All language subtitles for The-Dragon-Prince-S03E02(0000320652)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:11,428 P�VODN� SERI�L NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 V p�edchoz�ch d�lech... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,481 Nep�jdu s v�mi do Xadie. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 Mus�m p�ijmout odpov�dnost. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 Te� jsem kr�l, tak mus�m dom�. 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,906 Mo�n� budu na tr�nu prosp�n�j��. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,909 M��u se pokusit zabr�nit v�lce. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,164 U� je tady, Callume. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Sorene... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 co jsi m�l pro t�tu ud�lat? 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 Zab�t prince. 13 00:01:23,124 --> 00:01:25,126 KNIHA 3. SLUNCE 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,837 KAPITOLA 2. KORUNA 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,730 Te� u� musej� b�t v Xadii. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Jednou se tam taky dostaneme. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,492 Nec�t�m se p�ipraven�. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 No tohle! 19 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 To je ��asn�, Raylo! 20 00:03:28,249 --> 00:03:31,044 Ze v�eho tady z��� prim�rn� energie! 21 00:03:31,127 --> 00:03:33,588 - Ano. To je Xadia. - Po�kej. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Co�e? To si d�l� legraci! 23 00:03:42,096 --> 00:03:43,348 Kouzeln� hl�na? 24 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 Co�e?! 25 00:03:45,350 --> 00:03:48,519 Nech si ten ��as a vykulen� o�i na potom. 26 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 Je�t� jsme nesplnili �kol. 27 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Vezmu t� k sob� dom�. 28 00:03:52,857 --> 00:03:57,570 Ostatn� elfov� n�m pom��ou dostat Zyma co nejd��v ke kr�lovn�. 29 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 A taky... 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 jestli doraz�me p�ed setm�n�m, n�co ti uk�u. 31 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Opravdu? Co? 32 00:04:03,910 --> 00:04:05,245 To je p�ekvapen�. 33 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 Te� jsi doma, Zyme. 34 00:04:54,252 --> 00:04:58,047 Sm�m Va�emu Veli�enstvu nab�dnout �erstv� ��te�ek? 35 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Opravdu? M��u? 36 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Jasn�. 37 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 Kr�l ��d� o ��te�ek! 38 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Samoz�ejm�! 39 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 M��u je�t�? 40 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 Kr�l ��d� o dal�� ��te�ek! 41 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 Nemus�te to opakovat. 42 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Kr�l ��d�, abys neopakoval! 43 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 U� mi to do�lo. 44 00:05:19,652 --> 00:05:22,113 M��ete si vz�t, kolik chcete. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvusi! 46 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 P�ipraven na cestu na tr�n? 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 D� si ��te�ek? 48 00:05:33,624 --> 00:05:34,709 Ne, d�kuji. 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Neboj, m��eme si br�t. 50 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Neb�l jsem se. 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Dobr� r�no, kr�li. 52 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Na zased�n� rady sm�j� jen �lenov� 53 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 a nezbytn� ochrana. 54 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Nikdo jin�. 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,945 Pokud si ho kr�l p��mo nevy��d�. 56 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Aha. 57 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 No tak... 58 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 chci si vy��dat Corvuse. 59 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 P��mo. 60 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 V po��dku. 61 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 A... co budeme d�lat te�? 62 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 Nejprve je na programu �ten� zpr�v, kter� n�m p�i�ly. 63 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 Lorde vran? 64 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Lorde vran! 65 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Promi�te, lord vran tu nen�. M� dovolenou. 66 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 A... ty jsi? 67 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 Mistr vran. 68 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 To je podobn�. Jsem jeho z�stupce. 69 00:07:09,345 --> 00:07:13,057 Kdyby lord vran zem�el nebo byl v neschopnosti... 70 00:07:13,141 --> 00:07:13,975 Dob�e. 71 00:07:14,058 --> 00:07:17,478 Ano, rozum�me. M��e� pros�m p�e��st zpr�vy? 72 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Takov� l�ste�ek. To nebude dlouh�, �e? 73 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 M�te 417 nep�e�ten�ch zpr�v. 74 00:07:38,291 --> 00:07:43,379 Va�e Veli�enstvo, pokud tak ��d�te, za�neme urgentn�mi zpr�vami. 75 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 ��d�m tak. 76 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 V po��dku. 77 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Hraje hudbu! 78 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Ano. Sedmikr�ska hudebka. 79 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Raylo, ty n�s hrozn� hon�. 80 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 My lid� ��k�me: 81 00:08:12,909 --> 00:08:15,786 �Ob�as se zastav a p�ivo� si k r��i.� 82 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 Nebo si ji poslechni, t�eba. 83 00:08:19,415 --> 00:08:21,417 Mo�n� m� pravdu, Callume. 84 00:08:21,501 --> 00:08:26,839 V�, �e v Xadii m�me kv�tinu s v�n� siln�j�� ne� cokoli ve sv�t� lid�? 85 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 Pros�m, zastav se a p�ivo� si k n�. 86 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Co to bylo? 87 00:08:40,436 --> 00:08:44,482 ��k� se j� smrad�nka, p�oukavka nebo v�trnice. 88 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 M� hodn� jmen, 89 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 ale je to prost�... 90 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 prdic� kytka. 91 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zyme, ne! 92 00:09:00,831 --> 00:09:01,916 To je odporn�. 93 00:09:02,625 --> 00:09:04,794 �koda, �e to nec�t� i Ezran. 94 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Byl by nad�en�. 95 00:09:17,890 --> 00:09:18,808 Ale ne. 96 00:09:22,061 --> 00:09:23,020 Co se stalo? 97 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Nec�t�m se na to, abych to p�e�etl nahlas. 98 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 M��e� to aspo� shrnout? 99 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Staly se o�kliv� v�ci. 100 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 Rad�i po�k�me na lorda vran, aby... 101 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Dej mi to. 102 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Tady jsou podobn�... 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 o�kliv� v�ci. 104 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Zabij�ci. 105 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Co�e? 106 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 �to�� i v jin�ch kr�lovstv�ch. 107 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 A �sp�n�. 108 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 Zabili kr�le Floriana a kr�lovnu Fareedu. 109 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 Kr�l Ahling je t�ce zran�n. 110 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Zd� se, �e Xadia vede v�lku 111 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 proti cel�mu lidstvu. 112 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Pr�v� prob�h� d�le�it� diskuze. 113 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 Zatkli jsme zr�dce. 114 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Kr�l je mus� odsoudit. 115 00:10:45,770 --> 00:10:47,229 A jak te� dol�? 116 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Kdy� chceme dol�, mus�me nahoru. 117 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 P�ni! 118 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 To mus� b�t nejv�t�� strom na sv�t�! 119 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Jak mu ��k�te? 120 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Strom. 121 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Jdeme nahoru! 122 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Co se d�je? 123 00:11:18,511 --> 00:11:20,137 Pro� jsou v �et�zech? 124 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 To jsou d�ti lorda Virena. 125 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 No a co? 126 00:11:24,141 --> 00:11:25,726 Velem�g byl uv�zn�n. 127 00:11:25,810 --> 00:11:27,228 Za velezradu. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Mysl�me si, �e mu p�i n� pom�hali. 129 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Ne, vy to nech�pete! 130 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Vyslal n�s za princi... 131 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 On v�s za nimi vyslal? 132 00:11:37,780 --> 00:11:39,281 Ne p��mo �vyslal�. 133 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Chci ��ct... 134 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 m�li jsme je osvobodit, ne zab�t! 135 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Zab�t je? Kdo mluvil o zab�jen� princ�? 136 00:11:47,581 --> 00:11:50,584 Nikdo! V�dy� to ��k�m! Vlastn� ne��k�m! 137 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 Sorene, �ekni jim, �e jsme nic neud�lali! 138 00:11:56,465 --> 00:11:59,051 Kr�li Ezrane, mus�me je uv�znit. 139 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 Vydejte rozkaz. 140 00:12:00,594 --> 00:12:01,637 Ale... 141 00:12:01,721 --> 00:12:03,931 j� nev�m, co cht�li ud�lat. 142 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezrane, pros�m! ��kala jsem to. 143 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Ticho! 144 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 M�j kr�li, mus�te se rozhodnout. 145 00:12:12,982 --> 00:12:15,943 Dob�e. Ale nechte je zat�m odpo�inout. 146 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 A naj�st. 147 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 D�ky, Ezrane. 148 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Tohle je chyba. 149 00:12:23,409 --> 00:12:25,161 Jsou moc nebezpe�n�. 150 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Nesm�te je propustit. 151 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Dob�e. 152 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 Nechte jim �et�zy. 153 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Dokud se nerozhodnu. 154 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Promi�te. 155 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Promi�te. 156 00:13:14,543 --> 00:13:18,881 Jak dlouho n�s tady nechaj�? Jsme v�zni ve vlastn�m dom�! 157 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Ale aspo� m�me chleba. 158 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 Budeme m�t chleba i v �al��i? 159 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Nep�jdeme do �al��e, Sorene. 160 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Nic jsme neud�lali! 161 00:13:30,100 --> 00:13:33,270 V�, �e t�ta cht�l, abych prince zabil. 162 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Tak�e jsme vinn�. 163 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 Nebo aspo� j�. 164 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Ne, nejsi! 165 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Asi jsi ho nepochopil, 166 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 spletl ses nebo jsi �patn� sly�el, 167 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ale t�ta by nikdy nic takov�ho ne�ekl. 168 00:13:49,328 --> 00:13:50,830 To je stejn� jedno. 169 00:13:50,913 --> 00:13:54,625 T�tu zav�eli a Ezranovi �eknou, aby zav�el i n�s. 170 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Ezran m� sv�j rozum. 171 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Pochop�, jak to je, a ud�l�, co m�. 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 Co to d�l� s t�mi chleby? 173 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Sendvi� s chlebem. 174 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 Kr�li Ezrane, je tu n�v�t�va. 175 00:14:16,188 --> 00:14:20,192 Princ Kasef z Neolandie, nejstar�� syn kr�le Ahlinga. 176 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Princi Kasefe. 177 00:14:36,500 --> 00:14:38,586 Sly�el jsem o va�em otci. 178 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Je mi to l�to. 179 00:14:40,087 --> 00:14:41,964 D�kuji v�m za soustrast. 180 00:14:42,047 --> 00:14:44,842 I mn� trh� srdce ztr�ta va�eho otce. 181 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 Ale hlavn� je, �e jsme tady. Te�. 182 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Ano. R�d v�s vid�m. 183 00:14:55,144 --> 00:14:57,021 Moje arm�da �ek� venku. 184 00:14:57,104 --> 00:14:58,063 P�ipraven�. 185 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 P�ipraven�? Na co? 186 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 Promi�te, ale ne��dal snad v� regent, 187 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 abychom se spojili proti Xadii? 188 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 To nev�m. 189 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 Xadia na n�s za�to�ila. 190 00:15:12,119 --> 00:15:13,078 Na v�echny! 191 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 To si ��d� na�i odpov��! 192 00:15:15,497 --> 00:15:18,375 Promi�te, ale jsem v tom nov�. 193 00:15:18,459 --> 00:15:20,377 Nev�m, co t�m mysl�te. 194 00:15:20,461 --> 00:15:21,879 Jakou odpov��? 195 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 V�lku. 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,590 Co�e? Ne! 197 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Lid� z kr�lovstv� i Xadia cht�j� m�r. 198 00:15:29,386 --> 00:15:30,763 Uniklo mi n�co? 199 00:15:30,846 --> 00:15:33,015 Pro� je na tr�nu tohle d�t�? 200 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Nen� tady n�kdo dosp�l�? 201 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 Jsem tady, m��ete mluvit se mnou. 202 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Jestli neza�to��te na Xadii, jako kr�l jste zklamal. 203 00:15:44,360 --> 00:15:46,403 A zklamal jste i jako syn. 204 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Tak dost! 205 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 M�te jin� n�zor, ale jste u kr�le Ezrana. 206 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Kdo jste, �e ru��te kr�le? 207 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Jsem Corvus. 208 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 Kr�l si m� p��mo vy��dal. 209 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 Jsem si jist�, �e a� se kr�l Ezran porad�, 210 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 rozhodne se spr�vn�. 211 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Z�stanu v Katolisu 212 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 a po�k�m na rozhodnut�. 213 00:16:49,883 --> 00:16:52,136 P�ipravte se. Dob�e se dr�te. 214 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Je to bezpe�n�? 215 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Kdy� se bude� dob�e dr�et. 216 00:17:26,754 --> 00:17:30,632 - Promi�, necht�l jsem t�... - To nevad�. Drncalo to. 217 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 M��u k v�m? 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,106 Jasn�. 219 00:17:46,190 --> 00:17:47,232 Posa�te se. 220 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 Vid�m, �e ji nenos�te. 221 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 Co nenos�m? 222 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezrane, kr�lovsk� koruna je t�k� b��m�. 223 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Tolik se toho d�je. 224 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Nev�m, co d�lat. 225 00:18:07,503 --> 00:18:10,339 Nen� ostuda, �e nejste p�ipraven. 226 00:18:10,422 --> 00:18:13,133 Nem��ete za to, �e jste je�t� d�t�. 227 00:18:15,344 --> 00:18:17,304 Asi jsem v�echny zklamal. 228 00:18:21,016 --> 00:18:22,434 �lo by to vy�e�it. 229 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Co? 230 00:18:24,228 --> 00:18:26,480 M�te kolem sebe schopn� lidi, 231 00:18:26,563 --> 00:18:29,817 kte�� mohou p�r let vl�dnout, ne�... 232 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 prost� dosp�jete. 233 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 M�te na mysli... 234 00:18:33,987 --> 00:18:34,947 regenta? 235 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Ano. 236 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 N�koho, komu v���te. 237 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 S�m si ho vyberete. 238 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Jen na p�r let. 239 00:18:42,079 --> 00:18:44,456 Koruna na v�s zat�m po�k�. 240 00:18:47,376 --> 00:18:49,086 Promyslete si to. 241 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 Je toho na m� moc. 242 00:19:00,222 --> 00:19:01,807 Co ty na to, Mlasku? 243 00:19:01,890 --> 00:19:03,225 Bude� m�j regent? 244 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Souhlas�m. Ty bys byl tyran. 245 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 Jsme tady pr�v� v�as! 246 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Tak... co jsi mi cht�la uk�zat? 247 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 Sem jsem chod�vala jako mal�. 248 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Tr�vila jsem tady hodiny 249 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 a nach�zela spoustu barevn�ch kamar�d�. 250 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 Kamar�d�? 251 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Co je to? 252 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 To je lopu�n��ek! 253 00:19:55,694 --> 00:19:58,238 Jsou tak roztomil�! 254 00:19:58,322 --> 00:20:02,034 Hele! Dr�� se u sebe. J� v�d�la, �e se ti zal�b�. 255 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 J� je miluji! 256 00:20:09,708 --> 00:20:10,751 P�kn�. 257 00:20:10,834 --> 00:20:13,170 Ne, v�n� ti to slu��. 258 00:20:21,845 --> 00:20:23,972 Hele, ale jdou sundat, ne? 259 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 P�em��lel jste o na�em rozhovoru? 260 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Ano. 261 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 A chci n�co ��ct. 262 00:21:40,549 --> 00:21:46,555 Znali jste Harrowa jako skv�l�ho kr�le. Byl to v�dce, v�le�n�k a �ampion. 263 00:21:47,723 --> 00:21:48,974 Pro m� byl t�ta. 264 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 Miloval m�, bratra i m�mu. 265 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 A n�kdy ��kal hloup� vtipy. 266 00:21:57,607 --> 00:22:00,152 Nevid�l jsem, co d�lal jako kr�l. 267 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 Ale v�m, �e musel d�lat t�k� rozhodnut�. 268 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 Jsem jen d�t�. 269 00:22:06,450 --> 00:22:08,410 Nebyl jsem v ��dn� bitv�. 270 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 Nep�e�etl jsem dost knih. 271 00:22:11,371 --> 00:22:15,000 Nepro�el jsem t�m v��m, co ud�lalo z t�ty kr�le. 272 00:22:16,043 --> 00:22:17,377 Rozhodl jsem se... 273 00:22:19,296 --> 00:22:22,049 �e nemus�m b�t stejn� kr�l jako on. 274 00:22:23,800 --> 00:22:29,056 T�ta se rozhodl bojovat v bitv�ch, kter� za�aly d��v, ne� se narodil. 275 00:22:29,431 --> 00:22:32,517 Trestat nep��tele za �iny jejich rodi��. 276 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Nechci b�t takov� kr�l. 277 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Propus�te je. 278 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 A� Soren a Claudia neplat� za chyby sv�ho otce. 279 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Ale V�sosti, jsou to zlo�inci! 280 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Sundejte jim �et�zy. 281 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Katolis nebude v�l�it. 282 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 Mrz� m�, co se stalo va�emu otci. A m�mu. 283 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 Ale nemus�me se mst�t. 284 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 Nemus�me jim opl�cet. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,468 M��eme zvolit m�r. 286 00:23:21,900 --> 00:23:23,110 Kr�li Ezrane, 287 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 obdivuji va�i odvahu, 288 00:23:24,903 --> 00:23:28,198 ale m�r vy�aduje stejnou s�lu jako v�lka. 289 00:23:29,074 --> 00:23:31,034 Jste p�ipraven ho br�nit? 290 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Ano. 291 00:23:40,669 --> 00:23:41,711 Jsem. 292 00:24:20,333 --> 00:24:24,129 P�eklad titulk�: Petr Bajer 19831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.