All language subtitles for The Sarah Jane Adventures S02E12 Enemy of the Bane Part 2.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 Het zijn de Bane! 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,700 De gedaanteverwisselende inktvisdingen die jou hebben gemaakt? 3 00:00:03,800 --> 00:00:06,858 Wat wil je? - Jouw hulp. Haat je me omdat ik je gemaakt heb? 4 00:00:06,958 --> 00:00:09,459 Dus als de Bane dit bemachtigen, kunnen ze het heelal veroveren. 5 00:00:09,559 --> 00:00:14,378 Hallo, Sir Alistair. - Sarah Jane Smith. 6 00:00:14,478 --> 00:00:16,100 Ik moet in het Zwarte Archief inbreken. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,220 We moeten de rol halen, Horath vinden en hen tegenhouden hem terug tot leven te brengen! 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,320 Perimeterdoorbraak! 9 00:00:21,670 --> 00:00:27,070 De zoetheid van wraak! 10 00:00:41,381 --> 00:00:44,400 Typisch, ik word vegetarisch en nu word ik een Bane hapje. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,600 Wat is er met Mrs Wormwood gebeurd? - Geen idee. 12 00:00:46,700 --> 00:00:50,476 Het kan ��n van hen zijn, voor zover ik kan zien. 13 00:00:51,381 --> 00:00:56,397 Kraan! Kom op! Niets eet Clyde Langer op zonder een gevecht. 14 00:01:00,700 --> 00:01:03,100 Jouw bloedverwanten hebben de halfvormen in de val. 15 00:01:03,200 --> 00:01:06,173 Ze zijn mijn bloedverwanten niet meer, Kaagh. 16 00:01:06,273 --> 00:01:09,333 Ik ben zoals jou. Een verschoppeling zonder familie. 17 00:01:09,433 --> 00:01:13,454 Dan zullen ze smullen van de jongen van Smith en zijn vriend. 18 00:01:13,500 --> 00:01:16,183 Nee, niet vandaag. 19 00:01:17,705 --> 00:01:21,785 Kaagh, mijn sonische verstoorder werkt niet. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,900 Ik denk dat ze klaar zijn met hun eten te spelen. 21 00:01:28,000 --> 00:01:32,786 Bane verwantschap! Mensen staan niet meer op het menu! 22 00:01:36,826 --> 00:01:39,216 Prachtig, Mrs W. 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,900 Ik zei jullie van haar weg te blijven! - Ze heeft ons leven gered. 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,900 Het is waar. We waren Bane hapjes, tot Mrs W hen met haar ring heeft verwijderd. 25 00:01:48,000 --> 00:01:51,400 Mensenlevens redden wordt een gewoonte voor mij, Miss Smith. 26 00:01:51,500 --> 00:01:54,957 Ik hoop echt dat we onze zaken kunnen besluiten voor ik voor het leven getekend ben. 27 00:01:55,100 --> 00:01:57,776 Heb je de rol? - Ja. 28 00:01:57,811 --> 00:02:00,700 Geef het dan aan mij. - Ik denk niet dat dit het juiste moment is. 29 00:02:00,800 --> 00:02:04,600 Het was niet echt een heimelijke operatie. De helft van VIS zal onderweg naar hier zijn! 30 00:02:04,700 --> 00:02:06,700 Miss Chandra heeft gelijk. We moeten doorgaan. 31 00:02:06,800 --> 00:02:09,578 En... wie ben jij? 32 00:02:09,900 --> 00:02:14,339 Brigadier Sir Alistair Gordon Lethbridge-Stewart, tot uw dienst. 33 00:02:14,700 --> 00:02:18,775 Ik weet een goede plek waar VIS ons niet zou zoeken. Laten we gaan! 34 00:02:22,190 --> 00:02:25,340 In een bloemenzaak verbergen? 35 00:02:25,440 --> 00:02:27,400 Ik vind het een uitmuntend idee. 36 00:02:27,500 --> 00:02:30,541 Rani heeft gelijk, hier zal VIS nooit komen zoeken. 37 00:02:30,641 --> 00:02:33,200 Thee. Kom op, mama heeft een ketel achterin. 38 00:02:33,300 --> 00:02:36,700 Mag ik dan nu de rol zien? 39 00:02:36,800 --> 00:02:39,900 Ik zou je moeten bedanken omdat je Luke en Clyde hebt gered. 40 00:02:40,000 --> 00:02:43,400 Dat hoeft niet. Ik ben een verschoppeling van de Bane. 41 00:02:43,500 --> 00:02:46,900 Hun enige interesse in mij is nu ��n van indigestie. 42 00:02:47,000 --> 00:02:50,400 Ik haal veel voldoening uit het feit dat ze honger zullen leiden. 43 00:02:50,500 --> 00:02:52,200 Heb je zelf geen kinderen? 44 00:02:52,300 --> 00:02:56,102 Geen, hoe noem je ze, gebroed? 45 00:02:56,200 --> 00:03:01,263 Nee, ik ben alleen. Helemaal alleen. 46 00:03:01,363 --> 00:03:05,700 Ik was alleen. Heel lang. Tot ik Luke ontmoette. 47 00:03:05,800 --> 00:03:07,900 Dan ben je me misschien iets schuldig, 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,700 omdat ik jouw zielig, doelloos leventje heb verholpen. 49 00:03:11,800 --> 00:03:13,500 Niet overdrijven, Wormwood! 50 00:03:13,600 --> 00:03:15,600 Geef me gewoon de rol. 51 00:03:15,700 --> 00:03:19,100 Vertel me eerst hoe je precies Luke en Clyde kon redden. 52 00:03:19,200 --> 00:03:23,902 Mr Smith's krachtveld absorbeert alle energie van elk wapen dat erin zit. 53 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 Erg vernuftig. 54 00:03:26,300 --> 00:03:28,600 En erg ongelukkig. 55 00:03:28,700 --> 00:03:31,600 Beweeg geen centimeter, Mrs Wormwood. 56 00:03:31,700 --> 00:03:35,900 Het gevecht van de namaakjuwelen, hoe vrouwelijk. 57 00:03:36,000 --> 00:03:41,121 Misschien hebben we hier een mannelijke invloed nodig. 58 00:03:44,000 --> 00:03:48,700 Een Sontaran houdt zich altijd aan zijn eed voor wraak. 59 00:03:48,800 --> 00:03:52,500 Jullie aliens begrijpen nooit de boodschap, h�? 60 00:03:52,600 --> 00:03:56,588 De sonische lippenstift. Nee! - Daar zal je spijt van krijgen, Kaagh. 61 00:03:56,688 --> 00:04:02,500 Jij zal spijt hebben dat je me de eer van Sontar hebt onthouden. 62 00:04:02,600 --> 00:04:06,149 Ik en Kaagh hebben een rekening te vereffenen, Miss Smith. 63 00:04:06,249 --> 00:04:09,748 Onze wraak zal zich toepassen op de Melkweg. 64 00:04:10,200 --> 00:04:13,900 Kaagh heeft het bewustzijn van Horath. Hij is de huurling van de Bane! 65 00:04:14,000 --> 00:04:15,900 En jullie bedriegen hen. 66 00:04:16,000 --> 00:04:18,100 Ik kan nooit terug naar Sontar gaan. 67 00:04:18,200 --> 00:04:23,300 Wat voor soldaat wordt door een vrouw en halfvormen verslagen? 68 00:04:23,400 --> 00:04:27,000 Ik werd gedegradeerd tot huurling voor de Bane. 69 00:04:27,100 --> 00:04:29,900 Kaagh droeg het bewustzijn van Horath voor de Bane 70 00:04:30,000 --> 00:04:35,100 toen hij me herkende op een planeet in de Slangentong Nevel. 71 00:04:35,200 --> 00:04:38,500 De Bane hadden een hoge prijs op mijn hoofd gezet. 72 00:04:38,600 --> 00:04:42,912 Maar ik moedigde Kaagh aan om het grote plaatje te zien... 73 00:04:43,012 --> 00:04:45,137 een veel groter plaatje. 74 00:04:46,682 --> 00:04:52,364 Dus, geef me de rol. 75 00:04:52,500 --> 00:04:55,793 Niet doen, Sarah Jane! - Ik zou het wel doen. 76 00:04:55,893 --> 00:05:01,433 Of Kaagh zal jouw vrienden desintegreren, ��n per ��n. 77 00:05:01,533 --> 00:05:07,300 Je bent gek! Het zal je vernietigen. Het zal alles vernietigen. 78 00:05:07,400 --> 00:05:10,114 Echt, Miss Smith. Je bent zo negatief. 79 00:05:11,300 --> 00:05:16,326 Macht is zo prachtig, nietwaar, Kaagh? 80 00:05:17,000 --> 00:05:21,300 Macht is het mooiste dat er in het heelal bestaat. 81 00:05:21,400 --> 00:05:22,900 Zal ik ze nu vernietigen? 82 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Nee! Laat hen met rust, Mrs Wormwood! 83 00:05:27,100 --> 00:05:30,235 Mijn moeder heeft je gegeven wat je wou, ga nu weg! 84 00:05:30,400 --> 00:05:36,400 Zo'n moedige jongen. Zoveel meer dan een jongen. 85 00:05:36,497 --> 00:05:38,600 Blijf uit zijn buurt! 86 00:05:38,700 --> 00:05:42,300 Luke, ik zal jouw vrienden sparen, als je met mij mee gaat. 87 00:05:42,400 --> 00:05:44,500 Nee, hij gaat nergens met jou naartoe! Hij is mijn zoon! 88 00:05:44,600 --> 00:05:49,600 En ik gaf hem de intelligentie om zelf zijn beslissingen te nemen. Nou, Luke? 89 00:05:49,700 --> 00:05:51,200 Nee, Luke! 90 00:05:51,300 --> 00:05:55,900 Prima, dan sterven jullie allemaal. 91 00:05:56,000 --> 00:06:00,700 Ik zal met je meekomen. Maar je mag niemand kwaad doen. Dat moet je beloven. 92 00:06:00,800 --> 00:06:04,118 Nee, Luke! - Ik beloof je, Sarah Jane Smith, 93 00:06:04,400 --> 00:06:08,559 zolang je die irritante gewoonte om je te bemoeien kunt weerstaan, 94 00:06:08,659 --> 00:06:12,120 zal Luke veilig zijn. 95 00:06:12,500 --> 00:06:14,729 Neem hem mee, Kaagh. 96 00:06:16,800 --> 00:06:19,300 Luke, ik hou van je! - En ik van jou! 97 00:06:19,400 --> 00:06:22,719 We zijn nog niet klaar, Mrs Wormwood! 98 00:06:22,819 --> 00:06:25,970 Ik denk het wel, Miss Smith. 99 00:06:37,462 --> 00:06:40,972 Sarah, ben jij dat? 100 00:06:55,823 --> 00:06:58,200 Ik wist niet dat Sarah Jane een neef had. 101 00:06:58,300 --> 00:07:01,100 Ik dacht dat ze helemaal geen familie had, om eerlijk te zijn. 102 00:07:01,200 --> 00:07:03,700 We zijn geen naaste familie. 103 00:07:03,800 --> 00:07:06,684 Je zou niet lang moeten wachten. 104 00:07:06,700 --> 00:07:09,884 Sarah is altijd erg druk bezig met haar verhalen voor de krant. 105 00:07:09,984 --> 00:07:13,884 Ze leert mijn dochter, dat is Rani, erg slim, 106 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 alle truckjes van het beroep. 107 00:07:15,500 --> 00:07:19,300 Ik kan haar wel bellen, als je wilt. En Sarah vertellen dat je hier bent. 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,900 Nee, het is ok�. 109 00:07:21,000 --> 00:07:24,700 Wanneer tante Sarah Jane thuis komt, wil ik dat ze verrast is. 110 00:07:24,800 --> 00:07:28,576 Natuurlijk, dat begrijpen we. 111 00:07:32,800 --> 00:07:34,700 Eruit, halfvorm! 112 00:07:34,800 --> 00:07:38,700 Voorzichtig, Kaagh! Dit is geen Sontaran drijfzand worstelpartijtje. 113 00:07:38,800 --> 00:07:41,900 Hij is een jongen. Zij gaan kapot. Of dat heb ik toch begrepen. 114 00:07:42,000 --> 00:07:45,928 Ik zal ervoor zorgen dat het gebied veilig is. 115 00:07:46,800 --> 00:07:50,100 Waar zijn we? - Een smerig braakland, 116 00:07:50,200 --> 00:07:55,367 met de sterke geur van dode olie en rottende fast-food papiertjes, 117 00:07:55,467 --> 00:07:58,689 typisch voor deze deprimerende planeet dat jouw thuis is. 118 00:07:58,789 --> 00:08:00,900 Ik hou van de Aarde. 119 00:08:01,000 --> 00:08:07,000 Jouw ontwikkeling werd beperkt door het gebrek aan spectaculaire horizons. 120 00:08:07,200 --> 00:08:10,100 Wat voor moeder was Sarah Jane Smith? 121 00:08:10,200 --> 00:08:13,519 De jongen die ik heb gemaakt, was meer dan dit. 122 00:08:14,700 --> 00:08:19,100 Je hebt me niet gemaakt. Je hebt me laten groeien uit samengesteld DNA. 123 00:08:19,200 --> 00:08:22,401 Door hier te wonen, ben ik nu de persoon die ik ben. 124 00:08:24,071 --> 00:08:28,400 Ik ben zoals Kaagh. Voor ��n doel gemaakt, maar het leven heeft hem veranderd. 125 00:08:28,500 --> 00:08:33,700 Hij zou het Sontaraans Rijk moeten dienen, maar in de plaats daarvan dient hij jou. 126 00:08:33,800 --> 00:08:35,891 Geen enkele Sontaran zou een vrouw dienen! 127 00:08:35,991 --> 00:08:38,692 Ik zou je neer moeten knallen voor zo'n belediging! 128 00:08:38,792 --> 00:08:43,000 Zie je niet dat de jongen ons probeert te manipuleren? Hij is slim. 129 00:08:43,100 --> 00:08:45,933 Ik ga niets voor jou doen! 130 00:08:46,600 --> 00:08:48,100 Dat heb je al gedaan. 131 00:08:48,200 --> 00:08:54,132 Je bent onze gijzelaar. Sarah Jane Smith zal ons niets doen zolang we jou hebben. 132 00:08:54,232 --> 00:08:58,334 Teveel gepraat, Kaagh. Ga halen waarvoor we gekomen zijn. 133 00:08:58,434 --> 00:09:00,434 Deze kant op. 134 00:09:06,700 --> 00:09:09,024 Kaaghs ruimtesonde! 135 00:09:11,400 --> 00:09:16,974 Weldra zal ik naar de Melkweg kijken die onder mijn voeten vermorzeld is. 136 00:09:17,074 --> 00:09:19,600 Ik wil dat Sarah Jane Smith weet dat ze dat aan mij heeft gegeven. 137 00:09:19,700 --> 00:09:24,336 En dat ze jou aan mij heeft gegeven. Dat zal mijn wraak zijn. 138 00:09:24,436 --> 00:09:27,176 Waarom is zo wraak zo belangrijk? 139 00:09:28,300 --> 00:09:31,700 Mensen. De idioten van de Melkweg. 140 00:09:31,800 --> 00:09:35,400 Niet moeilijk dat de helft van de soorten van hier tot de Vylixik Spiral Cluster 141 00:09:35,500 --> 00:09:38,300 plannen hebben om jullie te veroveren. Jullie hebben geen lef! 142 00:09:38,400 --> 00:09:42,600 Mijn moeder wel. Daarom heeft ze jullie al eerder verslagen. 143 00:09:42,700 --> 00:09:44,900 En nu zal ze het opnieuw doen. 144 00:09:45,000 --> 00:09:47,200 Ze zal ons eerst moeten vinden om dat te doen. 145 00:09:47,300 --> 00:09:51,978 En naar onze bestemming is er maar ��n gids. 146 00:10:01,500 --> 00:10:06,859 Het Oog van Horath begint te openen. 147 00:10:07,200 --> 00:10:11,300 En de Melkweg zal beven. 148 00:10:11,400 --> 00:10:14,640 Sarah Jane, word wakker! 149 00:10:15,800 --> 00:10:17,600 Hoe lang ben ik bewusteloos geweest? 150 00:10:17,700 --> 00:10:20,900 We moeten hem terughalen! - Alsook de Tunguska Rol! 151 00:10:21,000 --> 00:10:24,141 Ze denkt door Luke te ontvoeren dat ik niet achter haar aan zal gaan. 152 00:10:24,241 --> 00:10:26,741 Ze begrijpt echt niets van het moederschap! 153 00:10:26,841 --> 00:10:29,300 De rol is een ontvanger, nietwaar? 154 00:10:29,400 --> 00:10:32,301 Het zoekt naar een baken van Horath. 155 00:10:32,401 --> 00:10:36,342 Het is eerder een GPS dan een kaart. 156 00:10:36,442 --> 00:10:39,502 Deze saaie wereld heeft dan misschien wel jouw potentie beperkt, Luke, 157 00:10:39,602 --> 00:10:43,062 maar je blijft nog altijd erg indrukwekkend. 158 00:10:43,162 --> 00:10:49,051 Zo intelligent, opmerkzaam, intu�tief. 159 00:10:50,202 --> 00:10:54,903 Na 3.000 jaar is het signaal zwak. 160 00:10:55,003 --> 00:11:00,784 Maar de rol zal het lokaliseren. En dan vinden we Horath. 161 00:11:00,884 --> 00:11:05,144 Horath was nooit een levend wezen, h�? 162 00:11:05,244 --> 00:11:07,900 Horath is een cybernetisch organisme. 163 00:11:08,000 --> 00:11:12,384 Een computer? - En zoveel meer. 164 00:11:12,484 --> 00:11:16,905 Een computer dat de natuurwetten van het heelal kan manipuleren. 165 00:11:17,005 --> 00:11:22,030 Dat werelden kan vernietigen en doen rijzen in een oogwenk. 166 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 Zoals ik jou heb gemaakt. 167 00:11:25,800 --> 00:11:31,627 Het heelal is een wrede plek, Luke. Het vermaakt zich met zijn listen. 168 00:11:31,727 --> 00:11:34,547 Hoe kon ik me ooit inbeelden dat het tot dit zou komen, 169 00:11:34,647 --> 00:11:39,546 dat mijn enige verwanten, mijn enig kind, 170 00:11:39,646 --> 00:11:44,078 de meest perfecte mens zou zijn? 171 00:11:46,200 --> 00:11:52,200 Ik begrijp waarom Sarah Jane Smith zo gehecht aan jou is, jongen. 172 00:11:54,678 --> 00:11:57,028 Jij bent mijn moeder niet. 173 00:11:57,128 --> 00:11:59,669 Ik heb jou het leven gegeven, Luke, 174 00:11:59,769 --> 00:12:03,029 en ik kan je zoveel meer geven. 175 00:12:03,129 --> 00:12:08,270 Er zijn zoveel prachtige dingen in de ruimte. Verbazingwekkende dingen. 176 00:12:08,370 --> 00:12:14,230 Wees mijn prins en je zal de hele Melkweg erven! 177 00:12:14,330 --> 00:12:19,551 Je zou zoveel macht kunnen hebben, als mijn zoon. 178 00:12:21,690 --> 00:12:25,031 En Kaagh dan? 179 00:12:25,131 --> 00:12:27,311 Kaagh is soldaat. 180 00:12:27,411 --> 00:12:32,802 Gekweekt om te vechten, niet om te heersen. In tegenstelling tot jou. 181 00:12:39,082 --> 00:12:42,562 Hier, mijn zoon. 182 00:12:52,534 --> 00:12:54,534 Halfvorm! 183 00:13:11,045 --> 00:13:13,765 Ik zal je levend koken, halfvorm! 184 00:13:15,045 --> 00:13:17,845 Breng hem levend terug naar mij! 185 00:13:27,200 --> 00:13:31,516 Je kunt niet ontsnappen! Verzet zal vernietigd worden! 186 00:13:35,567 --> 00:13:41,119 Ik zei dat ik hem levend wou, idiote Sontaran! 187 00:14:22,011 --> 00:14:25,600 De Bane vrouw heeft haar grillig wraakideetje. 188 00:14:25,700 --> 00:14:28,900 Maar voor wat jij en jouw halfvorm vrienden me hebben aangedaan, 189 00:14:29,000 --> 00:14:32,411 zal je Sontaraanse wraak ondergaan! 190 00:14:35,800 --> 00:14:40,200 Niemand komt tussen een Sontaraanse krijger en zijn wraakprijs. 191 00:14:40,300 --> 00:14:42,600 Maar je bent niet meer een Sontaraanse krijger, 192 00:14:42,700 --> 00:14:45,203 of wel, Kaagh de Slachter? 193 00:14:45,300 --> 00:14:48,173 Zeg maar Kaagh de knoeier! 194 00:14:54,000 --> 00:14:56,400 Begrijpen we nu elkaar? 195 00:14:56,500 --> 00:15:01,500 Ja, maar niet de logica om die halfvorm in leven te houden. 196 00:15:01,600 --> 00:15:04,600 Natuurlijk niet, Kaagh. Jij bent een kloon. 197 00:15:04,700 --> 00:15:07,100 Je werd geboren in een bad met groene slijm. 198 00:15:07,200 --> 00:15:09,900 Je hebt nooit iets gemaakt, alleen maar vernietigd. 199 00:15:10,000 --> 00:15:14,821 Maar zolang de Bane op me jagen, heb ik jou nodig. 200 00:15:27,500 --> 00:15:30,700 De rol heeft contact gekregen met Horath. 201 00:15:30,800 --> 00:15:34,097 Onze reis loopt ten einde. 202 00:15:34,700 --> 00:15:39,178 Een nieuwe tijdperk komt eraan. 203 00:15:41,300 --> 00:15:42,800 Geen teken van VIS. 204 00:15:42,900 --> 00:15:46,200 Ja, het zijn soldaten, getraind om in de achtergrond te verdwijnen. 205 00:15:46,300 --> 00:15:49,900 Mr Smith is onze enige kans om Luke te vinden en Mrs Wormwood tegen te houden. 206 00:15:50,000 --> 00:15:51,900 Wacht eens! VIS kent mij niet. 207 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 Ik kan op verkenning gaan, kijken of de kust echt vrij is 208 00:15:54,700 --> 00:15:59,509 en ze zouden niets vermoeden. Clyde Langer, superspion! 209 00:16:38,400 --> 00:16:41,122 Het is veilig. - We komen eraan. 210 00:16:41,800 --> 00:16:44,183 Waar is hij? 211 00:16:55,500 --> 00:16:57,200 Dit ziet er niet goed uit. 212 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 Majoor, waar in godsnaam ben je mee bezig? 213 00:17:11,300 --> 00:17:14,500 Laat hem gaan! - Ik volg altijd bevelen op. 214 00:17:16,600 --> 00:17:18,600 Ik vrees dat jullie allemaal gearresteerd worden. 215 00:17:18,700 --> 00:17:21,600 Majoor, u maakt een enorme fout. 216 00:17:21,700 --> 00:17:23,500 Geef me de Tunguska Rol. 217 00:17:23,600 --> 00:17:26,100 Luister alsjeblieft naar me. We proberen het sterrenstelsel te redden. 218 00:17:26,200 --> 00:17:29,900 Geef me gewoon de rol! - Die hebben we niet meer! 219 00:17:30,000 --> 00:17:33,984 Mijn zoon werd ontvoerd, ik probeer hem te redden. Kan je dat niet begrijpen? 220 00:17:34,019 --> 00:17:36,600 Mijn enige zorg is Wereldbeveiliging. 221 00:17:36,700 --> 00:17:42,343 Ja, het lijkt me dat je die baan zittend doet! 222 00:17:43,000 --> 00:17:46,100 Ik zou daar blijven als ik jou was. Hij kan ergere dingen doen dan dat. 223 00:17:46,200 --> 00:17:48,900 Doe maar wat je moet. Ik zal de majoor wel in de gaten houden. 224 00:17:49,000 --> 00:17:53,664 Rani, blijf bij de Brigadier. Clyde, kom met mij mee. 225 00:17:57,900 --> 00:18:01,100 Ik heb deze energiesporen van de Tunguska Rol waargenomen. 226 00:18:01,200 --> 00:18:04,700 Ik wil dat je hiermee naar de rol in de VK zoekt. 227 00:18:04,800 --> 00:18:09,740 Toen ik zei dat mijn enige zorg Wereldbeveiliging is, 228 00:18:10,300 --> 00:18:14,390 bedoelde ik mijn wereld, niet die van jullie. 229 00:18:16,600 --> 00:18:18,500 Satellietopsporing nu bezig. 230 00:18:18,600 --> 00:18:21,900 Ze kunnen overal zijn. We hebben geen idee hoeveel tijd we nog hebben. 231 00:18:22,000 --> 00:18:24,200 Waar ze ook zijn, hoeveel tijd we ook hebben, 232 00:18:24,300 --> 00:18:27,500 we hebben ��n voordeel: Luke. Onthoud dat. 233 00:18:27,800 --> 00:18:30,400 Doel gevonden. Het is blijkbaar in beweging 234 00:18:30,500 --> 00:18:35,400 en gaat via de A786 naar het dorp Whitebarrow. 235 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Wacht eens! We zijn daar op schoolreis geweest. 236 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 Het is zo ��n van die plekken als... Stonehenge! 237 00:18:40,700 --> 00:18:42,400 Een neolithische begraafplaats! 238 00:18:42,500 --> 00:18:44,924 3.000 jaar oud! 239 00:18:45,300 --> 00:18:48,000 Daar is Horath begraven. 240 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 Ben je Bane? - Ik waarschuw je, sir, hou afstand! 241 00:18:51,500 --> 00:18:55,700 Nee, Sir Alistair. - Weet je nog, ik heb je voor eten uitgenodigd. 242 00:18:55,800 --> 00:18:58,284 En jij bent het eten! 243 00:19:01,400 --> 00:19:03,795 Ik heb je gewaarschuwd! 244 00:19:07,000 --> 00:19:10,100 Ik heb altijd vermoed dat Majoor Kilburne een slijmerige griezel was! 245 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 Kom op. 246 00:19:15,000 --> 00:19:17,100 Natuurlijk kan je mijn busje lenen, Sarah. 247 00:19:17,200 --> 00:19:20,900 Dat is het minste dat ik kan doen. Ik hoop dat jouw grappig autootje niet te minnetjes is. 248 00:19:21,000 --> 00:19:23,500 Bedankt. Ik apprecieer het meer dan je je kunt inbeelden. 249 00:19:23,600 --> 00:19:25,100 Wees niet te laat voor de thee. 250 00:19:26,127 --> 00:19:27,900 Bedankt voor alle hulp, Brigadier. 251 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 Graag gedaan, Sarah Jane. 252 00:19:30,000 --> 00:19:34,028 Ik hou de resten van de Majoor wel in de gaten tot de kerels van VIS hem weggevoerd hebben. 253 00:19:34,128 --> 00:19:39,143 Doe maar wat je moet doen en veel geluk. 254 00:19:42,400 --> 00:19:43,900 Vooruit! 255 00:19:46,500 --> 00:19:50,392 Hier is het! De rustplaats van Horath, 256 00:19:51,100 --> 00:19:54,500 de geboorteplaats van een nieuwe galactische eeuwigheid! 257 00:19:54,800 --> 00:19:59,500 Het Tijdperk van Wormwood! - En Kaagh! 258 00:19:59,810 --> 00:20:03,470 Als je echt wilt dat het rijk klinkt als een firma advocaten. 259 00:20:03,570 --> 00:20:06,500 Geen enkele vrouw kan een rijk alleen regeren. 260 00:20:06,600 --> 00:20:08,600 Je hebt me nodig, Wormwood! 261 00:20:11,900 --> 00:20:16,816 Je lijkt gelijk te hebben. Een klungelende Sontaran kan zijn nut hebben. 262 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 Het is een krachtveld. 263 00:20:25,600 --> 00:20:28,900 Je bent helemaal voor niets naar hier gekomen. - Helemaal niet. 264 00:20:29,000 --> 00:20:32,592 Dat krachtveld is vast ingesteld op buitenaardse levensvormen, 265 00:20:32,692 --> 00:20:37,300 degene die Horath in de stenen heeft opgesloten, zou zien dat de mensen geen dreiging waren. 266 00:20:37,400 --> 00:20:39,853 Ze zijn te dom. 267 00:20:40,000 --> 00:20:43,100 Alleen een buitenaardse zou weten wat daar verborgen was 268 00:20:43,300 --> 00:20:46,919 en zij zouden veilig op afstand gehouden worden. 269 00:20:47,017 --> 00:20:48,900 Hoe slim. 270 00:20:49,000 --> 00:20:55,524 Toch, Luke, heb ik jou. 271 00:21:02,800 --> 00:21:05,926 Natuurlijk! Ik zie het nu. 272 00:21:06,700 --> 00:21:08,900 Het was voorbestemd dat ik jou het leven zou geven, 273 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 dan jou zou verliezen aan Sarah Jane Smith, 274 00:21:11,300 --> 00:21:14,600 zodat je op Aarde mijn terugkeer kon afwachten. 275 00:21:14,700 --> 00:21:16,700 Voor dit moment. 276 00:21:17,647 --> 00:21:19,600 Je hebt het over het lot. 277 00:21:19,700 --> 00:21:21,637 Ik geloof niet in het lot. 278 00:21:21,700 --> 00:21:23,900 Ik heb jou voor dit moment gemaakt, Luke. 279 00:21:24,000 --> 00:21:28,706 Om de stenencirkel te betreden en mijn prins te zijn. 280 00:21:29,000 --> 00:21:31,200 Mama had gelijk. Je bent gek. 281 00:21:31,300 --> 00:21:34,673 Sarah Jane Smith was de voedvrouw! 282 00:21:35,000 --> 00:21:37,558 Ik ben jouw moeder. 283 00:21:37,658 --> 00:21:42,079 Doe nu wat ik zeg en volbreng jouw lot. 284 00:21:42,179 --> 00:21:45,888 Breng me Horath. 285 00:21:46,600 --> 00:21:48,558 Zoals jij, halfvorm, 286 00:21:48,658 --> 00:21:51,100 geloof ik dat we ons eigen lot maken. 287 00:21:51,200 --> 00:21:53,900 Maar die van mij ligt in die cirkel. 288 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Dus doe wat ze zegt. 289 00:21:56,500 --> 00:22:00,559 Plaats de rol op het altaar 290 00:22:00,659 --> 00:22:03,530 in het hart van de cirkel. 291 00:22:11,291 --> 00:22:12,840 Doe het! 292 00:22:12,940 --> 00:22:15,940 Doe het, mijn prins! 293 00:22:16,300 --> 00:22:17,800 Kom snel, mama! 294 00:22:25,300 --> 00:22:30,579 Het tijdperk van Wormwood nadert! 295 00:22:38,000 --> 00:22:39,500 Het is een aardbeving! 296 00:22:39,583 --> 00:22:43,324 We moeten ons haasten. Misschien zijn we al te laat! 297 00:22:45,000 --> 00:22:50,300 Luke, kijk! De rol opent het Graf van Horath. 298 00:22:50,400 --> 00:22:51,900 Het is een poort. 299 00:22:52,265 --> 00:22:54,445 Horath werd nooit op de Aarde begraven. 300 00:22:54,545 --> 00:22:56,900 Dit is een ingang naar een andere plek. 301 00:22:57,000 --> 00:22:59,550 Een andere dimensie misschien. 302 00:22:59,700 --> 00:23:03,200 Daar is Horath! - En jij hebt die deur geopend, Luke. 303 00:23:03,300 --> 00:23:05,700 Je hebt jouw plaats aan mijn zijde verdiend, 304 00:23:05,800 --> 00:23:08,900 heersers over miljarden sterren. 305 00:23:09,000 --> 00:23:14,686 Weldra is de almachtigste kracht in het heelal van ons. 306 00:23:14,786 --> 00:23:17,000 Wat voor verraad is dit, Bane? 307 00:23:17,100 --> 00:23:20,400 De halfvorm heeft geen plaats in onze afspraak. 308 00:23:20,500 --> 00:23:24,926 Beschouw onze afspraak... be�indigd. 309 00:23:32,000 --> 00:23:33,500 Vergezel me, 310 00:23:34,987 --> 00:23:36,727 mijn zoon. 311 00:23:37,200 --> 00:23:41,000 Nee, je kan de poort niet controleren. 312 00:23:41,100 --> 00:23:42,929 Het is te krachtig. 313 00:23:43,200 --> 00:23:47,300 Sarah Jane Smith heeft je bedeesd gemaakt, Luke. 314 00:23:47,400 --> 00:23:49,033 Maar ik zal je sterk maken. 315 00:23:49,800 --> 00:23:53,000 Je zal een god zijn. 316 00:23:53,870 --> 00:23:55,730 Ik wil geen god zijn. 317 00:23:55,830 --> 00:23:57,700 Dat is jouw lot. 318 00:23:57,800 --> 00:24:02,746 Om naast jouw moeder te zitten en de leiding te hebben over het hele bestaan. 319 00:24:02,900 --> 00:24:07,140 Jij bent mijn prins. 320 00:24:11,300 --> 00:24:12,800 Mama! 321 00:24:15,000 --> 00:24:19,052 Godzijdank, je bent in orde! - Luke! 322 00:24:19,500 --> 00:24:24,492 Zo zag het er niet uit, toen we met school naar hier kwamen! 323 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 De National Trust gaat daar tevreden over zijn, 324 00:24:34,500 --> 00:24:37,900 een stenen cirkel met een zwart gat erin. - Daar zou ik voor betalen. 325 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 De poort! Het is open. 326 00:24:40,700 --> 00:24:44,973 Kom met mij mee, Luke. 327 00:24:45,073 --> 00:24:50,745 Ik zal je dingen tonen die boven jouw verbeelding gaan. 328 00:24:51,300 --> 00:24:54,198 Halfvorm! - Ik probeer je te helpen. 329 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Ben je gekwetst? - Kom naar mij, Luke. 330 00:24:59,300 --> 00:25:01,743 Kom naar jouw moeder. 331 00:25:03,000 --> 00:25:06,745 Nee, Sarah Jane is mijn moeder. 332 00:25:08,700 --> 00:25:11,500 Hoor je dat, Mrs Wormwood? - Luke is mijn zoon! 333 00:25:11,600 --> 00:25:13,900 Omdat ik voor hem gezorgd hebt en op hem gepast hebt, 334 00:25:14,000 --> 00:25:15,500 omdat ik van hem hou! 335 00:25:16,000 --> 00:25:18,400 En jij begrijpt liefde niet. 336 00:25:18,500 --> 00:25:23,507 Mensen die liefde begrijpen, willen geen planeten vernietigen of het heelal veroveren. 337 00:25:23,600 --> 00:25:28,377 Dat soort mensen zijn helemaal geen mensen, het zijn werkelijk monsters. 338 00:25:28,477 --> 00:25:30,817 Je hebt gelijk, Miss Smith. 339 00:25:30,917 --> 00:25:35,600 En het is zoveel leuker om je aard te aanvaarden. 340 00:25:35,700 --> 00:25:37,999 Geef me mijn wapen! 341 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 Nee, kan ik niet. 342 00:25:40,400 --> 00:25:43,900 Ik ben een schande voor Sontar geweest. 343 00:25:44,000 --> 00:25:47,618 Ik heb het broederschap van de krijgers verraden. 344 00:25:47,718 --> 00:25:49,900 Geef me deze kans van eer! 345 00:25:50,000 --> 00:25:52,336 En wat kan er nog leuker zijn... 346 00:25:53,000 --> 00:25:56,589 dan te... vernietigen? 347 00:25:56,700 --> 00:26:02,115 Met jullie dood, zal het Tijdperk van Wormwood beginnen! 348 00:26:07,500 --> 00:26:09,960 Zoek dekking! 349 00:26:15,500 --> 00:26:17,000 Wat is er gebeurd? 350 00:26:17,200 --> 00:26:21,021 Mrs Wormwood ontlaadde haar ring net toen Kaagh haar in de poort duwde. 351 00:26:21,121 --> 00:26:23,743 Ik denk dat ze het systeem overladen heeft. 352 00:26:23,843 --> 00:26:25,623 Is ze dood? 353 00:26:25,723 --> 00:26:27,900 Ik weet het niet. - De rol is nog altijd hier. 354 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Je hebt er nog eentje! 355 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 Zie ik er als iemand uit die maar ��n lippenstift heeft? 356 00:26:32,700 --> 00:26:36,000 Wat ga je doen? - Wat VIS had moeten doen toen ze het vonden. 357 00:26:41,500 --> 00:26:44,063 Nu is de poort voorgoed gesloten. 358 00:26:44,163 --> 00:26:46,304 Niemand zal nog Horath kunnen vinden. 359 00:26:46,404 --> 00:26:50,900 We hebben het heelal gered. Opnieuw! - Is dat zo? 360 00:26:51,000 --> 00:26:54,600 Ik zei je al toen we elkaar ontmoetten, Rani, het heelal is een wonderbaarlijke plek, 361 00:26:54,700 --> 00:26:57,424 het heeft veel verrassingen voor ons. 362 00:26:57,500 --> 00:27:03,500 Maar wat ik nooit had verwacht, was dat het heelal gered zou worden door een Sontaran! 363 00:27:09,500 --> 00:27:12,400 'Maar het ware wonderbaarlijke ding is de wonders te delen' 364 00:27:12,500 --> 00:27:16,000 'dat het heelal ons brengt met goede, echte vrienden.' 365 00:27:16,100 --> 00:27:19,300 'De mensen waarop we altijd kunnen rekenen.' 366 00:27:19,400 --> 00:27:20,900 'De mensen waarvan we houden.' 367 00:27:21,000 --> 00:27:22,800 Tot ziens, Sarah Jane! 368 00:27:26,000 --> 00:27:29,100 'Maar het heelal is nog niet met ons gedaan.' 369 00:27:29,200 --> 00:27:32,000 'Er zullen altijd aliens de Aarde bezoeken.' 370 00:27:32,100 --> 00:27:35,788 'En waarom niet? Het is een prachtige plek!' 371 00:27:35,800 --> 00:27:38,353 'Onthoud wel wie hier woont.' 372 00:27:41,000 --> 00:27:47,000 Ondertiteling: Muzatte Gedownload van Bierdopje.com30970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.