Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,532 --> 00:00:35,500
Antro de Desalmados
(1959)
2
00:00:49,215 --> 00:00:54,989
Bela como a lua e as rosas
em vestido macio e branco
3
00:00:55,137 --> 00:00:58,941
Dançando com um anjo
durante toda a noite
4
00:00:59,015 --> 00:01:04,362
Ela é jovem e bonita
com uma fita no cabelo
5
00:01:04,437 --> 00:01:08,325
E um toque de
bochechas rosadas.
6
00:01:08,399 --> 00:01:13,129
Um toque de rosa nas bochechas
Um toque de lábios vermelhos
7
00:01:13,195 --> 00:01:17,795
Um toque nos seus olhos azuis
que combina com a cor do céu
8
00:01:17,865 --> 00:01:22,097
Um toque de rosa
Um toque de vermelho
9
00:01:22,161 --> 00:01:26,927
Um toque de azul mostrando
que o amor dela é puro.
10
00:01:26,999 --> 00:01:32,263
Estou no paraíso
Pois eu sou o marido
11
00:01:32,337 --> 00:01:36,355
E a terei ao meu lado
12
00:01:36,424 --> 00:01:41,688
Em sua casa branca e arrumada
Ela caminha com passos pequenos
13
00:01:41,762 --> 00:01:45,816
E em toda parte
um toque de rosa
14
00:01:45,891 --> 00:01:50,573
Um toque de rosa nas bochechas
Um toque em seus lábios vermelhos
15
00:01:50,645 --> 00:01:52,955
Um toque de azul...
16
00:02:02,406 --> 00:02:07,052
Um toque do rosa nas bochechas
Um toque de lábios vermelhos
17
00:02:07,118 --> 00:02:10,508
Um toque de azul em seus olhos
que combinam com o céu.
18
00:02:12,248 --> 00:02:14,082
Não se mova, velho!
19
00:02:14,083 --> 00:02:19,013
Digamos que tenho de decidir
se vou matar vocês ou não.
20
00:02:19,046 --> 00:02:21,964
Por que você não faz isso.
21
00:02:21,965 --> 00:02:23,811
Quem é você?
22
00:02:24,092 --> 00:02:30,597
Lije Hawkes. Ela é minha esposa,
Kiri, e meu sobrinho, Yancey.
23
00:02:30,598 --> 00:02:31,767
Hawks?
24
00:02:35,686 --> 00:02:38,278
Meu nome te incomoda?
25
00:02:39,272 --> 00:02:41,450
Estou disposto a mudá-lo.
26
00:02:42,108 --> 00:02:46,903
Não acha que merecemos ver
os que querem nos matar?
27
00:02:46,904 --> 00:02:49,864
Se nos mostrarmos
corremos o risco de nos matar.
28
00:02:49,865 --> 00:02:51,991
Que tal oferecer-lhes um uísque?
29
00:02:51,992 --> 00:02:56,578
Você tem uma espingarda
apontando na direção errada.
30
00:02:56,579 --> 00:02:58,674
Ela nem está apontada
na direção certa.
31
00:02:58,675 --> 00:03:01,259
Um momento. Eu conheço essa voz.
32
00:03:14,012 --> 00:03:16,596
Que brincadeira perigosa!
Podíamos ter matado vocês.
33
00:03:16,597 --> 00:03:21,935
É melhor você se sentar, Lije.
Você estava assustado.
34
00:03:21,936 --> 00:03:23,770
Vocês têm sorte de
estarem vivos.
35
00:03:23,771 --> 00:03:29,233
Eu nem sei o porquê. Você não
enxerga nada longe do seu nariz.
36
00:03:29,234 --> 00:03:31,401
Você cresceu, rapaz.
37
00:03:31,402 --> 00:03:33,533
Quantos anos você tem agora?
38
00:03:34,280 --> 00:03:37,787
Certamente que não sei. Tio Lije
só sabe contar os dedos.
39
00:03:38,742 --> 00:03:41,452
Onde estiveram
esse tempo todo?
40
00:03:41,453 --> 00:03:46,707
Rapaz! Descobrimos terras em
que ninguém jamais esteve.
41
00:03:46,708 --> 00:03:52,212
Montanhas tão altas, que dá para ver
o estado de Wyoming até Salt Lake.
42
00:03:52,213 --> 00:03:54,225
Você enxerga a que distância,
Yancey?
43
00:03:57,217 --> 00:03:58,636
Uns 80 km.
44
00:04:00,554 --> 00:04:03,431
Seus olhos ainda
não estão desenvolvidos.
45
00:04:04,057 --> 00:04:07,768
Eu encontrei milhares de peles
para dar à mãe.
46
00:04:07,769 --> 00:04:10,279
- Milhares?
- Mais ou menos.
47
00:04:10,521 --> 00:04:12,403
Vamos dizer que oitocentas.
48
00:04:15,359 --> 00:04:16,493
Quinhentas.
49
00:04:18,278 --> 00:04:22,406
Um pouco mais ou menos...
São todas de primeira.
50
00:04:22,407 --> 00:04:24,917
Vamos, vou mostrar para vocês
no Ogilvie.
51
00:04:24,951 --> 00:04:29,078
Não estamos indo
ao entreposto comercial.
52
00:04:29,079 --> 00:04:30,629
Vamos para a California.
53
00:04:30,789 --> 00:04:35,554
California?
O que podemos caçar lá?
54
00:04:35,877 --> 00:04:37,379
Queremos ser rancheiros.
55
00:04:37,504 --> 00:04:39,880
Vão trocar as montanhas
pelos ranchos?
56
00:04:39,881 --> 00:04:45,301
Já não se captura nada. É preciso
ir muito longe para encontrar peles.
57
00:04:45,302 --> 00:04:47,398
Mas ainda serão
livres para fazê-lo.
58
00:04:47,471 --> 00:04:50,264
Livres para morrer de fome,
também. Não há bisões.
59
00:04:50,265 --> 00:04:54,437
Vem com a gente, Lije.
Nós vamos semear grãos.
60
00:04:54,728 --> 00:04:58,780
Quando eu for para o oeste
será porque perdemos tudo.
61
00:04:59,357 --> 00:05:03,943
E você, Yancey? Há terra suficiente
e uma escassez de mão-de-obra.
62
00:05:03,944 --> 00:05:05,078
Você.
63
00:05:05,571 --> 00:05:08,413
Tome. Esta conversa está
deixando o whisky azedo.
64
00:05:08,698 --> 00:05:13,830
Vamos antes de ficarmos
bêbados e plantemos nabos.
65
00:05:14,287 --> 00:05:15,754
Kiri!
66
00:05:17,999 --> 00:05:19,457
Kiri.
67
00:05:19,458 --> 00:05:22,846
California?
California.
68
00:05:23,795 --> 00:05:26,964
Você ouviu?
Deixe-os irem.
69
00:05:26,965 --> 00:05:30,554
Eles vão se arrepender.
70
00:05:30,718 --> 00:05:33,762
Agricultores! Esperamos por vocês.
Desde que suem a camisa.
71
00:05:33,763 --> 00:05:37,068
Sabia que eram ratos da terra
desde que os conheci.
72
00:05:50,528 --> 00:05:52,987
Calma, garota! Calma!
73
00:05:52,988 --> 00:05:56,163
Calma, garota! Calma, Sal!
74
00:05:56,742 --> 00:06:00,878
- Que há com ela?
- Deve ser porque fica gritando.
75
00:06:00,954 --> 00:06:02,538
Você está certo.
76
00:06:02,539 --> 00:06:08,710
Você disse que só matamos
quinhentos castores em dois anos.
77
00:06:08,711 --> 00:06:12,431
- É verdade.
- Isso ainda dói.
78
00:06:16,343 --> 00:06:21,013
Em 1840, eu caçava cinco mil
peles apenas numa temporada.
79
00:06:21,014 --> 00:06:24,437
E isso se repetiu em 1870.
80
00:06:32,316 --> 00:06:35,526
Naquela época, havia castores
aos montes.
81
00:06:35,527 --> 00:06:39,994
E nós capturávamos
todos eles. Aos milhões.
82
00:06:40,364 --> 00:06:42,542
Sim, senhor! Nós os
capturávamos.
83
00:06:42,950 --> 00:06:44,701
Droga.
84
00:06:44,702 --> 00:06:47,912
Aposto que serão tão poucos
caçadores este ano
85
00:06:47,913 --> 00:06:49,960
que sequer darão conta
de beber um barril de Bourbon.
86
00:06:50,874 --> 00:06:56,086
- Vou beber com você, se quiser.
- Não ainda é muito jovem para beber.
87
00:06:56,087 --> 00:06:59,641
E, além disso, tem um gosto horrível.
88
00:07:13,144 --> 00:07:16,864
É Sal novamente.
Ela me deixa nervoso.
89
00:07:22,653 --> 00:07:28,117
Se não tivéssemos matado
muitos castores... não sei.
90
00:07:30,535 --> 00:07:32,878
Se você quer ser um
rancheiro, Yancey...
91
00:07:33,245 --> 00:07:34,712
Eu não me importo.
92
00:07:35,372 --> 00:07:37,918
Rancheiro? Por que eu iria
querer isso?
93
00:07:38,834 --> 00:07:43,052
Você é adulto agora. Em breve
você vai querer casar.
94
00:07:44,047 --> 00:07:45,810
Absolutamente não.
95
00:07:47,258 --> 00:07:49,306
Você é forte. Você logo vai querer.
96
00:07:50,636 --> 00:07:52,316
Vamos ver.
97
00:07:53,013 --> 00:07:55,559
Você precisa de dinheiro
para conseguir casar.
98
00:07:55,766 --> 00:08:00,561
Se tivesse ido para uma cidade,
você saberia.
99
00:08:00,562 --> 00:08:02,693
As mulheres gostam de
coisas bonitas.
100
00:08:02,981 --> 00:08:06,819
Algumas nem aceitam morar
numa casa sem janelas!
101
00:08:08,194 --> 00:08:10,267
A Bíblia diz:
"Onde você for, eu vou."
102
00:08:10,268 --> 00:08:13,823
Então, se ela me amar, irá
aonde nós formos.
103
00:08:13,824 --> 00:08:18,624
Talvez. mas a Bíblia
não fala sobre nós.
104
00:08:18,870 --> 00:08:23,337
- E se ela não me amar?
- Então ninguém poderia amá-la.
105
00:08:29,963 --> 00:08:35,474
-Eu vou ver como está Sal.
-Está tão agitada que vai
106
00:09:08,706 --> 00:09:12,545
provocar uma cólica no potro.
107
00:09:12,752 --> 00:09:14,467
Calma, Sal.
108
00:09:40,944 --> 00:09:42,493
Tio Lije!
109
00:09:45,198 --> 00:09:47,210
Boa pontaria, rapaz.
110
00:09:47,575 --> 00:09:50,053
De fato, foi
melhor tiro...
111
00:09:50,054 --> 00:09:52,837
que eu já vi.
112
00:09:55,248 --> 00:09:57,462
Ele não vai morrer, não é?
113
00:09:57,834 --> 00:09:58,968
Lije.
114
00:10:07,301 --> 00:10:10,606
- Como ele está?
- Como na noite passada.
115
00:10:10,888 --> 00:10:11,883
Eu quero vê-lo.
116
00:10:11,884 --> 00:10:13,231
Não!
117
00:10:13,932 --> 00:10:15,695
Você já ficou acordada a noite toda.
118
00:10:17,018 --> 00:10:19,943
Passamos muito tempo juntos.
Eu estava feliz.
119
00:10:20,563 --> 00:10:24,699
Caçadores queriam ter-me...
Mas não se casar comigo.
120
00:10:25,401 --> 00:10:27,199
Ele era casado comigo.
121
00:10:27,986 --> 00:10:30,366
Eu sou a única a cuidar dele.
122
00:10:38,788 --> 00:10:40,337
Eu estou com fome!
123
00:10:41,248 --> 00:10:44,174
Ora, eu estou com muita fome.
124
00:10:48,004 --> 00:10:51,558
Aquele urso me fez perder
o jantar na noite passada.
125
00:10:56,303 --> 00:11:00,139
Diga a Ogilvie, que
eu quero um verdadeiro uísque.
126
00:11:00,140 --> 00:11:02,933
- Você me deu uma lista. Lembra?
- Veja para não perdê-la.
127
00:11:02,934 --> 00:11:04,518
Não haverá nenhuma perda.
128
00:11:04,519 --> 00:11:09,864
Passe uma semana lá, se quiser.
Eu gosto de carne de urso.
129
00:11:11,067 --> 00:11:13,410
Deseja receber algo,
especial, Kiri?
130
00:11:18,615 --> 00:11:20,117
Yancey.
131
00:11:23,453 --> 00:11:27,042
Ela gosta de surpresas.
Traga algo extravagante.
132
00:12:15,375 --> 00:12:20,582
Me soltem! Parem com isso!
133
00:12:20,583 --> 00:12:22,881
Querem me matar?
134
00:12:22,882 --> 00:12:23,965
Me soltem! O que vocês querem?
135
00:12:23,966 --> 00:12:26,759
Me soltem! Eu já disse!
136
00:12:26,760 --> 00:12:28,511
Sr. Ogilve! O que houve?
137
00:12:28,512 --> 00:12:32,055
- Deixe-o.
- Eu ainda nem comecei!
138
00:12:32,056 --> 00:12:33,307
Já chega!
139
00:12:33,308 --> 00:12:36,122
- Já chega, Sr. Ogilve.
- Devia ter matado ele.
140
00:12:36,123 --> 00:12:38,520
Lixo imprestável!
Veja o que fizeram.
141
00:12:38,521 --> 00:12:40,938
E um monte de bebidas.
142
00:12:40,939 --> 00:12:46,277
Chegaram ontem numa carroça com
crianças e com um barril de uísque.
143
00:12:46,278 --> 00:12:49,530
Trocaram com os índios às escondidas
e eles enlouqueceram.
144
00:12:49,531 --> 00:12:52,290
- Eles incendiam o entreposto?
- Eles estavam cantando e dançando.
145
00:12:52,366 --> 00:12:56,289
Só que a manta de um deles
pegou fogo.
146
00:12:56,453 --> 00:13:00,376
Eu nunca vi nada
queimar tão rapidamente.
147
00:13:02,000 --> 00:13:07,429
Quando eu o encontrei aqui,
eu quis matá-lo.
148
00:13:07,588 --> 00:13:12,020
- Não mudaria nada.
- Mas me deixaria mais satisfeito.
149
00:13:12,843 --> 00:13:15,386
Vender uísque caseiro
aos índios!
150
00:13:15,387 --> 00:13:19,014
Nunca vendi nem o meu
melhor uísque.
151
00:13:19,015 --> 00:13:20,683
Três litros e meio
a um dólar.
152
00:13:20,684 --> 00:13:24,686
- Adeus, meu jovem.
- Adeus? Onde está indo?
153
00:13:24,687 --> 00:13:29,357
Voltar à civilização e à
vida tranquila de Chicago.
154
00:13:29,358 --> 00:13:30,741
Vamos!
155
00:13:31,276 --> 00:13:34,862
Precisamos de comida!
Onde posso vender essas peles?
156
00:13:34,863 --> 00:13:38,085
Em Casper. No armazém geral.
157
00:13:42,370 --> 00:13:43,753
Casper?
158
00:13:57,926 --> 00:13:59,143
Boa tarde.
159
00:14:02,805 --> 00:14:07,272
Quero agradecer pelo que fez.
Ele quase acabou comigo.
160
00:14:08,018 --> 00:14:12,771
Meu nome Stocker.
Ben Stocker, de Kentucky.
161
00:14:12,772 --> 00:14:21,414
- Você já esteve lá?
- Não.
162
00:14:23,073 --> 00:14:24,824
Eu tinha uma fazenda lá.
163
00:14:24,825 --> 00:14:28,160
As chuvas a destruíram.
Aí eu vim para Ohio.
164
00:14:28,161 --> 00:14:33,756
Foi a seca. Diga-me, estas são
as peles?
165
00:14:34,041 --> 00:14:38,503
Então, em Iowa eu produzi ração.
166
00:14:38,504 --> 00:14:43,757
Mas machuquei as costas.
Agora vamos para o Oregon.
167
00:14:43,758 --> 00:14:47,052
Espero abrir uma loja por lá.
168
00:14:47,053 --> 00:14:51,307
Elas são bonitas. São de primeira.
Onde você as vende?
169
00:14:52,141 --> 00:14:53,476
Em Casper.
170
00:14:53,726 --> 00:14:56,853
São dois dias de distância a
cavalo. Quando você pretende ir?
171
00:14:56,854 --> 00:14:59,565
Amanhã, as mulas precisam
descansar.
172
00:15:00,398 --> 00:15:04,318
Talvez eu possa evitar sua viagem.
Gosta de uma boa bebida?
173
00:15:04,319 --> 00:15:05,821
Eu não bebo.
174
00:15:06,112 --> 00:15:09,239
Eu entendo. a menos que
tenha algo para comemorar.
175
00:15:09,240 --> 00:15:11,533
Tenho uísque caseiro...
176
00:15:11,534 --> 00:15:16,001
- Eu disse que não bebo.
- Sem ofensa.
177
00:15:16,621 --> 00:15:18,717
Estou querendo
fazer um acordo.
178
00:15:20,291 --> 00:15:25,553
Estas são, de fato,
boas peles.
179
00:15:26,297 --> 00:15:29,721
- Você é casado?
- Não.
180
00:15:31,426 --> 00:15:35,598
- Como é mesmo o seu nome?
- Eu não disse.
181
00:15:35,847 --> 00:15:37,681
Não importa.
182
00:15:37,682 --> 00:15:42,066
Vamos fazer um acordo.
Rosalie!
183
00:15:43,062 --> 00:15:44,362
Rosalie!
184
00:15:51,111 --> 00:15:52,446
É minha...
185
00:15:53,822 --> 00:15:56,414
Rosalie... Eu odeio ter que
abrir mão dela,
186
00:15:56,908 --> 00:16:02,633
mas por metade de suas peles,
vai ter uma bela esposa.
187
00:16:05,082 --> 00:16:06,168
Uma esposa?
188
00:16:06,291 --> 00:16:08,292
Claro. Ela sabe costurar,
189
00:16:08,293 --> 00:16:11,847
cozinhar e arar terras.
190
00:16:13,965 --> 00:16:17,305
Chegue mais perto, para que
ele possa vê-la.
191
00:16:19,345 --> 00:16:22,597
Você vê? Ela fala pouco e come
pouco também.
192
00:16:22,598 --> 00:16:27,943
O que você diz? Concorda?
193
00:16:28,561 --> 00:16:32,856
- As pessoas não se casam assim!
- Por que não?
194
00:16:32,857 --> 00:16:35,403
Deve ser amor,
em primeiro lugar.
195
00:16:35,526 --> 00:16:36,612
Amor?
196
00:16:37,277 --> 00:16:39,206
Essa é boa.
197
00:16:39,613 --> 00:16:41,660
Quem lhe disse isso?
198
00:16:42,365 --> 00:16:43,324
Esqueça.
199
00:16:43,325 --> 00:16:48,586
- Acredite em mim, isso é bobagem!
- Fique longe de mim.
200
00:16:50,581 --> 00:16:52,593
Espere um minuto.
201
00:16:53,792 --> 00:16:56,794
Talvez eu esteja errado.
202
00:16:56,795 --> 00:17:00,302
Talvez metade dessas peles
seja muita coisa.
203
00:17:00,507 --> 00:17:03,728
- Estou disposto a renegociar.
- Sai pra lá!
204
00:17:05,428 --> 00:17:10,892
Não, tenha misericórdia. Vamos
embora. Partiremos esta noite.
205
00:17:11,683 --> 00:17:14,685
Não me bata. Eu estou doente.
206
00:17:14,686 --> 00:17:16,366
Tenho problemas na coluna.
207
00:17:17,897 --> 00:17:21,950
Deus errou ao deixar pessoas como
você ter filhos. Agora, suma!
208
00:18:13,364 --> 00:18:15,791
Os únicos ladrões que eu
conheço são os coiotes.
209
00:18:15,991 --> 00:18:19,660
- E sempre atiro neles.
- Eu não estava roubando.
210
00:18:19,661 --> 00:18:24,544
Honestamente. minha carroça
está logo ali. Já vamos.
211
00:18:24,708 --> 00:18:29,140
Não, tenha misericórdia.
Não atire.
212
00:18:29,545 --> 00:18:34,174
Estava apenas emprestando de você
algumas peles para minha esposa.
213
00:18:34,175 --> 00:18:40,054
Ela nunca teve nenhuma, e eu pensei
que ela teria prazer...
214
00:18:40,055 --> 00:18:43,525
em ter algumas... peles.
215
00:18:50,731 --> 00:18:56,485
- Para a sua esposa.
- Deus. Você é incrível.
216
00:18:56,486 --> 00:19:02,574
Se você precisar de algo, me
diga e eu arrumo para você.
217
00:19:02,575 --> 00:19:03,994
Certo?
218
00:19:16,463 --> 00:19:17,881
Não se mova!
219
00:19:19,173 --> 00:19:20,502
O que você está fazendo aqui?
220
00:19:20,503 --> 00:19:22,592
Eu ia preparar seu
café da manhã.
221
00:19:22,593 --> 00:19:26,015
- Você é Rosalie, não é?
- Sou.
222
00:19:27,890 --> 00:19:30,683
O que você está fazendo aqui?
223
00:19:30,684 --> 00:19:33,018
Eu ia preparar seu
café da manhã.
224
00:19:33,019 --> 00:19:35,103
Por quê? Por que não está
com a sua família?
225
00:19:35,104 --> 00:19:38,526
Fugi da carroça
enquanto eles dormiam.
226
00:19:40,026 --> 00:19:43,319
Foi a maior estupidez
que já ouvi.
227
00:19:43,320 --> 00:19:46,459
Seu pai deve estar voltando,
para lhe dar uma surra.
228
00:19:46,615 --> 00:19:48,073
E ele estaria correto.
229
00:19:48,074 --> 00:19:51,160
Ele ficaria feliz em
se livrar de mim.
230
00:19:51,161 --> 00:19:52,496
Por quê?
231
00:19:53,413 --> 00:19:55,413
O pai mentiu... Como muito.
232
00:19:55,414 --> 00:19:57,665
Pare de falar tão baixo.
233
00:19:57,666 --> 00:20:00,675
O pai mentiu para você.
Eu tenho um grande apetite.
234
00:20:01,795 --> 00:20:04,088
Uma coisa era verdade,
você não é muito faladora.
235
00:20:04,089 --> 00:20:05,887
Eu falo muito sim...
236
00:20:06,174 --> 00:20:07,966
quando eu não
estou com medo.
237
00:20:07,967 --> 00:20:12,139
Então, não tenha medo, certo?
Olhe para mim.
238
00:20:13,180 --> 00:20:14,564
Olhe para mim!
239
00:20:15,724 --> 00:20:18,698
Diga-me por que
você voltou.
240
00:20:19,061 --> 00:20:22,864
Eu seria negociada com
o primeiro que aparecesse...
241
00:20:23,398 --> 00:20:25,190
Vamos lá, fale sobre isso.
242
00:20:25,191 --> 00:20:32,292
Você disse que ia para Casper, e imaginei
que poderia arrumar um emprego lá.
243
00:20:32,301 --> 00:20:32,363
Para não casar com
um estranho.
244
00:20:32,364 --> 00:20:34,574
Se você me levar.
245
00:20:34,575 --> 00:20:38,413
Para Casper?
Eu não posso fazer isso.
246
00:20:38,620 --> 00:20:41,497
- Por quê?
- Eu tenho coisas a fazer lá.
247
00:20:41,498 --> 00:20:43,426
Eu não posso levar você.
248
00:20:43,625 --> 00:20:47,095
Volte para a sua família.
Vamos lá, vá.
249
00:20:50,047 --> 00:20:51,845
Ouça.
250
00:20:52,132 --> 00:20:54,974
Eu não admiro o seu pai,
mas você é filha dele.
251
00:20:55,218 --> 00:20:58,642
E, se necessário,
vou levá-la eu mesmo.
252
00:20:58,721 --> 00:21:00,306
Não vou voltar.
253
00:21:03,392 --> 00:21:08,821
Muito bom. Seja como quiser.
Pode ficar aqui sozinha.
254
00:21:09,273 --> 00:21:12,412
Eu não ligo.
Não dou a mínima.
255
00:21:24,495 --> 00:21:26,459
Pare de me olhar
desse jeito.
256
00:21:30,333 --> 00:21:31,717
Já disse para você parar!
257
00:21:36,506 --> 00:21:41,436
Eu não posso levá-la. Nunca
levei uma garota a lugar nenhum.
258
00:21:41,760 --> 00:21:47,770
O que faria com você?
Você está muito suja.
259
00:21:48,183 --> 00:21:50,776
Tínhamos sabão, mas
o bebê o comeu.
260
00:21:51,144 --> 00:21:55,528
Não me interessa o que o bebê fez.
Preciso ir a Casper e voltar em uma semana.
261
00:21:56,482 --> 00:21:58,909
Pare de me olhar assim.
262
00:22:00,194 --> 00:22:05,373
Não fique aí assim.
Se vai fazer café da manhã,
263
00:22:58,913 --> 00:23:01,424
faça logo.
264
00:23:01,499 --> 00:23:03,297
Onde aprendeu a
tocar gaita?
265
00:23:04,210 --> 00:23:08,381
Com meu tio Lije.
Cantamos a noite toda.
266
00:23:08,964 --> 00:23:12,471
Deve ser maravilhoso.
Nós nunca ouvimos música.
267
00:23:13,051 --> 00:23:14,386
Nem cantam?
268
00:23:14,761 --> 00:23:20,403
Não, o pai não gosta de músicas...
Só se for na reza.
269
00:23:20,474 --> 00:23:24,776
Mas eu poderia ouvir música sem
parar. Eu não sei por quê.
270
00:23:25,103 --> 00:23:27,365
A música é como o vinho
para almas sedentas.
271
00:23:31,609 --> 00:23:33,705
Eu li isso num livro uma vez.
272
00:23:37,990 --> 00:23:39,954
Você também sabe ler?
273
00:23:40,409 --> 00:23:41,909
Um pouco.
274
00:23:41,910 --> 00:23:46,959
Já li a Bíblia, O Peregrino.
E Ivanhoé duas vezes.
275
00:23:47,040 --> 00:23:49,207
Há coisas bonitas
nos livros.
276
00:23:49,208 --> 00:23:51,339
Eu gostaria de saber ler.
277
00:23:51,919 --> 00:23:53,599
Talvez um dia
você poderá aprender.
278
00:23:53,713 --> 00:23:55,559
Eu gostaria muito.
279
00:23:55,881 --> 00:24:00,432
Não é fácil. Tio Lije me ensinou
com caixas de tabaco.
280
00:24:01,428 --> 00:24:03,689
Você poderia ensinar alguém?
281
00:24:04,180 --> 00:24:04,938
Eu acho que sim,
se tivesse tempo.
282
00:24:04,939 --> 00:24:08,778
Não importa quanto
tempo levar, Yancey.
283
00:24:12,104 --> 00:24:15,409
Deve partir para
Casper antes do meio dia.
284
00:24:31,789 --> 00:24:34,500
- Já esteve em uma cidade grande?
- Não.
285
00:24:34,958 --> 00:24:39,390
Nem eu. Estarei ocupado
para me preocupar com você.
286
00:24:41,255 --> 00:24:48,143
- Você sabe procurar emprego?
- Peço às pessoas, como meu pai faz.
287
00:24:49,137 --> 00:24:51,434
Não imagino seu pai
procurando trabalho.
288
00:24:51,807 --> 00:24:53,892
Um dia ele pediu,
mas foi preso no trem
289
00:24:53,893 --> 00:24:56,059
por roubar um cavalo.
290
00:24:56,060 --> 00:25:00,611
Se não tivéssemos implorado
e chorado, ele teria sido enforcado,
291
00:25:01,690 --> 00:25:03,370
Isso deve ter sido horrível.
292
00:25:03,901 --> 00:25:08,202
Terrível. Nós realmente
precisávamos daquele cavalo.
293
00:25:17,580 --> 00:25:23,258
"Bem-vindo a Casper
e a Festa Nacional de 4 de julho"
294
00:25:45,230 --> 00:25:47,776
Que festa mais
barulhenta essa.
295
00:25:51,777 --> 00:25:54,153
Nossa! Que coisa incrível!
296
00:25:54,154 --> 00:25:55,363
O quê?
297
00:25:55,364 --> 00:26:01,006
Será um rodeio,
um baile, um palestra...
298
00:26:01,703 --> 00:26:05,292
sobre feiras de diversões.
Verdadeira celebração.
299
00:26:06,249 --> 00:26:08,833
- Eu nunca vi nada assim.
- Nem eu.
300
00:26:08,834 --> 00:26:10,681
Isso deve ser divertido.
301
00:26:11,211 --> 00:26:12,844
Quer saber?
302
00:26:13,338 --> 00:26:17,424
Se eu vender as peles
e arrumar um lugar para você,
303
00:26:17,425 --> 00:26:19,521
talvez eu vá ver como é.
304
00:26:31,897 --> 00:26:35,816
Neste dia de celebração nacional,
devemos renovar...
305
00:26:35,817 --> 00:26:37,450
Nossa...
306
00:26:37,777 --> 00:26:39,277
é uma cidade.
307
00:26:39,278 --> 00:26:42,489
Grande Território do Wyoming
pertence aos Estados Unidos.
308
00:26:42,490 --> 00:26:45,748
Votem em Jack Spear,
senhoras e senhores.
309
00:26:46,410 --> 00:26:48,457
Que multidão.
310
00:26:49,579 --> 00:26:55,470
Votem em Jack Spear. Ele vai
lutar contra os ladrões de Washington!
311
00:27:01,715 --> 00:27:04,427
As pessoas são
elegantes, certo?
312
00:27:14,227 --> 00:27:17,937
- Por quê não arranja o cabelo?
- O quê?
313
00:27:17,938 --> 00:27:20,698
Está todo despenteado.
314
00:27:31,033 --> 00:27:33,959
Saia daqui.
315
00:27:33,967 --> 00:27:35,835
Saiam daqui, seu idiotas.
316
00:27:37,873 --> 00:27:41,083
Sinto muito, senhora.
Eu realmente sinto muito.
317
00:27:41,084 --> 00:27:43,297
Bastardos.
318
00:27:44,629 --> 00:27:46,214
Vamos, rapaz, vamos.
319
00:27:47,507 --> 00:27:49,758
Está procurando problemas.
320
00:27:49,759 --> 00:27:51,438
Entre.
321
00:28:09,610 --> 00:28:11,953
Richie, nos vemos na feira!
322
00:28:15,407 --> 00:28:16,865
Vejam quem está
chegando. Boa tarde.
323
00:28:16,866 --> 00:28:19,293
- Boa tarde.
- Procura alguma coisa?
324
00:28:19,452 --> 00:28:22,537
- Claro, o armazém geral.
- O quê?
325
00:28:22,538 --> 00:28:25,373
- Um armazém geral.
- Desculpe-me? Eu não ouvi direito.
326
00:28:25,374 --> 00:28:27,375
O armazém geral,
você sabe onde é?
327
00:28:27,376 --> 00:28:29,174
Bem debaixo do seu nariz.
328
00:28:32,005 --> 00:28:34,847
Eu acho que vem de um buraco
para cair nessa.
329
00:28:35,091 --> 00:28:36,724
Você me enganou também.
330
00:28:36,926 --> 00:28:40,266
Esta é a minha maneira,
de dar as boas vindas a Casper.
331
00:28:42,848 --> 00:28:45,939
- De onde você vem?
- Das montanhas do Oeste.
332
00:28:46,143 --> 00:28:48,071
Eu pensei que viesse do Sul.
333
00:28:48,186 --> 00:28:51,063
- Eu nunca fui lá.
- Por quê?
334
00:28:51,064 --> 00:28:53,607
- Por que eu iria?
- Por isto.
335
00:28:53,608 --> 00:28:54,825
Yancey, tenha cuidado!
336
00:29:02,324 --> 00:29:06,473
A garota pegou você
direitinho. Isso é bom.
337
00:29:06,474 --> 00:29:08,393
Seja bem-vindo
também.
338
00:29:12,625 --> 00:29:14,922
A loja fica lá...
339
00:29:23,134 --> 00:29:29,227
Espero que se lembre. Não é correto um
homem bater numa mulher. Qualquer mulher.
340
00:29:32,643 --> 00:29:35,699
- Você entende?
- Sim.
341
00:29:36,688 --> 00:29:37,988
Paul?
342
00:29:42,694 --> 00:29:44,540
Haverá problemas.
343
00:29:51,618 --> 00:29:54,745
- Para trás!
- Chip, ele está desarmado.
344
00:29:54,746 --> 00:29:59,297
Eu quero dar-lhe uma lição.
Wet!
345
00:30:00,251 --> 00:30:02,215
Está molhado!
346
00:30:04,213 --> 00:30:06,759
Deixe-o.
347
00:30:07,049 --> 00:30:08,729
Pegue-o!
348
00:30:16,474 --> 00:30:20,064
Tudo bem, é o suficiente.
Disse que é suficiente.
349
00:30:20,645 --> 00:30:22,277
Levante-se.
350
00:30:22,605 --> 00:30:25,198
Chega agora.
351
00:30:28,485 --> 00:30:29,944
Você ouviu, Chip?
352
00:30:29,945 --> 00:30:34,626
- Tenho uma coisa para terminar.
- Quer que eu lhe dê banho?
353
00:30:35,867 --> 00:30:37,914
Espere, xerife.
354
00:30:38,911 --> 00:30:39,997
Estou esperando.
355
00:30:40,287 --> 00:30:42,335
Nunca se meteram em
meu caminho.
356
00:30:42,498 --> 00:30:45,506
Pena que seus pais não
lhe ensinaram o que fazer.
357
00:30:46,209 --> 00:30:47,758
Vá embora.
358
00:30:57,219 --> 00:31:02,434
Esses jovens. Desculpe.
Minha cidade é pacífica.
359
00:31:02,474 --> 00:31:06,101
- Está tudo bem?
- Não entendo esses caras.
360
00:31:06,102 --> 00:31:09,573
- Mostre seu pulso.
- Absolutamente não entendo.
361
00:31:10,064 --> 00:31:12,357
Não sabe nada
de vaqueiros.
362
00:31:12,358 --> 00:31:16,652
Eles passam vários meses
com o gado e depois voltam
363
00:31:16,653 --> 00:31:20,281
procurando meninas bonitas.
Não são maus.
364
00:31:20,282 --> 00:31:22,543
Aquele cara queria...
365
00:31:22,659 --> 00:31:25,536
Um homem pode olhar
daquele jeito igual animal.
366
00:31:25,662 --> 00:31:29,465
Chip? Ele não é um homem.
Ainda não.
367
00:31:30,833 --> 00:31:34,252
É apenas um bêbado,
com uma arma no cinto.
368
00:31:34,253 --> 00:31:36,799
Por que você permite
ele andar armado?
369
00:31:36,880 --> 00:31:38,892
Não é proibido por lei.
370
00:31:39,215 --> 00:31:43,301
Isso não é correto.
Há animais perigosos aqui.
371
00:31:43,302 --> 00:31:47,225
Poderia atirar em qualquer um.
Isso é vergonhoso.
372
00:31:47,848 --> 00:31:49,860
Está muito ferido, Yancey?
373
00:31:50,267 --> 00:31:54,272
- Nada. Marcy irá desinfetar.
- Marcy?
374
00:31:54,479 --> 00:31:55,980
Marcy Howard.
375
00:31:55,981 --> 00:31:59,202
Ela viu a briga da janela.
Ficou preocupada com você.
376
00:32:02,612 --> 00:32:04,946
Ela está lá dentro. Entre.
377
00:32:04,947 --> 00:32:08,951
Não, eu estou bem, senhor. Tenho que
vender as peles e ir para casa.
378
00:32:09,034 --> 00:32:11,295
Por quê não ficam para
os festejos?
379
00:32:11,453 --> 00:32:13,216
Sua mulher vai gostar.
380
00:32:13,413 --> 00:32:15,706
Ela não é minha mulher, estamos
viajando juntos, isso é tudo.
381
00:32:15,707 --> 00:32:18,584
Ela veio procurar
um trabalho.
382
00:32:19,543 --> 00:32:23,762
Você não vai encontrar nada hoje.
Tudo está fechado.
383
00:32:24,590 --> 00:32:27,842
Muito obrigado,
pelo que você fez.
384
00:32:27,843 --> 00:32:30,552
Pena que não vai ficar.
385
00:32:30,553 --> 00:32:34,606
As pessoas aqui são
mal-educadas para mim.
386
00:32:42,940 --> 00:32:44,406
Agradeço por ajudá-lo.
387
00:32:55,910 --> 00:32:59,547
- O que há Paul?
- Aqueles dois...
388
00:33:03,667 --> 00:33:06,343
Ele não sabe nada do mundo.
389
00:33:06,794 --> 00:33:09,636
E ele ignora
que é bonita.
390
00:33:09,881 --> 00:33:12,426
Bonita? Aquela garota?
391
00:33:13,300 --> 00:33:16,641
Sim, aquela garota.
392
00:33:28,105 --> 00:33:31,327
Você está pronta?
Estou ansioso, querida.
393
00:33:33,318 --> 00:33:34,405
Querida!
394
00:33:57,048 --> 00:34:00,139
Espere um minuto
jovem.
395
00:34:00,968 --> 00:34:03,344
Eu tenho algumas peles.
É o Sr. Forbes?
396
00:34:03,345 --> 00:34:05,805
Eu já fechei.
Eu vou tocar na fanfarra.
397
00:34:05,806 --> 00:34:07,652
Está aberto, Sr. Forbes.
398
00:34:08,308 --> 00:34:12,019
Muito bem, meu jovem.
Podemos fazer negócio rapidamente.
399
00:34:12,020 --> 00:34:14,938
Dê uma volta pela loja.
400
00:34:14,939 --> 00:34:17,566
Olhe, se quiser.
Mas, mais rápido.
401
00:34:17,567 --> 00:34:19,662
Não se apresse.
402
00:34:26,908 --> 00:34:29,326
Eu já deveria estar lá, querida.
403
00:34:29,327 --> 00:34:31,671
Olhe as peles, Sr. Forbes.
404
00:34:43,507 --> 00:34:46,675
Imagino estar perto
do tio Lije, usando isso.
405
00:34:46,676 --> 00:34:50,178
- Yancey...
- Não me reconheceria.
406
00:34:50,179 --> 00:34:53,935
- Fique até eu arrumar trabalho.
- Jovem!
407
00:34:56,518 --> 00:35:03,524
Jovem, são belas peles de
castor, mas mais difícil vender.
408
00:35:03,525 --> 00:35:06,526
Você concorda com US$ 2,
por quilo de pele?
409
00:35:06,527 --> 00:35:08,326
Eu confio em você, Sr. Forbes.
410
00:35:10,281 --> 00:35:15,201
- Estão em perfeitas condições...
- Ele disse que sim. Vamos pesá-las.
411
00:35:15,202 --> 00:35:18,709
Se vai pagar em dinheiro,
subtraia os suprimentos.
412
00:35:23,167 --> 00:35:26,127
Bacon, feijão branco, vela,
whisky, tabaco...
413
00:35:26,128 --> 00:35:31,224
- Traga amanhã filho, está bem?
- Estou indo embora hoje.
414
00:35:34,136 --> 00:35:37,012
Eu tenho que tocar na banda.
415
00:35:37,013 --> 00:35:41,474
Vamos prepará-los juntos.
Continuem a olhar.
416
00:35:41,475 --> 00:35:44,185
- Sr. Forbes, por favor.
- Eles precisam de mim.
417
00:35:44,186 --> 00:35:48,737
- Vou tocar o primeiro solo.
- Sr. Forbes.
418
00:35:51,735 --> 00:35:53,027
Olhe.
419
00:35:53,028 --> 00:35:56,780
Muito fino para proteger do vento.
Muito fino para andar no mato.
420
00:35:56,781 --> 00:35:58,994
E quase transparente.
421
00:35:59,200 --> 00:36:01,829
- Quem iria querer isso?
- Eu.
422
00:36:02,578 --> 00:36:06,455
Imagino que queiram uma
roupa bonita para esta noite.
423
00:36:06,456 --> 00:36:10,793
- Para que?
- Para o baile. Não vão assim, certo?
424
00:36:10,794 --> 00:36:12,806
Não vamos ao baile.
425
00:36:17,508 --> 00:36:19,555
Queremos comprar algumas
fitas, por favor.
426
00:36:22,012 --> 00:36:23,514
Estamos fechados.
427
00:36:35,858 --> 00:36:39,613
Fitas, uma ova.
Como se elas precisassem.
428
00:36:40,612 --> 00:36:43,621
Quer experimentar alguns vestidos?
429
00:36:45,617 --> 00:36:49,040
Esse é muito bonito, não é?
430
00:36:55,250 --> 00:36:57,630
Café, velas...
431
00:36:58,045 --> 00:37:00,140
uísque, bacon...
432
00:37:00,422 --> 00:37:03,181
Estava escrito do
outro lado também...
433
00:37:03,383 --> 00:37:06,308
Filho, você é muito jovem
para tanto uísque.
434
00:37:07,470 --> 00:37:09,804
Vou cortar isso.
435
00:37:09,805 --> 00:37:11,438
Sr. Forbes?
436
00:37:13,558 --> 00:37:15,606
Quem é aquela garota?
437
00:37:17,979 --> 00:37:22,612
- Aquela que fala com xerife.
- Marcy Howard.
438
00:37:22,859 --> 00:37:28,613
Trabalha para Ma Ransome.
Mesmo elas irão aos festejos.
439
00:37:28,614 --> 00:37:31,705
- Ela é comprometida?
- O quê?
440
00:37:32,409 --> 00:37:37,837
- O xerife é seu namorado?
- Eles são amigos.
441
00:37:39,457 --> 00:37:46,212
- Estão noivos?
- Não, ela trabalha no salão de bailes.
442
00:37:46,213 --> 00:37:48,510
Não é comprometida
com ninguém.
443
00:37:48,965 --> 00:37:51,262
Lanterna de querosene...
444
00:37:51,384 --> 00:37:53,266
Dois cobertores...
445
00:37:54,387 --> 00:37:55,887
A fanfarra vai começar...
446
00:37:55,888 --> 00:37:57,687
- Sr. Forbes.
- Sim?
447
00:37:58,140 --> 00:38:02,018
Se eu resolver ficar, quanto
tempo levo para arrumar roupas novas?
448
00:38:02,019 --> 00:38:06,021
- Muito tempo.
- Nem um pouco. Temos terno pronto.
449
00:38:06,022 --> 00:38:08,615
Deixe as coisas aqui.
450
00:38:08,858 --> 00:38:11,535
Quer comprar um
vestido para a mocinha?
451
00:38:12,779 --> 00:38:17,709
Seria melhor. Caso contrário ela
não arrumará emprego.
452
00:38:17,717 --> 00:38:19,586
ARMAZÉM GERAL
453
00:38:25,206 --> 00:38:27,836
- Ei, rapazes!
- Sr. Forbes!
454
00:38:48,102 --> 00:38:51,229
- O que você está fazendo aqui?
- Vou lavar suas costas.
455
00:38:51,230 --> 00:38:54,148
- Saia daqui.
- Mas eu faço nos meus irmãos.
456
00:38:54,149 --> 00:38:56,612
Eu não sou seu irmão!
457
00:39:23,050 --> 00:39:25,311
Ooo! Yancey!
458
00:39:28,055 --> 00:39:30,565
Tudo bem, diga.
459
00:39:31,183 --> 00:39:34,191
Você está maravilhoso.
460
00:39:38,022 --> 00:39:39,105
Maravilhoso?
461
00:39:39,106 --> 00:39:41,237
Oh, sim.
462
00:39:44,444 --> 00:39:45,828
Você acha mesmo?
463
00:39:46,029 --> 00:39:51,956
Claro. Eu nunca vi
alguém tão bonito.
464
00:39:52,910 --> 00:39:56,833
É verdade, e eu acredito
que não estou nada mal.
465
00:40:03,045 --> 00:40:07,216
Você pode me ajudar a terminar?
466
00:40:11,260 --> 00:40:16,475
- O que é isso?
- A Sra. Forbes disse que é espartilho.
467
00:40:16,724 --> 00:40:20,443
- Para que serve?
- Para sustentação.
468
00:40:21,728 --> 00:40:25,567
- E sustentar o que?
- Não sei. Ele não disse.
469
00:40:27,567 --> 00:40:30,872
Mulheres vestem
roupas estranhas.
470
00:41:31,041 --> 00:41:32,459
O que você fez?
471
00:41:33,918 --> 00:41:35,004
O que eu fiz?
472
00:41:36,629 --> 00:41:40,800
Sim. Você está tão... limpa.
473
00:41:41,342 --> 00:41:43,056
Você gosta do meu vestido?
474
00:41:44,720 --> 00:41:46,269
Gosto. Você está linda.
475
00:41:47,264 --> 00:41:48,682
Realmente?
476
00:41:50,099 --> 00:41:53,185
- Só tem uma coisa.
- O quê?
477
00:41:53,186 --> 00:41:55,529
Você devia tirar o espartilho.
478
00:41:55,729 --> 00:41:58,489
Você não precisa dele.
479
00:42:06,906 --> 00:42:09,962
Aqui estão cinco dólares.
Gaste com o que quiser.
480
00:42:13,913 --> 00:42:17,415
- Aonde você vai?
- Eu quero ir com você.
481
00:42:17,416 --> 00:42:19,125
Nem sequer pensar.
482
00:42:19,126 --> 00:42:24,222
Nunca vi uma feira nem uma banda,
e quero me divertir sem ninguém no meu pé.
483
00:42:26,966 --> 00:42:31,848
- Não olhe para mim assim.
- Eu não vou incomodar Yancey.
484
00:42:32,262 --> 00:42:34,310
Você achará algo para fazer.
485
00:42:37,225 --> 00:42:39,937
Pare de me olhar assim.
486
00:42:46,358 --> 00:42:47,742
Olá.
487
00:42:50,612 --> 00:42:53,656
- Sou Ma Ransome.
- Como vai?.
488
00:42:53,657 --> 00:42:56,915
- Soube que ela quer trabalhar?
- Trabalhar?
489
00:42:57,076 --> 00:42:59,753
Sim, é verdade. Entre.
490
00:43:04,375 --> 00:43:08,593
O nome dela é Rosalie.
Rosalie esta é a Sra. Ransome.
491
00:43:10,005 --> 00:43:13,674
- Ela não fala muito.
- É melhor.
492
00:43:13,675 --> 00:43:16,176
Mas cozinha e faz trabalhos domésticos.
493
00:43:16,177 --> 00:43:20,055
Ela não teria que trabalhar
tanto. Não, comigo.
494
00:43:20,056 --> 00:43:23,775
- Fazendo o que, minha senhora?
- No salão de baile. Já esteve lá?
495
00:43:24,309 --> 00:43:28,943
Nunca entrei lá, mas...
É ótimo, madame. Ótimo!
496
00:43:29,147 --> 00:43:33,579
Você viu? Tudo está arranjado.
Boa sorte. E trabalhe bem.
497
00:43:33,609 --> 00:43:36,487
Muito prazer em conhecê-lo.
498
00:43:39,573 --> 00:43:41,158
Deixe-o ir.
499
00:43:43,493 --> 00:43:45,837
Você é mesmo bonita.
500
00:43:46,871 --> 00:43:53,344
- Qual é o seu sobrenome?
- Stocker, Sra. Ransome.
501
00:43:53,753 --> 00:43:58,635
As garotas me chamam de Ma.
Me chame de Ma.
502
00:44:53,973 --> 00:44:57,029
Quem quer apostar?
Que a mão é mais rápida que o olho?
503
00:44:57,060 --> 00:45:00,483
Ei, você! Você!
Venha aqui.
504
00:45:00,730 --> 00:45:03,439
Ei, amigo! Você!
Venha aqui.
505
00:45:03,440 --> 00:45:06,108
Quero lhe perguntar algo.
506
00:45:06,109 --> 00:45:08,490
Só um segundo.
507
00:45:08,779 --> 00:45:13,495
Vê esta pequena ervilha?
508
00:45:15,409 --> 00:45:17,753
Diga-me onde ela está.
509
00:45:18,245 --> 00:45:21,164
- Por quê?
- É um pequeno jogo.
510
00:45:21,165 --> 00:45:26,843
É um verdadeiro teste de visão
como um serviço público.
511
00:45:26,878 --> 00:45:28,463
Observe de perto.
512
00:45:30,632 --> 00:45:32,644
Agora, onde está?
513
00:45:34,593 --> 00:45:36,719
Como conseguiu?
514
00:45:36,720 --> 00:45:38,649
Acho que enxergo bem.
515
00:45:41,391 --> 00:45:44,151
- O que você está fazendo aqui?
- Nada.
516
00:45:44,477 --> 00:45:48,480
- Eu lhe disse para não me seguir.
- Eu tinha...
517
00:45:48,481 --> 00:45:51,193
Tem a tarde toda para
ficar com ela.
518
00:45:52,109 --> 00:45:53,610
Vou te dizer: Para tornar o
jogo interessante,
519
00:45:53,611 --> 00:45:58,742
aposto cinco dólares que
não acerta outra vez.
520
00:45:59,157 --> 00:46:01,784
- Eu não posso fazer isso.
- Por que não?
521
00:46:01,785 --> 00:46:03,369
Você perderia seu dinheiro.
522
00:46:03,369 --> 00:46:08,039
Muito gentil de sua parte,
mas o dinheiro é do chefe.
523
00:46:08,040 --> 00:46:09,457
Sua esposa é muito rica.
524
00:46:09,458 --> 00:46:12,846
Se eu ganhar ou perder,
serei pago. Então?
525
00:46:13,128 --> 00:46:14,462
Isso não vai lhe custar nada?
526
00:46:14,463 --> 00:46:17,436
Nenhum centavo, acredite.
527
00:46:17,716 --> 00:46:19,258
Aposte o seu dinheiro.
528
00:46:19,259 --> 00:46:21,927
- Preciso falar com você.
- Não agora.
529
00:46:21,928 --> 00:46:25,305
- É sobre o trabalho...
- Você conseguiu, não é?
530
00:46:25,306 --> 00:46:27,807
- Vou começar esta noite, mas...
- Não se preocupe.
531
00:46:27,808 --> 00:46:30,401
Ele gastará com você
o que ganhar.
532
00:46:31,019 --> 00:46:35,064
Lá vamos nós. Você viu?
Você não viu.
533
00:46:35,065 --> 00:46:40,789
De um lado para outro...
Fique atento amigo. Escolha.
534
00:46:43,989 --> 00:46:45,207
Eu disse a você.
535
00:46:45,491 --> 00:46:50,255
Sua vista é boa, mas
vamos fazer o seguinte:
536
00:46:50,579 --> 00:46:52,875
Aposto cem dólares
que não consegue de novo.
537
00:46:53,414 --> 00:46:57,384
- Cem dólares?
- Cem dólares. Tem aí?
538
00:46:57,418 --> 00:47:00,391
Sim, mas você pode perdê-lo
e é muito dinheiro.
539
00:47:00,713 --> 00:47:04,549
Não se preocupe.
O chefe,
540
00:47:04,550 --> 00:47:06,801
o Senhor Grady é
um homem generoso.
541
00:47:06,802 --> 00:47:10,474
Ele gosta de gastar dinheiro.
Para ele é um prazer.
542
00:47:10,597 --> 00:47:16,820
Ele diz: "Se perdermos dinheiro,
arrumamos amigos", então?
543
00:47:18,479 --> 00:47:19,687
Se é assim...
544
00:47:19,688 --> 00:47:25,192
Ma Ransome me disse que vou
dançar com quem me pedir.
545
00:47:25,193 --> 00:47:27,402
É simples cortesia.
546
00:47:27,403 --> 00:47:29,654
- Só estarei sendo agradável.
- Por que não?
547
00:47:29,655 --> 00:47:35,785
Depressa, antes que o
Sr. Gladys mude de ideia.
548
00:47:35,786 --> 00:47:37,834
E ela disse que tenho
que ser amistosa com eles.
549
00:47:38,789 --> 00:47:44,549
- Qual é o problema?
- Você não se importa?
550
00:47:44,557 --> 00:47:44,751
Por que eu deveria?
551
00:47:44,752 --> 00:47:49,268
- Por que não vai se divertir?
- Você é um ótimo sujeito.
552
00:47:49,507 --> 00:47:54,140
Fique de olhos abertos.
Lá vamos nós.
553
00:47:54,553 --> 00:47:58,889
Girando, girando.
De cima, para baixo. Aqui, aqui.
554
00:47:58,890 --> 00:48:00,772
Onde ela está?
555
00:48:02,310 --> 00:48:08,690
Não está ali... nem aqui... ou aqui.
556
00:48:08,691 --> 00:48:10,703
Ela deve estar
debaixo de uma.
557
00:48:11,276 --> 00:48:12,909
Mas não está.
E você sabe muito bem.
558
00:48:13,820 --> 00:48:17,244
- Quer arrumar problemas?
- Não, senhor.
559
00:48:18,032 --> 00:48:21,670
Então, escolha uma.
Qual delas?
560
00:48:22,453 --> 00:48:24,666
Eu vi você escondê-la.
561
00:48:25,080 --> 00:48:29,927
Você viu? Você está
me acusando de fraude?
562
00:48:30,460 --> 00:48:33,629
Não, senhor,
563
00:48:33,630 --> 00:48:38,717
Mas não está nem aqui nem lá
ou na sua mão, então onde?
564
00:48:38,718 --> 00:48:40,979
- Ei, Rube!
- Esperem.
565
00:48:48,560 --> 00:48:51,818
- Onde estão os rapazes?
- Vejam, uma luta!
566
00:48:56,150 --> 00:48:59,788
Acabe logo com essa briga.
Estarei esperando aqui.
567
00:49:22,757 --> 00:49:26,596
- Cuidado, jovem senhorita.
- Xerife! Yancey está lá!
568
00:49:29,138 --> 00:49:34,685
- O rapaz da montanha? Não foi embora?
- Não, está lá na confusão.
569
00:49:35,269 --> 00:49:38,194
Natural. Fique longe.
570
00:49:44,902 --> 00:49:46,570
Já chega, pessoal!
571
00:49:46,571 --> 00:49:49,282
Parem com isso. Mais rápido.
572
00:49:49,657 --> 00:49:51,240
Parem com isso.
573
00:49:51,241 --> 00:49:52,708
Vamos.
574
00:49:53,410 --> 00:49:55,661
Andado.
575
00:49:55,662 --> 00:49:56,832
Olá, xerife.
576
00:49:57,497 --> 00:49:59,046
Estou dando trabalho.
577
00:49:59,082 --> 00:50:01,509
Isso mesmo, rapaz.
578
00:50:02,585 --> 00:50:03,752
O que aconteceu?
579
00:50:03,753 --> 00:50:08,840
Os civilizados não resolvem nada
na paz se a violência for opção.
580
00:50:08,841 --> 00:50:11,801
Aquele homem para trapaceou
e roubou o dinheiro de Yancey.
581
00:50:11,802 --> 00:50:15,391
Ei, você! Venha aqui.
582
00:50:18,975 --> 00:50:21,568
Nós não fizemos
nada de errado, xerife.
583
00:50:21,602 --> 00:50:23,448
Fizeram sim. Eu vi!
584
00:50:24,230 --> 00:50:25,779
É o dinheiro dele?
585
00:50:31,403 --> 00:50:33,118
Cem dólares são dele.
586
00:50:38,326 --> 00:50:40,373
O resto é meu.
587
00:50:40,578 --> 00:50:43,005
Você não vai precisar de
dinheiro por trinta dias.
588
00:50:43,664 --> 00:50:47,708
- Trinta dias?
- Ouça xerife, vai com calma.
589
00:50:47,709 --> 00:50:51,346
Foi avisado, Grady.
Eu não quero desonestidade.
590
00:50:51,754 --> 00:50:54,431
Este é meu cunhado.
Minha esposa, me matará.
591
00:50:54,924 --> 00:50:57,897
Então, estará mais
seguro ao lado dele.
592
00:50:58,177 --> 00:51:00,355
Venha prestar queixa.
593
00:51:00,804 --> 00:51:05,057
- Não quero que os preda, xerife.
- Eles tentaram roubar você.
594
00:51:05,058 --> 00:51:06,725
Mas não deu em nada.
595
00:51:06,726 --> 00:51:07,666
Como ouvi um dia:
596
00:51:07,667 --> 00:51:11,075
"Quem rouba meu dinheiro,
rouba algo sem valor. "
597
00:51:12,732 --> 00:51:14,067
Ouviram ele falar?
598
00:51:17,069 --> 00:51:20,327
Tudo bem. Tiveram
sorte desta vez.
599
00:51:21,281 --> 00:51:22,748
Vão andando.
600
00:51:28,162 --> 00:51:32,380
É melhor voltar para as montanhas,
enquanto ainda tem dinheiro.
601
00:51:32,916 --> 00:51:37,004
- Eu lhe devo muito.
- Faz parte do meu trabalho.
602
00:51:38,255 --> 00:51:39,590
Xerife...
603
00:51:44,468 --> 00:51:48,722
preciso de sua ajuda outra vez.
Aquela moça, a Senhorita Howard...
604
00:51:49,056 --> 00:51:53,392
- Eu gostaria de conhecê-la.
- E o que o impede?
605
00:51:53,393 --> 00:51:57,066
Você não precisa de mim.
Ela é muito amigável.
606
00:51:57,147 --> 00:51:59,942
- Tem certeza?
- Sim, vá falar com ela.
607
00:52:04,945 --> 00:52:08,499
Quer parar de me seguir?
608
00:52:09,116 --> 00:52:12,670
Tome. Vá ver um homem
colocar sua cabeça na boca do leão.
609
00:52:17,123 --> 00:52:18,771
Quer que eu a acompanhe?
610
00:52:18,772 --> 00:52:21,010
Será um prazer.
611
00:52:25,923 --> 00:52:27,258
Senhorita Howard!
612
00:52:29,718 --> 00:52:32,469
É um prazer vê-la.
Permita-me apresentar-me.
613
00:52:32,470 --> 00:52:34,399
Quem é aquela garota?
614
00:52:37,558 --> 00:52:40,685
- Rosalie Stocker.
- Onde Paul a está levando?
615
00:52:40,686 --> 00:52:44,359
O xerife? Acho que está
passeando.
616
00:52:48,985 --> 00:52:50,700
Senhorita Howard, espere.
Espere!
617
00:52:52,238 --> 00:52:55,323
Moça, espere um minuto!
618
00:52:55,324 --> 00:52:58,284
Como anda tão
rapidamente neste vestido?
619
00:52:58,285 --> 00:53:01,328
- Não terminei de me apresentar.
- Deixe-me sozinha.
620
00:53:01,329 --> 00:53:04,919
- O quê?
- Está surdo? Vá embora!
621
00:53:05,041 --> 00:53:09,129
Não estou entendendo.
O xerife me disse que era gentil.
622
00:53:10,880 --> 00:53:13,390
Ele disse isso? Realmente?
623
00:53:14,299 --> 00:53:19,929
Diga que é meu dia de folga,
e que posso sair com quem quiser.
624
00:53:19,930 --> 00:53:24,516
E certamente não será
um mulherengo, entendeu?
625
00:53:24,517 --> 00:53:27,193
Um mulherengo? Eu?
626
00:53:28,104 --> 00:53:33,235
Vá caçar outra.
Eu não estou com paciência.
627
00:54:00,967 --> 00:54:06,098
- Onde está o da estrela?
- Não sei nem quero saber.
628
00:54:07,931 --> 00:54:12,185
- Pretende beber tudo?
- Claro que não.
629
00:54:14,937 --> 00:54:17,063
Vai com calma, rapaz.
630
00:54:17,064 --> 00:54:19,824
Você não terminou com ele.
631
00:54:20,484 --> 00:54:24,122
Calma. Temos a
tarde toda pela frente.
632
00:54:32,954 --> 00:54:37,248
Não foi um grande espetáculo, não é?
É o leão mais manso que já vi.
633
00:54:37,249 --> 00:54:41,294
- Sim, senhor.
- Não diga senhor. É Paul.
634
00:54:41,295 --> 00:54:44,838
Aproximem-se, pois
o show continua.
635
00:54:44,839 --> 00:54:46,139
E aí xerife?
636
00:54:46,257 --> 00:54:49,396
Você não quer ir com a senhorita?
637
00:54:50,303 --> 00:54:51,982
Quer entrar?
638
00:55:01,396 --> 00:55:05,607
Você não está
se divertindo.
639
00:55:05,608 --> 00:55:07,988
- Quer voltar para a cidade?
- Tanto faz.
640
00:55:09,028 --> 00:55:11,289
Eu sei onde posso
roubar uma carruagem.
641
00:55:15,534 --> 00:55:17,083
Era para ser uma piada.
642
00:55:17,091 --> 00:55:18,960
Merecia um sorriso seu.
643
00:55:18,968 --> 00:55:20,836
Assim está melhor.
644
00:55:27,711 --> 00:55:30,880
Um momento. Onde está Marcy?
Para onde ele foi?
645
00:55:30,881 --> 00:55:32,465
Ela lhe deu o fora.
646
00:55:32,466 --> 00:55:34,300
Bebeu o seu uísque
e caiu fora!
647
00:55:34,301 --> 00:55:37,344
- Não se aborreça!
- Vamos embora.
648
00:55:37,345 --> 00:55:40,097
- Eu tenho que encontrá-la.
- Volte aqui.
649
00:55:40,098 --> 00:55:42,690
Deixe-o ir, Richie.
650
00:56:12,252 --> 00:56:13,670
Senhorita?
651
00:56:16,339 --> 00:56:17,757
Senhorita?
652
00:56:21,301 --> 00:56:24,690
- Você está bem?
- Você de novo.
653
00:56:25,096 --> 00:56:26,895
Saia daqui.
654
00:56:29,183 --> 00:56:34,778
Só queria agradecer-lhe,
por pedir ao xerife para me salvar.
655
00:56:34,855 --> 00:56:36,737
Muito obrigado.
656
00:56:39,318 --> 00:56:41,780
Mas confesso que...
657
00:56:42,112 --> 00:56:44,290
também queria conhecê-la.
658
00:56:45,990 --> 00:56:49,618
Você é a mulher mais bonita
que eu já vi na vida.
659
00:56:49,619 --> 00:56:51,500
Eu espero que você...
660
00:56:52,788 --> 00:56:53,874
Senhorita?
661
00:57:02,964 --> 00:57:05,095
Você está muito melhor.
662
00:57:05,842 --> 00:57:08,019
Você é muito bom.
663
00:57:09,637 --> 00:57:11,316
Você sabe por quê?
664
00:57:12,222 --> 00:57:14,270
Porque eu sou egoísta.
665
00:57:15,267 --> 00:57:18,774
Porque a tenho
só para mim.
666
00:57:20,271 --> 00:57:23,149
Eu gosto de ver o vento
soprando no seu cabelo,
667
00:57:23,524 --> 00:57:26,067
E ver o brilho do
sol no seu rosto...
668
00:57:26,068 --> 00:57:28,528
e a cor dos olhos, quando
se surpreende.
669
00:57:28,529 --> 00:57:30,410
Como estão agora.
670
00:57:30,947 --> 00:57:33,577
São castanhos comum.
671
00:57:34,409 --> 00:57:37,630
Eu tenho a melhor
vista em todo o condado.
672
00:57:38,287 --> 00:57:42,755
E eu não vejo nada comum em você.
O que eu vejo é muito agradável.
673
00:58:07,480 --> 00:58:08,983
Olá.
674
00:58:14,612 --> 00:58:16,743
Como você se sente?
675
00:58:19,741 --> 00:58:21,955
Um pouco tonta.
676
00:58:22,869 --> 00:58:26,371
- Que horas são?
- O sol já se pôs.
677
00:58:26,372 --> 00:58:29,132
Descanse mais, está cansada.
678
00:58:32,003 --> 00:58:36,885
Bêbada. Fiquei
completamente bêbada.
679
00:58:40,135 --> 00:58:43,974
Você cuidou
de mim todo esse tempo?
680
00:58:44,013 --> 00:58:46,357
Você me ajudou quando
precisei, Senhorita Howard.
681
00:58:49,518 --> 00:58:51,021
Senhorita Howard?
682
00:58:52,104 --> 00:58:54,282
Por que é tão educado?
683
00:58:55,399 --> 00:58:59,486
Não sou íntimo para chamá-la, Marcy.
Mas eu ficaria honrado se pudesse.
684
00:59:00,570 --> 00:59:04,373
Você está
sendo sincero, não é?
685
00:59:04,532 --> 00:59:06,164
Claro que estou.
686
00:59:10,537 --> 00:59:14,748
- Por que você fez isso?
- Qual é o seu nome?
687
00:59:14,749 --> 00:59:16,049
Yancey Hawks.
688
00:59:16,793 --> 00:59:21,129
Yancey, você não imagina
que bem me fez sentir.
689
00:59:21,130 --> 00:59:24,008
Aqui, ninguém acredita
em educação.
690
00:59:24,592 --> 00:59:27,385
Eu não posso imaginar por que...
Com você.
691
00:59:27,386 --> 00:59:28,555
O quê?
692
00:59:29,304 --> 00:59:34,733
É a primeira vez que saio das montanhas.
Eu não sei nada sobre cidades.
693
00:59:37,895 --> 00:59:41,564
A última vez que alguém teve
esse cuidado comigo foi minha mãe.
694
00:59:41,565 --> 00:59:43,494
Não porque eu estava
de ressaca.
695
00:59:45,068 --> 00:59:46,286
Quando foi isso?
696
00:59:48,113 --> 00:59:49,911
Deve ser há cem anos.
697
00:59:53,076 --> 00:59:55,171
Parece que o baile
vai começar.
698
00:59:56,704 --> 00:59:59,131
Tenho que voltar. Estou
atrasada para o trabalho.
699
01:00:06,087 --> 01:00:07,221
Obrigado.
700
01:00:08,298 --> 01:00:11,258
O que aconteceria
se você não trabalhar uma noite?
701
01:00:11,259 --> 01:00:13,187
Nada, por quê?
702
01:00:13,552 --> 01:00:15,101
Você quer vir
comigo ao baile?
703
01:00:15,346 --> 01:00:16,432
Aqui?
704
01:00:17,639 --> 01:00:19,189
Oh não, é impossível.
705
01:00:20,684 --> 01:00:24,108
Por causa de mim?
Pode dizer se for.
706
01:00:24,145 --> 01:00:28,577
Não, não é isso.
Eu gostaria de ir com você, mas...
707
01:00:28,649 --> 01:00:31,444
- As mulheres na cidade...
- Sim, o que acontece com elas?
708
01:00:32,152 --> 01:00:36,536
Não são muito...
amigáveis comigo.
709
01:00:37,491 --> 01:00:40,665
Reagiria assim se parecesse
com elas.
710
01:00:41,035 --> 01:00:43,078
Não há nada a temer.
711
01:00:43,079 --> 01:00:46,004
Não, eu não temo.
Eu faço o que eu quero.
712
01:00:46,207 --> 01:00:47,709
Apenas...
713
01:00:53,839 --> 01:00:57,262
Eu sonho com isso
desde que eu a vi.
714
01:00:58,384 --> 01:01:02,271
Está tudo bem.
Você fez bem.
715
01:01:03,806 --> 01:01:05,485
Adeus, Yancey.
716
01:01:07,142 --> 01:01:09,810
- Não posso ir sem você.
- Por que não?
717
01:01:09,811 --> 01:01:13,480
- Eu não sei dançar.
- Vai achar alguém para lhe ensinar.
718
01:01:13,481 --> 01:01:16,989
Ouça. Eu sou muito
desajeitado.
719
01:01:17,652 --> 01:01:20,791
Preciso aprender com alguém
que não tem medo de nada.
720
01:01:35,376 --> 01:01:37,174
Venha. Sobe ali.
721
01:01:49,347 --> 01:01:50,932
Está melhor assim?
722
01:01:53,768 --> 01:01:55,151
Vire-se, Rosalie.
723
01:02:00,148 --> 01:02:01,283
É perfeito.
724
01:02:01,983 --> 01:02:03,319
Está linda.
725
01:02:11,283 --> 01:02:14,327
- Costure assim amanhã Della.
- Esta noite.
726
01:02:14,328 --> 01:02:19,092
Hoje à noite? Della não pode
costurar e cozinhar ao mesmo tempo.
727
01:02:19,833 --> 01:02:22,806
Ela vai cozinhar e
você vai costurar.
728
01:02:23,002 --> 01:02:26,546
- Eu não costuro há vinte anos...
- Della.
729
01:02:26,547 --> 01:02:31,718
Leve o tempo que precisas.
Quero um jantar especial, certo?
730
01:02:31,719 --> 01:02:34,561
Sim, Sr. Paul.
Conte comigo.
731
01:02:35,931 --> 01:02:37,148
Obrigado.
732
01:02:43,354 --> 01:02:44,987
Você está linda.
733
01:02:52,195 --> 01:02:54,363
Inacreditável.
Uma noite importante.
734
01:02:54,364 --> 01:02:57,788
Tudo para arrumar e
eu tendo que costurar.
735
01:03:00,244 --> 01:03:04,213
Suba novamente.
Vamos ver o que posso fazer.
736
01:03:04,582 --> 01:03:05,965
O que há com você?
737
01:03:06,875 --> 01:03:10,631
Eu não sei.
Não é nada adequado.
738
01:03:11,129 --> 01:03:13,464
Às vezes me dou
mal e é para valer...
739
01:03:13,465 --> 01:03:16,341
Sabe a sorte que tem?
740
01:03:16,342 --> 01:03:20,726
Não, não sabe não.
Dê uma boa olhada em você. Olhe.
741
01:03:22,097 --> 01:03:25,975
Então, se você está vestida,
acha que pode se tornar melhor?
742
01:03:25,976 --> 01:03:27,726
Se fosse cozinheira
ou faxineira?
743
01:03:27,727 --> 01:03:31,230
- Não, madame.
- Certamente que não.
744
01:03:31,231 --> 01:03:34,903
Eu não pretendo trabalhar
a vida inteira.
745
01:03:35,484 --> 01:03:37,662
Então, o que você
tem em mente?
746
01:03:38,570 --> 01:03:40,822
Espero casar um dia.
747
01:03:40,823 --> 01:03:43,452
Realmente? Com quem?
748
01:03:44,034 --> 01:03:49,166
- Alguém a pediu em casamento?
- Não, senhora.
749
01:03:49,622 --> 01:03:53,093
E se nunca pedirem?
Você já pensou nisso?
750
01:03:54,335 --> 01:03:59,466
Ouça. As moças que trabalham
para mim, ganham bem.
751
01:03:59,589 --> 01:04:03,512
Têm uma percentagem de
cada garrafa vendida no bar.
752
01:04:07,555 --> 01:04:10,640
Isso é tudo que eu peço. Apenas
que façam os clientes beberem.
753
01:04:10,641 --> 01:04:12,475
Do jeito que quiserem.
754
01:04:12,476 --> 01:04:15,651
Se eles forem inteligentes,
economizam dinheiro.
755
01:04:16,229 --> 01:04:19,023
E se forem tolas o suficiente
para querer um marido,
756
01:04:19,024 --> 01:04:21,949
por exemplo, isso é
com elas.
757
01:04:22,318 --> 01:04:24,366
Está melhor?
758
01:04:24,987 --> 01:04:28,198
Mas nunca convenci
alguém a beber.
759
01:04:28,199 --> 01:04:29,997
Você aprende.
760
01:04:39,042 --> 01:04:41,837
Coloque a bandeja na mesa
e tire seus olhos dela.
761
01:04:51,761 --> 01:04:53,228
Você viu?
762
01:04:53,722 --> 01:04:56,556
É fácil convencer um
homem a beber.
763
01:04:56,557 --> 01:04:58,272
Esta é para você.
764
01:04:59,060 --> 01:05:00,823
Cortesia do chefe.
765
01:05:06,275 --> 01:05:08,488
É da reserva particular.
766
01:05:09,903 --> 01:05:13,077
Eu pensei que você
fosse a chefe.
767
01:05:15,575 --> 01:05:19,923
Não, realmente.
O chefe é Paul.
768
01:05:28,753 --> 01:05:31,838
Um, dois, três. Um, dois, três...
769
01:05:31,839 --> 01:05:34,758
- Como estou me saindo?
- Muito bom.
770
01:05:34,759 --> 01:05:39,107
- Um, dois, três...
- Eu acho que entendo agora.
771
01:05:40,931 --> 01:05:44,767
Quando eu contar ao tio Lije
que dancei, sabe o que dirá?
772
01:05:44,768 --> 01:05:48,979
- Não tenho ideia.
- "Você devia ter trazido a moça aqui!"
773
01:05:48,980 --> 01:05:50,659
Ele fala desse jeito.
774
01:05:50,690 --> 01:05:53,698
O que devo dizer a ele?
775
01:05:54,360 --> 01:05:56,324
Eu diria...
776
01:05:56,445 --> 01:06:01,078
ela é uma moça da cidade
que não quer sair de lá.
777
01:06:01,825 --> 01:06:02,959
Nunca?
778
01:06:05,161 --> 01:06:06,379
Não esta moça.
779
01:06:06,954 --> 01:06:09,749
Espero mudar sua opinião.
780
01:06:10,749 --> 01:06:13,888
Venha, acho que está pronto
para dançar de verdade.
781
01:06:47,282 --> 01:06:48,784
Faça a contagem.
782
01:06:49,367 --> 01:06:54,167
- Um, dois, três. Um, dois, três...
- Em silêncio.
783
01:06:59,210 --> 01:07:02,799
Que vergonha.
Um escândalo. Vamos.
784
01:07:37,452 --> 01:07:41,080
Qual o problema?
Por que pararam de dançar?
785
01:07:41,081 --> 01:07:44,339
Eu tentei te avisar.
Vamos.
786
01:07:44,709 --> 01:07:47,752
Se querem olhar
enquanto nos divertirmos, que olhem.
787
01:07:47,753 --> 01:07:51,391
- Yancey...
- Vamos mostrar-lhes o que perdem.
788
01:08:00,765 --> 01:08:05,114
Se você não for comigo,
já sei o que tio Lije dirá.
789
01:08:07,563 --> 01:08:12,692
"Se essa moça é tudo que você disse,
seria insensato não voltar para ela. "
790
01:08:12,693 --> 01:08:16,612
- Você não faria isso, não é?
- Faria, se você não for...
791
01:08:16,613 --> 01:08:20,202
- Você não pode dizer isso.
- Então venha comigo.
792
01:08:24,870 --> 01:08:29,415
- Ninguém me dá bolo, muito menos você.
- Eu passei mal.
793
01:08:29,416 --> 01:08:33,848
- Mas agora está melhor.
- A senhora está comigo.
794
01:08:34,587 --> 01:08:36,635
Senhora?
795
01:08:38,758 --> 01:08:40,800
Vocês ouviram-no?
A senhora!
796
01:08:40,801 --> 01:08:43,344
- Por favor.
- Você nunca disse e ele?
797
01:08:43,345 --> 01:08:48,809
É um burro, mas devia saber.
Ela é uma vadia vulgar.
798
01:08:52,729 --> 01:08:54,231
Estou farto de você.
799
01:08:58,859 --> 01:09:00,443
Alguém dê uma
arma para ele.
800
01:09:00,444 --> 01:09:01,779
Chip, não!
801
01:09:01,945 --> 01:09:05,250
Ninguém quer dar-lhe uma arma?
802
01:09:06,116 --> 01:09:07,250
Richie!
803
01:09:07,450 --> 01:09:08,909
Dê-lhe uma arma.
804
01:09:08,910 --> 01:09:13,543
Chip. Eu vou com você.
Eu vou com você agora.
805
01:09:14,623 --> 01:09:15,793
Não, você não vai.
806
01:09:16,292 --> 01:09:19,347
Você ouviu
Richie, ande logo.
807
01:09:19,419 --> 01:09:22,594
- Não faça isso, ele vai te matar.
- Ela está certa.
808
01:09:22,881 --> 01:09:24,644
Desta vez, a minha arma
não está molhada.
809
01:09:26,551 --> 01:09:27,804
Entregue para ele.
810
01:09:30,096 --> 01:09:31,396
Tudo bem, pegue.
811
01:09:39,104 --> 01:09:41,484
O que há com você?
Tem medo?
812
01:09:41,731 --> 01:09:43,316
Pegue a arma.
813
01:09:44,108 --> 01:09:45,611
Pegue, eu disse.
814
01:09:54,451 --> 01:09:56,415
É melhor você pegar.
815
01:09:57,579 --> 01:09:58,796
Pegue!
816
01:10:02,291 --> 01:10:04,173
Se continuar
ninguém irá me culpar.
817
01:10:04,460 --> 01:10:06,139
Eu fui justo com você.
818
01:10:06,795 --> 01:10:08,095
Você ouviu?
819
01:10:08,505 --> 01:10:10,220
Estou avisando...
820
01:10:21,142 --> 01:10:22,691
Você quebrou minha mão!
821
01:10:22,852 --> 01:10:24,484
Quebrou a minha mão!
822
01:10:24,520 --> 01:10:27,315
A mão não é apenas
para segurar uma arma.
823
01:10:27,773 --> 01:10:30,733
- Vamos sair daqui.
- Tem que pedir desculpas.
824
01:10:30,734 --> 01:10:34,319
Sempre à procura de
problemas sua sem vergonha.
825
01:10:34,320 --> 01:10:35,987
Misturando-se com
pessoas honestas...
826
01:10:35,988 --> 01:10:40,337
Ela não merece
ser tratada decentemente.
827
01:10:40,492 --> 01:10:44,545
Ela não espera isso.
É uma dançarina de aluguel...
828
01:10:44,746 --> 01:10:47,885
Quem pagar, fica com ela.
Vamos, pergunte!
829
01:10:48,500 --> 01:10:49,883
É verdade, filho.
830
01:10:50,210 --> 01:10:52,305
Você precisa levá-la
para outro lugar.
831
01:10:53,629 --> 01:10:56,305
Merece ser chicoteado
porque você a trouxe.
832
01:10:56,674 --> 01:10:58,057
Ela não pertence
a este lugar.
833
01:11:00,636 --> 01:11:02,102
Vadia!
834
01:11:03,430 --> 01:11:05,109
Marcy, espera.
835
01:11:05,598 --> 01:11:10,030
Eu não queria ir lá.
Eu te avisei...
836
01:11:10,436 --> 01:11:14,156
mas você é teimoso.
837
01:11:14,356 --> 01:11:16,949
Aquilo que as pessoas disseram,
838
01:11:17,734 --> 01:11:21,195
não posso acreditar.
- Ao inferno com elas!
839
01:11:21,196 --> 01:11:24,666
Sempre achei que havia
uma explicação para as coisas.
840
01:11:24,675 --> 01:11:24,698
Mesmo que alguém a amasse,
você não iria embora daqui.
841
01:11:24,699 --> 01:11:28,170
- Você quer ficar aqui.
- Não me venha com seus sermões.
842
01:11:29,120 --> 01:11:30,882
Não farei isso..
843
01:11:31,288 --> 01:11:33,051
Mas eu sinto pena de você.
844
01:11:33,373 --> 01:11:38,127
Pena? Quem é você
para sentir pena de mim?
845
01:11:38,128 --> 01:11:42,798
Você não tem ideia
do que é a vida!
846
01:11:42,799 --> 01:11:45,724
Volte para a sua montanha.
E cresça um pouco.
847
01:12:01,315 --> 01:12:05,831
Talvez seja minha culpa.
Deveria ter te falado.
848
01:12:06,320 --> 01:12:09,322
Ele está certa.
Não tenho nada que ficar aqui.
849
01:12:09,323 --> 01:12:13,078
Ela e as dançarinas do salão
são uma vergonha.
850
01:12:15,370 --> 01:12:17,085
Salão?
851
01:12:18,331 --> 01:12:21,791
Mandei a Rosalie lá.
Tenho que tirá-la de lá.
852
01:12:21,792 --> 01:12:25,132
Um minuto.
O Bartell não gostará disso.
853
01:12:25,921 --> 01:12:27,007
Bartell?
854
01:12:27,255 --> 01:12:30,264
Paul Bartell, o xerife.
O salão é dele.
855
01:12:39,516 --> 01:12:40,983
Não vai terminar o seu prato?
856
01:12:41,477 --> 01:12:47,616
- Eu não gosto do sabor, sr. Bartell.
- Ele deve te aquecer por dentro.
857
01:12:48,942 --> 01:12:50,989
Eu também
estou satisfeito.
858
01:12:52,653 --> 01:12:55,199
Quando olho para você,
tem o mesmo efeito.
859
01:12:57,783 --> 01:13:03,294
Mas não gosto como me olha.
Você nem me ouve.
860
01:13:04,789 --> 01:13:10,051
Mas, eu ouço sim.
Dizendo coisas muito agradáveis.
861
01:13:10,336 --> 01:13:11,671
E você acredita nelas?
862
01:13:13,130 --> 01:13:16,969
- Eu não sei.
- Nem eu sei se acredito.
863
01:13:17,342 --> 01:13:22,059
Nem sei se gosto do que senti
quando a vi pela primeira vez.
864
01:13:24,057 --> 01:13:26,104
Não sabe do que,
estou falando, não é?
865
01:13:27,810 --> 01:13:30,144
- Sim, eu sei.
- É engraçado.
866
01:13:30,145 --> 01:13:31,860
As mulheres sempre sabem.
867
01:13:32,189 --> 01:13:36,277
Elas tem intuição, como um
bom homem com uma arma.
868
01:13:37,319 --> 01:13:39,948
Eu sempre pensei
que as enganava.
869
01:13:44,408 --> 01:13:46,539
Ma Ransome te contou
a meu respeito?
870
01:13:47,411 --> 01:13:49,791
Ela disse que este
lugar pertence a você.
871
01:13:50,080 --> 01:13:52,128
Você sabe que tipo
de lugar é este?
872
01:13:55,168 --> 01:13:58,045
Acredita que sou mau
como o seu pai, Rosalie?
873
01:13:58,880 --> 01:14:01,888
Se sou, é porque sei o que
as mulheres fazem com os homens.
874
01:14:02,424 --> 01:14:09,727
Eu vi meu pai arrasado por traição.
ela o abandonou com dois filhos.
875
01:14:11,266 --> 01:14:14,643
Deve ter sido difícil para
você não ter sua mãe.
876
01:14:14,644 --> 01:14:16,941
Eu amava a minha mãe.
877
01:14:17,480 --> 01:14:19,693
Gosta daquele
rapaz das montanhas, não é?
878
01:14:20,149 --> 01:14:23,656
Você está errada.
Ele gosta de outra garota.
879
01:14:34,245 --> 01:14:35,924
Você vai esquecê-lo.
880
01:14:43,962 --> 01:14:47,136
Quem sabe você não é
a pessoa de que eu preciso.
881
01:15:10,069 --> 01:15:11,694
Este andar é privado, rapaz.
882
01:15:11,695 --> 01:15:15,000
- Pago-lhe uma bebida.
- Deixe-me passar.
883
01:15:15,073 --> 01:15:17,002
Nós não precisamos
de problemas.
884
01:15:17,075 --> 01:15:20,997
- Vou levá-la daqui agora.
- Está no trabalho.
885
01:16:56,039 --> 01:16:58,832
- O que aconteceu?
- Vou tirar Rosalie de lá.
886
01:16:58,833 --> 01:17:03,211
Espere, viemos detê-lo.
Não ataque Paul.
887
01:17:03,212 --> 01:17:05,889
Quem vai me impedir?
O senhor?
888
01:17:06,090 --> 01:17:08,925
Ele é o pistoleiro
mais rápido na cidade!
889
01:17:08,926 --> 01:17:11,427
Nenhum homem pode
enfrentá-lo.
890
01:17:11,428 --> 01:17:15,097
É só disso que precisa o
representante da lei, saber matar?
891
01:17:15,098 --> 01:17:18,517
Não, nós não gostamos daquele
lugar, mas precisamos dele.
892
01:17:18,518 --> 01:17:22,646
Não se podia ter comércio
nem ir à igreja aos domingos.
893
01:17:22,647 --> 01:17:25,276
Era uma cidade perigosa.
894
01:17:25,524 --> 01:17:31,415
O que reza na igreja?
A quem agradece por sua segurança?
895
01:17:49,754 --> 01:17:51,766
Não chegue mais perto.
896
01:17:53,174 --> 01:17:55,767
Não faça nada estúpido.
897
01:17:55,843 --> 01:17:57,594
Eu só vim buscar Rosalie.
898
01:17:57,595 --> 01:18:00,141
E se eu disser
que ela ficará bem?
899
01:18:00,306 --> 01:18:01,808
Não há como, aí dentro.
900
01:18:02,057 --> 01:18:06,185
Não vai ser como as outras.
Você tem a minha palavra.
901
01:18:06,186 --> 01:18:08,437
Eu vou cuidar
dela pessoalmente.
902
01:18:08,438 --> 01:18:10,522
Ela não é da sua laia!
903
01:18:10,523 --> 01:18:12,025
Parado aí, rapaz.
904
01:18:12,191 --> 01:18:14,818
Será melhor para todos
se você me obedecer.
905
01:18:14,819 --> 01:18:18,112
Não suporto a ideia de você
administrar um lugar desses.
906
01:18:18,113 --> 01:18:21,252
Mesmo os animais tratam
as suas fêmeas melhor.
907
01:18:21,325 --> 01:18:24,451
Lugares como este
existem há longo tempo,
908
01:18:24,452 --> 01:18:26,036
e sempre existirão.
909
01:18:26,037 --> 01:18:28,538
Não com lixo como
você para administrá-los.
910
01:18:28,539 --> 01:18:31,630
Bem, você se recusa a me ouvir.
E você não pode me ver.
911
01:18:31,792 --> 01:18:34,634
Eu advirto-o,
estou segurando uma arma.
912
01:18:34,878 --> 01:18:38,018
- Mande-a aqui ou eu vou entrar.
- Parado aí.
913
01:18:38,340 --> 01:18:42,807
Mais um passo e...
terei que te matar.
914
01:19:13,955 --> 01:19:17,011
Escolhi uma hora péssima
para errar, rapaz.
915
01:19:17,834 --> 01:19:20,047
Alguém peça ajuda.
Depressa!
916
01:19:24,381 --> 01:19:26,761
Ninguém vai me
remendar desta vez.
917
01:19:27,843 --> 01:19:30,056
Você não vai morrer.
918
01:19:30,470 --> 01:19:35,103
É impossível. Eu não
posso matar um homem.
919
01:19:37,435 --> 01:19:38,937
Ninguém pode fazer nada?
920
01:19:42,064 --> 01:19:44,159
Não é culpa sua, filho.
921
01:19:44,399 --> 01:19:46,945
A violência é produto
dos nossos tempos.
922
01:19:47,944 --> 01:19:49,659
Rosalie.
923
01:19:51,114 --> 01:19:53,660
Não acredite em uma palavra
do que eu disse.
924
01:19:54,116 --> 01:19:57,457
Eu teria tratado você,
como todas as outras...
925
01:19:57,995 --> 01:20:00,007
Você é apenas mais bonita.
926
01:20:01,123 --> 01:20:02,838
Muito mais bonita.
927
01:20:28,356 --> 01:20:30,071
Boa pontaria, rapaz.
928
01:20:45,079 --> 01:20:48,527
Yancey. Yancey!
929
01:20:51,560 --> 01:20:52,803
Yancey...
930
01:20:56,670 --> 01:20:57,912
Yancey...
931
01:21:14,230 --> 01:21:16,982
Tenho um longo caminho.
Já vou indo
932
01:21:16,983 --> 01:21:18,775
Nós lhe devemos
algum dinheiro.
933
01:21:18,776 --> 01:21:23,291
Examinamos melhor as peles,
e valem três dólares cada meio quilo.
934
01:21:23,364 --> 01:21:27,796
Não quero. Já estão fazendo
um favor contratar Rosalie.
935
01:21:28,910 --> 01:21:31,745
Adeus, Rosalie.
Trabalhe bem.
936
01:21:31,746 --> 01:21:33,413
Gostaríamos que ficasse, Yancey?
937
01:21:33,414 --> 01:21:35,916
Vamos tentar fechar
o salão de baile.
938
01:21:35,917 --> 01:21:37,715
Seria mais fácil
com você por perto.
939
01:21:38,794 --> 01:21:42,265
Não é um só homem que faz a lei.
Eu aprendi isso.
940
01:21:42,464 --> 01:21:45,174
E nos ensinou também.
941
01:21:45,175 --> 01:21:47,057
Você deve estar
orgulhoso disso.
942
01:21:48,636 --> 01:21:51,471
Eu não gosto da maneira
como o fiz.
943
01:21:51,472 --> 01:21:53,686
Terei de conviver com isso
por um bom tempo.
944
01:22:26,629 --> 01:22:29,768
Vá para dentro,
Eles podem precisar de você.
945
01:22:32,843 --> 01:22:35,845
A sra. Forbes vai ensiná-la
a escrever e ler.
946
01:22:35,846 --> 01:22:39,104
Talvez um dia poderá escrever
uma carta para mim, certo?
947
01:22:41,059 --> 01:22:42,857
Pare com isso.
948
01:22:43,394 --> 01:22:45,074
Não quero ver
essa cara de choro.
949
01:22:45,646 --> 01:22:47,482
Nem um pouco.
950
01:22:48,065 --> 01:22:49,988
E não me olhe assim.
951
01:22:53,111 --> 01:22:58,596
Tenho um longo caminho
para casa, e só quero ir.
952
01:23:01,452 --> 01:23:03,397
Você não ouviu
o que eu disse?
953
01:23:03,871 --> 01:23:06,748
Então pare de me
olhar desse jeito!
954
01:23:09,835 --> 01:23:13,639
Dançarei com um anjo
a noite toda
955
01:23:13,713 --> 01:23:19,273
Ela parece jovem e bonita
Com uma fita no cabelo
956
01:23:19,343 --> 01:23:22,898
E em seu rosto
um toque de rosa
957
01:23:23,430 --> 01:23:27,863
Um toque de rosa
em seu rosto
958
01:23:27,934 --> 01:23:32,700
Um toque de azul
em seus olhos
959
01:23:32,772 --> 01:23:36,209
Um toque de rosa
960
01:23:36,418 --> 01:23:37,150
Um toque de vermelho
961
01:23:37,151 --> 01:23:38,963
Um toque de azul...
962
01:23:57,794 --> 01:24:02,726
Um toque de azul mostrando
que o amor dela é sincero
963
01:24:02,799 --> 01:24:07,897
Ela será um pedaço do céu
quando for minha noiva
964
01:24:07,970 --> 01:24:11,657
E eu a terei
sempre ao meu lado
965
01:24:11,724 --> 01:24:16,822
Terá uma casa branca
e arrumada
966
01:24:16,895 --> 01:24:21,120
E um toque de rosa
em todos os cantos
967
01:24:21,274 --> 01:24:25,956
Um toque do rosa
em seu rosto
968
01:24:26,000 --> 01:24:30,461
Um toque de azul
em seus olhos...
969
01:24:30,550 --> 01:24:32,338
Que combinam
com o céu azul
970
01:24:32,407 --> 01:24:34,215
Um toque de rosa
971
01:24:34,323 --> 01:24:36,091
Um toque de vermelho
972
01:24:36,100 --> 01:24:39,968
Um toque de azul mostrando
que o amor dela é sincero"74104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.