Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Het zijn de Bane!
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
De gedaanteverwisselende
inktvisdingen die jou hebben gemaakt?
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,858
Wat wil je?
- Jouw hulp. Haat je me omdat ik je gemaakt heb?
4
00:00:06,958 --> 00:00:09,459
Dus als de Bane dit bemachtigen,
kunnen ze het heelal veroveren.
5
00:00:09,559 --> 00:00:14,378
Hallo, Sir Alistair.
- Sarah Jane Smith.
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,100
Ik moet in het Zwarte Archief inbreken.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,220
We moeten de rol halen, Horath vinden en hen
tegenhouden hem terug tot leven te brengen!
8
00:00:19,320 --> 00:00:21,320
Perimeterdoorbraak!
9
00:00:21,670 --> 00:00:27,070
De zoetheid van wraak!
10
00:00:41,381 --> 00:00:44,400
Typisch, ik word vegetarisch
en nu word ik een Bane hapje.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,600
Wat is er met Mrs Wormwood gebeurd?
- Geen idee.
12
00:00:46,700 --> 00:00:50,476
Het kan ��n van hen zijn,
voor zover ik kan zien.
13
00:00:51,381 --> 00:00:56,397
Kraan! Kom op! Niets eet Clyde
Langer op zonder een gevecht.
14
00:01:00,700 --> 00:01:03,100
Jouw bloedverwanten hebben
de halfvormen in de val.
15
00:01:03,200 --> 00:01:06,173
Ze zijn mijn bloedverwanten niet meer, Kaagh.
16
00:01:06,273 --> 00:01:09,333
Ik ben zoals jou.
Een verschoppeling zonder familie.
17
00:01:09,433 --> 00:01:13,454
Dan zullen ze smullen van de
jongen van Smith en zijn vriend.
18
00:01:13,500 --> 00:01:16,183
Nee, niet vandaag.
19
00:01:17,705 --> 00:01:21,785
Kaagh, mijn sonische verstoorder werkt niet.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,900
Ik denk dat ze klaar zijn
met hun eten te spelen.
21
00:01:28,000 --> 00:01:32,786
Bane verwantschap!
Mensen staan niet meer op het menu!
22
00:01:36,826 --> 00:01:39,216
Prachtig, Mrs W.
23
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
Ik zei jullie van haar weg te blijven!
- Ze heeft ons leven gered.
24
00:01:44,000 --> 00:01:47,900
Het is waar. We waren Bane hapjes, tot
Mrs W hen met haar ring heeft verwijderd.
25
00:01:48,000 --> 00:01:51,400
Mensenlevens redden wordt een
gewoonte voor mij, Miss Smith.
26
00:01:51,500 --> 00:01:54,957
Ik hoop echt dat we onze zaken kunnen
besluiten voor ik voor het leven getekend ben.
27
00:01:55,100 --> 00:01:57,776
Heb je de rol?
- Ja.
28
00:01:57,811 --> 00:02:00,700
Geef het dan aan mij.
- Ik denk niet dat dit het juiste moment is.
29
00:02:00,800 --> 00:02:04,600
Het was niet echt een heimelijke operatie.
De helft van VIS zal onderweg naar hier zijn!
30
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
Miss Chandra heeft gelijk.
We moeten doorgaan.
31
00:02:06,800 --> 00:02:09,578
En... wie ben jij?
32
00:02:09,900 --> 00:02:14,339
Brigadier Sir Alistair Gordon
Lethbridge-Stewart, tot uw dienst.
33
00:02:14,700 --> 00:02:18,775
Ik weet een goede plek waar VIS
ons niet zou zoeken. Laten we gaan!
34
00:02:22,190 --> 00:02:25,340
In een bloemenzaak verbergen?
35
00:02:25,440 --> 00:02:27,400
Ik vind het een uitmuntend idee.
36
00:02:27,500 --> 00:02:30,541
Rani heeft gelijk, hier
zal VIS nooit komen zoeken.
37
00:02:30,641 --> 00:02:33,200
Thee. Kom op, mama heeft een ketel achterin.
38
00:02:33,300 --> 00:02:36,700
Mag ik dan nu de rol zien?
39
00:02:36,800 --> 00:02:39,900
Ik zou je moeten bedanken
omdat je Luke en Clyde hebt gered.
40
00:02:40,000 --> 00:02:43,400
Dat hoeft niet.
Ik ben een verschoppeling van de Bane.
41
00:02:43,500 --> 00:02:46,900
Hun enige interesse in mij
is nu ��n van indigestie.
42
00:02:47,000 --> 00:02:50,400
Ik haal veel voldoening uit het
feit dat ze honger zullen leiden.
43
00:02:50,500 --> 00:02:52,200
Heb je zelf geen kinderen?
44
00:02:52,300 --> 00:02:56,102
Geen, hoe noem je ze, gebroed?
45
00:02:56,200 --> 00:03:01,263
Nee, ik ben alleen.
Helemaal alleen.
46
00:03:01,363 --> 00:03:05,700
Ik was alleen. Heel lang.
Tot ik Luke ontmoette.
47
00:03:05,800 --> 00:03:07,900
Dan ben je me misschien iets schuldig,
48
00:03:08,000 --> 00:03:11,700
omdat ik jouw zielig, doelloos
leventje heb verholpen.
49
00:03:11,800 --> 00:03:13,500
Niet overdrijven, Wormwood!
50
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
Geef me gewoon de rol.
51
00:03:15,700 --> 00:03:19,100
Vertel me eerst hoe je precies
Luke en Clyde kon redden.
52
00:03:19,200 --> 00:03:23,902
Mr Smith's krachtveld absorbeert alle
energie van elk wapen dat erin zit.
53
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Erg vernuftig.
54
00:03:26,300 --> 00:03:28,600
En erg ongelukkig.
55
00:03:28,700 --> 00:03:31,600
Beweeg geen centimeter, Mrs Wormwood.
56
00:03:31,700 --> 00:03:35,900
Het gevecht van de namaakjuwelen,
hoe vrouwelijk.
57
00:03:36,000 --> 00:03:41,121
Misschien hebben we hier
een mannelijke invloed nodig.
58
00:03:44,000 --> 00:03:48,700
Een Sontaran houdt zich
altijd aan zijn eed voor wraak.
59
00:03:48,800 --> 00:03:52,500
Jullie aliens begrijpen nooit de boodschap, h�?
60
00:03:52,600 --> 00:03:56,588
De sonische lippenstift. Nee!
- Daar zal je spijt van krijgen, Kaagh.
61
00:03:56,688 --> 00:04:02,500
Jij zal spijt hebben dat je me
de eer van Sontar hebt onthouden.
62
00:04:02,600 --> 00:04:06,149
Ik en Kaagh hebben een rekening
te vereffenen, Miss Smith.
63
00:04:06,249 --> 00:04:09,748
Onze wraak zal zich toepassen op de Melkweg.
64
00:04:10,200 --> 00:04:13,900
Kaagh heeft het bewustzijn van Horath.
Hij is de huurling van de Bane!
65
00:04:14,000 --> 00:04:15,900
En jullie bedriegen hen.
66
00:04:16,000 --> 00:04:18,100
Ik kan nooit terug naar Sontar gaan.
67
00:04:18,200 --> 00:04:23,300
Wat voor soldaat wordt door een
vrouw en halfvormen verslagen?
68
00:04:23,400 --> 00:04:27,000
Ik werd gedegradeerd tot huurling voor de Bane.
69
00:04:27,100 --> 00:04:29,900
Kaagh droeg het bewustzijn
van Horath voor de Bane
70
00:04:30,000 --> 00:04:35,100
toen hij me herkende op een planeet
in de Slangentong Nevel.
71
00:04:35,200 --> 00:04:38,500
De Bane hadden een hoge
prijs op mijn hoofd gezet.
72
00:04:38,600 --> 00:04:42,912
Maar ik moedigde Kaagh aan
om het grote plaatje te zien...
73
00:04:43,012 --> 00:04:45,137
een veel groter plaatje.
74
00:04:46,682 --> 00:04:52,364
Dus, geef me de rol.
75
00:04:52,500 --> 00:04:55,793
Niet doen, Sarah Jane!
- Ik zou het wel doen.
76
00:04:55,893 --> 00:05:01,433
Of Kaagh zal jouw vrienden desintegreren,
��n per ��n.
77
00:05:01,533 --> 00:05:07,300
Je bent gek! Het zal je vernietigen.
Het zal alles vernietigen.
78
00:05:07,400 --> 00:05:10,114
Echt, Miss Smith.
Je bent zo negatief.
79
00:05:11,300 --> 00:05:16,326
Macht is zo prachtig, nietwaar, Kaagh?
80
00:05:17,000 --> 00:05:21,300
Macht is het mooiste dat
er in het heelal bestaat.
81
00:05:21,400 --> 00:05:22,900
Zal ik ze nu vernietigen?
82
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Nee! Laat hen met rust, Mrs Wormwood!
83
00:05:27,100 --> 00:05:30,235
Mijn moeder heeft je gegeven wat je wou,
ga nu weg!
84
00:05:30,400 --> 00:05:36,400
Zo'n moedige jongen.
Zoveel meer dan een jongen.
85
00:05:36,497 --> 00:05:38,600
Blijf uit zijn buurt!
86
00:05:38,700 --> 00:05:42,300
Luke, ik zal jouw vrienden sparen,
als je met mij mee gaat.
87
00:05:42,400 --> 00:05:44,500
Nee, hij gaat nergens met jou naartoe!
Hij is mijn zoon!
88
00:05:44,600 --> 00:05:49,600
En ik gaf hem de intelligentie om zelf
zijn beslissingen te nemen. Nou, Luke?
89
00:05:49,700 --> 00:05:51,200
Nee, Luke!
90
00:05:51,300 --> 00:05:55,900
Prima, dan sterven jullie allemaal.
91
00:05:56,000 --> 00:06:00,700
Ik zal met je meekomen. Maar je mag
niemand kwaad doen. Dat moet je beloven.
92
00:06:00,800 --> 00:06:04,118
Nee, Luke!
- Ik beloof je, Sarah Jane Smith,
93
00:06:04,400 --> 00:06:08,559
zolang je die irritante gewoonte
om je te bemoeien kunt weerstaan,
94
00:06:08,659 --> 00:06:12,120
zal Luke veilig zijn.
95
00:06:12,500 --> 00:06:14,729
Neem hem mee, Kaagh.
96
00:06:16,800 --> 00:06:19,300
Luke, ik hou van je!
- En ik van jou!
97
00:06:19,400 --> 00:06:22,719
We zijn nog niet klaar, Mrs Wormwood!
98
00:06:22,819 --> 00:06:25,970
Ik denk het wel, Miss Smith.
99
00:06:37,462 --> 00:06:40,972
Sarah, ben jij dat?
100
00:06:55,823 --> 00:06:58,200
Ik wist niet dat Sarah Jane een neef had.
101
00:06:58,300 --> 00:07:01,100
Ik dacht dat ze helemaal geen
familie had, om eerlijk te zijn.
102
00:07:01,200 --> 00:07:03,700
We zijn geen naaste familie.
103
00:07:03,800 --> 00:07:06,684
Je zou niet lang moeten wachten.
104
00:07:06,700 --> 00:07:09,884
Sarah is altijd erg druk bezig
met haar verhalen voor de krant.
105
00:07:09,984 --> 00:07:13,884
Ze leert mijn dochter, dat is Rani, erg slim,
106
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
alle truckjes van het beroep.
107
00:07:15,500 --> 00:07:19,300
Ik kan haar wel bellen, als je wilt.
En Sarah vertellen dat je hier bent.
108
00:07:19,400 --> 00:07:20,900
Nee, het is ok�.
109
00:07:21,000 --> 00:07:24,700
Wanneer tante Sarah Jane thuis komt,
wil ik dat ze verrast is.
110
00:07:24,800 --> 00:07:28,576
Natuurlijk, dat begrijpen we.
111
00:07:32,800 --> 00:07:34,700
Eruit, halfvorm!
112
00:07:34,800 --> 00:07:38,700
Voorzichtig, Kaagh! Dit is geen
Sontaran drijfzand worstelpartijtje.
113
00:07:38,800 --> 00:07:41,900
Hij is een jongen. Zij gaan kapot.
Of dat heb ik toch begrepen.
114
00:07:42,000 --> 00:07:45,928
Ik zal ervoor zorgen dat het gebied veilig is.
115
00:07:46,800 --> 00:07:50,100
Waar zijn we?
- Een smerig braakland,
116
00:07:50,200 --> 00:07:55,367
met de sterke geur van dode olie
en rottende fast-food papiertjes,
117
00:07:55,467 --> 00:07:58,689
typisch voor deze deprimerende planeet
dat jouw thuis is.
118
00:07:58,789 --> 00:08:00,900
Ik hou van de Aarde.
119
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
Jouw ontwikkeling werd beperkt door
het gebrek aan spectaculaire horizons.
120
00:08:07,200 --> 00:08:10,100
Wat voor moeder was Sarah Jane Smith?
121
00:08:10,200 --> 00:08:13,519
De jongen die ik heb gemaakt, was meer dan dit.
122
00:08:14,700 --> 00:08:19,100
Je hebt me niet gemaakt. Je hebt me
laten groeien uit samengesteld DNA.
123
00:08:19,200 --> 00:08:22,401
Door hier te wonen, ben ik
nu de persoon die ik ben.
124
00:08:24,071 --> 00:08:28,400
Ik ben zoals Kaagh. Voor ��n doel gemaakt,
maar het leven heeft hem veranderd.
125
00:08:28,500 --> 00:08:33,700
Hij zou het Sontaraans Rijk moeten dienen,
maar in de plaats daarvan dient hij jou.
126
00:08:33,800 --> 00:08:35,891
Geen enkele Sontaran zou een vrouw dienen!
127
00:08:35,991 --> 00:08:38,692
Ik zou je neer moeten knallen
voor zo'n belediging!
128
00:08:38,792 --> 00:08:43,000
Zie je niet dat de jongen ons
probeert te manipuleren? Hij is slim.
129
00:08:43,100 --> 00:08:45,933
Ik ga niets voor jou doen!
130
00:08:46,600 --> 00:08:48,100
Dat heb je al gedaan.
131
00:08:48,200 --> 00:08:54,132
Je bent onze gijzelaar. Sarah Jane Smith
zal ons niets doen zolang we jou hebben.
132
00:08:54,232 --> 00:08:58,334
Teveel gepraat, Kaagh.
Ga halen waarvoor we gekomen zijn.
133
00:08:58,434 --> 00:09:00,434
Deze kant op.
134
00:09:06,700 --> 00:09:09,024
Kaaghs ruimtesonde!
135
00:09:11,400 --> 00:09:16,974
Weldra zal ik naar de Melkweg kijken
die onder mijn voeten vermorzeld is.
136
00:09:17,074 --> 00:09:19,600
Ik wil dat Sarah Jane Smith weet
dat ze dat aan mij heeft gegeven.
137
00:09:19,700 --> 00:09:24,336
En dat ze jou aan mij heeft gegeven.
Dat zal mijn wraak zijn.
138
00:09:24,436 --> 00:09:27,176
Waarom is zo wraak zo belangrijk?
139
00:09:28,300 --> 00:09:31,700
Mensen. De idioten van de Melkweg.
140
00:09:31,800 --> 00:09:35,400
Niet moeilijk dat de helft van de soorten
van hier tot de Vylixik Spiral Cluster
141
00:09:35,500 --> 00:09:38,300
plannen hebben om jullie te veroveren.
Jullie hebben geen lef!
142
00:09:38,400 --> 00:09:42,600
Mijn moeder wel. Daarom heeft
ze jullie al eerder verslagen.
143
00:09:42,700 --> 00:09:44,900
En nu zal ze het opnieuw doen.
144
00:09:45,000 --> 00:09:47,200
Ze zal ons eerst moeten vinden om dat te doen.
145
00:09:47,300 --> 00:09:51,978
En naar onze bestemming is er maar ��n gids.
146
00:10:01,500 --> 00:10:06,859
Het Oog van Horath begint te openen.
147
00:10:07,200 --> 00:10:11,300
En de Melkweg zal beven.
148
00:10:11,400 --> 00:10:14,640
Sarah Jane, word wakker!
149
00:10:15,800 --> 00:10:17,600
Hoe lang ben ik bewusteloos geweest?
150
00:10:17,700 --> 00:10:20,900
We moeten hem terughalen!
- Alsook de Tunguska Rol!
151
00:10:21,000 --> 00:10:24,141
Ze denkt door Luke te ontvoeren
dat ik niet achter haar aan zal gaan.
152
00:10:24,241 --> 00:10:26,741
Ze begrijpt echt niets van het moederschap!
153
00:10:26,841 --> 00:10:29,300
De rol is een ontvanger, nietwaar?
154
00:10:29,400 --> 00:10:32,301
Het zoekt naar een baken van Horath.
155
00:10:32,401 --> 00:10:36,342
Het is eerder een GPS dan een kaart.
156
00:10:36,442 --> 00:10:39,502
Deze saaie wereld heeft dan misschien
wel jouw potentie beperkt, Luke,
157
00:10:39,602 --> 00:10:43,062
maar je blijft nog altijd erg indrukwekkend.
158
00:10:43,162 --> 00:10:49,051
Zo intelligent, opmerkzaam, intu�tief.
159
00:10:50,202 --> 00:10:54,903
Na 3.000 jaar is het signaal zwak.
160
00:10:55,003 --> 00:11:00,784
Maar de rol zal het lokaliseren.
En dan vinden we Horath.
161
00:11:00,884 --> 00:11:05,144
Horath was nooit een levend wezen, h�?
162
00:11:05,244 --> 00:11:07,900
Horath is een cybernetisch organisme.
163
00:11:08,000 --> 00:11:12,384
Een computer?
- En zoveel meer.
164
00:11:12,484 --> 00:11:16,905
Een computer dat de natuurwetten
van het heelal kan manipuleren.
165
00:11:17,005 --> 00:11:22,030
Dat werelden kan vernietigen en doen rijzen
in een oogwenk.
166
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
Zoals ik jou heb gemaakt.
167
00:11:25,800 --> 00:11:31,627
Het heelal is een wrede plek, Luke.
Het vermaakt zich met zijn listen.
168
00:11:31,727 --> 00:11:34,547
Hoe kon ik me ooit inbeelden
dat het tot dit zou komen,
169
00:11:34,647 --> 00:11:39,546
dat mijn enige verwanten, mijn enig kind,
170
00:11:39,646 --> 00:11:44,078
de meest perfecte mens zou zijn?
171
00:11:46,200 --> 00:11:52,200
Ik begrijp waarom Sarah Jane Smith
zo gehecht aan jou is, jongen.
172
00:11:54,678 --> 00:11:57,028
Jij bent mijn moeder niet.
173
00:11:57,128 --> 00:11:59,669
Ik heb jou het leven gegeven, Luke,
174
00:11:59,769 --> 00:12:03,029
en ik kan je zoveel meer geven.
175
00:12:03,129 --> 00:12:08,270
Er zijn zoveel prachtige dingen in de ruimte.
Verbazingwekkende dingen.
176
00:12:08,370 --> 00:12:14,230
Wees mijn prins en je zal de hele Melkweg erven!
177
00:12:14,330 --> 00:12:19,551
Je zou zoveel macht kunnen
hebben, als mijn zoon.
178
00:12:21,690 --> 00:12:25,031
En Kaagh dan?
179
00:12:25,131 --> 00:12:27,311
Kaagh is soldaat.
180
00:12:27,411 --> 00:12:32,802
Gekweekt om te vechten, niet om te heersen.
In tegenstelling tot jou.
181
00:12:39,082 --> 00:12:42,562
Hier, mijn zoon.
182
00:12:52,534 --> 00:12:54,534
Halfvorm!
183
00:13:11,045 --> 00:13:13,765
Ik zal je levend koken, halfvorm!
184
00:13:15,045 --> 00:13:17,845
Breng hem levend terug naar mij!
185
00:13:27,200 --> 00:13:31,516
Je kunt niet ontsnappen!
Verzet zal vernietigd worden!
186
00:13:35,567 --> 00:13:41,119
Ik zei dat ik hem levend wou, idiote Sontaran!
187
00:14:22,011 --> 00:14:25,600
De Bane vrouw heeft haar grillig wraakideetje.
188
00:14:25,700 --> 00:14:28,900
Maar voor wat jij en jouw halfvorm
vrienden me hebben aangedaan,
189
00:14:29,000 --> 00:14:32,411
zal je Sontaraanse wraak ondergaan!
190
00:14:35,800 --> 00:14:40,200
Niemand komt tussen een Sontaraanse
krijger en zijn wraakprijs.
191
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
Maar je bent niet meer een Sontaraanse krijger,
192
00:14:42,700 --> 00:14:45,203
of wel, Kaagh de Slachter?
193
00:14:45,300 --> 00:14:48,173
Zeg maar Kaagh de knoeier!
194
00:14:54,000 --> 00:14:56,400
Begrijpen we nu elkaar?
195
00:14:56,500 --> 00:15:01,500
Ja, maar niet de logica om die
halfvorm in leven te houden.
196
00:15:01,600 --> 00:15:04,600
Natuurlijk niet, Kaagh.
Jij bent een kloon.
197
00:15:04,700 --> 00:15:07,100
Je werd geboren in een bad met groene slijm.
198
00:15:07,200 --> 00:15:09,900
Je hebt nooit iets gemaakt,
alleen maar vernietigd.
199
00:15:10,000 --> 00:15:14,821
Maar zolang de Bane op me jagen,
heb ik jou nodig.
200
00:15:27,500 --> 00:15:30,700
De rol heeft contact gekregen met Horath.
201
00:15:30,800 --> 00:15:34,097
Onze reis loopt ten einde.
202
00:15:34,700 --> 00:15:39,178
Een nieuwe tijdperk komt eraan.
203
00:15:41,300 --> 00:15:42,800
Geen teken van VIS.
204
00:15:42,900 --> 00:15:46,200
Ja, het zijn soldaten, getraind
om in de achtergrond te verdwijnen.
205
00:15:46,300 --> 00:15:49,900
Mr Smith is onze enige kans om Luke te
vinden en Mrs Wormwood tegen te houden.
206
00:15:50,000 --> 00:15:51,900
Wacht eens! VIS kent mij niet.
207
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
Ik kan op verkenning gaan,
kijken of de kust echt vrij is
208
00:15:54,700 --> 00:15:59,509
en ze zouden niets vermoeden.
Clyde Langer, superspion!
209
00:16:38,400 --> 00:16:41,122
Het is veilig.
- We komen eraan.
210
00:16:41,800 --> 00:16:44,183
Waar is hij?
211
00:16:55,500 --> 00:16:57,200
Dit ziet er niet goed uit.
212
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
Majoor, waar in godsnaam ben je mee bezig?
213
00:17:11,300 --> 00:17:14,500
Laat hem gaan!
- Ik volg altijd bevelen op.
214
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Ik vrees dat jullie
allemaal gearresteerd worden.
215
00:17:18,700 --> 00:17:21,600
Majoor, u maakt een enorme fout.
216
00:17:21,700 --> 00:17:23,500
Geef me de Tunguska Rol.
217
00:17:23,600 --> 00:17:26,100
Luister alsjeblieft naar me. We
proberen het sterrenstelsel te redden.
218
00:17:26,200 --> 00:17:29,900
Geef me gewoon de rol!
- Die hebben we niet meer!
219
00:17:30,000 --> 00:17:33,984
Mijn zoon werd ontvoerd, ik probeer hem
te redden. Kan je dat niet begrijpen?
220
00:17:34,019 --> 00:17:36,600
Mijn enige zorg is Wereldbeveiliging.
221
00:17:36,700 --> 00:17:42,343
Ja, het lijkt me dat je die baan zittend doet!
222
00:17:43,000 --> 00:17:46,100
Ik zou daar blijven als ik jou was.
Hij kan ergere dingen doen dan dat.
223
00:17:46,200 --> 00:17:48,900
Doe maar wat je moet.
Ik zal de majoor wel in de gaten houden.
224
00:17:49,000 --> 00:17:53,664
Rani, blijf bij de Brigadier.
Clyde, kom met mij mee.
225
00:17:57,900 --> 00:18:01,100
Ik heb deze energiesporen van
de Tunguska Rol waargenomen.
226
00:18:01,200 --> 00:18:04,700
Ik wil dat je hiermee
naar de rol in de VK zoekt.
227
00:18:04,800 --> 00:18:09,740
Toen ik zei dat mijn enige
zorg Wereldbeveiliging is,
228
00:18:10,300 --> 00:18:14,390
bedoelde ik mijn wereld, niet die van jullie.
229
00:18:16,600 --> 00:18:18,500
Satellietopsporing nu bezig.
230
00:18:18,600 --> 00:18:21,900
Ze kunnen overal zijn.
We hebben geen idee hoeveel tijd we nog hebben.
231
00:18:22,000 --> 00:18:24,200
Waar ze ook zijn, hoeveel tijd we ook hebben,
232
00:18:24,300 --> 00:18:27,500
we hebben ��n voordeel: Luke.
Onthoud dat.
233
00:18:27,800 --> 00:18:30,400
Doel gevonden.
Het is blijkbaar in beweging
234
00:18:30,500 --> 00:18:35,400
en gaat via de A786 naar het dorp Whitebarrow.
235
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Wacht eens! We zijn daar op schoolreis geweest.
236
00:18:37,600 --> 00:18:40,600
Het is zo ��n van die plekken als... Stonehenge!
237
00:18:40,700 --> 00:18:42,400
Een neolithische begraafplaats!
238
00:18:42,500 --> 00:18:44,924
3.000 jaar oud!
239
00:18:45,300 --> 00:18:48,000
Daar is Horath begraven.
240
00:18:48,400 --> 00:18:51,400
Ben je Bane?
- Ik waarschuw je, sir, hou afstand!
241
00:18:51,500 --> 00:18:55,700
Nee, Sir Alistair.
- Weet je nog, ik heb je voor eten uitgenodigd.
242
00:18:55,800 --> 00:18:58,284
En jij bent het eten!
243
00:19:01,400 --> 00:19:03,795
Ik heb je gewaarschuwd!
244
00:19:07,000 --> 00:19:10,100
Ik heb altijd vermoed dat Majoor
Kilburne een slijmerige griezel was!
245
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
Kom op.
246
00:19:15,000 --> 00:19:17,100
Natuurlijk kan je mijn busje lenen, Sarah.
247
00:19:17,200 --> 00:19:20,900
Dat is het minste dat ik kan doen. Ik hoop
dat jouw grappig autootje niet te minnetjes is.
248
00:19:21,000 --> 00:19:23,500
Bedankt. Ik apprecieer het
meer dan je je kunt inbeelden.
249
00:19:23,600 --> 00:19:25,100
Wees niet te laat voor de thee.
250
00:19:26,127 --> 00:19:27,900
Bedankt voor alle hulp, Brigadier.
251
00:19:28,000 --> 00:19:29,900
Graag gedaan, Sarah Jane.
252
00:19:30,000 --> 00:19:34,028
Ik hou de resten van de Majoor wel in de gaten
tot de kerels van VIS hem weggevoerd hebben.
253
00:19:34,128 --> 00:19:39,143
Doe maar wat je moet doen en veel geluk.
254
00:19:42,400 --> 00:19:43,900
Vooruit!
255
00:19:46,500 --> 00:19:50,392
Hier is het!
De rustplaats van Horath,
256
00:19:51,100 --> 00:19:54,500
de geboorteplaats van een
nieuwe galactische eeuwigheid!
257
00:19:54,800 --> 00:19:59,500
Het Tijdperk van Wormwood!
- En Kaagh!
258
00:19:59,810 --> 00:20:03,470
Als je echt wilt dat het rijk
klinkt als een firma advocaten.
259
00:20:03,570 --> 00:20:06,500
Geen enkele vrouw kan een rijk alleen regeren.
260
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
Je hebt me nodig, Wormwood!
261
00:20:11,900 --> 00:20:16,816
Je lijkt gelijk te hebben.
Een klungelende Sontaran kan zijn nut hebben.
262
00:20:24,000 --> 00:20:25,500
Het is een krachtveld.
263
00:20:25,600 --> 00:20:28,900
Je bent helemaal voor niets naar hier gekomen.
- Helemaal niet.
264
00:20:29,000 --> 00:20:32,592
Dat krachtveld is vast ingesteld
op buitenaardse levensvormen,
265
00:20:32,692 --> 00:20:37,300
degene die Horath in de stenen heeft opgesloten,
zou zien dat de mensen geen dreiging waren.
266
00:20:37,400 --> 00:20:39,853
Ze zijn te dom.
267
00:20:40,000 --> 00:20:43,100
Alleen een buitenaardse zou
weten wat daar verborgen was
268
00:20:43,300 --> 00:20:46,919
en zij zouden veilig op afstand gehouden worden.
269
00:20:47,017 --> 00:20:48,900
Hoe slim.
270
00:20:49,000 --> 00:20:55,524
Toch, Luke, heb ik jou.
271
00:21:02,800 --> 00:21:05,926
Natuurlijk!
Ik zie het nu.
272
00:21:06,700 --> 00:21:08,900
Het was voorbestemd dat
ik jou het leven zou geven,
273
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
dan jou zou verliezen aan Sarah Jane Smith,
274
00:21:11,300 --> 00:21:14,600
zodat je op Aarde mijn terugkeer kon afwachten.
275
00:21:14,700 --> 00:21:16,700
Voor dit moment.
276
00:21:17,647 --> 00:21:19,600
Je hebt het over het lot.
277
00:21:19,700 --> 00:21:21,637
Ik geloof niet in het lot.
278
00:21:21,700 --> 00:21:23,900
Ik heb jou voor dit moment gemaakt, Luke.
279
00:21:24,000 --> 00:21:28,706
Om de stenencirkel te betreden
en mijn prins te zijn.
280
00:21:29,000 --> 00:21:31,200
Mama had gelijk.
Je bent gek.
281
00:21:31,300 --> 00:21:34,673
Sarah Jane Smith was de voedvrouw!
282
00:21:35,000 --> 00:21:37,558
Ik ben jouw moeder.
283
00:21:37,658 --> 00:21:42,079
Doe nu wat ik zeg en volbreng jouw lot.
284
00:21:42,179 --> 00:21:45,888
Breng me Horath.
285
00:21:46,600 --> 00:21:48,558
Zoals jij, halfvorm,
286
00:21:48,658 --> 00:21:51,100
geloof ik dat we ons eigen lot maken.
287
00:21:51,200 --> 00:21:53,900
Maar die van mij ligt in die cirkel.
288
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Dus doe wat ze zegt.
289
00:21:56,500 --> 00:22:00,559
Plaats de rol op het altaar
290
00:22:00,659 --> 00:22:03,530
in het hart van de cirkel.
291
00:22:11,291 --> 00:22:12,840
Doe het!
292
00:22:12,940 --> 00:22:15,940
Doe het, mijn prins!
293
00:22:16,300 --> 00:22:17,800
Kom snel, mama!
294
00:22:25,300 --> 00:22:30,579
Het tijdperk van Wormwood nadert!
295
00:22:38,000 --> 00:22:39,500
Het is een aardbeving!
296
00:22:39,583 --> 00:22:43,324
We moeten ons haasten.
Misschien zijn we al te laat!
297
00:22:45,000 --> 00:22:50,300
Luke, kijk! De rol opent het Graf van Horath.
298
00:22:50,400 --> 00:22:51,900
Het is een poort.
299
00:22:52,265 --> 00:22:54,445
Horath werd nooit op de Aarde begraven.
300
00:22:54,545 --> 00:22:56,900
Dit is een ingang naar een andere plek.
301
00:22:57,000 --> 00:22:59,550
Een andere dimensie misschien.
302
00:22:59,700 --> 00:23:03,200
Daar is Horath!
- En jij hebt die deur geopend, Luke.
303
00:23:03,300 --> 00:23:05,700
Je hebt jouw plaats aan mijn zijde verdiend,
304
00:23:05,800 --> 00:23:08,900
heersers over miljarden sterren.
305
00:23:09,000 --> 00:23:14,686
Weldra is de almachtigste
kracht in het heelal van ons.
306
00:23:14,786 --> 00:23:17,000
Wat voor verraad is dit, Bane?
307
00:23:17,100 --> 00:23:20,400
De halfvorm heeft geen plaats in onze afspraak.
308
00:23:20,500 --> 00:23:24,926
Beschouw onze afspraak... be�indigd.
309
00:23:32,000 --> 00:23:33,500
Vergezel me,
310
00:23:34,987 --> 00:23:36,727
mijn zoon.
311
00:23:37,200 --> 00:23:41,000
Nee, je kan de poort niet controleren.
312
00:23:41,100 --> 00:23:42,929
Het is te krachtig.
313
00:23:43,200 --> 00:23:47,300
Sarah Jane Smith heeft je bedeesd gemaakt, Luke.
314
00:23:47,400 --> 00:23:49,033
Maar ik zal je sterk maken.
315
00:23:49,800 --> 00:23:53,000
Je zal een god zijn.
316
00:23:53,870 --> 00:23:55,730
Ik wil geen god zijn.
317
00:23:55,830 --> 00:23:57,700
Dat is jouw lot.
318
00:23:57,800 --> 00:24:02,746
Om naast jouw moeder te zitten en de
leiding te hebben over het hele bestaan.
319
00:24:02,900 --> 00:24:07,140
Jij bent mijn prins.
320
00:24:11,300 --> 00:24:12,800
Mama!
321
00:24:15,000 --> 00:24:19,052
Godzijdank, je bent in orde!
- Luke!
322
00:24:19,500 --> 00:24:24,492
Zo zag het er niet uit, toen
we met school naar hier kwamen!
323
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
De National Trust gaat daar tevreden over zijn,
324
00:24:34,500 --> 00:24:37,900
een stenen cirkel met een zwart gat erin.
- Daar zou ik voor betalen.
325
00:24:38,000 --> 00:24:40,600
De poort!
Het is open.
326
00:24:40,700 --> 00:24:44,973
Kom met mij mee, Luke.
327
00:24:45,073 --> 00:24:50,745
Ik zal je dingen tonen die
boven jouw verbeelding gaan.
328
00:24:51,300 --> 00:24:54,198
Halfvorm!
- Ik probeer je te helpen.
329
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Ben je gekwetst?
- Kom naar mij, Luke.
330
00:24:59,300 --> 00:25:01,743
Kom naar jouw moeder.
331
00:25:03,000 --> 00:25:06,745
Nee, Sarah Jane is mijn moeder.
332
00:25:08,700 --> 00:25:11,500
Hoor je dat, Mrs Wormwood?
- Luke is mijn zoon!
333
00:25:11,600 --> 00:25:13,900
Omdat ik voor hem gezorgd hebt en
op hem gepast hebt,
334
00:25:14,000 --> 00:25:15,500
omdat ik van hem hou!
335
00:25:16,000 --> 00:25:18,400
En jij begrijpt liefde niet.
336
00:25:18,500 --> 00:25:23,507
Mensen die liefde begrijpen, willen geen
planeten vernietigen of het heelal veroveren.
337
00:25:23,600 --> 00:25:28,377
Dat soort mensen zijn helemaal geen mensen,
het zijn werkelijk monsters.
338
00:25:28,477 --> 00:25:30,817
Je hebt gelijk, Miss Smith.
339
00:25:30,917 --> 00:25:35,600
En het is zoveel leuker
om je aard te aanvaarden.
340
00:25:35,700 --> 00:25:37,999
Geef me mijn wapen!
341
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
Nee, kan ik niet.
342
00:25:40,400 --> 00:25:43,900
Ik ben een schande voor Sontar geweest.
343
00:25:44,000 --> 00:25:47,618
Ik heb het broederschap
van de krijgers verraden.
344
00:25:47,718 --> 00:25:49,900
Geef me deze kans van eer!
345
00:25:50,000 --> 00:25:52,336
En wat kan er nog leuker zijn...
346
00:25:53,000 --> 00:25:56,589
dan te... vernietigen?
347
00:25:56,700 --> 00:26:02,115
Met jullie dood, zal het
Tijdperk van Wormwood beginnen!
348
00:26:07,500 --> 00:26:09,960
Zoek dekking!
349
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
Wat is er gebeurd?
350
00:26:17,200 --> 00:26:21,021
Mrs Wormwood ontlaadde haar ring
net toen Kaagh haar in de poort duwde.
351
00:26:21,121 --> 00:26:23,743
Ik denk dat ze het systeem overladen heeft.
352
00:26:23,843 --> 00:26:25,623
Is ze dood?
353
00:26:25,723 --> 00:26:27,900
Ik weet het niet.
- De rol is nog altijd hier.
354
00:26:28,000 --> 00:26:29,500
Je hebt er nog eentje!
355
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
Zie ik er als iemand uit die
maar ��n lippenstift heeft?
356
00:26:32,700 --> 00:26:36,000
Wat ga je doen?
- Wat VIS had moeten doen toen ze het vonden.
357
00:26:41,500 --> 00:26:44,063
Nu is de poort voorgoed gesloten.
358
00:26:44,163 --> 00:26:46,304
Niemand zal nog Horath kunnen vinden.
359
00:26:46,404 --> 00:26:50,900
We hebben het heelal gered. Opnieuw!
- Is dat zo?
360
00:26:51,000 --> 00:26:54,600
Ik zei je al toen we elkaar ontmoetten,
Rani, het heelal is een wonderbaarlijke plek,
361
00:26:54,700 --> 00:26:57,424
het heeft veel verrassingen voor ons.
362
00:26:57,500 --> 00:27:03,500
Maar wat ik nooit had verwacht, was dat het
heelal gered zou worden door een Sontaran!
363
00:27:09,500 --> 00:27:12,400
'Maar het ware wonderbaarlijke
ding is de wonders te delen'
364
00:27:12,500 --> 00:27:16,000
'dat het heelal ons brengt
met goede, echte vrienden.'
365
00:27:16,100 --> 00:27:19,300
'De mensen waarop we altijd kunnen rekenen.'
366
00:27:19,400 --> 00:27:20,900
'De mensen waarvan we houden.'
367
00:27:21,000 --> 00:27:22,800
Tot ziens, Sarah Jane!
368
00:27:26,000 --> 00:27:29,100
'Maar het heelal is nog niet met ons gedaan.'
369
00:27:29,200 --> 00:27:32,000
'Er zullen altijd aliens de Aarde bezoeken.'
370
00:27:32,100 --> 00:27:35,788
'En waarom niet? Het is een prachtige plek!'
371
00:27:35,800 --> 00:27:38,353
'Onthoud wel wie hier woont.'
372
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
Ondertiteling: Muzatte
Gedownload van Bierdopje.com30970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.