Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,168 --> 00:00:18,169
Ga het halen.
- Sorry.
2
00:00:36,485 --> 00:00:38,757
Snel een beetje, Tony!
3
00:00:38,857 --> 00:00:40,858
Ik vind het niet!
4
00:00:44,609 --> 00:00:46,610
Wie is daar?
5
00:01:10,537 --> 00:01:14,299
Stu? Finney? Zijn jullie dat?
6
00:01:32,786 --> 00:01:35,096
'Hi Luke, hoe gaat het?
7
00:01:35,196 --> 00:01:38,900
Hoe is het thuis? Het lijkt wel of
we gisteren afscheid hadden genomen,
8
00:01:39,000 --> 00:01:42,339
maar de tijd vliegt, als je je vermaakt.
Ik mis jullie allemaal enorm veel!
9
00:01:42,439 --> 00:01:45,099
Er bestaan ergere dingen
dan buitenaardse wezens.
10
00:01:45,199 --> 00:01:48,855
Die kinderen die verdwijnen,
dat is vreselijk.
11
00:01:53,112 --> 00:01:58,128
Hoe gaat het met haar? Houdt ze van Washington?
- Ze zegt dat het geweldig is.
12
00:01:59,515 --> 00:02:04,957
Maria gaat zich blijkbaar perfect aanpassen.
- Zo lijkt het.
13
00:02:08,238 --> 00:02:11,588
Luke, ik weet dat het moeilijk is
wanneer een erg goede vriend,
14
00:02:11,688 --> 00:02:14,389
iemand waar je veel om geeft,
uit jouw leven verhuist.
15
00:02:14,489 --> 00:02:16,500
Maar je zal Maria nog wel opnieuw zien.
16
00:02:16,752 --> 00:02:18,872
Ze komt toch terug voor het
huwelijk van haar moeder, nietwaar?
17
00:02:18,972 --> 00:02:21,272
We zullen elkaar dan wel weer zien.
- Het zal niet hetzelfde zijn.
18
00:02:21,373 --> 00:02:24,753
Misschien niet, maar dat is niet altijd slecht.
19
00:02:24,853 --> 00:02:30,125
E�n van de beste dingen in het leven,
is dat het ons altijd verrast.
20
00:02:31,600 --> 00:02:35,500
Goedemorgen, allemaal. Dit is Clyde Langer,
live vanuit Bannerman Road
21
00:02:35,600 --> 00:02:39,431
waar op dit moment een nieuwe
familie in nummer 36 intrekt.
22
00:02:44,970 --> 00:02:48,242
Tjonge, ze hebben geen idee
waarover ze gaan wonen!
23
00:02:48,342 --> 00:02:50,843
Nee, en dat zullen ze ook
nooit ontdekken, begrepen?
24
00:02:50,943 --> 00:02:55,200
Beloof me allebei dat jullie nooit iets
zeggen over wat we doen, Mr Smith of de rest.
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,444
Waarom zouden we?
Het is toch Maria niet, ofwel?
26
00:02:58,493 --> 00:03:00,926
Kom op, we gaan te laat komen.
27
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
Ja, zeker.
28
00:03:03,746 --> 00:03:05,900
Maak je geen zorgen, we zullen niets zeggen.
29
00:03:06,500 --> 00:03:08,968
Laten we hopen dat Maria niets
achterliet toen ze verhuisde.
30
00:03:09,200 --> 00:03:10,500
Hoe bedoel je?
31
00:03:10,600 --> 00:03:14,730
We hebben met diverse
intergalactische wezens opgetrokken.
32
00:03:14,830 --> 00:03:19,932
Wie weet wat er daar nog ligt?
33
00:03:22,584 --> 00:03:24,654
Ik viel niet op Maria.
34
00:03:24,754 --> 00:03:26,455
Tjonge, ik heb je goed opgeleid, nietwaar?
35
00:03:26,555 --> 00:03:28,295
Clyde's Cool regel nummer twee:
36
00:03:28,395 --> 00:03:31,257
ontken alle emoties,
vooral als het om meiden gaat.
37
00:03:31,357 --> 00:03:32,936
Ik mis haar gewoon, ok�?
38
00:03:33,036 --> 00:03:34,818
Jij niet dan?
- Natuurlijk wel.
39
00:03:34,918 --> 00:03:37,699
Maar mensen gaan verder met hun leven, Luke.
Vraag maar aan mijn ouders.
40
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
Ik heb nog nooit iemand verloren.
41
00:03:39,900 --> 00:03:42,701
Het gaat niet hetzelfde zijn zonder haar,
dat is zeker.
42
00:03:43,200 --> 00:03:49,156
Ik bedoel, wie moet ik nu redden van
de Sontarans, de Slitheen en de Gorgons?
43
00:03:50,312 --> 00:03:52,523
Kijk uit waar je...
44
00:03:56,714 --> 00:03:59,026
Laat... Laat maar.
45
00:03:59,126 --> 00:04:02,548
Het is geen probleem.
- Sorry. Ik zoek Mr Cunningham's klas.
46
00:04:02,583 --> 00:04:04,677
Dat is onze klas.
- Ik begin vandaag.
47
00:04:04,712 --> 00:04:07,269
En je loopt tegen mij aan.
Dat noem ik nou eens een begin!
48
00:04:07,369 --> 00:04:12,710
Ja, zoals aan de Olympische Spelen
beginnen en over je veters vallen.
49
00:04:12,810 --> 00:04:14,875
Dit is Clyde. Hij denkt dat hij cool is.
50
00:04:15,200 --> 00:04:16,700
Ik ben Luke.
- En is niet cool.
51
00:04:16,791 --> 00:04:20,313
Mijn familie is net naar
Bannerman Road verhuisd.
52
00:04:20,413 --> 00:04:22,474
Natuurlijk. Waar anders?
53
00:04:22,574 --> 00:04:25,755
Sarah Jane heeft gelijk. Het heelal
doet steeds erg vreemde dingen.
54
00:04:25,855 --> 00:04:30,446
Sarah wie?
- Laat maar. Kom, ik breng je naar de klas.
55
00:04:35,208 --> 00:04:37,479
Heb je dat net gezien?
56
00:04:37,800 --> 00:04:39,300
Wat?
57
00:04:39,400 --> 00:04:42,796
Laat maar.
Kom, ik kan maar best niet te laat zijn.
58
00:04:46,173 --> 00:04:50,324
Het voetbalteam werd door West Hill
uitgeschakeld met de inter-schoolse competitie
59
00:04:50,424 --> 00:04:53,164
met een verpletterende 4-0 gisterennacht.
60
00:04:53,500 --> 00:04:55,700
Ja, ok�. Rustig maar.
61
00:04:55,800 --> 00:04:59,886
Dus we zoeken naar beter nieuws in de
nationale wetenschapcompetitie voor scholen.
62
00:04:59,986 --> 00:05:02,808
Iedereen die wil meedoen,
moet naar Miss Webster gaan.
63
00:05:02,908 --> 00:05:05,569
Ik verwacht jouw naam op de lijst te zien, Luke.
64
00:05:08,350 --> 00:05:13,412
Ben je dan een slimmerd, Luke?
- Zijn hersenen puilen er bijna uit.
65
00:05:13,700 --> 00:05:15,200
Zo is het genoeg!
66
00:05:15,300 --> 00:05:17,532
Stilte, allemaal.
Dit is een klas,
67
00:05:17,632 --> 00:05:19,573
niet de tribune van Stamford Bridge!
68
00:05:19,673 --> 00:05:23,335
Klas, dit is Mr Chandra,
onze nieuwe directeur.
69
00:05:23,700 --> 00:05:26,857
Dit is een school,
70
00:05:26,900 --> 00:05:28,417
mijn school.
71
00:05:28,900 --> 00:05:32,939
En jullie komen hier om te leren,
niet om te spelen.
72
00:05:33,039 --> 00:05:35,779
Jij, jongen!
Zit recht en let op!
73
00:05:35,879 --> 00:05:38,345
En dat geldt voor jullie allemaal!
74
00:05:38,444 --> 00:05:41,102
Het is al een tijdje geleden
dat jullie vorige directeur,
75
00:05:41,202 --> 00:05:47,169
Mr Blakeman, verdween en de standaarden
blijken met hem meegegaan te zijn.
76
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
Maar luister, er is nu een
nieuwe kapitein in Park Vale.
77
00:05:52,500 --> 00:05:55,400
Ik krijg een ernstig zinkend gevoel.
78
00:05:55,500 --> 00:05:58,868
Ik ben een rechtvaardige kapitein,
maar geloof me, ik hou niet van chaos.
79
00:05:58,968 --> 00:06:00,968
Aye aye, schipper.
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,990
De grapjas in de groep.
- Ik doe mijn best.
81
00:06:06,090 --> 00:06:11,072
Clyde Langer, ik hoop dat jouw schoolwerk
zo goed is als jouw geestigheid.
82
00:06:11,172 --> 00:06:12,712
Je moet verstandig zijn
om zo grappig te kunnen zijn.
83
00:06:12,812 --> 00:06:17,594
Nee, Langer. Je moet verstandig zijn
om te weten wanneer je moet luisteren!
84
00:06:17,694 --> 00:06:20,475
Nu, er is een derde kind vermist geraakt.
85
00:06:20,700 --> 00:06:24,500
Ik spreek vandaag alle klassen toe,
om jullie te zeggen voorzichtig te zijn
86
00:06:24,900 --> 00:06:30,900
en even belangrijk, om jullie te zeggen
dat als jullie iets of iemand verdacht zien,
87
00:06:31,200 --> 00:06:34,259
het meteen tegen de politie te zeggen.
88
00:06:40,332 --> 00:06:44,300
Ja? Hallo?
- Ik woon aan de overkant. Ik zag u verhuizen.
89
00:06:44,400 --> 00:06:46,100
Ik dacht dat je misschien
de ketel nog niet had gevonden.
90
00:06:46,200 --> 00:06:51,686
Vertel eens, red je de wereld
elke dag of enkel op maandag?
91
00:06:51,786 --> 00:06:55,527
Kom binnen, kom binnen.
Sorry voor de rommel.
92
00:06:55,617 --> 00:06:59,009
Ik had een plan, een lijst, weet je, wat
in elke doos zat en waar het naartoe moest.
93
00:06:59,109 --> 00:07:01,769
Maar dan moet je verhuismannen
inschakelen, toch?
94
00:07:01,870 --> 00:07:04,811
En dan kan je, liefje, even
goed toegeven aan de chaos.
95
00:07:04,911 --> 00:07:08,731
Ik ben trouwens Gita.
- Sarah Jane.
96
00:07:08,831 --> 00:07:11,692
Aangenaam jou te ontmoeten, Sarah.
- Jane.
97
00:07:11,792 --> 00:07:14,093
Leuk.
Zal ik eens wat kopjes bij elkaar zoeken?
98
00:07:14,193 --> 00:07:16,193
Perfect.
99
00:07:16,744 --> 00:07:18,375
Is dat daar dan jouw huis?
100
00:07:18,475 --> 00:07:20,535
Die grote, aan de overkant?
101
00:07:20,635 --> 00:07:25,617
Ja.
- Heb je kinderen, Sarah?
102
00:07:26,500 --> 00:07:28,339
Niets meer.
- Sorry?
103
00:07:28,439 --> 00:07:31,100
Enkel mijn zoon, Luke.
We zijn maar met zijn twee�n.
104
00:07:31,200 --> 00:07:33,019
Wij hebben een meisje.
105
00:07:33,119 --> 00:07:35,190
Rani. Ze is erg slim.
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,300
Hoe waren de vorige mensen die hier woonden?
107
00:07:39,400 --> 00:07:41,222
Mr Jackson en zijn dochter?
108
00:07:41,322 --> 00:07:43,863
Aardig. Ik mis Maria.
- Ja?
109
00:07:43,963 --> 00:07:45,505
We waren vrienden.
110
00:07:45,605 --> 00:07:47,864
Ik, Maria en Clyde.
- Wij kunnen vrienden zijn?
111
00:07:47,964 --> 00:07:49,905
Ja, maar het zou niet hetzelfde zijn.
112
00:07:50,005 --> 00:07:51,667
Sorry dat ik het voorstelde.
113
00:07:51,767 --> 00:07:54,148
Nee, ik bedoelde het zo niet.
114
00:07:54,300 --> 00:07:55,800
Ik kan het niet uitleggen.
115
00:07:55,900 --> 00:07:59,069
Inter-persoonlijke relatie heb
ik nog steeds niet onder de knie.
116
00:07:59,169 --> 00:08:01,470
Ik hoop dat je het niet
erg vind dat ik je dat zeg,
117
00:08:01,570 --> 00:08:03,871
maar je weet toch dat je
een beetje vreemd bent, h�?
118
00:08:03,971 --> 00:08:06,512
Je bent wel een toffe peer,
maar gewoon een beetje vreemd.
119
00:08:06,612 --> 00:08:08,472
Ik ben niet vreemd, gewoon anders.
120
00:08:08,572 --> 00:08:11,718
Daar zit een verschil in.
- Ja, vast.
121
00:08:12,363 --> 00:08:14,395
Maar dat die kinderen verdwijnen,
dat is toch vreemd.
122
00:08:14,495 --> 00:08:17,900
Drie in twee weken en de
politie heeft nog geen spoor.
123
00:08:18,000 --> 00:08:21,506
Maak je geen zorgen, statistisch gezien,
de kans dat jij ontvoerd wordt, is erg klein.
124
00:08:21,541 --> 00:08:25,077
Ik maak me geen zorgen.
Ik ben gewoon ge�nteresseerd.
125
00:08:25,177 --> 00:08:28,008
Het is vreemd.
Ik hou van vreemd.
126
00:08:30,500 --> 00:08:33,844
Heb je al ooit iets vreemd gezien?
Iets in de buurt van de school?
127
00:08:34,200 --> 00:08:35,700
Zoals?
128
00:08:37,600 --> 00:08:39,813
Langer!
Mijn kantoor, nu!
129
00:08:42,373 --> 00:08:44,284
Wat doe je als werk, Sarah?
130
00:08:44,384 --> 00:08:45,925
Ik ben een freelance journalist.
131
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Een journalist?
132
00:08:48,123 --> 00:08:51,047
Mijn Rani wil een journalist worden.
Hoe toevallig.
133
00:08:51,147 --> 00:08:54,328
Misschien moet ze eens langs komen?
Dan kan je haar enkele tips geven.
134
00:08:54,428 --> 00:08:57,650
Mijn werk is nogal gespecialiseerd
en ik heb het erg druk.
135
00:08:57,750 --> 00:09:01,210
Ik zou eigenlijk eens verder moeten doen.
- Ze zou het zo geweldig vinden.
136
00:09:01,310 --> 00:09:04,332
Zij en Luke zullen vast vrienden worden.
Je gaat haar leuk vinden.
137
00:09:04,432 --> 00:09:07,933
Ze is erg nieuwsgierig,
ze wil alles over iedereen weten.
138
00:09:08,033 --> 00:09:10,034
Is dat zo?
Goed.
139
00:09:19,500 --> 00:09:22,800
Heeft hij jou nog altijd hier?
Maar het was een ongeluk.
140
00:09:22,900 --> 00:09:25,979
Ja, we konden het eigenlijk al van in
het begin niet goed met elkaar vinden.
141
00:09:26,079 --> 00:09:28,580
Ik denk dat Mr Chandra jaloers
is op mijn populariteit.
142
00:09:28,680 --> 00:09:31,301
Jouw probleem is dat je niet
weet wanneer je moet stoppen.
143
00:09:31,401 --> 00:09:33,702
Ja?
Grappig zijn is een vloek.
144
00:09:33,802 --> 00:09:35,703
Het is net als mij en de Wolfman...
145
00:09:35,803 --> 00:09:39,183
Het leven is een grote, ruige hondenverhaal.
146
00:09:39,283 --> 00:09:41,954
Ik heb wat spullen voor de kunstclub nodig.
147
00:10:10,205 --> 00:10:12,330
Finney, ben je daarbinnen?
148
00:10:25,019 --> 00:10:27,910
Finney, hou je me voor de gek?
149
00:11:18,828 --> 00:11:21,699
Wat ben jij?
- Het enige dat ik wil doen...
150
00:11:21,799 --> 00:11:23,340
is jou...
151
00:11:23,440 --> 00:11:26,150
een ballon geven.
152
00:11:28,271 --> 00:11:33,968
Langer! Ik was naar jou op zoek.
Waarom zit je niet voor mijn kantoor?
153
00:11:42,700 --> 00:11:44,666
Een clown?
- Dat zag ik.
154
00:11:45,300 --> 00:11:48,200
Luister, als ik dit zou verzinnen, vertel
me dan waar Finney is... ik bedoel Dave?
155
00:11:49,300 --> 00:11:51,430
Hij werd door een clown ontvoerd
vanuit de rommelkast.
156
00:11:51,530 --> 00:11:54,270
Langer, ik weet niet wat voor spel jij speelt,
157
00:11:54,370 --> 00:11:56,752
maar zo maak je geen indruk op mij.
158
00:11:56,852 --> 00:11:58,712
Ja, ik had mijn mond moeten houden.
159
00:11:58,812 --> 00:12:02,100
Kinderen verdwijnen en jij vindt het
leuk om daar grappen over te maken?
160
00:12:02,200 --> 00:12:06,154
Maar je zei ons dat als we iets verdacht
zagen, dat we het moesten zeggen.
161
00:12:06,254 --> 00:12:10,435
Dat doe ik nu.
Ik vertel grapjes, geen leugens, sir.
162
00:12:10,535 --> 00:12:13,277
David Finn is waarschijnlijk gaan spijbelen.
163
00:12:13,377 --> 00:12:15,418
Dat zou hij niet doen. Vraag maar rond.
164
00:12:15,505 --> 00:12:17,519
Hoe komt het dan dat niemand
anders deze clown heeft gezien?
165
00:12:17,619 --> 00:12:19,500
Zelfs onze camera's niet?
166
00:12:19,600 --> 00:12:22,960
Wat heeft het voor nut? Ik wist dat het
geen nut zou hebben dat tegen u te zeggen.
167
00:12:23,060 --> 00:12:25,100
U gaat me nooit geloven.
168
00:12:25,200 --> 00:12:29,353
Al goed dat er iemand anders
is die wel wilt luisteren.
169
00:12:29,800 --> 00:12:32,404
Vind jij dat we het aan mama moeten vertellen?
- Wat vind jij?
170
00:12:32,700 --> 00:12:36,900
Mr Chandra heeft de politie opgebeld,
maar ze gaan niet echt naar een clown zoeken
171
00:12:37,000 --> 00:12:39,205
dat je aanspreekt vanuit een spiegel, ofwel?
172
00:12:39,305 --> 00:12:42,246
Dat stuk heb je hem toch niet verteld, h�?
- Wat ben ik?
173
00:12:42,346 --> 00:12:45,647
Mr Domoor van Domstad?
Natuurlijk niet.
174
00:12:45,747 --> 00:12:50,010
Maar we weten dat aliens al eerder kinderen
ontvoerd heeft. Herinner je Kudlak nog?
175
00:12:50,110 --> 00:12:53,251
Ja. Aliens.
Dat was een clown.
176
00:12:53,351 --> 00:12:55,372
Waarom zou een alien zich
als een clown verkleden?
177
00:12:55,472 --> 00:12:58,093
Dus jij gelooft me ook niet?
Bedankt, makker.
178
00:12:58,193 --> 00:12:59,900
Ik geloof je wel.
Ik begrijp het gewoon niet.
179
00:13:00,000 --> 00:13:02,744
Dat is de eerste keer.
180
00:13:04,345 --> 00:13:06,346
Daar is het!
181
00:13:06,443 --> 00:13:08,095
Waar?
182
00:13:08,195 --> 00:13:10,196
Kom op!
183
00:13:26,512 --> 00:13:28,303
Hij is daar...
184
00:13:28,403 --> 00:13:30,404
Kom op!
185
00:13:45,959 --> 00:13:49,050
Waar is hij?
- Geen idee.
186
00:13:49,881 --> 00:13:51,881
Maar hij was hier wel.
187
00:13:54,882 --> 00:13:56,883
Kijk.
188
00:13:57,842 --> 00:13:59,714
Niet aanraken!
- Waarom?
189
00:13:59,814 --> 00:14:02,515
Ik weet niet waarom, doe het gewoon niet.
190
00:14:05,016 --> 00:14:07,797
Maar je zei het tegen niemand?
Wat moest ik zeggen?
191
00:14:07,897 --> 00:14:09,600
Luister, mama en papa. Ik wil
niet dat jullie je zorgen maken,
192
00:14:09,700 --> 00:14:13,439
maar ik zie clowns die niemand anders kan zien?
- Waarom niet?
193
00:14:13,539 --> 00:14:16,200
Wil je dat ze me opsluiten?
- Waarom zouden ze dat doen?
194
00:14:16,300 --> 00:14:20,561
Van welke planeet komt hij?
- De Aarde, voornamelijk.
195
00:14:20,661 --> 00:14:26,443
Ja, je bent zo grappig, Clyde. Niet moeilijk
dat... de directeur jou zo graag heeft.
196
00:14:27,200 --> 00:14:29,800
Luister, Rani, wat dit clowngedoe ook mag zijn,
197
00:14:29,900 --> 00:14:31,724
we kunnen dat het beste aan
de politie overlaten, nietwaar?
198
00:14:31,824 --> 00:14:34,112
Ze geloven zelfs niet dat het bestaat.
Dat weet je toch.
199
00:14:34,147 --> 00:14:35,847
Clyde heeft gelijk.
Wij hebben er niets mee te maken.
200
00:14:35,947 --> 00:14:38,600
Er is hier iets aan de hand
dat geen steek houdt.
201
00:14:38,700 --> 00:14:41,500
Misschien kan jij het negeren
omdat het niet bij jouw MP3-speler past
202
00:14:41,600 --> 00:14:46,200
of jouw merkkledij, maar ik niet.
Ik moet weten wat er gaande is.
203
00:14:46,300 --> 00:14:48,131
Sarah Jane gaat deze leuk vinden.
204
00:14:48,500 --> 00:14:51,251
Luister, ik moet jullie iets vertellen.
205
00:14:51,351 --> 00:14:54,413
Iets over mij dat je gaat willen weten.
- Je komt van een andere planeet.
206
00:14:54,513 --> 00:14:58,925
Dat had ik al geraden.
- Eigenlijk is het erger dan dat, clyde.
207
00:15:00,154 --> 00:15:03,300
Rani, vertel me alsjeblieft dat er een
goede reden is waarom onze directeur
208
00:15:03,400 --> 00:15:06,300
net voor jouw huis stopt dat niets
met het woord 'vader' te maken heeft.
209
00:15:06,400 --> 00:15:08,658
Hij is een prima kerel, echt.
Het is gewoon zijn werk.
210
00:15:08,758 --> 00:15:11,700
Ja, dat zeiden ze ook over Dr Frankenstein.
211
00:15:11,900 --> 00:15:13,400
Rani.
- Hoi, papa.
212
00:15:13,500 --> 00:15:17,581
Maak je geen zorgen, er zijn nog
genoeg dozen over om uit te laden.
213
00:15:17,681 --> 00:15:21,062
Rani, hoe was jouw eerste dag op school?
214
00:15:21,162 --> 00:15:23,703
Deed jouw vader weer Kapitein Bligh na?
215
00:15:23,803 --> 00:15:25,903
Ik doe Kapitein Bligh niet na.
216
00:15:26,003 --> 00:15:28,104
Ja, maar een beetje.
Dit is Luke en Clyde.
217
00:15:28,204 --> 00:15:30,144
Luke Smith. Aangenaam.
218
00:15:32,126 --> 00:15:33,866
Hij is mijn zoon.
Ik ben Sarah Jane Smith.
219
00:15:33,966 --> 00:15:36,628
Ik heb zijn resultaten van
het voorbije jaar bekeken.
220
00:15:36,728 --> 00:15:39,108
Erg indrukwekkend.
Opmerkelijk eigenlijk.
221
00:15:40,082 --> 00:15:43,242
Ja, hij is erg begaafd.
- Sarah is een journaliste.
222
00:15:43,277 --> 00:15:46,111
Echt waar? Ik wil graag een verslaggever worden.
223
00:15:46,211 --> 00:15:49,472
Kan ik eens langskomen?
- Ik heb het nogal druk.
224
00:15:50,400 --> 00:15:54,100
Clyde Langer, de grapjas in de groep, blijkbaar.
225
00:15:54,200 --> 00:15:56,644
En ik zie clowns die niet bestaan.
226
00:15:58,925 --> 00:16:01,835
Natuurlijk ging jouw
directeur jou nooit geloven.
227
00:16:01,935 --> 00:16:05,197
Noch de politie. Kinderen verdwijnen
niet zomaar uit afgesloten ruimtes.
228
00:16:05,297 --> 00:16:08,399
Dat is onmogelijk, wat hun betreft.
- En de clown dan?
229
00:16:08,499 --> 00:16:10,999
Als een alien deze kinderen ontvoert,
230
00:16:11,099 --> 00:16:13,800
is een clownspak niet echt onopvallend, toch?
231
00:16:13,900 --> 00:16:15,500
Maar het weet misschien dat
kinderen van clowns houden.
232
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
Ze hebben mij altijd nachtmerries gegeven.
233
00:16:18,100 --> 00:16:20,900
Coulrofobie. Dat is angst voor clowns.
Johnny Depp heeft het ook.
234
00:16:21,000 --> 00:16:24,003
In welke encyclopedie heb je dat gevonden?
235
00:16:24,103 --> 00:16:27,604
Nu moeten we met iemand praten
die die vermiste jongen nabij stond.
236
00:16:27,704 --> 00:16:29,926
Zijn ouders zullen nu wel
druk bezig zijn met de politie.
237
00:16:30,026 --> 00:16:31,686
En zijn andere vrienden?
238
00:16:31,786 --> 00:16:34,967
Het is maandag. Ze zitten op de voetbaltraining.
- En Rani dan?
239
00:16:35,067 --> 00:16:37,248
Ze heeft de clown ook gezien.
- Ik wil niet dat zij betrokken geraakt.
240
00:16:37,348 --> 00:16:39,729
Maar ze leek vastbesloten uit te zoeken
wat er gaande is.
241
00:16:39,800 --> 00:16:41,900
En ze zou wel eens in gevaar kunnen verkeren.
- Je hebt gelijk.
242
00:16:42,000 --> 00:16:45,010
Iemand moet haar in de gaten houden.
- Ja, dat doe ik wel.
243
00:16:45,110 --> 00:16:49,872
Ik denk niet dat haar vader
jou in haar buurt laat.
244
00:16:53,343 --> 00:16:56,974
Dus de jongen lijkt net als
de anderen verdwenen te zijn.
245
00:16:57,074 --> 00:17:00,417
Zijn arme ouders,
ze moeten wel gek worden.
246
00:17:00,517 --> 00:17:03,778
Mijn maag draait ondersteboven
als ik eraan denk.
247
00:17:03,878 --> 00:17:05,658
Kijk goed uit, ok� Rani?
248
00:17:05,758 --> 00:17:09,139
Het komt wel goed. Zolang ze
van die Langer jongen wegblijft.
249
00:17:09,239 --> 00:17:11,940
David Finn is ��n van de
beste vrienden van Clyde, papa.
250
00:17:12,040 --> 00:17:13,741
Hij verzon het niet.
251
00:17:13,841 --> 00:17:16,141
Clyde zag een clown.
252
00:17:16,241 --> 00:17:18,342
Waarom zou hij liegen?
- Ik weet het niet.
253
00:17:18,442 --> 00:17:19,943
Maar een clown, het is belachelijk.
254
00:17:20,043 --> 00:17:23,785
Ik dacht de politie naar Finn's
schoolboeken te laten zien.
255
00:17:23,885 --> 00:17:26,582
Er bestaat nog een kans
dat hij zich om iets zorgen maakte en wegliep.
256
00:17:26,617 --> 00:17:28,506
Dan kan daar een aanwijzing tussen zitten.
257
00:17:28,606 --> 00:17:30,827
Voor je dat doet,
kan je me helpen het bed te verhuizen.
258
00:17:30,927 --> 00:17:33,788
Die verhuismannen hebben
helemaal niet naar me geluisterd.
259
00:17:33,888 --> 00:17:37,878
En ze zijn hier levend weggeraakt?
- Kom, ik laat het je zien.
260
00:17:57,765 --> 00:17:59,766
Nee.
261
00:18:00,767 --> 00:18:02,768
Je bent er niet echt.
262
00:18:09,009 --> 00:18:10,600
Rani, je hebt een bezoeker.
263
00:18:10,700 --> 00:18:14,101
Ik dacht dat je wel wat hulp
kon gebruiken met uit te pakken.
264
00:18:15,973 --> 00:18:18,323
Mijn vader zegt dat reporters uitschot zijn.
265
00:18:18,424 --> 00:18:20,563
Het zijn net als kraaien die
dode beesten langs de weg opeten.
266
00:18:21,182 --> 00:18:25,345
Dan koopt hij vast enkel de krant
om naar de plaatjes te kijken.
267
00:18:26,336 --> 00:18:29,126
Kom op, Steve. Sarah Jane probeert
alleen maar Finney te vinden.
268
00:18:29,226 --> 00:18:32,300
Ik weet niets.
- Deed hij vreemd de laatste tijd?
269
00:18:32,400 --> 00:18:33,900
Nee, niet dat ik weet.
270
00:18:34,000 --> 00:18:37,369
Heeft hij ooit iets over clowns gezegd?
271
00:18:37,469 --> 00:18:39,470
Nee!
272
00:18:40,860 --> 00:18:42,861
Wacht even.
273
00:18:43,222 --> 00:18:46,373
Er was een clown...
274
00:18:46,473 --> 00:18:49,619
tickets aan het uitdelen bij het station.
275
00:18:53,465 --> 00:18:55,465
Hoepel op, Krusty!
276
00:18:56,826 --> 00:19:00,817
Nam Tony Warner, die in het park
vermist raakte, dan ook een ticket?
277
00:19:00,917 --> 00:19:03,739
Ja, maar die kwamen maar van een clown.
278
00:19:03,839 --> 00:19:07,059
Het betekent toch niets, h�?
- Waarvoor dienden de tickets?
279
00:19:07,159 --> 00:19:09,900
Wacht eens even.
Ik was het al vergeten.
280
00:19:10,000 --> 00:19:12,582
Mijn moeder nam het voor me mee bij de winkel.
281
00:19:12,682 --> 00:19:16,083
Spellman's Magische Circusmuseum.
282
00:19:16,181 --> 00:19:18,477
Alsof ik zou willen gaan.
283
00:19:20,834 --> 00:19:22,546
Het was in de keuken, Luke.
284
00:19:22,646 --> 00:19:24,345
Het komt dichter bij mij.
285
00:19:24,445 --> 00:19:26,627
Maak je geen zorgen, het is nu weg.
286
00:19:26,727 --> 00:19:29,023
Er is nog meer.
Kijk hier eens naar.
287
00:19:31,158 --> 00:19:33,389
Papa brengt Finney's boeken naar de politie.
288
00:19:33,489 --> 00:19:37,871
Ze zoeken naar aanwijzingen, maar ze zullen vast
niet zoeken naar voetafdrukken van maatje 60.
289
00:19:37,971 --> 00:19:40,232
Als ze dit wel ernstig nemen,
290
00:19:40,332 --> 00:19:42,152
zouden ze wel eens niets kunnen doen.
291
00:19:42,253 --> 00:19:45,500
Zie je! Dit is niet natuurlijk.
Niets ervan. Het is... bovennatuurlijk.
292
00:19:45,600 --> 00:19:48,395
Ik betwijfel dat het bovennatuurlijk is.
- Jij staat voor niets open!
293
00:19:48,495 --> 00:19:51,316
Het bovennatuurlijke is slechts wetenschap
dat we nog niet kennen, zoals...
294
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
leven op andere planeten.
- Dat is anders.
295
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Ik moet iets doen, Luke.
Kijk eens naar die tekeningen.
296
00:19:55,600 --> 00:19:58,948
Finney zag dezelfde clown als ik.
297
00:19:59,048 --> 00:20:02,449
Spellman's Magische Circusmuseum.
298
00:20:04,379 --> 00:20:05,900
Men deelde dit bij de metro uit.
299
00:20:06,000 --> 00:20:08,100
Je moet eens met mijn moeder praten.
- Ik kan met niemand praten, Luke
300
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Snap je het niet?
Je hebt de clown niet gezien.
301
00:20:10,900 --> 00:20:13,322
Ik denk dat enkel kinderen
die zoiets krijgen de clown kunnen zien.
302
00:20:13,422 --> 00:20:15,400
Dan verdwijnen ze!
- Clyde heeft het gezien.
303
00:20:15,500 --> 00:20:18,200
Dan moet hij een ticket hebben
- Geloof me, mama begrijpt zo'n dingen.
304
00:20:18,300 --> 00:20:21,900
Luke, wat hier aan de hand is, begrijpt niemand.
305
00:20:22,000 --> 00:20:24,907
Dit ticket moet een aanwijzing zijn.
Kom je mee?
306
00:20:29,859 --> 00:20:32,665
Welkom in het circus der horrors.
307
00:20:32,759 --> 00:20:36,269
Clyde, soms is jouw humor echt ongepast.
308
00:20:36,600 --> 00:20:39,852
Wie zei dat ik een grapje maakte?
309
00:20:39,952 --> 00:20:44,944
Gaat het?
- Van clowns gaan mijn haren rechtstaan.
310
00:20:45,985 --> 00:20:47,985
Kom op.
311
00:21:01,630 --> 00:21:06,341
Normaal gezien vind ik musea niet eng.
312
00:21:06,441 --> 00:21:08,422
Al die opgezette dieren,
313
00:21:08,522 --> 00:21:13,344
oude beenderen en mummies.
314
00:21:13,444 --> 00:21:17,344
Deze plek overtreft niet gewoon alles,
315
00:21:17,444 --> 00:21:19,745
Dit is gewoon de ultieme horror.
316
00:21:19,845 --> 00:21:21,867
Welkom, welkom...
317
00:21:21,967 --> 00:21:26,429
bij Spellman's Magische Circusmuseum
318
00:21:26,529 --> 00:21:32,500
en het verhaal van de meest buitengewone
familie amusement in de wereld.
319
00:21:32,600 --> 00:21:37,011
Vanaf de acrobaten en
jongleurs in het oude Rome...
320
00:21:38,723 --> 00:21:44,715
tot de vader van het moderne circus,
geloof het of niet,
321
00:21:44,815 --> 00:21:49,807
een Sergeant-majoor bij de 15e Light Dragoons.
322
00:21:50,647 --> 00:21:52,358
Mr Spellman, neem ik aan?
323
00:21:52,458 --> 00:21:56,519
Elijah Spellman, tot uw dienst.
324
00:21:56,619 --> 00:22:00,445
Ik ben Sarah Jane Smith.
Ik ben een journaliste.
325
00:22:03,451 --> 00:22:05,681
Dit is mijn vriend, Clyde.
326
00:22:05,781 --> 00:22:07,963
We komen hier met jou over clowns praten.
327
00:22:08,063 --> 00:22:12,604
De prinses van de zaagselring!
328
00:22:12,704 --> 00:22:14,704
Deze kant op, alsjeblieft.
329
00:22:18,400 --> 00:22:23,968
De mensen hebben altijd iemand nodig gehad
die hen lieten lachen,
330
00:22:24,068 --> 00:22:26,500
zowel de slaven als de koningen.
331
00:22:26,600 --> 00:22:31,080
Kan je me een plezier doen
en een briefje voor mijn directeur schrijven?
332
00:22:31,180 --> 00:22:33,531
De farao's hadden narren,
333
00:22:33,631 --> 00:22:36,933
net als de indianen.
334
00:22:37,033 --> 00:22:39,034
Wij hadden harlekijnen,
335
00:22:40,500 --> 00:22:42,700
en in de middeleeuwen, de grappenmaker.
336
00:22:42,800 --> 00:22:46,200
Ik ben niet echt ge�nteresseerd in
de showbiz-geschiedenis van de clowns,
337
00:22:46,300 --> 00:22:48,736
maar eerder in hun reputatie
om mensen bang te maken.
338
00:22:48,836 --> 00:22:50,837
De vrees...
339
00:22:51,468 --> 00:22:53,629
voor de geschilderde glimlach.
340
00:22:56,309 --> 00:23:00,510
Het is niet zo simpel, Mr Spellman.
Ze schilderden vroeger clowns
341
00:23:00,545 --> 00:23:04,662
op de muren van de kinderzalen,
maar alle kinderen hadden er bang van.
342
00:23:04,697 --> 00:23:06,203
Kinderen voelen dingen aan.
343
00:23:08,000 --> 00:23:09,500
Dat weet ik.
344
00:23:09,600 --> 00:23:12,100
Kom op!
- Dit kunnen we beter niet doen.
345
00:23:12,200 --> 00:23:15,500
Ok�, wij niet dan.
Ik ga wel alleen.
346
00:23:18,957 --> 00:23:23,069
Sarah Jane, dit zijn dezelfde kleuren
als de clown die ik zag.
347
00:23:23,169 --> 00:23:25,170
Rood, geel en blauw.
348
00:23:25,268 --> 00:23:27,390
Dit is geen clown, dit is de Rattenvanger.
349
00:23:27,490 --> 00:23:30,832
Volgens het verhaal hielp hij het
dorpje Hamelen met hun rattenplaag,
350
00:23:30,932 --> 00:23:35,312
toen de stad hem weigerde te betalen
kwam hij terug en nam hij al hun kinderen mee.
351
00:23:35,412 --> 00:23:39,834
De oudste en meest nauwkeurige
foto van de Rattenvanger.
352
00:23:39,934 --> 00:23:45,276
De kleuren van zijn kleren tonen aan
dat hij een rondreizende entertainer was.
353
00:23:45,376 --> 00:23:47,376
Maar ik vrees...
354
00:23:48,257 --> 00:23:51,088
dat zelfs clowns hun duistere tijden hadden.
355
00:23:53,288 --> 00:23:56,500
En in dat soort clowns ben ik
ge�nteresseerd, Mr Spellman.
356
00:23:56,600 --> 00:24:00,442
Eentje dat kinderen doet verdwijnen.
- Maar de Rattenvanger was een sprookje.
357
00:24:00,542 --> 00:24:06,409
Mythes, legendes, sprookjes...
Elk verhaal heeft zijn inspiratie, Clyde.
358
00:24:11,000 --> 00:24:12,886
Mr Spellman?
- Waar is hij naartoe?
359
00:24:12,986 --> 00:24:15,400
Ik weet het niet, maar iets zegt me
dat we hier ook moeten weggaan.
360
00:24:15,500 --> 00:24:17,087
Snel, kom op!
361
00:24:17,400 --> 00:24:18,900
Luke?
- Mama?
362
00:24:19,000 --> 00:24:21,300
Wat doe jij hier?
- Wat doen WIJ hier?
363
00:24:21,400 --> 00:24:24,169
Wat doen JULLIE hier?
- Je zei me bij haar te blijven.
364
00:24:24,400 --> 00:24:25,900
Mis ik hier iets?
365
00:24:26,000 --> 00:24:29,852
Ja, en houdt haar buiten de actie.
- Welke actie?
366
00:24:29,952 --> 00:24:32,092
Wat gebeurt er?
367
00:24:32,192 --> 00:24:34,192
Ze bewegen!
368
00:24:34,824 --> 00:24:36,773
Iets brengt de clowns tot leven.
369
00:24:36,873 --> 00:24:38,874
Kijk uit.
370
00:24:39,700 --> 00:24:43,117
Ze leven!
- Vlucht!
371
00:24:46,547 --> 00:24:48,900
Wat is er met Spellman gebeurd?
- Hij beheerst hen.
372
00:24:49,000 --> 00:24:52,500
Ik denk dat ze als poppen zijn,
onder telekinetische controle.
373
00:24:52,600 --> 00:24:54,900
Wandelende poppen?
Telekinetische controle?
374
00:24:55,000 --> 00:24:57,900
Hij controleert ze met zijn gedachten.
- Ik weet wat het betekent, Luke.
375
00:24:58,000 --> 00:25:01,513
Wie is Spellman?
- Waarschijnlijk... een alien.
376
00:25:07,400 --> 00:25:08,900
Achteruit.
377
00:25:11,400 --> 00:25:15,388
Wat was dat?
- Sonische lippenstift. Ga nooit zonder weg.
378
00:25:15,488 --> 00:25:17,148
Ik heb hun gewrichten vastgezet.
379
00:25:17,248 --> 00:25:20,990
Dat moet hen bezighouden tot we hier weg zijn.
380
00:25:22,100 --> 00:25:25,300
Aliens. Luke zei aliens.
381
00:25:25,400 --> 00:25:27,712
Hij zei eigenlijk alien.
382
00:25:27,812 --> 00:25:29,700
En het zal hier nog altijd in de buurt zijn.
Kom op.
383
00:25:29,800 --> 00:25:31,489
Er is geen tijd voor uitleg.
384
00:25:34,604 --> 00:25:36,500
Ze heeft gelijk.
En uit mijn ervaring,
385
00:25:36,600 --> 00:25:40,213
kan ��n alien evenveel problemen
veroorzaken als een hele invasie.
386
00:25:41,056 --> 00:25:43,056
Kom op.
387
00:25:55,900 --> 00:25:57,400
Hij heeft de deuren gesloten.
388
00:25:57,500 --> 00:26:00,858
Telekinese. Zo heeft hij ook
de clowns leven ingeblazen.
389
00:26:02,000 --> 00:26:04,500
Het ding waarmee we hier te maken hebben,
is zeer krachtig.
390
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
Wat zei ik jou?
En het heeft ons in de val gelokt!
391
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
Nee, Rani.
Dat denkt het maar.
392
00:26:09,000 --> 00:26:12,900
Nee, Miss Smith.
Ik ben ervan overtuigd.
393
00:26:13,000 --> 00:26:17,008
Ben je echt een alien?
- Blijf daar, Rani. Laat dit aan mij over.
394
00:26:17,108 --> 00:26:19,049
Wie ben jij en wat wil je?
395
00:26:19,149 --> 00:26:21,149
Wie ik ben?
396
00:26:21,400 --> 00:26:23,000
Ik ben de Rattenvanger,
397
00:26:23,100 --> 00:26:26,100
die alle kinderen van een dorp weglokte,
398
00:26:26,200 --> 00:26:30,839
en heeft de harten beslaan van de ouders
al meer dan zeven eeuwen lang.
399
00:26:33,400 --> 00:26:39,407
En nu ben ik Vreemde Bob de Clown,
die kinderen weggraait
400
00:26:39,756 --> 00:26:42,658
op het moment dat de moeders hun rug draaien.
401
00:26:42,758 --> 00:26:47,980
Ik ben het ding dat in
de donkerste hoeken leeft.
402
00:26:48,798 --> 00:26:52,039
Ik ben al die dingen en meer.
403
00:26:52,481 --> 00:26:56,912
Ik ben alles wat je het meeste vreest.
404
00:26:58,033 --> 00:27:01,233
En jullie zijn van mij om van te eten!
405
00:27:06,300 --> 00:27:08,147
Mama, je moet haar alles vertellen.
406
00:27:08,247 --> 00:27:10,267
Ik wil de waarheid weten.
407
00:27:10,367 --> 00:27:12,388
Dit is een Vorgatt verdedigingsschild.
408
00:27:12,488 --> 00:27:14,489
Goedemorgen.
409
00:27:15,319 --> 00:27:17,509
Ik ga ontdekken wat jij bent, Vreemde Bob.
410
00:27:17,609 --> 00:27:19,751
We zijn enkel bang van wat we niet begrijpen.
411
00:27:19,851 --> 00:27:23,032
Ik zal het bloed van een natie koel maken.
412
00:27:23,132 --> 00:27:27,700
En miljoenen zullen huiveren,
slapeloos met een been...
413
00:27:27,800 --> 00:27:30,134
Knagende... vrees.
414
00:27:33,695 --> 00:27:35,695
Help me!
415
00:27:36,175 --> 00:27:38,247
Luke!
416
00:27:38,248 --> 00:27:43,248
Ondertiteling: Muzatte
Gedownload van Bierdopje.com35011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.