All language subtitles for The well (1951) sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,714 --> 00:00:17,512 EL POZO DE LA ANGUSTIA 2 00:02:21,508 --> 00:02:24,500 Llevaba un vestido azul con un cuello azul y blanco. 3 00:02:25,078 --> 00:02:27,376 Zapatos negros y calcetines blancos. 4 00:02:27,514 --> 00:02:29,709 Llevaba unos lazos azules en el pelo. 5 00:02:29,782 --> 00:02:32,546 De vez en cuando la ni�a se va sola, sheriff. 6 00:02:32,619 --> 00:02:36,350 Yo no me preocupar�a, Sra. Crawford, los ni�os hacen esas cosas. 7 00:02:36,422 --> 00:02:39,152 Hoy, antes de ir al colegio, la re��. 8 00:02:39,392 --> 00:02:41,053 Se par� a regar las flores. 9 00:02:41,127 --> 00:02:45,188 Mi nieta adora las flores. Siempre las riega. 10 00:02:45,365 --> 00:02:47,799 La re�� para que no llegase tarde. 11 00:02:50,503 --> 00:02:53,438 �Carolyn se ha vuelto a perder! 12 00:02:53,573 --> 00:02:56,007 No me llames m�s al trabajo, Martha. 13 00:02:56,176 --> 00:02:59,145 Estoy preocupada, Ralph. No ha venido a comer 14 00:02:59,212 --> 00:03:02,943 y la maestra me ha dicho que no ha ido al colegio. 15 00:03:03,149 --> 00:03:07,051 No puedo dejar el trabajo cada vez que desaparece unas horas. 16 00:03:07,320 --> 00:03:10,983 Me cost� encontrar un buen empleo y no quiero perderlo. 17 00:03:11,424 --> 00:03:14,154 Pero nunca hab�a desaparecido tanto tiempo. 18 00:03:14,294 --> 00:03:15,828 Esta ma�ana la re��. 19 00:03:15,828 --> 00:03:19,059 Tranquila, cari�o. La hemos re�ido antes. 20 00:03:19,566 --> 00:03:22,228 - Pronto volver�. - La encontraremos, se�ora. 21 00:03:22,535 --> 00:03:26,266 El pueblo no es tan grande. Necesitar� la foto. 22 00:03:26,506 --> 00:03:29,202 Mis hombres estar�n alerta. Av�senme si vuelve. 23 00:03:29,275 --> 00:03:30,799 Gracias, sheriff. 24 00:03:32,078 --> 00:03:35,206 Es tan peque�a, tan indefensa. 25 00:03:36,249 --> 00:03:38,581 S�lo quiero saber que est� bien. 26 00:03:39,152 --> 00:03:41,746 Salgamos a buscar m�s, Ralph. 27 00:03:46,226 --> 00:03:49,491 Esta vez, pap�, no intentes evitar que le d� un azote. 28 00:03:49,562 --> 00:03:52,360 Le ense�ar� a no volver a hacernos esto. 29 00:04:07,981 --> 00:04:10,609 - �Alguna novedad, Ben? - Poca cosa. Una cr�a perdida. 30 00:04:10,783 --> 00:04:12,683 Apunta esto, Stan. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,453 Carolyn Crawford, negra. Edad: 5 a�os. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,318 Vestido azul con cuello. 33 00:04:18,391 --> 00:04:20,723 Vista a las 9.15h, de camino a la escuela. 34 00:04:20,793 --> 00:04:22,351 Oficina del sheriff. 35 00:04:22,428 --> 00:04:25,226 Diles a los hombres que est�n atentos. 36 00:04:25,398 --> 00:04:28,367 - Es para ti, Ben. - Llama al hospital por si acaso. 37 00:04:28,434 --> 00:04:29,799 - Bien. - �Diga? 38 00:04:30,403 --> 00:04:33,429 - Hola, Sra. Peterson. - Atenci�n a todas las unidades. 39 00:04:35,308 --> 00:04:36,376 Ahora mismo voy. 40 00:04:36,376 --> 00:04:37,400 Ni�a desaparecida. 41 00:04:37,477 --> 00:04:39,502 Carolyn Crawford. 5 a�os, negra. 42 00:04:39,612 --> 00:04:42,581 Vista por �ltima vez a las 9.15h, de camino al colegio. 43 00:04:42,649 --> 00:04:45,311 Lleva vestido azul con cuello. 44 00:05:05,238 --> 00:05:07,706 �Seguro que viste a un hombre hablar con Carolyn esta ma�ana? 45 00:05:07,774 --> 00:05:09,036 S�, se�or. 46 00:05:09,142 --> 00:05:11,633 - �Cu�ndo, Peter? - De camino al colegio. 47 00:05:12,045 --> 00:05:15,378 ��l no vio al hombre, le vi yo! 48 00:05:15,448 --> 00:05:17,075 �S� que le vi! 49 00:05:17,417 --> 00:05:20,545 �Recuerdas d�nde? 50 00:05:20,787 --> 00:05:24,188 - Junto a la tienda de flores. - La del Sr. Woody. 51 00:05:24,557 --> 00:05:27,117 Se para all� cada ma�ana a mirar las flores. 52 00:05:27,260 --> 00:05:29,160 �Qu� aspecto ten�a el hombre? 53 00:05:29,562 --> 00:05:32,292 Era grande, casi tanto como Ud. 54 00:05:32,365 --> 00:05:35,459 Y era viej�simo. Deb�a tener 200 a�os. 55 00:05:35,535 --> 00:05:38,629 No es verdad. Era gord�simo 56 00:05:38,705 --> 00:05:40,502 y ten�a una cabezota enorme. 57 00:05:40,573 --> 00:05:42,302 Se parec�a al t�o Twiggy. 58 00:05:42,375 --> 00:05:45,105 Eso. Era el t�o Twiggy. 59 00:05:45,511 --> 00:05:48,378 Es un personaje de nuestros cuentos. 60 00:05:49,615 --> 00:05:51,617 Bien, ni�os, ya est�. 61 00:05:51,617 --> 00:05:53,676 Ahora salid al patio a jugar. 62 00:05:58,658 --> 00:06:02,028 Cuando la Sra. Crawford vino a verme, no me preocup� 63 00:06:02,028 --> 00:06:04,087 pues Carolyn ha desaparecido antes. 64 00:06:04,263 --> 00:06:06,697 Pero lo pens� mejor y pregunt� a los ni�os. 65 00:06:06,766 --> 00:06:10,463 Podr�a ser fruto de su imaginaci�n pero quise que lo supiera. 66 00:06:11,104 --> 00:06:13,231 No ser� nada, pero lo comprobar�. 67 00:06:13,339 --> 00:06:16,638 Eso espero. Carolyn es tan t�mida y sensible. 68 00:06:17,110 --> 00:06:19,169 Ser�a muy f�cil asustarla. 69 00:06:19,345 --> 00:06:21,711 Gracias por llamarme, Sra. Peterson. 70 00:06:25,051 --> 00:06:27,417 Yo no mencionar�a lo del hombre a nadie. 71 00:06:27,487 --> 00:06:29,512 Lo comprendo. 72 00:06:51,144 --> 00:06:55,205 Estaba all� mirando las flores, como todas las ma�anas. 73 00:06:55,681 --> 00:06:58,514 Entonces un tipo se acerc� a ella y le habl�. 74 00:06:58,584 --> 00:07:01,519 Despu�s, entr� y compr� unas flores. 75 00:07:01,721 --> 00:07:03,382 Y sali� y se las regal�. 76 00:07:03,489 --> 00:07:06,117 Pero no me fij� mucho. 77 00:07:06,292 --> 00:07:09,022 - �Nunca le hab�a visto? - No, nunca. 78 00:07:09,095 --> 00:07:13,122 - �C�mo era? - Pues bastante normal. 79 00:07:13,433 --> 00:07:15,526 No me fij� demasiado. 80 00:07:15,701 --> 00:07:18,465 Entre treinta y cuarenta a�os. 81 00:07:18,604 --> 00:07:21,040 Piel clara, 82 00:07:21,040 --> 00:07:22,940 pelo moreno, quiz�s rubio. 83 00:07:23,309 --> 00:07:25,072 �Rubio? 84 00:07:25,244 --> 00:07:27,769 No era un hombre de color, era blanco. 85 00:07:28,347 --> 00:07:31,111 Mire, s� que suena tonto, 86 00:07:31,184 --> 00:07:33,686 pero no recuerdo c�mo iba vestido. 87 00:07:33,686 --> 00:07:36,985 Creo que llevaba un traje gris oscuro, 88 00:07:37,089 --> 00:07:39,225 pero no podr�a jurarlo. 89 00:07:39,225 --> 00:07:42,353 - �Le reconocer�as si le viera? - S�. 90 00:07:42,829 --> 00:07:45,389 Vale. Si recuerda algo m�s, ll�meme. 91 00:07:45,465 --> 00:07:48,127 Era m�s bien peludo y de mi estatura. 92 00:07:48,768 --> 00:07:50,736 �Cree que es importante? 93 00:07:50,736 --> 00:07:54,467 No lo s�, Sr. Woody, pero no se lo cuente a nadie. 94 00:07:54,540 --> 00:07:56,565 No se preocupe. 95 00:08:02,415 --> 00:08:04,610 �No estabas repartiendo el pedido de la Sra. Wilson? 96 00:08:04,684 --> 00:08:06,379 Lo estoy preparando. 97 00:08:11,657 --> 00:08:13,955 - Oye, Jennings. - �Diga, Sr. Woody? 98 00:08:20,299 --> 00:08:23,393 Ll�vale las flores r�pido, las est� esperando. 99 00:08:23,703 --> 00:08:25,193 S�, se�or. 100 00:08:31,544 --> 00:08:33,705 BARBER�A 101 00:08:52,665 --> 00:08:54,428 Era un hombre blanco. 102 00:08:55,401 --> 00:08:58,234 Art, t� cubre esta secci�n, hasta aqu�. 103 00:08:58,304 --> 00:09:00,636 Fred, t� hasta el parque. 104 00:09:00,706 --> 00:09:03,106 Eso te deja desde el parque hasta Laurel a ti, Al. 105 00:09:03,175 --> 00:09:05,439 La descripci�n de Woody no es muy esclarecedora. 106 00:09:05,511 --> 00:09:08,309 Es lo �nico que tenemos. Stan, env�alo por teletipo. 107 00:09:08,681 --> 00:09:11,013 lmprime m�s copias y env�alas. 108 00:09:11,317 --> 00:09:14,587 Buscad en bares, hoteles, cines. Cualquier pista sirve. 109 00:09:14,587 --> 00:09:18,421 Pero sed discretos. No queremos altercados. 110 00:09:18,658 --> 00:09:21,991 No s� lo grave que es, pero no podemos arriesgarnos. 111 00:09:22,061 --> 00:09:24,120 Pero por si acaso, 112 00:09:24,196 --> 00:09:26,289 Mickey, t� y Chet seguid buscando a la ni�a. 113 00:09:26,365 --> 00:09:28,595 Buscad en cualquier sitio donde pudiera meterse un cr�o. 114 00:09:28,701 --> 00:09:30,692 En marcha, chicos. 115 00:09:31,604 --> 00:09:34,574 Una cosa est� clara, el tipo no busca un rescate. 116 00:09:34,574 --> 00:09:37,270 No bromees, Chet. No saquemos conclusiones. 117 00:09:37,343 --> 00:09:38,970 Perdona, Ben. 118 00:09:41,614 --> 00:09:45,311 �Has visto a alg�n forastero cuarent�n con traje gris por aqu�? 119 00:09:45,751 --> 00:09:48,287 - Por aqu� no, Mickey. - Si lo ves, av�sanos. 120 00:09:48,287 --> 00:09:49,447 - Vale. - Bien. 121 00:10:31,297 --> 00:10:33,162 �Le pasa algo a la comida? 122 00:10:33,232 --> 00:10:35,325 - No. - S�lo mir�bamos el cuadro. 123 00:10:35,401 --> 00:10:37,665 - Hola, Ben. - Hola, Casey. 124 00:10:41,774 --> 00:10:44,072 El cuadro que has colgado es muy bonito. 125 00:10:44,143 --> 00:10:46,509 Pero si desde ah� no lo ves. 126 00:10:50,116 --> 00:10:52,311 - � Vas a comer? - S�lo caf�. 127 00:10:52,518 --> 00:10:55,510 - �Ha entrado alg�n tipo raro hoy? - No m�s de lo normal. 128 00:10:55,588 --> 00:10:57,818 De unos 40 a�os, estatura media, 129 00:10:58,224 --> 00:11:01,250 - pelo moreno, quiz�s rubio. - No es mi tipo. 130 00:11:01,827 --> 00:11:04,762 Constituci�n mediana, quiz�s lleva traje gris. 131 00:11:05,665 --> 00:11:08,566 A m� me van los uniformes de sheriff. 132 00:11:10,002 --> 00:11:13,335 Con un poco de estimulo, cerrar�a el local ahora mismo. 133 00:11:16,275 --> 00:11:17,640 Te hierve el agua. 134 00:11:19,745 --> 00:11:22,581 - Hola, Gleason. - Hola, Quig. 135 00:11:22,581 --> 00:11:24,105 Hola, Casey. Ben. 136 00:11:24,183 --> 00:11:25,582 - Hola. - Una ensalada, Casey. 137 00:11:25,651 --> 00:11:27,619 - �Mixta? - S�, vale. 138 00:11:27,687 --> 00:11:31,418 Vaya problemita, �eh, Ben? �Lo que hacen algunos! 139 00:11:31,657 --> 00:11:34,527 Dicen que busc�is a un blanco. �Sabes algo ya? 140 00:11:34,527 --> 00:11:37,291 - �Qu� ha pasado, Quigley? - Ha raptado a una ni�a negra. 141 00:11:37,430 --> 00:11:40,024 - Dicen que la ha matado. - Quigley, d�jalo ya. 142 00:11:40,332 --> 00:11:41,822 - Basta. - �Qu� pasa, Ben? 143 00:11:42,068 --> 00:11:43,057 S�, cuenta. 144 00:11:43,135 --> 00:11:45,695 La ni�a se ha perdido y la estamos buscando. Nada m�s. 145 00:11:45,838 --> 00:11:47,635 Eres un bocazas, Quigley. 146 00:11:47,707 --> 00:11:51,410 No te cabrees, Ben, s�lo dije lo que o�. 147 00:11:51,410 --> 00:11:53,674 Pues olvidad todos lo que hab�is o�do. 148 00:11:53,746 --> 00:11:55,646 Las habladur�as pueden causar problemas. 149 00:11:55,715 --> 00:11:57,583 �Diga? S�, un momento. 150 00:11:57,583 --> 00:11:58,607 Es para ti, Ben. 151 00:11:58,684 --> 00:12:01,175 - �Cu�ndo ha sido? - He dicho que lo dej�is. 152 00:12:01,320 --> 00:12:03,652 �Diga? S�, Stan. 153 00:12:05,024 --> 00:12:07,117 Pues retenlos ah�. Enseguida voy. 154 00:12:07,226 --> 00:12:09,285 - Luego hablamos. - Adi�s. 155 00:12:13,566 --> 00:12:16,160 Les pones una placa y se les sube a la cabeza. 156 00:12:16,235 --> 00:12:20,228 Ni que fuese culpa m�a. S�lo he dicho lo que he o�do. 157 00:12:21,507 --> 00:12:24,806 Parece ser que rapt� a la ni�a fuera de la tienda de Woody. 158 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 �Demasiada pimienta? 159 00:13:07,219 --> 00:13:09,050 - Est�n dentro. - Alguna noticia de los chicos. 160 00:13:09,121 --> 00:13:10,645 Todos han llamado. No hay noticias. 161 00:13:14,093 --> 00:13:17,688 He o�do que busca a un hombre. Quiero que me lo confirme. 162 00:13:25,404 --> 00:13:27,964 Vieron a un hombre hablar con su hija esta ma�ana. 163 00:13:28,040 --> 00:13:31,703 - Entonces es verdad. - No sabemos si tiene algo que ver. 164 00:13:32,111 --> 00:13:35,808 Debemos encontrar a mi hija. Antes de que le pase algo. 165 00:13:36,048 --> 00:13:39,484 He movilizado a todos mis hombres. Hacemos lo posible. 166 00:13:39,685 --> 00:13:42,210 Quiz�s no le han encontrado porque es un blanco. 167 00:13:42,321 --> 00:13:43,583 �Bill! 168 00:13:43,789 --> 00:13:47,190 El Sr. Gaines es el t�o de Carolyn. Compr�ndalo. 169 00:13:47,459 --> 00:13:50,292 - Estamos preocupad�simos. - Soy consciente de ello. 170 00:13:50,830 --> 00:13:54,664 Pero tambi�n quiero que sepa que el color no cuenta. 171 00:14:00,072 --> 00:14:02,006 S� lo que est�n pasando, 172 00:14:02,241 --> 00:14:06,075 y le prometo que hacemos lo posible por encontrarla. 173 00:14:11,617 --> 00:14:13,312 �Qu� le dir� a mi mujer? 174 00:14:21,794 --> 00:14:24,763 �Qu� aspecto tiene el hombre al que buscan? 175 00:14:25,431 --> 00:14:26,728 Podemos buscarle nosotros. 176 00:14:27,499 --> 00:14:29,990 Ser� mejor que nos lo deje a nosotros. 177 00:14:37,109 --> 00:14:38,736 Entra, Bert. 178 00:14:39,345 --> 00:14:42,075 Ben, lo tuve as� de cerca. Pod�a tocarle. 179 00:14:42,147 --> 00:14:43,307 Ha visto al tipo de la ni�a. 180 00:14:43,382 --> 00:14:46,085 Repart�a en la calle Samson y vi al tipo con la ni�a. 181 00:14:46,085 --> 00:14:48,986 - Lo tuve as� de cerca. - �A qu� hora? 182 00:14:49,054 --> 00:14:53,354 Llego a Samson sobre las 9.30 as� que deb�an ser las 9.45h. 183 00:14:53,592 --> 00:14:56,527 - S�, o m�s tarde pero... - Espera, para. 184 00:14:56,595 --> 00:15:00,326 lntenta recordarlo todo. Descr�bemelo. 185 00:15:00,399 --> 00:15:03,335 S�, claro. Era de estatura mediana, 186 00:15:03,335 --> 00:15:06,395 - llevaba traje gris de rayas. - Apunta. 187 00:15:06,639 --> 00:15:10,632 Constituci�n mediana. Unos 40 o 50 a�os, pelo moreno. 188 00:15:10,709 --> 00:15:14,338 - Coincide con la descripci�n. - Estuve as� de cerca. 189 00:15:14,413 --> 00:15:17,116 Me pareci� raro que la cogiese de la mano. 190 00:15:17,116 --> 00:15:20,381 Pero ni pens� que fuese algo as�. �Si lo hubiese sabido! 191 00:15:20,452 --> 00:15:24,013 - �Hacia d�nde iba? - Cruz� Samson y fue hacia Towns... 192 00:15:24,690 --> 00:15:27,426 'Es que ni se me ocurri� algo as�! 193 00:15:27,426 --> 00:15:30,054 Hubiese podido cogerle. 194 00:15:30,629 --> 00:15:33,063 Hubiese podido salvar la vida de esa ni�a. 195 00:15:33,132 --> 00:15:36,226 - �Le reconocer�as si le vieras? - �Lo ten�a aqu�! 196 00:15:36,402 --> 00:15:38,302 Ven, tenemos problemas. 197 00:15:38,804 --> 00:15:42,331 �En serio, lo ten�a aqu�! Si lo hubiese sabido. 198 00:15:42,408 --> 00:15:44,672 S�, ya s�, hubieses podido cogerle. 199 00:15:46,245 --> 00:15:48,509 - �Dime, Chet? - Estoy en la estaci�n de autobuses. 200 00:15:48,647 --> 00:15:51,639 El de guardarrop�a vio a un hombre bajar del bus matinal. 201 00:15:51,717 --> 00:15:53,241 Enseguida voy. 202 00:15:54,219 --> 00:15:57,780 �Por qu� no iba a recordarle? S�lo bajaron �l y dos mujeres. 203 00:15:57,856 --> 00:16:01,087 S�lo deduzco que sus iniciales son C.P. y que es de San Luis. 204 00:16:01,160 --> 00:16:03,458 - Avisa a la polic�a de San Luis. - Vale. 205 00:16:03,529 --> 00:16:07,465 - �Recuerda algo m�s? - �C�mo qu�? S�lo dej� su maleta. 206 00:16:07,700 --> 00:16:09,600 �Hacia d�nde fue? 207 00:16:09,668 --> 00:16:12,762 A la parada de taxis. �A d�nde iba a ir? 208 00:16:13,272 --> 00:16:16,571 - �Cogi� un taxi? - �Yo qu� s�! 209 00:16:17,042 --> 00:16:19,033 Yo estoy aqu� dentro y los taxis est�n fuera. 210 00:16:19,111 --> 00:16:21,079 De acuerdo, gracias. 211 00:16:23,015 --> 00:16:24,107 �Oiga, Sheriff! 212 00:16:24,750 --> 00:16:25,739 �S�? 213 00:16:26,118 --> 00:16:28,245 �Le aviso si le vuelvo a ver? 214 00:16:29,088 --> 00:16:30,783 �Ud. qu� cree? 215 00:16:34,259 --> 00:16:35,794 lnformaci�n adicional: 216 00:16:35,794 --> 00:16:39,662 Las iniciales son C.P. Lleg� en el bus de San Luis. 217 00:16:39,732 --> 00:16:42,292 Visto en la parada de taxis de la estaci�n de autobuses 218 00:16:42,368 --> 00:16:44,199 sobre las 8.45h. 219 00:17:00,252 --> 00:17:03,688 S�, yo le llev�. �Por qu�? No quiero meter a nadie en l�os. 220 00:17:03,756 --> 00:17:06,281 Ha desaparecido una ni�a de 5 a�os. 221 00:17:07,059 --> 00:17:09,619 Le llev� al almac�n de Sam Packard. Ten�a prisa. 222 00:17:09,762 --> 00:17:11,559 Estaba de paso. 223 00:17:11,630 --> 00:17:13,962 - Al almac�n de Packard. - Vale. 224 00:17:25,310 --> 00:17:27,039 Vino a ver al Sr. Packard. 225 00:17:27,112 --> 00:17:29,376 Se decepcion� al saber que no estaba. 226 00:17:29,448 --> 00:17:30,745 �Me llamabas? 227 00:17:30,816 --> 00:17:32,477 - Hola, Kellog. - Hola, Wylie. 228 00:17:32,651 --> 00:17:35,711 Preguntaba por el hombre que vino a ver al jefe. 229 00:17:35,788 --> 00:17:38,621 - �El sobrino de Packard? - �El sobrino de Packard! 230 00:17:38,690 --> 00:17:41,215 - S�, �qu� pasa? - �Sabe d�nde est�? 231 00:17:41,360 --> 00:17:43,729 Dijo que ir�a a la ciudad y volver�a luego. 232 00:17:43,729 --> 00:17:46,493 - �A qu� hora vino? - Poco despu�s de las 9h. 233 00:17:47,833 --> 00:17:50,267 Constructora Packard. Un momento. 234 00:17:50,335 --> 00:17:53,133 - �De qu� va esto, Kellog? - Es para Ud. 235 00:17:53,572 --> 00:17:56,063 �S�? Dime, Stan. 236 00:17:57,509 --> 00:17:58,703 Voy hacia all�. 237 00:17:58,777 --> 00:18:01,575 Lo tienen. Fue a la estaci�n a buscar su bolsa. 238 00:18:01,647 --> 00:18:04,172 El sobrino de Packard. 'Es genial! 239 00:18:06,351 --> 00:18:08,581 Ser� mejor que avises a Packard. 240 00:18:11,657 --> 00:18:14,285 Es �l, no hay duda. 241 00:18:17,429 --> 00:18:20,296 S�, se�or, es el hombre que vi con Carolyn. 242 00:18:21,467 --> 00:18:24,163 S�, es el hombre al que llev�. 243 00:18:26,338 --> 00:18:29,705 - S�, estoy seguro de que es �l. - Gracias, Sr. Woody. 244 00:18:31,343 --> 00:18:34,005 � Y qu� si le compr� flores? 245 00:18:34,079 --> 00:18:36,445 No soy un secuestrador. �No pueden acusarme! 246 00:18:36,548 --> 00:18:40,040 A�n no se le ha acusado de nada. Si�ntese. 247 00:18:43,555 --> 00:18:46,319 �Por qu� le compr� las flores? 248 00:18:46,758 --> 00:18:47,986 No s�... 249 00:18:48,760 --> 00:18:51,320 Estaba ah� parada, con la... 250 00:18:52,064 --> 00:18:53,998 cara pegada al cristal. 251 00:18:55,267 --> 00:18:57,235 Jam�s pens� que me llevar�a a esto. 252 00:18:57,369 --> 00:18:59,462 - �Fue la �ltima vez que la vio? - �S�! 253 00:18:59,705 --> 00:19:02,640 El lechero la vio con ella despu�s. 254 00:19:03,075 --> 00:19:06,306 �Un lechero me vio! �Qu� intentan demostrar? 255 00:19:06,378 --> 00:19:08,676 Hab�a tr�fico y la ayud� a cruzar la calle. 256 00:19:08,747 --> 00:19:11,113 Luego la mand� a la escuela. Nada m�s. 257 00:19:11,183 --> 00:19:13,674 Entonces minti�. Dijo que ya no la vio m�s. 258 00:19:13,752 --> 00:19:17,210 �No miento! �Esto es una locura! 259 00:19:17,589 --> 00:19:21,252 �Le compr� flores y la ayud� a cruzar, nada m�s! 260 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Si�ntese, Packard. 261 00:19:26,198 --> 00:19:28,189 �A qu� vino a la ciudad? 262 00:19:28,634 --> 00:19:32,502 Pues... no he visto a mi t�o en 5 a�os. 263 00:19:33,005 --> 00:19:35,997 Pasaba por aqu� y decid� bajarme a visitarle. 264 00:19:36,208 --> 00:19:39,234 - � Y por qu� se iba sin verle? - No pod�a esperar m�s. 265 00:19:39,311 --> 00:19:42,109 - Quer�a coger el pr�ximo autob�s. - �A d�nde iba? 266 00:19:42,447 --> 00:19:45,416 A un nuevo proyecto minero. Voy a buscar trabajo. 267 00:19:45,551 --> 00:19:47,212 �De qu� tipo? 268 00:19:47,586 --> 00:19:50,714 - Soy minero. - �Qu� tipo de miner�a? 269 00:19:51,323 --> 00:19:55,191 Oro, plata, cobre. Cualquier mina. 270 00:19:55,260 --> 00:19:57,194 � Y despu�s de la oficina de su t�o? 271 00:19:57,496 --> 00:20:01,432 No s�. Hac�a buen tiempo, quise ver el pueblo. 272 00:20:01,500 --> 00:20:04,298 �C�mo es que no avis� a su t�o? 273 00:20:04,369 --> 00:20:08,203 No hab�a planeado verle, pero al parar aqu� el bus 274 00:20:08,273 --> 00:20:11,765 - se me ocurri� la idea. - � Y por d�nde estuvo? 275 00:20:12,277 --> 00:20:14,643 No s�, estuve paseando. 276 00:20:14,713 --> 00:20:17,045 No recuerdo bien d�nde estuve. 277 00:20:17,115 --> 00:20:19,049 �Qu� hac�a en la calle Samson? 278 00:20:19,184 --> 00:20:23,348 'Ni siquiera s� si estuve all�! No s� los nombres de las calles. 279 00:20:23,822 --> 00:20:26,791 Camin� con ella un par de calles. No pens� volver a verla. 280 00:20:26,858 --> 00:20:29,725 No le hice nada. 'No van a colgarme esto! 281 00:20:30,062 --> 00:20:32,030 Varios testigos le vieron con ella. 282 00:20:32,130 --> 00:20:34,394 No la vieron con nadie m�s. 283 00:20:35,267 --> 00:20:37,497 Y desde entonces ha desaparecido. 284 00:20:42,708 --> 00:20:46,178 - 2 pavos a que le sueltan. - Dejadlo ya. lgual no fue �l. 285 00:20:46,178 --> 00:20:48,510 Dile lo que nos pasar�a si fuese uno de nosotros. 286 00:20:48,580 --> 00:20:51,276 - No bromea. - 'Venga ya! Dame eso. 287 00:20:53,585 --> 00:20:55,821 Asusta pensar que puede pasar aqu�. 288 00:20:55,821 --> 00:20:58,756 Si es capaz de asesinar a un ni�o es un loco. 289 00:21:00,192 --> 00:21:02,592 - �D�nde est� ahora? - �C�mo iba a saberlo? 290 00:21:02,661 --> 00:21:04,253 �Qu� pretend�a con las flores? 291 00:21:04,363 --> 00:21:07,264 Nada, lo hice porque quise. 292 00:21:07,332 --> 00:21:09,596 - �Qu� m�s le compr�? - Nada. 293 00:21:09,668 --> 00:21:12,034 - �Compra flores a todas las ni�as? - 'No! 294 00:21:12,471 --> 00:21:14,405 Oigan, denme un respiro. 295 00:21:14,473 --> 00:21:17,276 Tengo familia, no me metan en algo as�. 296 00:21:17,276 --> 00:21:18,641 �A qu� se refiere? 297 00:21:18,710 --> 00:21:22,544 - �En qu� no quiere verse metido? - Esa ni�a. Es algo terrible. 298 00:21:22,614 --> 00:21:23,715 �C�mo lo sabe? 299 00:21:23,715 --> 00:21:26,445 �Cu�nto m�s sabe que no nos cuenta? 300 00:21:28,253 --> 00:21:32,417 Las autoridades tendr�n prejuicios raciales. 301 00:21:32,491 --> 00:21:36,120 No creo que aqu�, con este caso, el racismo influya en la justicia. 302 00:21:36,194 --> 00:21:37,991 Es una situaci�n �nica. 303 00:21:38,096 --> 00:21:41,031 Un blanco acusado de un crimen contra una ni�a negra. 304 00:21:41,266 --> 00:21:43,564 Se han invertido los papeles. 305 00:21:45,804 --> 00:21:48,068 �A d�nde fue despu�s de salir de la oficina? 306 00:21:48,140 --> 00:21:52,076 No me acuerdo. Pase� por el pueblo. 307 00:21:52,144 --> 00:21:54,169 - �Pas� por el distrito comercial? - S�. 308 00:21:54,246 --> 00:21:56,180 - � Vio el cine? - S�. 309 00:21:56,281 --> 00:21:58,613 �Lleg� hasta el monumento a Jefferson? 310 00:21:58,684 --> 00:22:01,720 No, fui m�s all� del monumento. 311 00:22:01,720 --> 00:22:04,348 - �Qu� pel�cula daban en el cine? - No me fij�. 312 00:22:04,423 --> 00:22:06,220 �Cu�ntos pisos tiene el hospital? 313 00:22:06,291 --> 00:22:08,486 Dos. Quiz�s tres. 314 00:22:08,660 --> 00:22:12,323 Entonces pas� cerca de la escuela. El hospital est� cerca. 315 00:22:12,497 --> 00:22:14,727 Ya le he dicho que no vi la escuela. 316 00:22:14,800 --> 00:22:17,997 �No s� si estuve cerca o no! 317 00:22:18,070 --> 00:22:20,265 �Le he dicho todo lo que s�! 318 00:22:22,808 --> 00:22:25,777 �D�nde est� la ni�a? �Qu� ha hecho con ella? 319 00:22:26,011 --> 00:22:29,708 No lo s�. D�jenme en paz, les he dicho lo que s�. 320 00:22:29,781 --> 00:22:32,682 - �Dinos d�nde est� o te destrozo! - �Mickey! 321 00:22:33,251 --> 00:22:35,048 Su�ltale. 322 00:22:37,222 --> 00:22:39,816 - �Qu� hay? - Sam Packard est� aqu�. 323 00:22:45,397 --> 00:22:48,093 Tengo mujer y dos hijos. 324 00:22:52,270 --> 00:22:54,363 Que se quede aqu�. 325 00:22:55,674 --> 00:22:58,700 - Hola, Sam. - �De qu� acus�is a mi sobrino? 326 00:22:58,777 --> 00:23:01,610 - Presunto secuestro. - Le destrozar�ais. 327 00:23:01,847 --> 00:23:05,180 Tiene mujer y dos hijos. Algo as� puede acabar con alguien. 328 00:23:05,417 --> 00:23:08,511 Descubriremos si es inocente o culpable. 329 00:23:08,620 --> 00:23:10,417 Mientras tanto, no interfieras, por favor. 330 00:23:10,555 --> 00:23:13,786 �Es que no lo entiendes? No puedes retenerle por algo as�. 331 00:23:14,092 --> 00:23:16,686 El estigma, la verg�enza, jam�s lo superar�a. 332 00:23:17,095 --> 00:23:19,495 S� que es desagradable, pero es mi trabajo. 333 00:23:19,564 --> 00:23:21,054 Pues haga su trabajo. 334 00:23:21,166 --> 00:23:23,794 Su�ltele antes de que la cosa se ponga fea. 335 00:23:24,035 --> 00:23:25,195 Esto no es asunto suyo, Wylie. 336 00:23:25,337 --> 00:23:28,397 Ha encerrado a un hombre blanco. Eso afecta a mucha gente. 337 00:23:28,473 --> 00:23:31,376 Ben, deja que me lo lleve. 338 00:23:31,376 --> 00:23:33,367 Pero no lo hizo y t� lo sabes. 339 00:23:33,545 --> 00:23:36,378 - Eso debe decidirlo un tribunal. - 'Un tribunal! 340 00:23:37,015 --> 00:23:41,179 Como hagas eso y le arrastres por el lodo, te vas a enterar. 341 00:23:41,253 --> 00:23:44,745 Me involucrar�, demostrar� que es un montaje, 342 00:23:44,823 --> 00:23:48,259 que pretendes hacerte el h�roe a costa de un inocente. 343 00:23:48,560 --> 00:23:50,391 Haz lo que quieras, Sam. 344 00:23:52,164 --> 00:23:55,065 Quiero verle. Tengo derecho a hablar con �l. 345 00:23:56,868 --> 00:23:58,699 T� qu�date aqu�, Wylie. 346 00:24:02,474 --> 00:24:03,498 Hola, Sam. 347 00:24:06,511 --> 00:24:08,411 Quiero hablar con �l a solas. 348 00:24:17,389 --> 00:24:20,051 Te sacar� r�pido. Debo hablar con mi abogado. 349 00:24:20,125 --> 00:24:23,390 Mientras, �sta es tu historia: estabas conmigo, �entendido? 350 00:24:23,829 --> 00:24:26,730 Estuviste conmigo todo el tiempo. 351 00:24:27,032 --> 00:24:28,192 �Por qu� debo decir eso? 352 00:24:28,400 --> 00:24:31,801 Acabar� con el asunto. No la liar�n por una ni�a negra. 353 00:24:32,003 --> 00:24:34,164 �Por qu� mentir? No tengo nada que ocultar. 354 00:24:34,239 --> 00:24:38,039 Haz lo que te digo. Jurar� que estabas conmigo. 355 00:24:38,577 --> 00:24:41,375 lncluso t� crees que hice esa cosa tan horrible. 356 00:24:41,680 --> 00:24:45,707 No te pregunto si lo hiciste. Hace 25 a�os que vivo aqu�, 357 00:24:45,784 --> 00:24:48,651 y no dejar� que me salpique este esc�ndalo. 358 00:24:49,120 --> 00:24:52,057 Ya veo. Mi inocencia te da igual. 359 00:24:52,057 --> 00:24:54,059 La ni�a no te importa. 360 00:24:54,059 --> 00:24:57,620 S�lo importa no ensuciar el nombre de Sam Packard. 361 00:24:57,696 --> 00:24:59,789 No me cargues con esa losa. 362 00:25:00,065 --> 00:25:01,399 �Har�s lo que te digo! 363 00:25:01,399 --> 00:25:04,459 Y luego te ir�s y no volver�s a pisar este pueblo. 364 00:25:05,804 --> 00:25:09,205 Sal de aqu� o s� tendr�n algo de qu� acusarme. 365 00:25:18,650 --> 00:25:20,618 �Qu� opinas, Ben? 366 00:25:21,052 --> 00:25:22,519 No s�, Mickey. 367 00:25:24,523 --> 00:25:27,253 Re�ne a los hombres. Seguiremos buscando a la ni�a. 368 00:25:30,762 --> 00:25:32,662 Packard ha ido a sacarle. 369 00:25:33,665 --> 00:25:37,362 Ya ver�is, Packard lo tiene todo arreglado. 370 00:25:37,435 --> 00:25:38,697 Y le soltar�n. 371 00:25:39,004 --> 00:25:41,700 Eso prueba mi teor�a. Puedes librarte de lo que sea, 372 00:25:42,340 --> 00:25:44,501 mientras seas del color adecuado. 373 00:25:50,081 --> 00:25:53,608 - �Qu� le ha hecho su sobrino? - No s� de qu� me hablas. 374 00:25:53,685 --> 00:25:56,119 Por favor, es mi hijita, debo saberlo. 375 00:25:56,187 --> 00:25:58,314 �Apartaos de mi camino! 376 00:25:58,390 --> 00:25:59,516 �Quitadme las manos de encima! 377 00:25:59,591 --> 00:26:02,321 Es mi hija, Sr. Packard. 'Debe dec�rmelo! 378 00:26:02,394 --> 00:26:04,328 �Dejadme en paz! 379 00:26:07,232 --> 00:26:09,632 - �Sr. Packard! �Est� bien? - �Debemos irnos! 380 00:26:09,701 --> 00:26:11,191 - �Un m�dico! - �Qu� ha pasado? 381 00:26:11,269 --> 00:26:12,964 Han sido unos negros. 382 00:26:13,305 --> 00:26:14,567 'Han apalizado a Packard! 383 00:26:14,706 --> 00:26:17,197 Dos le asaltaron y le dieron una paliza. 384 00:26:17,309 --> 00:26:20,972 Un grupo de ellos atac� al pobre hombre sin raz�n. 385 00:26:21,112 --> 00:26:23,637 Ahora van por el pueblo pegando a los blancos. 386 00:26:23,715 --> 00:26:26,084 Hay que controlarlos, mantenerlos a raya. 387 00:26:26,084 --> 00:26:28,245 No creas que no lo haremos cuando llegue el momento. 388 00:26:28,320 --> 00:26:29,582 - Hola, Chip. - Hola. 389 00:26:29,654 --> 00:26:33,215 El momento ha llegado si pegan a los blancos. 390 00:26:33,592 --> 00:26:36,186 Chip no parec�a muy interesado por ti. 391 00:26:36,294 --> 00:26:39,388 Parece interesarle m�s hablar de negros. 392 00:26:39,698 --> 00:26:42,531 Y t� que me dijiste que est� coladito por ti. 393 00:26:45,303 --> 00:26:49,069 Chip Williams, a ti te da igual que me hayan insultado, �no? 394 00:26:49,140 --> 00:26:51,005 - �De qu� hablas? - �Qui�n te ha insultado? 395 00:26:51,109 --> 00:26:53,712 Un negro. Sally y yo �bamos por la calle... 396 00:26:53,712 --> 00:26:55,577 - �Oye! - �Se te ha insinuado uno? 397 00:26:55,747 --> 00:26:57,442 � Y qu� pod�amos hacer? 398 00:26:57,616 --> 00:27:00,983 S�lo somos dos chicas indefensas. 399 00:27:01,152 --> 00:27:03,985 Pero si s�lo vas a estar ah� hablando de ello... 400 00:27:04,055 --> 00:27:07,183 - Vamos, Sally. - �Lois!, �c�mo pudiste hacer eso? 401 00:27:10,061 --> 00:27:12,962 - �Seguro que fue �l? - Seguro. �Vamos, que se entere! 402 00:27:18,003 --> 00:27:19,129 �P�rtele la cara! 403 00:27:19,237 --> 00:27:20,727 �P�rtesela! 'Te vas a enterar! 404 00:27:24,609 --> 00:27:27,043 Un grupo entero, casi le matan de la paliza. 405 00:27:27,245 --> 00:27:29,114 Han apalizado a Bill Croft en la calle Parson. 406 00:27:29,114 --> 00:27:30,411 Fueron cuatro blancos. 407 00:27:30,482 --> 00:27:33,007 Y han matado a un hombre en la calle Parson. 408 00:27:33,618 --> 00:27:35,518 Ah� van dos. 409 00:27:40,759 --> 00:27:42,989 S�, un coche lleno contra dos chicos blancos. 410 00:27:43,161 --> 00:27:45,994 lba a por una chica blanca. El tipo s�lo intentaba protegerla. 411 00:27:46,064 --> 00:27:49,556 Atacaron a una chica blanca y despu�s ella se suicid�. 412 00:28:02,180 --> 00:28:03,511 Vamos, despejen. 413 00:28:08,586 --> 00:28:10,383 Ah� hay uno. 'A por �l! 414 00:28:12,157 --> 00:28:15,149 - �Como salga le doy tambi�n! - �Socorro, socorro! 415 00:28:19,698 --> 00:28:21,359 Sube, chico. 416 00:28:25,070 --> 00:28:28,369 - He visto a ni�os jugar aqu�. - S�, mant�n los ojos abiertos. 417 00:28:46,224 --> 00:28:48,522 - �Qu� has visto, Ben? - Parece haber algo all�. 418 00:28:49,094 --> 00:28:50,686 Vamos, Mickey. 419 00:29:05,176 --> 00:29:06,575 Vale, v�monos. 420 00:29:07,979 --> 00:29:09,412 Espera, Mickey. 421 00:29:10,248 --> 00:29:13,240 - A la ni�a le gustaban las flores. - Por aqu� no hay. 422 00:29:13,551 --> 00:29:15,985 - Miremos igualmente. - Vale. 423 00:29:40,712 --> 00:29:42,202 �Oye, Ben! 424 00:29:51,156 --> 00:29:54,648 Debes volver a la ciudad. Dos negros han pegado a Packard. 425 00:29:54,793 --> 00:29:55,760 T� sigue. 426 00:29:56,528 --> 00:30:00,191 Se est�n produciendo altercados por toda la ciudad. 427 00:30:01,132 --> 00:30:04,260 - Mickey, mejor ven tambi�n. - Vale. 428 00:30:55,820 --> 00:30:58,516 - Vamos, sal. - Abran paso, vamos. 429 00:30:58,623 --> 00:31:01,717 - D�jenoslo a nosotros. - �Por qu� retienen a un blanco? 430 00:31:03,428 --> 00:31:06,761 V�yanse a casa. Esto no es asunto suyo. 431 00:31:07,065 --> 00:31:09,124 Claro que lo es, Ben Kellog. 432 00:31:13,137 --> 00:31:14,069 lnforme. 433 00:31:14,572 --> 00:31:16,733 'De pie, de cara a la pared! 434 00:31:16,808 --> 00:31:19,606 - Me duele mucho el brazo. - Date la vuelta. 435 00:31:23,314 --> 00:31:25,316 - Ponme con el alcalde. - �l te est� buscando. 436 00:31:25,316 --> 00:31:29,047 - �D�nde se concentra el problema? - En el Oeste, pero se extiende. 437 00:31:29,754 --> 00:31:31,346 Oficina del sheriff. 438 00:31:31,689 --> 00:31:34,123 Qu�dese en casa hasta que llegue el agente. 439 00:31:34,225 --> 00:31:35,988 Trae a Claude Packard. 440 00:31:37,462 --> 00:31:38,793 Oficina del sheriff. 441 00:31:39,497 --> 00:31:41,795 Mandaremos a un agente en cuanto podamos. 442 00:31:42,233 --> 00:31:44,599 �El mercado Hendrix? Pero si es en el lado Este. 443 00:31:45,136 --> 00:31:47,229 Hacemos lo que podemos, Sr. Hendrix. 444 00:31:47,438 --> 00:31:49,201 Ponme con el alcalde. 445 00:31:51,409 --> 00:31:54,276 - � Y �ste? - Le saqu� de una pelea callejera. 446 00:31:55,079 --> 00:31:58,480 No se peleaba solo, �no? � Y los dem�s? 447 00:31:58,549 --> 00:32:00,710 Los otros eran unos cr�os. 'Blancos! 448 00:32:01,085 --> 00:32:03,417 De 1 8 o 19 a�os. Este les atac�. 449 00:32:03,488 --> 00:32:06,013 - �Cu�ntos eran? - Cinco o seis. 450 00:32:08,660 --> 00:32:11,322 Por su aspecto, debieron defenderse bien. 451 00:32:12,497 --> 00:32:14,488 - �Cu�ntos a�os tienes? - 18. 452 00:32:15,667 --> 00:32:17,032 Ya est�, Ben. 453 00:32:24,676 --> 00:32:26,644 Ll�vale al hospital. 454 00:32:28,212 --> 00:32:30,815 �Espera! Ll�vale t�. T� atiende las llamadas. 455 00:32:30,815 --> 00:32:33,784 - No me malinterpretes, Ben. - Vamos, chico. 456 00:32:36,054 --> 00:32:37,021 Hola. 457 00:32:37,155 --> 00:32:39,248 Ben, �d�nde demonios estabas? 458 00:32:39,490 --> 00:32:42,391 Tengo al comit� de ciudadanos aqu�. Ven enseguida. 459 00:32:42,827 --> 00:32:44,556 Enseguida voy, Jim. 460 00:32:46,297 --> 00:32:49,198 Ll�vale a la sede del condado hasta que se calmen. 461 00:32:50,501 --> 00:32:52,298 'Ll�vale r�pido! 462 00:32:57,542 --> 00:32:59,737 Este altercado sigue un patr�n habitual. 463 00:32:59,844 --> 00:33:02,972 Empieza con rumores, incidentes, y lleva a palizas, 464 00:33:03,081 --> 00:33:04,548 y a violencia. 465 00:33:04,782 --> 00:33:05,749 Ben, 466 00:33:06,517 --> 00:33:10,044 esto se nos va de las manos. No dejan de llamar. 467 00:33:10,121 --> 00:33:13,318 Esta gente me presiona. Quieren acci�n. Pide m�s ayuda. 468 00:33:13,391 --> 00:33:16,792 - Todos los hombres que necesites. - Es tarde para eso. 469 00:33:17,028 --> 00:33:18,655 - Necesitamos a la milicia. - �A la milicia? 470 00:33:18,730 --> 00:33:21,062 Eso es pasarse. Ser�a la ley marcial. 471 00:33:21,132 --> 00:33:23,498 � Y tus hombres? Tienes suficientes, �no? 472 00:33:23,601 --> 00:33:25,796 No para detener una revuelta racial. 473 00:33:26,037 --> 00:33:28,164 - 'Revuelta racial! - Estoy de acuerdo con �l. 474 00:33:28,239 --> 00:33:29,297 Yo no, doctor. 475 00:33:29,440 --> 00:33:33,035 Llamar a la milicia abrir�a una brecha insalvable. 476 00:33:33,177 --> 00:33:37,443 La representaci�n de negros y blancos ayudar� a controlar la situaci�n. 477 00:33:37,648 --> 00:33:41,084 Claro. Aqu� jam�s hemos tenido problemas raciales graves. 478 00:33:41,152 --> 00:33:44,144 Hace a�os que convivimos en armon�a. 479 00:33:44,322 --> 00:33:46,415 Creo que el sheriff exagera. 480 00:33:46,591 --> 00:33:48,582 Jim, esto no es un debate pol�tico. 481 00:33:48,693 --> 00:33:50,991 Llama al gobernador antes de que sea tarde. 482 00:33:51,062 --> 00:33:54,225 Si Kellog no puede controlarlo, reemplac�mosle. 483 00:33:54,298 --> 00:33:56,323 Me parece bien. Pero mientras se deciden 484 00:33:56,401 --> 00:33:59,427 que el alcalde llame o el pueblo estallar�. 485 00:33:59,570 --> 00:34:01,470 Si necesitamos ayuda, pid�mosla. 486 00:34:01,539 --> 00:34:04,133 La ley marcial anula a la autoridad local. No queremos eso. 487 00:34:04,208 --> 00:34:06,574 Vale, vale. Tranquilos. 488 00:34:06,778 --> 00:34:09,679 Discutir no nos llevar� a nada. 489 00:34:09,747 --> 00:34:11,578 �Han presenciado una revuelta racial? 490 00:34:15,286 --> 00:34:19,245 Yo s�. Vi a un pueblo entero enloquecer. 491 00:34:19,424 --> 00:34:21,517 Uno muy parecido a �ste. 492 00:34:22,093 --> 00:34:25,688 Vi a mi padre atado a un coche siendo arrastrado por las calles. 493 00:34:26,464 --> 00:34:30,560 El conductor era un hombre al que hac�a 20 a�os que conoc�a. 494 00:34:32,403 --> 00:34:35,702 Vi a una ni�a blanca morir apaleada por mi gente. 495 00:34:36,574 --> 00:34:39,600 Ten�a la edad de su hija, Sr. Lobel. 496 00:34:40,044 --> 00:34:43,207 No lo creer�an a menos que lo viesen. 497 00:34:43,748 --> 00:34:48,310 Sucede r�pido, igual que esto. Y se convierte en un disturbio. 498 00:34:48,386 --> 00:34:52,345 Entonces es un espect�culo dantesco. 499 00:34:53,424 --> 00:34:56,291 Gente decente que se vuelve loca. 500 00:34:56,360 --> 00:34:59,227 No hay razonamiento ni sentido de culpabilidad. 501 00:34:59,297 --> 00:35:00,628 Solamente histeria. 502 00:35:01,065 --> 00:35:03,761 Una histeria salvaje e incontrolable. 503 00:35:04,635 --> 00:35:06,626 Y luego, el miedo. 504 00:35:07,638 --> 00:35:10,436 El terror de las v�ctimas indefensas. 505 00:35:11,275 --> 00:35:14,938 Es algo que no se olvida en la vida. 506 00:35:23,087 --> 00:35:26,352 Llame a la capital. Quiero hablar con el gobernador. 507 00:35:29,560 --> 00:35:33,189 Ben, haz lo que puedas hasta que lleguen las tropas. 508 00:35:39,770 --> 00:35:44,070 El sheriff no lo admite pero ya han muerto tres blancos. 509 00:35:44,142 --> 00:35:47,134 - Si quer�is mi consejo, yo... - �Qu� aconsejas? 510 00:35:48,146 --> 00:35:50,114 Tengo derecho a expresar mi opini�n. 511 00:35:50,114 --> 00:35:52,480 �Por qu� no te vas a casa y te guardas tu opini�n? 512 00:35:52,650 --> 00:35:54,174 Vamos, mu�vanse. 513 00:35:58,789 --> 00:36:00,757 George Hastings no tiene por qu� mentir. 514 00:36:00,825 --> 00:36:03,555 Dijo que la mujer tuvo que ir al hospital. 515 00:36:03,628 --> 00:36:05,528 Vamos, despejen. 516 00:36:08,499 --> 00:36:11,434 Basta ya. He dicho que basta. 517 00:36:24,115 --> 00:36:25,742 IGLESIA CRISTIANA BENDITOS SEAN LOS D�BILES 518 00:36:56,347 --> 00:36:58,372 Subamos a mirar por el prado. 519 00:37:06,057 --> 00:37:08,423 Ah� va uno de los que pegaron a Packard. 520 00:38:04,749 --> 00:38:07,343 Si siguen as� tendremos que echar a los negros. 521 00:38:07,418 --> 00:38:11,218 Han quemado un edificio de Packard. ld y os dir�n qu� hacer. 522 00:38:21,565 --> 00:38:24,534 �Eh, corred la voz! Nos reunimos en el local de Packard. 523 00:38:36,747 --> 00:38:38,476 Y sal de aqu� antes de que te... 524 00:38:39,984 --> 00:38:42,111 A ver, �qui�n es el siguiente? 525 00:38:43,587 --> 00:38:46,215 Chicos, id al local de Packard. Se va a montar una buena. 526 00:38:46,290 --> 00:38:49,393 - � Y �ste? - Nos ocuparemos de �l luego. 527 00:38:49,393 --> 00:38:51,452 Packard har� que deseen no haber venido. 528 00:38:51,529 --> 00:38:53,759 No le hag�is caso. Har� que os maten a todos. 529 00:38:54,065 --> 00:38:56,693 Volved con vuestras familias. No le escuch�is. 530 00:38:56,767 --> 00:39:00,430 Nos organizaremos. Volveremos a por �l luego. 531 00:39:03,207 --> 00:39:06,643 - �Son unos idiotas! - Ser� mejor que me vaya. 532 00:39:06,711 --> 00:39:09,373 Ven, te llevar� a casa. Salgamos de aqu�. 533 00:39:12,550 --> 00:39:15,178 Saqueos en Horn y Bixel. Oc�pate t�, Fred. 534 00:39:15,252 --> 00:39:16,719 Art, ve a ayudarle. 535 00:39:17,088 --> 00:39:18,612 Acordonaremos la zona Oeste. 536 00:39:18,789 --> 00:39:21,952 lr�n tres en cada coche junto con un agente. 537 00:39:22,026 --> 00:39:25,518 Bloqueen las calles. Que nadie entre ni salga. 538 00:39:25,696 --> 00:39:27,425 - �Ben, es Mickey! - �S�? 539 00:39:28,632 --> 00:39:30,099 - Dime, Mickey. - 'Ben! 540 00:39:30,167 --> 00:39:33,330 Un negro me vio con Claude Packard en el coche. 541 00:39:33,471 --> 00:39:35,200 Nos siguen dos coches. 542 00:39:35,272 --> 00:39:37,365 - �D�nde est�s? - En la autov�a, a 1 Km. 543 00:39:37,441 --> 00:39:40,205 - Vuelve aqu�. - lgual puedo librarme en el peaje. 544 00:39:40,277 --> 00:39:43,474 - No te arriesgues. Vuelve aqu�. - Bien. 545 00:39:43,714 --> 00:39:47,445 - No deber�as estar en la calle. - Packard est� formando una horda. 546 00:39:51,122 --> 00:39:53,056 Avisa a todos. Frank, ll�vala a casa. 547 00:39:53,124 --> 00:39:55,115 - Estar� bien. - Ll�vala y qu�date all�. 548 00:39:55,226 --> 00:39:58,195 Llamando a todas las unidades. Escuchad. 549 00:39:58,195 --> 00:40:00,993 Adelante, adelante. 550 00:40:41,305 --> 00:40:43,466 Ven aqu� y trae a tus hombres. 551 00:40:44,508 --> 00:40:47,102 Sam, te arrepentir�s toda la vida. 552 00:40:47,211 --> 00:40:48,610 Han quemado mi edificio. 553 00:40:48,779 --> 00:40:52,408 Hay inocentes que no lo quemaron y tambi�n recibir�n. 554 00:40:52,550 --> 00:40:56,577 Me han pegado y humillado. �Debo esperar a que me escupan? 555 00:40:57,221 --> 00:40:59,018 He dado mi vida a este pueblo. 556 00:40:59,223 --> 00:41:01,492 �Es mi pueblo! Lo constru� con mis manos. 557 00:41:01,492 --> 00:41:03,050 Eso no te da derecho a destruirlo. 558 00:41:03,127 --> 00:41:06,324 No dejar� que esos malditos negros lo controlen. 559 00:41:06,464 --> 00:41:10,025 �Hablas como un loco! Reflexiona antes de que sea tarde. 560 00:41:10,201 --> 00:41:12,533 Ya lo he hecho. Todos lo hemos hecho. 561 00:41:12,603 --> 00:41:14,969 Vamos a echarlos. 562 00:41:15,039 --> 00:41:17,303 lntentadlo. Debo deteneros. 563 00:41:17,441 --> 00:41:21,036 �Los echar� aunque tenga que matarlos a todos! 564 00:41:24,315 --> 00:41:26,180 Bien, Kellog, 565 00:41:26,317 --> 00:41:28,478 ya has soltado tu discursito. 566 00:41:28,552 --> 00:41:30,611 No del todo. 567 00:41:31,088 --> 00:41:34,387 Estoy hasta el gorro de vosotros y ser� inflexible. 568 00:41:35,259 --> 00:41:38,353 Os aviso. A cada uno de vosotros. 569 00:41:39,497 --> 00:41:43,593 lntentadlo y os matar� como a una manada de perros rabiosos. 570 00:42:04,321 --> 00:42:06,118 �Vamos! 571 00:42:09,593 --> 00:42:11,959 �Ven, Fluffy, vamos! 572 00:42:26,343 --> 00:42:27,742 �Carolyn! 573 00:42:39,256 --> 00:42:40,689 Escuchadme todos. 574 00:42:41,058 --> 00:42:44,619 Hay cientos de ellos all�. Pero esta vez no huiremos. 575 00:42:45,029 --> 00:42:46,997 Los estaremos esperando. 576 00:42:47,164 --> 00:42:50,429 Por cada uno de nosotros que muera, morir�n dos de ellos. 577 00:42:50,501 --> 00:42:53,402 - Dos por uno. - Y no intentes detenernos. 578 00:42:53,737 --> 00:42:57,730 Un blanco mat� a mi hijita. lntent� llev�rsela del pueblo. 579 00:42:58,075 --> 00:43:00,475 Tiene raz�n. Dos por uno. 580 00:43:00,578 --> 00:43:02,068 No he venido a deteneros. 581 00:43:02,379 --> 00:43:05,610 Reboso de odio. 582 00:43:14,358 --> 00:43:16,383 Todo est� tranquilo. Demasiado tranquilo. 583 00:43:16,460 --> 00:43:18,951 No lo entiendo. Las calles est�n desiertas. 584 00:43:19,063 --> 00:43:21,198 - Ven aqu�. Ben est� de camino. - De acuerdo. 585 00:43:21,198 --> 00:43:23,598 �D�nde est� Kellog? Me dijo que ven�a hacia aqu�. 586 00:43:23,667 --> 00:43:24,759 Llegar� enseguida. 587 00:43:24,835 --> 00:43:27,065 Debe saber que nos costar� traer a la milicia. 588 00:43:27,137 --> 00:43:30,129 Se�or, no puedo arriesgarme a informar por radio. 589 00:43:30,207 --> 00:43:32,971 Lo s�, pero ojal� llegase ya. 590 00:43:33,210 --> 00:43:35,542 Estar fuera pone los pelos de punta. 591 00:43:35,679 --> 00:43:39,342 Es como estar sentado sobre dinamita. 592 00:43:39,817 --> 00:43:42,285 Atenci�n a todas las unidades, repito, 593 00:43:42,386 --> 00:43:45,287 dir�janse hacia aqu� lo m�s r�pido posible. 594 00:43:45,356 --> 00:43:48,348 - Las tropas a�n tardar�n 2 horas. - �Dos horas! 595 00:43:48,525 --> 00:43:50,686 Le dije al gobernador lo desesperados que estamos, 596 00:43:50,761 --> 00:43:53,491 pero es f�sicamente imposible que lleguen antes. 597 00:43:53,564 --> 00:43:56,431 �Sabes qu� puede pasar en 2 horas? 598 00:43:56,500 --> 00:43:58,661 �Destrozar�n el pueblo! 599 00:43:58,736 --> 00:44:00,363 Debes detenerlos. 600 00:44:00,537 --> 00:44:02,528 � Yo? Dime c�mo. 601 00:44:02,640 --> 00:44:05,973 �C�mo los detengo con un pu�ado de agentes? 602 00:44:06,210 --> 00:44:08,337 No lo s�, pero debemos intentarlo. 603 00:44:08,579 --> 00:44:10,547 Tenemos que hacer algo. 604 00:44:15,219 --> 00:44:16,379 S�. 605 00:44:18,489 --> 00:44:20,616 Frank, saca los rifles antidisturbios. 606 00:44:28,298 --> 00:44:30,167 Casi le cogen. 607 00:44:30,167 --> 00:44:33,625 S�, fue una pelea justa. �Haberme atado tambi�n los pies! 608 00:44:33,704 --> 00:44:37,071 Fue antes de que pudiese desatarle. lntentaba coger mi arma. 609 00:44:37,141 --> 00:44:38,709 - M�tele en la celda. - Venga. 610 00:44:38,709 --> 00:44:41,644 Sr. Kellog. No creo que pueda usar esto. 611 00:44:41,812 --> 00:44:44,007 - Le dar�n instrucciones. - No me refiero a eso. 612 00:44:44,148 --> 00:44:46,550 Es que algunos hombres de Packard 613 00:44:46,550 --> 00:44:49,041 son amigos m�os, vecinos. 614 00:44:54,558 --> 00:44:56,583 �Alguien m�s siente lo mismo? 615 00:44:57,428 --> 00:45:00,693 Yo no puedo, sheriff. No puedo. 616 00:45:02,232 --> 00:45:03,699 Pues lo siento. 617 00:45:04,368 --> 00:45:08,304 No es un favor hacia m�, lo hacen por ustedes. 618 00:45:09,039 --> 00:45:12,702 Hay mujeres y ni�os en el pueblo. Algunos son los suyos. 619 00:45:13,677 --> 00:45:15,736 Si esto estalla, ser� horrible. 620 00:45:16,680 --> 00:45:20,138 Necesitar� 50 por cada uno de Uds. 621 00:45:20,217 --> 00:45:22,242 Yo tambi�n quiero abandonar. 622 00:45:23,220 --> 00:45:26,189 Pero si yo me quedo, Uds. tambi�n. 623 00:46:00,791 --> 00:46:03,453 �Han encontrado a la ni�a! 624 00:46:13,103 --> 00:46:15,435 - Han encontrado a la ni�a. - �Ni�a, qu� ni�a? 625 00:46:19,543 --> 00:46:20,601 Ah, s�. 626 00:46:25,716 --> 00:46:28,116 Est� en el fondo de un pozo. 627 00:47:10,127 --> 00:47:12,118 Vuelva a intentarlo, Sra. Crawford. 628 00:47:15,132 --> 00:47:16,326 Carolyn. 629 00:47:17,401 --> 00:47:19,164 Soy mam�, Carolyn. 630 00:47:20,170 --> 00:47:22,161 �Puedes o�rme? 631 00:47:31,715 --> 00:47:33,410 �Carolyn? 632 00:47:33,617 --> 00:47:34,948 �Carolyn? 633 00:47:35,552 --> 00:47:37,110 �Me oyes, cari�o? 634 00:47:38,155 --> 00:47:40,282 Soy pap�. 635 00:47:40,591 --> 00:47:41,751 �Me oyes? 636 00:47:45,395 --> 00:47:48,057 Ahora m�s fuerte. 637 00:47:49,433 --> 00:47:52,664 Carolyn, �me oyes? 638 00:47:54,171 --> 00:47:55,661 Soy mam�. 639 00:47:56,573 --> 00:47:58,268 �Me oyes? 640 00:47:59,343 --> 00:48:01,675 �Me oyes? 641 00:48:02,246 --> 00:48:04,646 �Soy mam�, cari�o! 642 00:48:14,591 --> 00:48:17,560 �Carolyn! �Me oyes? 643 00:48:59,603 --> 00:49:00,729 Adelante, Sra. Crawford. 644 00:49:03,106 --> 00:49:05,631 Carolyn. 645 00:49:06,677 --> 00:49:10,169 �Me oyes, Carolyn? Soy mam�. 646 00:49:30,167 --> 00:49:33,603 Carolyn, soy mam�. 647 00:49:35,005 --> 00:49:37,064 �Puedes o�rme? 648 00:49:45,782 --> 00:49:47,409 �Oigo algo! 649 00:49:52,656 --> 00:49:53,680 Otra vez. 650 00:49:54,591 --> 00:49:58,391 Carolyn, �puedes o�rme? 651 00:49:59,262 --> 00:50:02,425 Soy mam�. 'Cont�stame! 652 00:50:02,733 --> 00:50:05,099 �Cont�stame, por favor! 653 00:50:08,739 --> 00:50:10,172 Mam�. 654 00:50:10,240 --> 00:50:12,640 �Carolyn! �Est�s herida? 655 00:50:13,377 --> 00:50:17,279 �Est�s herida? 'Cont�stame! 656 00:50:17,614 --> 00:50:21,141 Mam�... me ca�. 657 00:50:21,485 --> 00:50:23,009 Dadme una cuerda. 658 00:50:31,595 --> 00:50:35,122 D�ganle que se la ate alrededor de la cintura. 659 00:50:35,399 --> 00:50:37,458 Carolyn. 660 00:50:38,535 --> 00:50:40,503 �Me oyes? Soy pap�. 661 00:50:40,604 --> 00:50:43,164 Me ca�, mam�. 662 00:50:43,774 --> 00:50:47,232 Esc�chame, Carolyn. �Puedes o�rme? 663 00:50:49,279 --> 00:50:51,372 �Oyes lo que digo? 664 00:50:52,182 --> 00:50:54,412 Te tirar� una cuerda. 665 00:50:54,818 --> 00:50:57,616 lntenta at�rtela alrededor de la cintura. 666 00:50:58,755 --> 00:51:02,589 �Me oyes? �tatela a la cintura. 667 00:51:04,194 --> 00:51:06,719 - Mam�. - La cuerda, cari�o. 668 00:51:07,697 --> 00:51:10,461 �tate la cuerda a la cintura. 669 00:51:11,068 --> 00:51:15,198 �Lo entiendes? Alrededor de la cintura. 670 00:51:20,444 --> 00:51:22,344 Mam�... 671 00:51:24,314 --> 00:51:27,147 �Carolyn! 672 00:51:29,586 --> 00:51:31,383 �Carolyn! 673 00:51:31,822 --> 00:51:36,191 �Mi beb�! 'Tienen que sacarla de ah�! 674 00:51:36,626 --> 00:51:38,685 'Est� en ese agujero! 675 00:51:39,262 --> 00:51:41,457 �Carolyn, Carolyn! 676 00:51:43,467 --> 00:51:47,164 �Tienen que sacarla de ah�! �Se morir�! 677 00:51:48,271 --> 00:51:51,297 �Mi beb�! 'Mi beb�! 678 00:51:56,346 --> 00:51:59,372 �Tirad hacia afuera! 679 00:52:06,590 --> 00:52:10,219 Bien, chicos, �tirad! As�. 680 00:52:20,470 --> 00:52:22,995 No s� lo precisos que son estos informes. 681 00:52:23,073 --> 00:52:24,631 El pozo se hizo hace 30 a�os. 682 00:52:24,708 --> 00:52:29,111 Seg�n este informe, cavaron hasta 45 m y luego lo dejaron. 683 00:52:29,179 --> 00:52:32,307 La alcanzaron con 20 m de cuerda, as� que est� por aqu�. 684 00:52:32,682 --> 00:52:35,116 M�s abajo debe estar repleto de escombros. 685 00:52:35,185 --> 00:52:37,278 No hay agua. La cuerda sali� seca. 686 00:52:37,354 --> 00:52:39,686 Entonces bajaremos a 20 m y cruzaremos hacia all�. 687 00:52:39,756 --> 00:52:42,748 - �Cu�nto tardar�n? - Depender� del terreno. 688 00:52:42,826 --> 00:52:46,592 Necesitaremos mucha madera para apuntalarlo. 689 00:52:46,730 --> 00:52:49,198 Yo proveer� la madera necesaria. 690 00:53:22,365 --> 00:53:25,061 �Hay peligro de asfixia, doctor? 691 00:53:25,235 --> 00:53:28,568 El que siga viva indica que est� en posici�n de respirar. 692 00:53:28,638 --> 00:53:30,538 Pero �cu�nto puede sobrevivir? 693 00:53:30,674 --> 00:53:32,733 Eso es dif�cil decirlo. 694 00:53:33,076 --> 00:53:35,636 No sabemos si se hizo da�o al caer. 695 00:53:55,031 --> 00:53:57,056 La temperatura ha descendido a 28�. 696 00:53:57,133 --> 00:53:59,294 Seguid bombeando aire fresco. 697 00:53:59,703 --> 00:54:02,171 Dudo que una ni�a de su edad logre sobrevivir. 698 00:54:02,239 --> 00:54:04,264 El susto mismo podr�a matarla. 699 00:54:04,341 --> 00:54:07,674 Tendr�a m�s posibilidades si estuviese inconsciente. 700 00:54:09,145 --> 00:54:10,237 �Oye algo? 701 00:54:11,681 --> 00:54:15,139 Hace un rato la o� llorar. Ya no la oigo. 702 00:54:22,359 --> 00:54:23,348 �Sheriff! 703 00:54:24,561 --> 00:54:26,654 Necesitamos m�s luz. Creo que hay roca. 704 00:54:27,330 --> 00:54:30,356 �Chet, Mickey, traed m�s linternas! 705 00:54:31,601 --> 00:54:33,296 Ha venido Packard. 706 00:54:51,288 --> 00:54:53,188 S�, es roca. 707 00:54:56,359 --> 00:54:57,485 Creo que la oigo. 708 00:55:01,798 --> 00:55:03,993 Detened el motor. 709 00:55:26,556 --> 00:55:28,046 Mam�. 710 00:55:50,714 --> 00:55:52,375 �A qu� profundidad est�? 711 00:55:56,553 --> 00:55:57,611 A unos 20 metros. 712 00:56:08,631 --> 00:56:12,123 As� no llegar�n a tiempo. Hay que crear un pozo. 713 00:56:12,535 --> 00:56:16,528 Trae el martillo percutor y 24 m de entubado de 66 cm. 714 00:56:16,673 --> 00:56:19,233 - Ser� mejor traer la pala grande. - S�. 715 00:56:22,011 --> 00:56:24,741 - Y trae tambi�n la gr�a grande. - Vale. 716 00:56:43,299 --> 00:56:46,462 La fijaremos aqu�. Necesitaremos m�s luz. 717 00:56:46,603 --> 00:56:49,436 Est�n tirando cables desde el pueblo. 718 00:56:49,506 --> 00:56:51,406 No podemos esperar tanto. 719 00:56:55,478 --> 00:56:57,673 Vamos, echadme una mano. 720 00:57:07,590 --> 00:57:09,251 Amigos, necesitamos su ayuda. 721 00:57:09,659 --> 00:57:13,459 Todos los que tengan coche, ac�rquenlo aqu�. 722 00:57:14,197 --> 00:57:17,500 Ap�rquenlo con los faros encarados hacia m�. 723 00:57:17,500 --> 00:57:21,732 Enciendan las luces y d�jenlos en marcha para no agotar la bater�a. 724 00:57:22,472 --> 00:57:25,407 H�ganlo tan r�pido como puedan. Gracias. 725 00:57:42,625 --> 00:57:44,991 Esto va a tardar. 726 00:57:45,195 --> 00:57:48,028 �No te convendr�a ir a casa a descansar un poco? 727 00:57:48,264 --> 00:57:50,630 Os llamar� si sucede algo. 728 00:57:55,538 --> 00:57:57,631 Estar� bien, Casey. 729 00:57:58,408 --> 00:58:01,969 He venido en coche. Podr�a llevaros. 730 00:58:06,049 --> 00:58:08,517 Gracias. Estaremos bien. 731 00:58:29,372 --> 00:58:30,669 Alto ah�. 732 00:58:47,824 --> 00:58:50,292 Vale, adelante. Con cuidado. 733 00:58:53,029 --> 00:58:54,758 Alto, alto. Ahora con cuidado. 734 00:59:03,706 --> 00:59:05,435 Un poco m�s atr�s. 735 00:59:07,176 --> 00:59:08,302 Alto. 736 00:59:08,545 --> 00:59:11,343 - Ya est�. - Vale. Ahora niveladlo. 737 00:59:12,282 --> 00:59:14,580 Y traed esos volquetes. �R�pido! 738 00:59:19,088 --> 00:59:21,556 Es muy abajo, jefe. 739 00:59:32,669 --> 00:59:34,637 S�, lo s�. 740 00:59:36,639 --> 00:59:39,005 Engancha la socavadora con el cable. 741 00:59:43,313 --> 00:59:46,146 - Ya no har�n falta las tropas, Jim. - No. 742 00:59:46,583 --> 00:59:48,448 Ya me hab�a dado cuenta. 743 01:00:17,246 --> 01:00:19,441 - Ya est�. - Vale, izadlo. 744 01:00:20,617 --> 01:00:23,017 �Traed las mangueras aqu�! 745 01:03:52,795 --> 01:03:56,060 Supongo que el buen nombre de Packard ha quedado limpio. 746 01:03:58,668 --> 01:04:01,330 Hay una posibilidad de que la ni�a siga viva. 747 01:04:01,504 --> 01:04:05,065 Cavo un pozo paralelo. En 1 hora estaremos a su nivel. 748 01:04:07,443 --> 01:04:09,274 Aqu� tiene sus cosas. 749 01:04:09,445 --> 01:04:12,744 Llaves, cartera con 58 d�lares, reloj, 750 01:04:12,815 --> 01:04:15,943 9 centavos en monedas, la maleta, todo aqu�. 751 01:04:16,485 --> 01:04:18,510 Tome, firme este recibo. 752 01:04:24,026 --> 01:04:27,587 Luchamos contrarreloj. En menos de 1 hora estar� el pozo. 753 01:04:27,663 --> 01:04:30,325 Despu�s tendremos que atravesar hasta alcanzarla. 754 01:04:33,502 --> 01:04:38,030 lremos m�s r�pido con la ayuda de un experto. 755 01:04:38,441 --> 01:04:41,069 T� has trabajado en minas. 756 01:04:50,186 --> 01:04:52,552 Tiene 5 a�os, Claude. Est� atrapada en un tubo. 757 01:04:52,688 --> 01:04:55,020 Voy a hacer lo que me dijiste. 758 01:04:55,124 --> 01:04:57,456 Me largo lo m�s r�pido que pueda. 759 01:04:57,526 --> 01:05:00,017 Odio este pueblo y a todos sus habitantes. 760 01:05:00,162 --> 01:05:03,222 Quiero olvidar que lo he visto. Y a ti, y a �l, 761 01:05:03,466 --> 01:05:05,331 y a todo lo relacionado. 762 01:05:48,044 --> 01:05:49,511 Con cuidado. 763 01:06:02,325 --> 01:06:03,519 �Alto! 764 01:06:24,814 --> 01:06:28,045 Abajo hay arcilla. No har� falta apuntalar el t�nel. 765 01:06:28,184 --> 01:06:30,982 - Espero que la suerte contin�e. - Yo tambi�n. 766 01:06:37,193 --> 01:06:40,629 Del pozo al tubo hay 2 metros. Podemos cruzar aqu�. 767 01:06:40,796 --> 01:06:42,764 Necesitaremos espacio para movernos. 768 01:06:43,332 --> 01:06:46,495 Baja un metro m�s. Eso os dar� m�s espacio. 769 01:06:47,136 --> 01:06:50,003 Al principio s�lo un hombre podr� trabajar. 770 01:06:50,373 --> 01:06:52,500 - Empezar� yo. - Bien. 771 01:07:07,990 --> 01:07:09,924 �Sigue viva? 772 01:07:11,794 --> 01:07:13,386 No lo sabemos. 773 01:07:15,064 --> 01:07:16,998 �Cu�nto hab�is bajado? 774 01:07:17,633 --> 01:07:20,693 Del todo. Estamos listos para cruzar. 775 01:07:30,046 --> 01:07:33,209 Es mejor cavar una caverna al fondo. 776 01:07:33,416 --> 01:07:37,147 Si est�is 2 metros bajo ella, pod�is subir a donde est�. 777 01:07:37,219 --> 01:07:39,278 Si encontr�is agua, fluir� lejos de ella. 778 01:07:39,355 --> 01:07:41,057 No hay se�al de agua. 779 01:07:41,057 --> 01:07:45,084 La arcilla es traicionera. He visto agua surgir sin aviso. 780 01:07:45,461 --> 01:07:47,725 Vale. Lo haremos as�. 781 01:07:48,798 --> 01:07:50,265 Sam. 782 01:07:52,234 --> 01:07:55,692 Ser� mejor que baje yo. Quiero ver esa formaci�n. 783 01:07:56,205 --> 01:07:57,502 �Gaines! 784 01:08:01,844 --> 01:08:03,573 Dame tu arn�s. 785 01:08:08,150 --> 01:08:10,380 Quigley, �tienes el micro conectado? 786 01:08:10,453 --> 01:08:12,114 S�, funciona. 787 01:08:26,669 --> 01:08:30,264 Haznos saber c�mo va o si tienes problemas. 788 01:08:39,081 --> 01:08:41,549 Bien. lzadlo un poco. 789 01:08:42,751 --> 01:08:44,378 Bien. 790 01:08:46,755 --> 01:08:50,247 ld baj�ndole despacio. 791 01:08:50,993 --> 01:08:53,257 Seguid, seguid. 792 01:08:53,729 --> 01:08:57,062 Con cuidado. Seguid. 793 01:08:58,067 --> 01:09:01,696 As�. Seguid. 794 01:10:14,610 --> 01:10:17,238 Ben, mejor que paren los motores. 795 01:10:17,379 --> 01:10:19,643 Vale. Que apaguen los motores. 796 01:10:21,684 --> 01:10:23,208 Atenci�n a todos. 797 01:10:23,319 --> 01:10:27,050 Apaguen los motores, pero dejen los faros encendidos. 798 01:10:29,758 --> 01:10:31,160 �Qu� pinta tiene? 799 01:10:31,160 --> 01:10:33,355 No muy buena. Entra agua. 800 01:10:34,063 --> 01:10:37,499 - �A qu� velocidad? - A unos 1 5 litros por minuto. 801 01:10:38,100 --> 01:10:40,432 - �Podemos seguir? - No. 802 01:10:40,502 --> 01:10:43,437 Ya me llega hasta las rodillas. Es mejor que me saqu�is. 803 01:10:47,076 --> 01:10:49,203 Traed la bomba auxiliar. 804 01:10:50,079 --> 01:10:51,444 Subidle. 805 01:10:52,248 --> 01:10:54,682 �Cu�nto se tardar� en sacar el agua? 806 01:10:55,484 --> 01:10:58,146 Es imposible saberlo. Podr�an ser horas. 807 01:11:22,845 --> 01:11:24,142 Vamos. 808 01:11:26,382 --> 01:11:30,250 No he o�do nada desde que tom� el relevo hace 2 horas. 809 01:11:33,656 --> 01:11:35,591 Doctor, �qu� opina Ud.? 810 01:11:35,591 --> 01:11:38,185 Una ni�a all� abajo, en la oscuridad. 811 01:11:38,360 --> 01:11:41,193 Lleva mucho tiempo ah�. 812 01:11:41,697 --> 01:11:45,155 Lo decidir� una poder mayor que el nuestro. 813 01:11:51,473 --> 01:11:52,997 Vale. 814 01:11:54,376 --> 01:11:55,809 Alto. 815 01:12:00,716 --> 01:12:02,343 Descended con cuidado. 816 01:12:03,686 --> 01:12:06,177 �Mike! Que vuelvan a apagar los motores. 817 01:12:08,557 --> 01:12:10,582 Atenci�n, atenci�n. 818 01:12:11,060 --> 01:12:14,188 Vuelvan a apagar los motores. 819 01:12:15,597 --> 01:12:17,155 Con cuidado. 820 01:12:19,234 --> 01:12:20,462 Un poco m�s despacio. 821 01:12:21,737 --> 01:12:23,034 Alto. 822 01:12:25,541 --> 01:12:27,304 Est� bien. 823 01:12:28,777 --> 01:12:31,746 - �Qu� aspecto tiene? - No est� mal. 824 01:12:32,414 --> 01:12:34,712 Ya no queda agua. 825 01:12:36,051 --> 01:12:38,679 Pero hay demasiado barro. Habr� que sacarlo. 826 01:12:43,325 --> 01:12:46,556 M�s arriba est� algo mejor. Quiz�s no necesitemos apuntalar. 827 01:12:48,564 --> 01:12:51,158 Vigila esa arenisca. Est� suelta. 828 01:12:51,233 --> 01:12:52,495 Vale. 829 01:12:54,169 --> 01:12:56,228 P�same el pico. 830 01:12:58,674 --> 01:13:00,699 �Cuidado! Se derrumba la pared. 831 01:13:01,377 --> 01:13:02,969 �Atr�s, Wylie, atr�s! 832 01:13:05,514 --> 01:13:07,505 �Wylie, Wylie! 833 01:13:08,016 --> 01:13:10,382 �Se ha derrumbado! �Est� atrapado, socorro! 834 01:13:13,088 --> 01:13:15,318 �R�pido, bajad, necesito ayuda! 835 01:13:17,226 --> 01:13:18,420 �Bajad! 836 01:13:38,180 --> 01:13:39,704 C�gele por las piernas. 837 01:13:40,549 --> 01:13:42,642 Date prisa. Est� a punto de ceder. 838 01:13:44,219 --> 01:13:46,779 Vale, le he soltado las piernas. 839 01:13:47,189 --> 01:13:49,123 �Se est� hundiendo todo! 840 01:13:49,825 --> 01:13:52,350 Mant�n su cara fuera del barro. 841 01:13:52,428 --> 01:13:56,125 Bien, ahora �estira! 842 01:13:56,365 --> 01:13:57,593 Lev�ntale. 843 01:13:58,267 --> 01:14:00,132 Lev�ntale. 844 01:14:02,971 --> 01:14:04,336 Subid al cubo. 845 01:14:05,674 --> 01:14:08,199 - �Puedes sujetarle? - Ya est�. 846 01:14:09,011 --> 01:14:10,273 lzadlo. 847 01:14:11,713 --> 01:14:13,613 Con mucho cuidado. 848 01:14:56,492 --> 01:14:59,086 Vamos, Bill, b�jale. 849 01:15:03,065 --> 01:15:05,056 Vamos, Bill, abajo. 850 01:15:06,268 --> 01:15:07,599 Con cuidado. 851 01:15:12,007 --> 01:15:13,201 Suj�tale. 852 01:15:13,642 --> 01:15:15,633 Vale, ya le tenemos. Vamos. 853 01:15:17,012 --> 01:15:20,140 B�jalo r�pido. Puede hundirse en cualquier momento. 854 01:15:34,096 --> 01:15:35,688 �Claude! 'Claude! 855 01:15:37,332 --> 01:15:40,130 Estoy bien. Se hundi� el otro extremo. 856 01:15:40,369 --> 01:15:42,963 - Sube, Claude. - Vale. 857 01:15:43,205 --> 01:15:44,672 �Esperad! 858 01:15:45,107 --> 01:15:46,301 �Creo que lo veo! 859 01:15:47,175 --> 01:15:50,702 �Lo es! 'Es el tubo! Hay un hueco al otro lado. 860 01:15:51,313 --> 01:15:53,213 �Veo el tubo! 861 01:15:53,682 --> 01:15:55,741 Bajad una sierra. Voy a intentar cortarlo. 862 01:15:56,018 --> 01:15:59,510 - No, Claude, sube. - R�pido, pasadme una sierra. 863 01:15:59,588 --> 01:16:02,421 �Sube, Claude! Primero lo apuntalaremos. 864 01:16:02,491 --> 01:16:03,651 M�tete en el cubo. 865 01:16:03,725 --> 01:16:06,660 Pasadme una sierra. Vuelve a entrar agua. 866 01:16:07,029 --> 01:16:08,223 Hagan que suba. 867 01:16:08,330 --> 01:16:11,060 Es la vida de mi hija, pero obl�guenlo a subir. 868 01:16:11,733 --> 01:16:15,601 �Me la pas�is o debo romperlo con las manos? 869 01:16:16,738 --> 01:16:18,262 Necesitar� ayuda. 870 01:16:18,340 --> 01:16:21,138 �Subid el cubo! � Y la sierra mec�nica? 871 01:16:21,777 --> 01:16:23,244 Gaines te la bajar�. 872 01:16:23,478 --> 01:16:25,139 �Se queda abajo! 873 01:16:25,714 --> 01:16:28,148 'Frank, que venga la ambulancia! 874 01:16:28,684 --> 01:16:30,982 Van a cortar el tubo. 875 01:16:47,102 --> 01:16:48,797 Ac�rcala al pozo. 876 01:17:09,758 --> 01:17:12,192 Mantenla recta o patina. 877 01:17:12,661 --> 01:17:13,992 As�, bien. 878 01:17:14,129 --> 01:17:16,222 Est�n cortando el tubo. 879 01:17:17,132 --> 01:17:18,690 Un poco m�s fuerte. 880 01:17:19,134 --> 01:17:22,501 Mantenla recta. Corta r�pido. 881 01:17:23,739 --> 01:17:26,731 - Se est� calentando. - No importa. Sigue. 882 01:17:29,144 --> 01:17:30,668 P�same la pala. 883 01:17:35,784 --> 01:17:38,651 �Hemos atravesado! �Hemos cortado el tubo! 884 01:17:44,026 --> 01:17:46,221 Levanta la linterna. 885 01:17:47,829 --> 01:17:49,490 Creo que la veo. 886 01:17:51,299 --> 01:17:52,732 �Llegas? 887 01:17:52,801 --> 01:17:55,599 No... no consigo alcanzarla. 888 01:17:56,338 --> 01:17:59,273 - Lev�ntame por la piernas. - Vale. Ya te tengo. 889 01:18:00,475 --> 01:18:02,966 Vale. Sujeta sus piernas. 890 01:18:03,311 --> 01:18:06,371 No te preocupes por m�. Ten cuidado. 891 01:18:08,116 --> 01:18:09,549 �La tenemos! 892 01:18:11,720 --> 01:18:14,587 - �Tirad una manta! - �Est� viva? 893 01:18:16,391 --> 01:18:18,416 No lo s�. 'Tirad una manta! 894 01:18:27,669 --> 01:18:30,103 Vale, izad. 895 01:18:30,539 --> 01:18:32,939 Con mucho cuidado. 896 01:18:33,575 --> 01:18:35,236 Suave. 897 01:18:36,378 --> 01:18:38,039 Un poco m�s despacio. 898 01:18:39,381 --> 01:18:41,246 ld con cuidado. 899 01:18:42,617 --> 01:18:44,244 Bien. 900 01:18:45,721 --> 01:18:47,586 Despacio. Con cuidado. 901 01:18:49,024 --> 01:18:50,685 Con cuidado. 902 01:19:40,609 --> 01:19:42,304 Con cuidado. 903 01:19:47,315 --> 01:19:48,339 �Alto! 904 01:20:02,764 --> 01:20:05,597 Vale, seguid subiendo. 905 01:21:25,080 --> 01:21:29,176 Padre nuestro que est�s en el cielo, santificado sea tu nombre. 906 01:21:29,818 --> 01:21:32,981 Venga a nosotros tu reino, h�gase tu voluntad 907 01:21:33,054 --> 01:21:35,181 en la tierra como en el cielo. 908 01:21:35,590 --> 01:21:38,115 Danos hoy nuestro pan de cada d�a. 909 01:21:38,727 --> 01:21:40,627 Perdona nuestras deudas, 910 01:21:40,829 --> 01:21:42,797 as� como perdonamos a nuestros deudores. 911 01:21:43,265 --> 01:21:45,358 No nos dejes caer en la tentaci�n, 912 01:21:45,600 --> 01:21:47,761 y l�branos del mal. 913 01:21:48,436 --> 01:21:51,303 Pues tuyo es el reino, y el poder 914 01:21:51,640 --> 01:21:53,631 y la gloria eterna. 915 01:21:54,175 --> 01:21:55,403 Am�n. 916 01:22:20,468 --> 01:22:22,333 Se pondr� bien. 917 01:22:38,553 --> 01:22:41,545 La ni�a est� viva. Se pondr� bien. 918 01:22:41,623 --> 01:22:43,113 �Est� viva!70148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.