geschmeckt. 393 00:44:34,606 --> 00:44:36,733 Stefano, fühlen Sie sich jetzt besser? - Nein... 394 00:44:37,401 --> 00:44:39,152 Ich sollte besser gehen. 395 00:44:39,528 --> 00:44:42,781 Nach den Anfällen, bin ich immer total erledigt. 396 00:44:43,949 --> 00:44:47,077 Soll ich Dr. Aloisi rufen? - Nein, nicht ihn. 397 00:44:49,871 --> 00:44:51,999 Verzeihen Sie bitte, ich hab' unseren Abend ruiniert. 398 00:44:52,541 --> 00:44:55,085 Das war wahrscheinlich einfach nicht unser Abend... 399 00:44:55,836 --> 00:44:58,005 Ich hoffe nur, es geht Ihnen bald besser! 400 00:44:58,797 --> 00:45:01,758 Ich rufe Sie morgen an. Ciao. 401 00:45:12,894 --> 00:45:14,146 Danke, Thomas! 402 00:45:26,450 --> 00:45:29,244 Nun lass' uns ein wenig Musik machen und Champagner trinken. 403 00:45:29,745 --> 00:45:32,080 Heute Abend will ich Spaß haben. 404 00:45:32,664 --> 00:45:34,541 Ich bin heute Abend verabredet. 405 00:45:34,958 --> 00:45:37,586 Aber danach bleibst Du bei mir? Heute Abend nicht. 406 00:45:38,295 --> 00:45:41,465 Und hören Sie: Von jetzt an möchte ich jede Woche einen freien Tag. 407 00:45:41,923 --> 00:45:43,091 Das steht mir zu. 408 00:45:44,343 --> 00:45:45,636 Gut, mein Junge. 409 00:45:46,136 --> 00:45:48,388 Thomas, kannst Du nicht an einem anderen Abend gehen? 410 00:45:49,014 --> 00:45:51,892 Ich bin heute Abend etwas betrübt. 411 00:45:53,393 --> 00:45:55,479 Deshalb brauche ich Dich. - Nein, bedaure. 412 00:45:57,189 --> 00:45:59,232 Warte einen Moment... - Lassen Sie mich los! 413 00:45:59,733 --> 00:46:03,695 Du kleiner Hurenbock. Ich finde etwas Besseres als Dich an jeder Straßenecke. 414 00:46:04,488 --> 00:46:07,074 Ohne mein Geld bist Du erledigt. 415 00:46:07,783 --> 00:46:10,619 Wenn Du jetzt durch diese Tür gehst, kannst Du für immer draußen bleiben! 416 00:47:20,522 --> 00:47:22,357 Thomas?! 417 00:47:24,693 --> 00:47:26,320 Bist Du das? 418 00:47:36,163 --> 00:47:37,706 Thomas? 419 00:47:39,583 --> 00:47:41,460 Du bist es doch? 420 00:47:57,267 --> 00:47:58,685 Thomas!? 421 00:48:00,979 --> 00:48:03,690 Nun lass' die dummen Scherze... 422 00:50:19,826 --> 00:50:20,827 Ja. 423 00:50:21,328 --> 00:50:25,248 Natürlich, wir folgen jeder Spur. Aber offen gesagt, wir sind überlastet. 424 00:50:26,416 --> 00:50:28,961 Wie Sie wissen, haben wir einen weiteren Mord zu klären. 425 00:50:29,503 --> 00:50:32,089 Ja Sir, der Graf wurde mit einer Hellebarde durch die Brust erstochen. 426 00:50:32,589 --> 00:50:34,383 Ja, es gibt einige Verdächtige. 427 00:50:34,758 --> 00:50:37,177 Und ich habe bisher ganz vergessen zu erwähnen,... 428 00:50:37,636 --> 00:50:40,472 ...dass in diesem Fall, das Haus des Opfers komplett durchsucht wurde. 429 00:50:40,722 --> 00:50:44,309 Obwohl nichts fehlte. Schmuck und Juwelen waren alle da. 430 00:50:46,561 --> 00:50:51,566 Der Mörder hat etwas gesucht. Wir befragen gerade jeden, der mit dem Grafen oder mit dem Medium in Kontakt war. 431 00:50:51,984 --> 00:50:54,486 Bisher sind das nur Dr. Aloisi und Signora Nardi. 432 00:50:54,736 --> 00:50:57,447 Aber ist gibt gegen beide keinerlei Verdachtsmomente. Ja, Sir. 433 00:50:59,908 --> 00:51:03,996 Ich werde Sie auf dem Laufenden halten. Ich melde mich Morgen. Gute Nacht. 434 00:51:04,663 --> 00:51:10,585 "Herr behüte die Schwachen, stärke die Sorgenden und die Verzagten. Bitte rette die Gefallenen." 435 00:51:11,128 --> 00:51:12,671 Gemeinde: Amen! 436 00:51:13,255 --> 00:51:15,173 Möge die Gnade und der Frieden Gottes mit Dir sein. 437 00:51:15,674 --> 00:51:17,217 Gemeinde: Und bei Deinem Geist. 438 00:51:35,444 --> 00:51:39,239 Pfarrer denken Sie daran: Schweigen bedeutet Leben. 439 00:52:01,928 --> 00:52:06,141 Seht das Reich Gottes und vergebt den Sündern dieser Welt. 440 00:52:12,606 --> 00:52:14,483 Es ist ganz klar wieder eine Nachricht des Mörders. 441 00:52:15,359 --> 00:52:18,236 Der Mensch, der dieses schreibt muss wahnsinnig sein, oder? 442 00:52:20,238 --> 00:52:23,742 Die Angst bringt mich um. Früher oder später tötet er mich. 443 00:52:25,994 --> 00:52:29,206 Was kann ich bloß machen? - Paolo, wir können nur warten. 444 00:52:29,623 --> 00:52:31,541 Das sieht ganz nach einem Spinner aus. 445 00:52:32,376 --> 00:52:37,381 Reiß Dich zusammen und lass' uns alle Nachrichten gründlich untersuchen. 446 00:52:38,715 --> 00:52:40,425 Das ist zwecklos Stefano. 447 00:52:41,009 --> 00:52:45,055 Ich habe sie alle mehrfach gelesen und ich habe keine Ahnung von wem sie kommen könnten. 448 00:52:45,889 --> 00:52:49,601 Schau', in den Nachrichten ist etwas, dass uns zuvor nie aufgefallen ist, Paolo. 449 00:52:49,726 --> 00:52:52,604 Das könnte wichtig sein. - Was meinst Du? Ich kann da nichts entdecken. 450 00:52:52,896 --> 00:52:55,357 Schau' ganz gründlich, Paolo. Und vor allem, sieh Dir das "T" an. 451 00:52:55,649 --> 00:53:00,529 Auf jeder Nachricht das gleiche. Das "T" hat immer links diesen Strich nach unten. 452 00:53:01,363 --> 00:53:04,324 Das ist zwar keine große Spur, aber besser als gar nichts. 453 00:53:05,033 --> 00:53:07,536 Für alle Nachrichten wurde die gleiche Schreibmaschine benutzt. 454 00:53:12,332 --> 00:53:15,794 Ich weiß nicht, aber irgendwie scheine alle Nachrichten mit dem Tod des Mädchens in Verbindung zu stehen. 455 00:53:16,086 --> 00:53:17,838 Wie war noch ihr Name? 456 00:53:18,088 --> 00:53:20,257 Aber das ist doch schon so lange her. 457 00:53:20,882 --> 00:53:23,593 Meinst Du etwa...? - Der Täter wurde nie überführt. 458 00:53:23,969 --> 00:53:26,847 Es ist doch möglich, dass es jetzt und damals der Gleiche war? 459 00:53:27,264 --> 00:53:31,476 Aus irgendeinem obskuren Grund, hat er mit dem Morden wieder angefangen. 460 00:53:32,144 --> 00:53:34,646 Aber es gibt nichts, was diese beiden Verbrechen verbindet, oder? 461 00:53:34,980 --> 00:53:36,690 Ich glaube, da hast Du recht. 462 00:53:37,149 --> 00:53:40,986 Obwohl in beiden Fällen ist das Opfer erwürgt worden. 463 00:53:42,446 --> 00:53:44,072 Entschuldigen Sie bitte. 464 00:53:46,116 --> 00:53:49,786 Ich habe ganz vergessen, die Vorbereitungen zu treffen. - Danke Gasparre! 465 00:53:54,916 --> 00:53:56,293 Don Paolo... 466 00:54:00,088 --> 00:54:03,300 Vielleicht sollte ich mit den Eltern des ermordeten Mädchens sprechen? 467 00:54:17,481 --> 00:54:20,192 Sind Sie Signore Andreani? Ja, der bin ich. 468 00:54:21,526 --> 00:54:23,528 Ich weiß es ist schmerzhaft für Sie, aber... 469 00:54:24,655 --> 00:54:27,407 ...ich würde Ihnen gerne ein paar Fragen stellen. 470 00:54:27,866 --> 00:54:30,035 Über den Mord an Ihrer Tochter. 471 00:54:30,744 --> 00:54:33,705 Nein, ich kann Ihnen gar nichts sagen. 472 00:54:34,957 --> 00:54:37,250 Bitte, warten Sie einen Augenblick, Signore Andreani. Es ist wichtig. 473 00:54:37,376 --> 00:54:40,170 Ich habe doch gesagt, dass ich Ihnen nicht helfen kann. - Woher wollen Sie das wissen? 474 00:54:40,295 --> 00:54:42,631 Eine Frau wurde erwürgt, genau wie Ihre Tochter. 475 00:54:42,965 --> 00:54:44,716 Es könnte der gleiche Täter gewesen sein. 476 00:54:45,425 --> 00:54:48,637 Vielleicht habe Sie ja etwas rausgefunden, oder jemanden in Verdacht? 477 00:54:49,096 --> 00:54:52,766 Ein Mann, der hier in Frieden leben will, sollte niemanden verdächtigen. 478 00:54:53,350 --> 00:54:55,435 Sie haben Angst! Vor wem? 479 00:54:55,811 --> 00:54:57,562 Warum lassen Sie mich nicht in Ruhe? 480 00:54:57,729 --> 00:54:59,147 Was wollen Sie von mir? 481 00:54:59,690 --> 00:55:01,483 Soll ich einen Mörder für Sie finden? 482 00:55:02,734 --> 00:55:05,779 Es gibt keinen Weg, ihn zu überführen... keinen. 483 00:55:07,114 --> 00:55:10,617 Es tut mir leid, wenn ich Sie belästigt habe. - Ist schon in Ordnung. Ich will nur meine Ruhe haben. 484 00:55:12,369 --> 00:55:14,246 Nun verschwinden Sie. 485 00:55:15,372 --> 00:55:17,291 Und hören Sie meinen Rat:... 486 00:55:18,625 --> 00:55:22,838 Halten Sie sich fern. Je weniger Sie darüber wissen, um so besser. 487 00:55:36,226 --> 00:55:38,020 Entschuldigen Sie Don Paolo... 488 00:55:38,812 --> 00:55:43,025 Ich wollte nur Fragen, ob Sie mich heute Abend noch brauchen und ob ich morgen weitermachen kann? 489 00:55:43,483 --> 00:55:48,280 Ja, ja Sie können aufhören. Aber schließen Sie alles ab. - Ja, Herr Pfarrer. 490 00:55:48,947 --> 00:55:51,450 Wir sehen uns Morgen. - Gute Nacht. 491 00:55:52,242 --> 00:55:53,577 Gute Nacht. 492 00:57:34,469 --> 00:57:36,138 Wer ist da? 493 00:57:38,473 --> 00:57:39,808 Zeigen Sie sich! 494 00:59:06,103 --> 00:59:07,896 Das war nicht nur ein Unfall. 495 00:59:08,313 --> 00:59:12,192 Hast Du oft genau vor dem Kreuz gebetet? Ja, des Öfteren. 496 00:59:12,901 --> 00:59:15,362 Ja... Der Killer wollte, dass Du genau dort bist. 497 00:59:15,821 --> 00:59:19,408 Als Du den Krach gehört hast, wusste er, dass Du kommen würdest. 498 00:59:20,033 --> 00:59:22,661 Der Strick war in Ordnung. Aus Nylon, nicht einmal brüchig. 499 00:59:23,203 --> 00:59:27,291 Er wurde ganz sauber durchgeschnitten. - Und was sollen wir jetzt unternehmen? 500 00:59:28,250 --> 00:59:33,755 Ich weiß es nicht Paolo. Wir wissen nur, dass die Polizei Dr. Aloisi und Signora Nardi verdächtigt. 501 00:59:34,339 --> 00:59:36,091 Übrig blieb da nur der Graf... 502 00:59:36,300 --> 00:59:40,595 Dazu wurde der Mörder des Mädchen nie gefasst und ihr armer Vater will nicht kooperieren... 503 00:59:41,221 --> 00:59:44,099 Uns bleibt nicht viel, außer die Nachrichten an Dich mit dem seltsamen "T". 504 00:59:44,599 --> 00:59:49,187 Und die Fotografie von Dir, mir und Mutter. Leider wirklich nicht viel. 505 01:00:03,327 --> 01:00:05,954 Oh nein! Bitte nicht! 506 01:00:06,121 --> 01:00:08,624 Nicht so schnell. - Ich mach doch gar nichts! 507 01:00:08,874 --> 01:00:11,043 Pass auf, es geht noch schneller! 508 01:00:11,293 --> 01:00:13,337 Du musst den Verstand verloren haben! 509 01:00:15,088 --> 01:00:16,923 Pass auf! 510 01:00:17,799 --> 01:00:20,677 Ich dachte Professoren wären ruhige Typen. 511 01:01:26,368 --> 01:01:30,872 Und hat's Dir gefallen, oder hast Du immer noch Angst?- Ja, das war wunderbar. 512 01:01:32,708 --> 01:01:35,961 Pass auf dort wohne ich. - Bereit machen an Land zu gehen. 513 01:01:36,586 --> 01:01:39,423 Ja Kapitän! Aye, aye. 514 01:01:40,674 --> 01:01:42,467 Das ist mein liebster Ort im Haus. 515 01:01:43,051 --> 01:01:45,387 Immer wenn ich etwas deprimiert bin, komme ich hier her. 516 01:01:45,887 --> 01:01:48,640 Wenn ich dann hier vor meiner Staffelei sitze, fühle ich mich sofort besser. 517 01:01:49,016 --> 01:01:52,769 Hast Du jemals eine Ausstellung gemacht? - Nein, ich mag keine Kunsthändler. 518 01:01:53,478 --> 01:01:56,606 Ab und an verkaufe ich eins an neue Klienten, wenn ich ein Haus einrichte. 519 01:01:58,650 --> 01:02:03,322 Aber sie sind wirklich gut, Du könntest davon mehr verkaufen. - Freut mich, dass sie Dir gefallen. 520 01:02:06,908 --> 01:02:10,370 Es ist gut, dass wir hier nun das Feuer haben. Es war sehr kalt auf dem Boot. 521 01:02:10,787 --> 01:02:14,499 Ich habe wirklich viel Spaß gehabt. - Hast Du ihn hier jetzt auch? 522 01:02:18,670 --> 01:02:22,883 Du siehst gut aus, in meinem Bademantel. - Ist dem so? 523 01:04:21,585 --> 01:04:25,464 So, ich gehe nun Signora. Die Nachtschwester wird in einer halben Stunde hier sein. 524 01:04:26,173 --> 01:04:30,719 Ich seh' Sie dann Morgen. - In Ordnung. - Gute Nacht! - Danke. 525 01:06:26,335 --> 01:06:28,337 Wer ist da? Wer?! 526 01:06:31,506 --> 01:06:34,384 Nein, bitte... 527 01:06:34,926 --> 01:06:36,428 Bitte!!! 528 01:06:39,598 --> 01:06:41,308 Nein! Oh, nein!!! 529 01:07:43,203 --> 01:07:46,331 Wach' auf mein Schatz. Mama hat Dir Grießbrei gemacht. 530 01:07:46,873 --> 01:07:49,418 Setz' Dich auf und iss etwas. Na los... 531 01:07:49,543 --> 01:07:51,878 Sehr gut mein kleiner Junge. 532 01:07:54,715 --> 01:07:56,591 Du musst alles aufessen. 533 01:08:02,139 --> 01:08:05,392 Nun,.. Mund auf. Eins... 534 01:08:06,101 --> 01:08:09,604 Ist das nicht lecker? 535 01:08:11,857 --> 01:08:14,651 Ja, so ist es richtig. 536 01:08:15,861 --> 01:08:17,654 Was ist los mein Schatz? 537 01:08:18,488 --> 01:08:20,073 Warum weinst Du? 538 01:08:20,616 --> 01:08:23,410 Willst Du es Mama nicht sagen?... Mmh? 539 01:08:29,291 --> 01:08:32,419 Marian? War sie böse? 540 01:08:32,878 --> 01:08:34,963 War sie gemein zu Dir? 541 01:08:36,548 --> 01:08:38,508 Nun, dann werde ich sie bestrafen müssen. 542 01:08:41,303 --> 01:08:44,514 Du schreckliches kleines Mädchen. Du warst böse zu meinem Jungen. 543 01:08:45,223 --> 01:08:48,310 Ich werde Dich lehren, nicht mehr böse zu sein. Verstanden? 544 01:08:48,727 --> 01:08:50,812 Du machst das immer wieder! 545 01:08:51,104 --> 01:08:53,065 Ich habe Dich davor gewarnt, ihn zum Weinen zu bringen! 546 01:08:53,231 --> 01:08:56,485 Es bringt nichts Dich gut zu behandeln. Dann muss Dein Arm leider daran glauben. 547 01:08:57,986 --> 01:09:01,406 Und als nächstes Dein Bein, Du freches kleines Ding. 548 01:09:01,990 --> 01:09:04,701 Du nutzt ihn nur aus, weil er immer zu gut zu Dir ist. 549 01:09:05,035 --> 01:09:06,787 Schau' mich nicht so an! 550 01:09:07,162 --> 01:09:09,164 Ich nehm' Dir das Auge raus! Ja. 551 01:09:09,331 --> 01:09:10,624 Das andere auch. 552 01:09:10,916 --> 01:09:14,419 So wirst Du meinen Jungen nie wieder sehen können. Du bist so böse und er hat Dich geliebt. 553 01:09:14,878 --> 01:09:16,380 Aber nun wird er Dich nicht mehr lieben. 554 01:09:17,005 --> 01:09:21,385 Hier hast Du'..... 555 01:09:27,724 --> 01:09:30,519 Oh, bitte..., beruhige Dich, mein Schatz. 556 01:09:30,811 --> 01:09:34,147 Marian war böse. Deshalb musste ich sie bestrafen. 557 01:09:34,564 --> 01:09:38,735 Beruhige Dich. Sie wird Dich nicht mehr ärgern. 558 01:09:39,111 --> 01:09:41,446 Schlaf schön, mein Schatz, ja? 559 01:09:42,614 --> 01:09:45,075 Nun schlaf' wieder. 560 01:10:07,764 --> 01:10:11,351 Ich habe Kaffee gemacht, falls Du einen brauchst. - Danke, ich möchte keinen. 561 01:10:15,230 --> 01:10:17,274 Schatz, Du darfst nicht aufgeben. 562 01:10:17,691 --> 01:10:19,276 Du musst Deine Stärke wiederfinden. 563 01:10:20,736 --> 01:10:22,362 Ich möchte Dir dabei helfen. 564 01:10:23,572 --> 01:10:28,201 Du bist mir eine große Hilfe Stefano, doch ich suche einfach nach einem Motiv für ihren Tod. 565 01:10:28,493 --> 01:10:31,163 Ja, in der Tat. Der Mord kam aus dem "heiteren Himmel". 566 01:10:31,747 --> 01:10:35,959 Und dann das Gemälde? - Ja, warum nur? 567 01:10:39,921 --> 01:10:41,423 Warum gerade dieses Bild? 568 01:10:52,309 --> 01:10:54,853 Das Gemälde muss mit dem Mord in Verbindung stehen. 569 01:10:55,520 --> 01:10:58,899 Ich weiß zwar noch nicht warum, aber irgendeine Verbindung gibt es. 570 01:10:59,566 --> 01:11:04,529 Nun, in diesem Album sind Fotos aller Gemälde meiner Mutter. 571 01:11:11,495 --> 01:11:14,289 Da ist es. Genau dieses. Wie ist seine Bedeutung? 572 01:11:14,706 --> 01:11:17,751 Ich weiß es nicht. Mir sagt es gar nichts. 573 01:11:19,252 --> 01:11:23,006 Aber es muss eine Bedeutung haben, sonst würde doch niemand dafür töten? 574 01:11:24,007 --> 01:11:26,176 Auf jeden Fall ist es ein seltsames Bild. 575 01:11:26,718 --> 01:11:30,597 Ich habe die Bildkomposition irgendwo schon einmal gesehen. 576 01:11:32,474 --> 01:11:34,726 Ich bin mir ganz sicher, dass ich das bereits kenne. 577 01:11:40,065 --> 01:11:41,566 Oh, ich habe ganz das Gefühl für die Zeit verloren. 578 01:11:41,692 --> 01:11:44,194 Ich bin um 21h mit meinem alten Professor in Venedig zum Abendessen verabredet. 579 01:11:44,486 --> 01:11:46,488 Möchtest Du mitkommen? Nein Danke. Ich bin zu angespannt. 580 01:11:47,281 --> 01:11:49,616 Ich werde ins Studio gehen und malen. 581 01:11:50,075 --> 01:11:52,035 Ich versuche zurück das Boot vor Mitternacht zu bekommen. 582 01:11:52,577 --> 01:11:54,496 Ich möchte nicht, dass Du hier allein bist. 583 01:11:59,918 --> 01:12:02,713 Gut Esposito, halte hier an. 584 01:12:03,255 --> 01:12:04,214 Hier? 585 01:12:04,339 --> 01:12:06,341 Du weißt, dass der Inspektor will, dass wir in Bewegung bleiben? 586 01:12:06,466 --> 01:12:08,927 Ja ich weiß, was er redet, während er auf seinem Hintern sitzt. 587 01:12:09,094 --> 01:12:11,596 Ich habe seit Stunden nichts gegessen und ich habe Hunger. 588 01:12:12,097 --> 01:12:14,224 Hier? - ja, hier. 589 01:12:15,809 --> 01:12:17,602 Zumindest ist es nicht so windig. 590 01:12:20,689 --> 01:12:23,567 Ich hol' mir etwas zu essen. Wie ist es mit Euch?- Ja. 591 01:12:23,942 --> 01:12:26,903 Das würde ich auch tun. Ich bringe euch etwas Gutes. 592 01:12:27,362 --> 01:12:29,531 Er hat recht. Es wird kalt. 593 01:12:35,037 --> 01:12:37,623 Hier, für jeden eins. - Danke. 594 01:12:41,543 --> 01:12:44,588 Was ist denn drauf? Hering? - Nein, Sardinen. Es schmeckt gut. 595 01:12:45,422 --> 01:12:48,258 Oh, Guten Abend, Professor. - Guten Abend. 596 01:12:50,969 --> 01:12:55,057 Hey Esposito. Hast Du den gesehen? Das war Professor D'Archangelo. 597 01:12:55,515 --> 01:12:57,643 Er kommt aus dem Haus der jungen Malerin. 598 01:12:58,018 --> 01:13:00,646 Der Stieftochter, der alten Lady, die letzte Nacht in Venedig ermordet wurde. 599 01:13:01,438 --> 01:13:05,233 Und er geht jetzt, gerade in der Zeit, wenn normale Menschen zu Bett gehen? 600 01:13:05,525 --> 01:13:07,569 Du denkst er ist...? 601 01:13:07,819 --> 01:13:11,865 Ich weiß nicht, wie Du das siehst, aber der Professor verhält sich wie eine Schwuchtel, wenn Du mich fragst. 602 01:13:11,990 --> 01:13:15,827 Würde denn ein richtiger Mann, so ein nettes Mädchen, an so einem Abend allein lassen? 603 01:13:15,994 --> 01:13:22,125 Nein. Wenn ich an die Zeiten denke, als ich jung war. Nun ja alles hat sich geändert. 604 01:14:44,958 --> 01:14:49,087 Radio: "Die Studios... brachten zum Abschluss das Abendkonzert." 605 01:14:49,338 --> 01:14:54,343 Radio: "Sie hörten Auszüge des Besten aus...." 606 01:17:11,063 --> 01:17:12,981 Signorina! - Gott sei Dank. 607 01:17:13,482 --> 01:17:16,443 Entschuldigen Sie bitte, wenn ich Sie erschreckt habe, aber ich hörte Sie schreien... 608 01:17:16,568 --> 01:17:18,779 ...und dann sah ich jemanden vom Haus weglaufen. 609 01:17:19,154 --> 01:17:21,657 Ist schon OK. Ich denke, es war ein Dieb. 610 01:17:21,907 --> 01:17:25,953 Ich war oben in meinem Studio, hörte ein Geräusch und ging runter, um nachzusehen. 611 01:17:26,328 --> 01:17:31,166 Nun der Dieb muss Sie gehört haben und ist fortgelaufen. Fühlen Sie sich jetzt wieder besser, Signorina? 612 01:17:32,209 --> 01:17:34,044 Ein wenig Angst habe ich immer noch. 613 01:17:36,797 --> 01:17:38,799 Keine Spur von ihm. Er ist verschwunden. 614 01:17:39,591 --> 01:17:43,387 Signorina, am Besten wir schauen uns noch einmal im Haus um. Nur um sicher zu gehen. 615 01:17:43,804 --> 01:17:46,139 Man weiß nie, vielleicht ist er noch hier irgendwo. 616 01:18:01,738 --> 01:18:05,367 Sandra, es ist schon nach zehn. 617 01:18:05,742 --> 01:18:07,286 Meinst Du nicht wir sollten aufstehen? 618 01:18:07,577 --> 01:18:12,541 Nur noch ein wenig länger... Du weißt, ich habe so gut wie gar nicht geschlafen in dieser Nacht. 619 01:18:13,375 --> 01:18:16,628 Dann stehe ich schon 'mal auf. Ich muss zu Paolo. 620 01:18:18,714 --> 01:18:20,549 Ciao. - Ciao... 621 01:18:31,768 --> 01:18:38,233 Fußballspiel: Komm her. Zu mir! -Pass rüber, komm schon... 622 01:18:38,483 --> 01:18:42,529 Fußballspiel: Gut so, spiel rüber! - Nun schieß. Schieß schon!... 623 01:18:42,821 --> 01:18:51,496 Fußballspiel: Beweg' Dich. - Hier her... - Los spiel rüber. - Zu mir, komm schon!... 624 01:18:52,164 --> 01:18:55,584 Fußballspiel: Nun schieß! - Los, pass auf. Hab' ihn... 625 01:18:59,379 --> 01:19:01,632 Wer hat Dich getreten Junge, wer war es? 626 01:19:02,382 --> 01:19:04,926 Wo hat er Dich getroffen, Junge? - In die Eier! 627 01:19:05,927 --> 01:19:09,181 Was sind das denn für Ausdrücke?! - Jeder sagt das so. 628 01:19:09,890 --> 01:19:12,976 Ich geb' Dir gleich "Jeder". OK und weiter geht's... 629 01:19:15,520 --> 01:19:20,192 Fußballspiel: Komm', komm' schon... - Weiter so. - Pass' auf! 630 01:19:20,943 --> 01:19:26,490 Hallo! - Hallo! Als Du letzten Abend nicht nach Hause gekommen bist, hätte ich Dich fast vermisst gemeldet. 631 01:19:27,282 --> 01:19:30,285 Das war wohl ziemlich übel? - Oh, Du brauchst mir nicht alles zu sagen. 632 01:19:30,702 --> 01:19:33,288 Ich war ja nicht immer ein Pfarrer, wie Du weißt. 633 01:19:33,747 --> 01:19:37,668 Fußballspiel: Los, los... - Schieß! - Nun schieß schon. - Ah, pass' auf... 634 01:19:38,210 --> 01:19:48,637 Fußballspiel: Weiterer Spiellärm und undeutliche Rufe. 635 01:19:50,889 --> 01:19:53,684 Atmen Sie bitte ganz normal. Schmerzt das? - Nein. 636 01:19:54,768 --> 01:19:58,981 Und hier? Nein,... aber weiter rechts. 637 01:20:00,023 --> 01:20:02,401 Nun? - Noch weiter rechts... 638 01:20:02,693 --> 01:20:05,362 Atmen Sie nun tief ein. Schmerzt es dann mehr oder weniger? 639 01:20:05,988 --> 01:20:07,572 Mehr. 640 01:20:08,115 --> 01:20:10,075 Wird's hier schlimmer? 641 01:20:10,659 --> 01:20:13,829 Signore Andreani, Ihre Leber ist in einem sehr schlechten Zustand. 642 01:20:14,371 --> 01:20:18,583 Und es gibt nur eine Möglichkeit, das zu verbessern: Sie müssen ganz mit dem Trinken aufhören. 643 01:20:19,418 --> 01:20:23,213 Doktor, ich bin nur hier, damit Sie mir etwas gegen die Schmerzen geben. 644 01:20:24,089 --> 01:20:27,592 Nicht um zu hören, wie ich mein Leben führen soll. Wie Sie meinen... 645 01:20:28,635 --> 01:20:31,888 Aber ich warne Sie, Sie spielen mit Ihrem Leben, wenn Sie nicht auf mich hören. 646 01:20:34,182 --> 01:20:38,145 Mit mir geht es ohnehin zu Ende. Passen Sie lieber auf sich selbst auf, Doktor. 647 01:20:53,076 --> 01:20:55,120 Hallo?- Ja, ich weiß. 648 01:20:55,412 --> 01:20:57,664 Nein, das geht die nächste Zeit nicht. 649 01:20:58,040 --> 01:21:01,168 Nein, können Sie sie bitte ins "Casino" bringen? 650 01:21:01,585 --> 01:21:05,088 Ich stoß' dann später zu Euch.... Ciao. 651 01:24:09,147 --> 01:24:13,610 Selig ist die Jungfrau Maria. Mutter Jesu und Mutter der Gnade... 652 01:24:13,986 --> 01:24:18,949 Mutter der Barmherzigkeit. Mutter unseres Heilands... 653 01:24:20,075 --> 01:24:24,705 Mutter des allmächtigen Gottes. Hilfe der Christenheit.... 654 01:24:25,455 --> 01:24:27,541 Königin des Rosenkranzes... 655 01:24:28,709 --> 01:24:30,377 Königin der Engel... 656 01:24:30,919 --> 01:24:33,130 Heilige Gottes Gebärerin.... 657 01:24:33,630 --> 01:24:36,216 Maria, glorreiche Jungfrau... 658 01:24:36,591 --> 01:24:39,386 Mutter des Erlösers... 659 01:24:39,803 --> 01:24:42,681 Maria, Trost der Sterbenden... 660 01:24:42,973 --> 01:24:52,316 Gebet wird undeutlich im Hintergrund weitergeführt. 661 01:24:52,774 --> 01:24:54,985 "Nun töte ich Dich." 662 01:24:55,527 --> 01:25:01,366 "Gebet wird undeutlich weitergeführt, AMEN." 663 01:25:02,034 --> 01:25:06,663 15, 16, 17, 18, 19... 664 01:25:07,080 --> 01:25:11,001 29, 21... Gut Herr Pfarrer. Mehr als das werde ich heute ohnehin nicht schaffen. 665 01:25:11,418 --> 01:25:16,214 Die Pläne für die neuen Krypten hätten Sie dann nächste Woche. - Das ist früh genug. Danke. 666 01:25:16,590 --> 01:25:20,177 Gehen Sie nicht zurück? Es wird schon langsam dunkel. - Nein, ich bleibe noch etwas hier. 667 01:25:20,510 --> 01:25:23,972 Ich gehe dann jetzt. Auf Wiedersehen Don Paolo. - Auf Wiedersehen. 668 01:27:20,756 --> 01:27:23,634 Ja, in spätestens drei Tagen werde ich in Rom sein. 669 01:27:24,259 --> 01:27:26,762 Keine Sorge, ich werde dort sein. 670 01:27:27,596 --> 01:27:29,681 Ich konnte es nicht länger aufschieben. 671 01:27:30,599 --> 01:27:33,769 Ich glaube auch nicht, dass ich noch etwas ausrichten kann. Das ist jetzt Sache der Polizei. 672 01:27:34,311 --> 01:27:36,772 Wir werden nie erfahren, was das Bild bedeutet hat. 673 01:27:36,939 --> 01:27:40,484 Ich sorge mich mehr wegen der Drohbriefe, die mein Bruder erhalten hat. 674 01:27:40,859 --> 01:27:43,904 Ich wollte ihn mit nach Rom nehmen. Aber er ist stur. 675 01:27:44,154 --> 01:27:47,115 Er glaubt die Gemeinde bricht ohne ihn auseinander. 676 01:27:47,658 --> 01:27:50,744 Übrigens habe ich ihn seit heute Morgen nicht mehr gesehen. 677 01:27:51,119 --> 01:27:55,916 So etwas Dummes! Warum nehme ich bloß immer so viel mit, wenn ich verreise? 678 01:27:56,375 --> 01:28:01,296 Kein Grund zur Aufregung, ich helfe Dir schon! So viele Briefe schreibe ich in meinem ganzen Leben nicht. 679 01:28:03,048 --> 01:28:04,925 Bitte gib sie mir! 680 01:28:06,051 --> 01:28:08,220 Was hast Du denn, Stefano? 681 01:28:08,971 --> 01:28:11,306 Hast Du gefunden, was Du gesucht hast? 682 01:28:12,099 --> 01:28:14,476 Also wirklich, Schatz... 683 01:28:15,185 --> 01:28:18,313 Du könntest mich wenigstens um Erlaubnis fragen. 684 01:28:32,661 --> 01:28:38,166 Jetzt weiß ich wer das geschrieben hat! Wann hast Du diesen Brief bekommen, Sandra? 685 01:28:40,794 --> 01:28:45,632 Ich weiß nicht genau. Ich glaube irgendwann, als meine Mutter bettlägerig wurde. Wieso? 686 01:28:46,008 --> 01:28:49,594 Weil ich jetzt weiß, wer der Mörder ist. 687 01:28:49,970 --> 01:28:53,181 Ich muss sofort weg! - Aber Du glaubst doch nicht im Ernst, dass... 688 01:28:53,515 --> 01:28:56,143 Warte ich komme mit Dir! - Nein, Du gehst nirgendwo hin. Du bleibst hier. 689 01:28:56,435 --> 01:29:00,856 Du kannst mir dabei nicht helfen. Es wäre zu gefährlich. Du wartest besser bei meinem Bruder. 690 01:29:01,231 --> 01:29:05,360 Ich habe ein ungutes Gefühl, wenn Du hier bleibst. Ciao! 691 01:31:43,060 --> 01:31:45,687 Signora Nardi hat es also geschrieben. 692 01:33:03,765 --> 01:33:07,477 Mein Gott! Wer hat denn nun sie umgebracht...? 693 01:33:40,469 --> 01:33:44,556 Paolo!... Paolo!!! 694 01:33:46,141 --> 01:33:49,353 Das wollte ich nicht. Aber er wollte mich töten, wie die anderen alle. 695 01:33:51,563 --> 01:33:53,815 Das ist Nardi. Der Sohn der Hebamme. 696 01:33:54,274 --> 01:33:57,319 Er hat diese brutalen Verbrechen begangen. 697 01:33:58,236 --> 01:34:02,407 Ganz richtig Paolo. Es war nicht Deine Schuld. Es wird alles wieder gut. 698 01:34:02,824 --> 01:34:06,745 Sag' mir bitte, dass er nicht tot ist. Sag' es mir. 699 01:34:11,458 --> 01:34:13,835 Ja, er lebt noch. Du hast ihn nur niedergeschlagen. 700 01:34:14,419 --> 01:34:16,505 Ist das wirklich ihr Sohn? - Ja. 701 01:34:16,755 --> 01:34:19,549 Dann stimmt ja, was die Leute über sie gesagt haben. 702 01:34:20,050 --> 01:34:24,888 Das war der Grund, warum sie ihn immer versteckt hatte. Er ist geisteskrank. 703 01:34:31,061 --> 01:34:33,689 Auch wenn Du viele Sünden begangen hast,... 704 01:34:33,897 --> 01:34:36,108 ...auch wenn Du Deine Mutter umgebracht hast,... 705 01:34:36,441 --> 01:34:40,028 ...liegt es nicht in unserer Hand, über Dich zu richten. 706 01:35:21,236 --> 01:35:24,323 Nun ist dieser Albtraum endlich vorbei. 707 01:35:24,906 --> 01:35:27,451 Gehen Sie nach Hause und ruhen Sie sich aus. Sie haben es sich verdient. 708 01:35:27,618 --> 01:35:31,580 Morgen protokollieren wir dann Ihre Aussagen. - Danke Ihnen. 709 01:35:32,539 --> 01:35:35,375 Entschuldige Stefano, ich lasse euch jetzt allein. Ich bin zu müde. 710 01:35:35,500 --> 01:35:39,296 Ja, Du brauchst nicht auf mich zu warten. Ich bringe Sandra nach Hause. 711 01:35:58,523 --> 01:36:02,277 Dann mache ich jetzt da weiter, wo ich aufgehört habe. 712 01:36:04,488 --> 01:36:09,284 Was ist los mit Dir? Du siehst so niedergeschlagen aus! Irgendetwas beunruhigt Dich. 713 01:36:10,077 --> 01:36:14,706 Entschuldige bitte. Da gibt es einfach noch so viele Dinge, die nicht zusammen passen. 714 01:36:15,332 --> 01:36:18,085 Was ist nun mit dem Gemälde Deiner Mutter? 715 01:36:18,835 --> 01:36:21,797 Das Bild muss eine Bedeutung haben. 716 01:36:23,590 --> 01:36:27,135 Ja, Du hast Recht. Warum sollte er sonst gerade das Bild stehlen? 717 01:36:27,928 --> 01:36:31,431 Vielleicht, weil es seine Mutter haben wollte. - Ja, das kann sein. 718 01:36:32,140 --> 01:36:38,105 Aber warum sollte sie ihn schicken? Sie hat häufig meine Mutter besucht. Gelegenheiten hatte sie also. 719 01:36:39,690 --> 01:36:44,152 Doch die Schreibmaschine gehörte ihr. Da gibt es keinen Zweifel. 720 01:36:45,946 --> 01:36:50,575 Mir geht dieses Bild nicht aus dem Kopf. Gut, dass wir das Foto haben. 721 01:37:23,400 --> 01:37:27,487 Hast Du es rausgenommen? - Was denn?- Das Foto von diesem Gemälde. 722 01:37:27,863 --> 01:37:29,823 Seltsam... 723 01:37:30,240 --> 01:37:33,952 Nardi wusste doch nichts von diesem Foto. Wer war also in jener Nacht hier? 724 01:37:34,119 --> 01:37:38,373 Schatz, ich bekomme langsam Angst. Lass' uns schnell fortgehen! -Ja. 725 01:37:40,751 --> 01:37:42,753 Ich komme gleich zurück. 726 01:37:52,638 --> 01:37:55,807 "Mädchen von einem Wahnsinnigen erwürgt." 727 01:38:00,979 --> 01:38:04,608 Jetzt weiß ich, warum mir das Gemälde so bekannt vorkam. 728 01:38:44,648 --> 01:38:47,859 So ich bin fertig. - Nein Sandra, - später! Warte hier! 729 01:38:48,735 --> 01:38:50,445 Stefano!? 730 01:39:52,924 --> 01:39:55,260 Stefano! Was ist denn? 731 01:39:55,719 --> 01:39:57,095 Was ist passiert? 732 01:39:57,679 --> 01:40:00,682 Der Mörder von Sandras Mutter ist nicht Nardi, dieser arme Hund. 733 01:40:00,974 --> 01:40:05,687 Andreanis Tochter hat er auch nicht getötet. Langsam begreife ich! 734 01:40:06,229 --> 01:40:10,025 Langsam erinnere ich mich wie es geschehen ist. Wie es wirklich war. 735 01:40:10,317 --> 01:40:13,195 Jetzt weiß ich es. Immer sah ich einen kleinen Jungen in meinen Träumen. 736 01:40:13,528 --> 01:40:17,032 Weil ich selbst dieser Junge war, weil ich es gesehen habe.- Wer war es, sag' es? 737 01:40:17,449 --> 01:40:21,620 Dieses Gemälde brachte meine Erinnerung zurück. Der Platz, den es zeigte. 738 01:40:22,329 --> 01:40:24,122 Ich bin sicher, den habe ich schon einmal gesehen. 739 01:40:24,456 --> 01:40:29,670 Du sagtest: "Er hat seine Mutter umgebracht." Erkläre mir wie Du von dem Tod der Hebamme wusstest? 740 01:40:30,253 --> 01:40:33,340 Wie, woher? Die Polizei sagte es. Das weißt Du doch. 741 01:40:33,715 --> 01:40:37,094 Aber Du hast es vorher schon gesagt, bevor die Polizei kam. 742 01:40:37,386 --> 01:40:44,226 Nardi kam nur in die Kirche, um seine Mutter zu rächen, weil er wusste, dass Du sie getötet hast. - Nein! 743 01:40:46,895 --> 01:40:52,401 Ich bin mir sicher, dass Du auch die Anderen ermordet hast. 744 01:40:52,776 --> 01:40:54,403 Nein! 745 01:41:00,951 --> 01:41:03,745 Es gab nur eine Sache, die mich von der richtigen Spur abgelenkt hat. 746 01:41:03,870 --> 01:41:09,334 Du konntest das Medium nicht getötet haben, weil Du in der fraglichen Nacht im Haus warst. 747 01:41:09,751 --> 01:41:15,924 Das war Signora Nardi. Sie hat sich an dem Medium gerächt, weil sie von ihr erpresst wurde. 748 01:41:16,383 --> 01:41:18,927 Nardi schaffte sie aus dem Weg, indem sie sie tötete. 749 01:41:19,219 --> 01:41:22,889 Während sie sie erwürgte, sah sie Dich am Fenster. Sie nahm an, Du würdest sie wiedererkennen. 750 01:41:23,348 --> 01:41:28,812 Dann ging sie in das Haus der Toten, in dem sie die Ton- bänder fand, auf denen sie von den Abtreibungen sprach. 751 01:41:29,980 --> 01:41:33,609 Dort fand sie auch das hier. Dein altes Gebetbuch. 752 01:41:34,151 --> 01:41:39,573 Es war der Beweis, dass Du das Mädchen umgebracht hattest. Es steht sogar Dein Name drin. 753 01:41:41,074 --> 01:41:44,202 Das Medium hat es an der Stelle gefunden, an der der Mord passiert ist. 754 01:41:44,369 --> 01:41:48,206 Sie nahm das einzige Beweisstück an sich, das Dich überführt hätte. 755 01:41:48,540 --> 01:41:53,545 Noch etwas habe ich gefunden. Lies was her steht! Nun los, lies es! 756 01:41:54,630 --> 01:41:58,925 Unter dem Foto steht, dass das Mädchen Seiten eines Gebetbuches in der Hand hielt. 757 01:41:59,176 --> 01:42:01,178 Die Seiten, die in Deinem Buch fehlen. 758 01:42:01,678 --> 01:42:06,183 Signora Nardi brauchte dieses Beweisstück gegen Dich, weil sie nicht ganz sicher war, ob Du sie gesehen hast. 759 01:42:06,350 --> 01:42:11,021 Deshalb schrieb sie die Nachrichten und war in der Kirche, als das Kreuz runtergefallen ist. 760 01:42:11,688 --> 01:42:14,942 Sprich nicht weiter. Verschone mich. 761 01:42:16,568 --> 01:42:21,156 Du warst dir niemals sicher, wer alles von Deinem Verbrechen wusste. 762 01:42:21,490 --> 01:42:26,286 Es konnte jeder von den dreien sein, die sich regelmäßig bei dem Medium trafen. 763 01:42:28,121 --> 01:42:32,918 Du musstest sie alle töten, um sicher zu sein. 764 01:42:33,460 --> 01:42:36,672 Damit Dich niemand überführen konnte. 765 01:42:48,934 --> 01:42:52,646 Ich dachte immer, Du hättest das nicht verstanden. 766 01:42:54,481 --> 01:42:58,527 Du warst ja noch so klein. Aber in Deinem Unterbewusstsein waren die Bilder eingebrannt. 767 01:42:58,944 --> 01:43:03,115 Und obwohl Dein Verstand es lange verdrängen konnte, sind die Bilder nie verloren gegangen. 768 01:43:03,991 --> 01:43:07,077 Ich frage mich immer wieder, warum ich das damals getan habe. 769 01:43:07,619 --> 01:43:10,205 Aber ich bekomme keine Antwort. 770 01:43:12,124 --> 01:43:15,502 Um mich herum, gibt es nur noch Schweigen. 771 01:43:16,378 --> 01:43:19,214 Wenn Du es wenigstens gebeichtet hättest... 772 01:43:20,090 --> 01:43:25,220 Aber... was soll ich nur machen? 773 01:43:55,083 --> 01:43:56,293 Nein. 774 01:45:42,899 --> 01:45:45,110 Paolo! 775 01:45:46,486 --> 01:45:47,654 Nein. 776 01:45:48,780 --> 01:45:51,366 Nein!!! 777 01:45:55,495 --> 01:45:57,247 Warte! 778 01:46:04,296 --> 01:46:06,923 Bleib' hier! Paolo! 779 01:46:08,675 --> 01:46:10,010 Paolo! 780 01:46:12,679 --> 01:46:13,847 Nein... 781 01:46:21,480 --> 01:46:23,231 Paolo, warte! 782 01:46:24,358 --> 01:46:26,777 Lass' uns miteinander reden. 783 01:46:30,238 --> 01:46:31,990 Bitte Paolo! 784 01:46:38,080 --> 01:46:39,998 Bitte bleib' hier... - Nein! 785 01:46:41,291 --> 01:46:45,003 Paolo, warte! Lass' uns darüber reden. 786 01:46:46,254 --> 01:46:48,173 Komm' zurück! 787 01:46:52,761 --> 01:46:54,846 Paolo, mach' das nicht! 73263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.