All language subtitles for The Mercenary.1968.720p.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,335 --> 00:00:26,119 THE MERCENARY 2 00:03:11,295 --> 00:03:13,537 Paco Roman became a clown. 3 00:03:13,756 --> 00:03:16,793 Better a clown living than a dead hero. 4 00:03:17,010 --> 00:03:20,509 Me, Sergei Kowalski Polish emigrant, 5 00:03:20,722 --> 00:03:23,094 I have always said. 6 00:03:23,307 --> 00:03:27,436 Early in our history, Paco was a simple peon. 7 00:03:27,645 --> 00:03:31,394 But a peon like no other. 8 00:04:01,888 --> 00:04:02,919 It's Sunday. 9 00:04:03,514 --> 00:04:06,966 It is not expected to have more to eat? 10 00:04:10,104 --> 00:04:12,595 Look, amigos. 11 00:04:12,815 --> 00:04:15,520 Today was meat. 12 00:04:22,116 --> 00:04:23,361 He's right. 13 00:04:23,868 --> 00:04:27,035 We are all housed in the same boat. 14 00:04:29,248 --> 00:04:30,328 It's true. 15 00:04:31,209 --> 00:04:36,001 Swallow it and you can endure anything. 16 00:04:55,108 --> 00:04:58,773 People no longer speak that of Francisco Madera. 17 00:04:58,986 --> 00:05:01,312 - Who is it? - A less than nothing. 18 00:05:20,466 --> 00:05:24,085 It seems that everyone is equal home. 19 00:05:24,554 --> 00:05:27,471 So I brought you our lunch. 20 00:05:32,937 --> 00:05:35,808 Eat, prompted. 21 00:05:36,691 --> 00:05:37,437 So what? 22 00:05:37,650 --> 00:05:39,607 You're not hungry? 23 00:05:41,821 --> 00:05:44,526 Come on, taste it to me. 24 00:05:45,158 --> 00:05:46,403 It's good, eh? 25 00:05:46,617 --> 00:05:48,277 He ate it. 26 00:05:48,953 --> 00:05:50,744 He ate it! 27 00:05:50,955 --> 00:05:51,821 Cheers! 28 00:05:56,919 --> 00:05:59,245 Stealing the rich to give to the poor, 29 00:05:59,464 --> 00:06:02,418 it does not please the rich. 30 00:06:02,633 --> 00:06:05,089 I ate well so I do not care. 31 00:06:18,566 --> 00:06:20,974 You'll find this bitter lesson. 32 00:06:21,194 --> 00:06:24,064 As far as what did you eat? 33 00:06:30,828 --> 00:06:31,528 Go ahead. 34 00:06:31,913 --> 00:06:33,740 Charge! 35 00:07:02,026 --> 00:07:03,651 - Pepote! - Come. 36 00:07:13,871 --> 00:07:17,703 Not far away is the bar of Curly. 37 00:07:17,917 --> 00:07:21,368 It is rich, powerful. Is the boss. 38 00:07:21,587 --> 00:07:24,956 Thirty ... and that's it. 39 00:07:26,050 --> 00:07:27,710 I lie. 40 00:07:29,012 --> 00:07:31,134 Four jacks. 41 00:07:33,725 --> 00:07:35,005 Two ladies. 42 00:07:35,768 --> 00:07:38,342 With those two ... 43 00:07:39,147 --> 00:07:40,392 that makes four. 44 00:07:40,606 --> 00:07:43,228 - Are you kidding? - In case ... 45 00:07:43,443 --> 00:07:44,901 There is this. 46 00:07:49,574 --> 00:07:50,819 Thank you. 47 00:07:52,702 --> 00:07:54,991 September! Sorry, man. 48 00:07:55,872 --> 00:08:00,083 Place your bets, try your luck. 49 00:08:00,293 --> 00:08:02,369 Come on, we relaunch the dice. 50 00:08:04,422 --> 00:08:05,620 September! 51 00:08:21,314 --> 00:08:22,891 The dice. 52 00:08:30,281 --> 00:08:32,108 The result? 53 00:08:32,325 --> 00:08:33,605 Sept. 54 00:08:41,668 --> 00:08:43,826 Another seven, right? 55 00:08:49,050 --> 00:08:50,924 Do you like milk? 56 00:08:51,135 --> 00:08:52,795 Not really, no. 57 00:08:54,013 --> 00:08:57,180 - A glass of milk. - It works. 58 00:09:00,019 --> 00:09:01,430 Hold. 59 00:09:03,147 --> 00:09:05,852 I must drink? 60 00:09:08,569 --> 00:09:11,405 - Thank you. - The dice. 61 00:09:23,543 --> 00:09:25,203 Here's to you. 62 00:09:41,102 --> 00:09:43,675 Is better. When they emerge, 63 00:09:43,896 --> 00:09:45,936 do you use it more. 64 00:09:48,234 --> 00:09:50,855 Pay those who have been cheated. 65 00:09:55,616 --> 00:09:57,775 What do you drink? 66 00:09:57,994 --> 00:10:00,781 It's on the house. 67 00:10:33,988 --> 00:10:34,854 The Polack! 68 00:10:35,073 --> 00:10:37,777 If you seek me, 69 00:10:37,992 --> 00:10:39,866 you might stay there. 70 00:10:40,870 --> 00:10:43,705 - You'll burn your fingers. - I have gloves. 71 00:10:45,249 --> 00:10:47,207 I do not see them! 72 00:10:49,587 --> 00:10:53,122 I have removed because I shoot better without. 73 00:11:01,849 --> 00:11:04,519 We can no longer drink a drink in peace. 74 00:11:09,273 --> 00:11:11,017 Little scamp. 75 00:11:12,735 --> 00:11:16,187 Hello, Curly. Talk about a surprise! 76 00:11:18,533 --> 00:11:20,360 I had not seen you. 77 00:11:23,079 --> 00:11:27,408 - He is the Polack? - It will help us. 78 00:11:29,293 --> 00:11:32,544 The revolution will break out Mexico. 79 00:11:32,755 --> 00:11:37,049 We have silver mines Sierra in Palo. 80 00:11:37,260 --> 00:11:42,420 Armed gangs attack any convoy. 81 00:11:42,640 --> 00:11:45,890 We have accumulated seven tons of money. 82 00:11:46,102 --> 00:11:49,601 It should convey the Sierra Palo ... 83 00:11:49,981 --> 00:11:52,353 - In Mexico City? - No. 84 00:11:52,567 --> 00:11:54,144 My brother, Alberto Garcia, 85 00:11:54,360 --> 00:11:57,231 wants to send money United States. 86 00:11:57,447 --> 00:12:03,152 He is willing to pay $ 400 plus $ 100 per week 87 00:12:03,369 --> 00:12:06,987 for someone like you, Mr. Kowalski. 88 00:12:07,206 --> 00:12:09,958 Why you do not ask the army? 89 00:12:11,294 --> 00:12:13,701 My brother thinks that with you, 90 00:12:13,921 --> 00:12:18,500 money is sure to happen United States. 91 00:12:19,802 --> 00:12:23,088 - 1000. - How? 92 00:12:24,140 --> 00:12:28,434 $ 1 000 deposit, more than 200 per week, 93 00:12:28,644 --> 00:12:31,218 more travel 94 00:12:31,439 --> 00:12:32,518 and food. 95 00:12:34,108 --> 00:12:37,442 - That's your money. - The revolution has begun. 96 00:12:37,653 --> 00:12:41,900 This is serious. It will be a risky journey. 97 00:12:48,456 --> 00:12:51,457 Enforcement is delayed. 98 00:12:51,668 --> 00:12:55,831 Looks like the Poles hooked a big fish. 99 00:12:56,047 --> 00:12:59,546 Now I am interested in Mexicans. 100 00:13:00,802 --> 00:13:02,379 In fact, 101 00:13:04,514 --> 00:13:08,428 you're nervous, you could miss your shot. 102 00:13:08,643 --> 00:13:10,932 As earlier. 103 00:13:11,145 --> 00:13:14,680 He'll pay. I so promise, Curly. 104 00:13:14,899 --> 00:13:16,607 Are you married? 105 00:13:16,818 --> 00:13:18,193 I am divorced. 106 00:13:20,196 --> 00:13:22,734 - Children? - No. 107 00:13:29,706 --> 00:13:31,081 All right. 108 00:14:18,087 --> 00:14:21,421 Plays. Fire! 109 00:14:22,216 --> 00:14:24,505 Resting. 110 00:14:47,617 --> 00:14:49,989 Go open the door. 111 00:14:57,627 --> 00:14:59,703 Good evening, darling. Between. 112 00:14:59,921 --> 00:15:02,875 Between amigo. The girls are pretty. 113 00:15:03,091 --> 00:15:07,338 You are American? Want a girl or a drink? 114 00:15:07,845 --> 00:15:10,763 I was told that you sold weapons. 115 00:15:10,973 --> 00:15:13,013 If I'm not mistaken. 116 00:15:15,520 --> 00:15:17,892 Get out all. 117 00:15:18,106 --> 00:15:21,854 This man comes to talk business with Pepote. 118 00:15:22,068 --> 00:15:23,895 This way. 119 00:15:26,989 --> 00:15:30,074 I have Colt, of Winchester, the Mauser. 120 00:15:30,284 --> 00:15:33,404 Or a nice gun. 121 00:15:33,621 --> 00:15:36,159 - The machine gun. - It's funny. 122 00:15:36,374 --> 00:15:40,241 Rather, the Americans selling weapons. 123 00:15:40,461 --> 00:15:42,952 The new model by Hawkins. 124 00:15:43,172 --> 00:15:45,165 300 strokes per minute. 125 00:15:47,552 --> 00:15:49,591 I bought it for a good cause. 126 00:15:50,471 --> 00:15:52,713 But when the heart gets involved ... 127 00:15:52,932 --> 00:15:55,423 I sell everything cheap. 128 00:15:56,394 --> 00:15:57,972 All. 129 00:15:59,647 --> 00:16:03,431 I am the to 2,000 pesos only. 130 00:16:03,651 --> 00:16:04,517 1000. 131 00:16:04,736 --> 00:16:08,105 1 800. 132 00:16:09,824 --> 00:16:11,402 1000. 133 00:16:11,993 --> 00:16:13,617 1500? 134 00:16:14,579 --> 00:16:17,034 - 1000 or nothing. - Go to 1000. 135 00:17:10,134 --> 00:17:11,166 Good morning. 136 00:17:11,386 --> 00:17:14,007 - Hello. - Hello, Se�or . 137 00:17:14,347 --> 00:17:16,007 Which of you order? 138 00:17:16,307 --> 00:17:17,636 Me. 139 00:17:17,850 --> 00:17:21,302 I am Elias Garcia. 140 00:17:21,521 --> 00:17:23,893 This is one of my brothers. 141 00:17:25,233 --> 00:17:26,857 Did you hear? 142 00:17:27,485 --> 00:17:29,561 The other did not use to us. 143 00:17:42,041 --> 00:17:44,532 I have no time to lose. 144 00:17:44,752 --> 00:17:47,753 What mission have you given to the Polack? 145 00:17:48,006 --> 00:17:50,757 What a Polack? I do not understand ... 146 00:17:53,678 --> 00:17:56,003 Don Elias is shy. 147 00:17:56,222 --> 00:17:57,965 Help him, Sebastian. 148 00:18:16,993 --> 00:18:18,902 This valley 149 00:18:19,120 --> 00:18:21,362 is infested with vultures. 150 00:18:24,208 --> 00:18:27,909 They would soon devouring a corpse. 151 00:18:43,311 --> 00:18:45,849 Where did the Polack and why? 152 00:18:46,606 --> 00:18:48,895 Mine of Palo Alto. 153 00:18:49,108 --> 00:18:52,809 My brother recruited him to convey money. 154 00:18:54,072 --> 00:18:56,444 You will not need money ... 155 00:18:59,994 --> 00:19:01,239 where you go. 156 00:20:57,028 --> 00:20:58,688 Hello, gringo. 157 00:20:58,905 --> 00:21:00,778 Hands in the air. 158 00:21:00,990 --> 00:21:03,113 Approach. 159 00:21:12,293 --> 00:21:14,831 Gently. Keep your hands in the air. 160 00:21:16,798 --> 00:21:17,912 Go! 161 00:21:23,179 --> 00:21:25,504 What are you looking here? 162 00:21:26,224 --> 00:21:27,801 One of the brothers Garcia. 163 00:21:28,685 --> 00:21:30,891 Alfonso. 164 00:21:31,104 --> 00:21:32,977 He was lucky. 165 00:21:34,607 --> 00:21:37,098 This is his cousin who hanged himself there. 166 00:21:38,528 --> 00:21:39,808 It recognizes the least. 167 00:21:40,029 --> 00:21:43,196 I had to ferry the money, 168 00:21:43,408 --> 00:21:45,531 but given the situation, 169 00:21:45,743 --> 00:21:49,741 I assume that money eventually into your hands. 170 00:21:49,956 --> 00:21:52,494 What do you know about money? 171 00:21:57,505 --> 00:22:00,589 I had to bring it through the border. 172 00:22:00,800 --> 00:22:04,750 You know what makes this type finally hanged? 173 00:22:05,680 --> 00:22:06,925 Not? 174 00:22:07,140 --> 00:22:08,931 I'll show you. 175 00:22:10,852 --> 00:22:12,346 Look. 176 00:22:12,562 --> 00:22:15,765 Here the mine where the money 177 00:22:17,108 --> 00:22:20,394 and there, the gentleman detonated dynamite. 178 00:22:22,071 --> 00:22:23,020 An entire mountain 179 00:22:23,239 --> 00:22:25,564 separates us money now. 180 00:22:25,992 --> 00:22:28,031 I did hang 181 00:22:28,453 --> 00:22:29,484 and I dig. 182 00:22:32,999 --> 00:22:34,956 - How many are you? - Twelve. 183 00:22:36,210 --> 00:22:39,046 Paco Roman and his twelve apostles. 184 00:22:43,551 --> 00:22:45,793 You should stir. 185 00:22:46,012 --> 00:22:49,796 Working 24 hours 24, 186 00:22:50,016 --> 00:22:52,139 you will ... 187 00:22:52,352 --> 00:22:54,261 ten years, to pretty much. 188 00:22:55,855 --> 00:22:57,135 Where are you going? 189 00:22:59,025 --> 00:23:01,646 I go out. My task is finished. 190 00:23:03,529 --> 00:23:07,776 It's a strange story which begins with a treasure 191 00:23:08,034 --> 00:23:10,786 which disappears when they found it. 192 00:23:11,454 --> 00:23:12,450 You speak well. 193 00:23:13,414 --> 00:23:14,908 As a priest. 194 00:23:15,124 --> 00:23:17,117 Or a high-flying swindler. 195 00:23:17,335 --> 00:23:18,829 I know the crooks, 196 00:23:19,045 --> 00:23:21,084 they do not talk like you. 197 00:23:27,845 --> 00:23:30,799 Who are you? You're fast. 198 00:23:31,015 --> 00:23:32,509 Who are you? 199 00:23:32,725 --> 00:23:34,101 Sergei Polish. 200 00:23:34,310 --> 00:23:37,679 If they keep me out, I'll kill you. 201 00:23:37,897 --> 00:23:40,470 It will not help. 202 00:23:40,692 --> 00:23:43,811 They do not care you kill me or not. 203 00:23:45,363 --> 00:23:47,854 - You know count to ten? - Yes. 204 00:23:48,074 --> 00:23:52,487 I know also add, subtract and divide. 205 00:23:53,246 --> 00:23:54,657 Fine. 206 00:23:54,872 --> 00:23:56,616 Starts counting. 207 00:23:56,833 --> 00:23:59,869 I want to just ten, they drop their guns. 208 00:24:01,045 --> 00:24:03,038 One, two, three ... 209 00:24:08,594 --> 00:24:10,386 The guys ... 210 00:24:17,437 --> 00:24:18,432 Good going ... 211 00:24:18,646 --> 00:24:20,722 What have we here? 212 00:24:21,816 --> 00:24:24,389 Decidedly, you have no chance. 213 00:24:24,610 --> 00:24:25,855 Why? 214 00:24:28,823 --> 00:24:30,531 What does it say? 215 00:24:31,325 --> 00:24:32,950 It is addressed to Garcia. 216 00:24:33,161 --> 00:24:36,031 A whole troop of soldiers is underway. 217 00:24:36,247 --> 00:24:38,287 Guess who's headed? 218 00:24:38,833 --> 00:24:40,078 A Garcia. 219 00:24:40,293 --> 00:24:42,535 Colonel Alfonso Garcia. 220 00:24:42,754 --> 00:24:43,868 It's a trap. 221 00:25:12,075 --> 00:25:12,821 A machine gun. 222 00:25:18,998 --> 00:25:20,243 You, there! 223 00:25:21,250 --> 00:25:21,915 Come! 224 00:25:22,627 --> 00:25:25,200 Come and help me to assemble it! 225 00:25:31,552 --> 00:25:33,675 I do not work for nothing. 226 00:25:33,888 --> 00:25:34,718 You are willing to pay? 227 00:25:35,098 --> 00:25:37,386 - How? - 200. 228 00:25:38,810 --> 00:25:40,553 Sort of ... 229 00:25:41,229 --> 00:25:42,937 Well, here it is, your money. 230 00:25:44,941 --> 00:25:46,898 Profiteer! 231 00:26:02,792 --> 00:26:04,583 I take over. Rafael! 232 00:26:06,212 --> 00:26:07,955 Provides ammunition. 233 00:26:17,098 --> 00:26:19,174 It will do nothing against their guns. 234 00:26:22,270 --> 00:26:24,262 How does it work? 235 00:26:24,522 --> 00:26:26,894 You, you know how to use it! 236 00:26:27,108 --> 00:26:29,184 Draw is not assembled. 237 00:26:29,402 --> 00:26:30,398 200 more. 238 00:26:30,737 --> 00:26:32,195 All right. 239 00:26:32,405 --> 00:26:32,939 Here, 200! 240 00:26:43,708 --> 00:26:44,988 We have them. 241 00:26:45,209 --> 00:26:47,451 First line, load! 242 00:27:24,374 --> 00:27:26,781 We need to find dynamite. 243 00:27:27,001 --> 00:27:28,543 There must have. 244 00:27:28,753 --> 00:27:29,916 Will see in the mine. 245 00:27:30,129 --> 00:27:32,336 Okay. Roberto. 246 00:27:42,725 --> 00:27:45,560 - Put it here. - What for? 247 00:27:45,770 --> 00:27:48,343 They believe it has more ammunition. 248 00:27:49,232 --> 00:27:50,228 Go! 249 00:27:54,237 --> 00:27:55,897 They no longer fire. 250 00:27:56,114 --> 00:27:57,359 Attack. 251 00:27:57,907 --> 00:28:00,232 Hurry up and up. 252 00:28:00,451 --> 00:28:01,281 What for? 253 00:28:01,494 --> 00:28:02,657 Confront the army, 254 00:28:02,870 --> 00:28:04,780 but to our advantage. 255 00:28:28,187 --> 00:28:31,058 - It goes where? - Right on the guns. 256 00:28:43,077 --> 00:28:44,536 Jumps. 257 00:29:39,384 --> 00:29:42,088 Cheers, gringo! 258 00:29:43,554 --> 00:29:45,843 You're a military genius. 259 00:29:46,808 --> 00:29:48,717 The only one helping me. 260 00:29:51,688 --> 00:29:53,727 I almost get you down! 261 00:29:53,940 --> 00:29:57,190 You would not have helped me against these bastards. 262 00:29:57,860 --> 00:30:00,945 You would have killed anyone. 263 00:30:01,155 --> 00:30:03,777 I had my gun in your back. 264 00:30:06,452 --> 00:30:08,492 Yes. 265 00:30:08,705 --> 00:30:10,781 I was wondering ... 266 00:30:10,998 --> 00:30:13,620 Why gringo does not kill me? 267 00:30:17,046 --> 00:30:18,540 I thought ... 268 00:30:20,216 --> 00:30:22,422 I thought ... 269 00:30:22,635 --> 00:30:24,343 It is not on their side? 270 00:30:25,596 --> 00:30:28,266 I'm on one side: Mine. 271 00:30:32,145 --> 00:30:34,814 You have praised my services. What's more ... 272 00:30:35,023 --> 00:30:36,896 I pity you. 273 00:30:39,360 --> 00:30:43,524 I have no need for me to complain. Do not repeat it. 274 00:30:45,742 --> 00:30:48,446 One day you'll lose your head. 275 00:30:48,786 --> 00:30:51,621 That annoy me have to complain too 276 00:30:51,831 --> 00:30:53,159 when you're dead. 277 00:30:58,004 --> 00:31:00,625 You talk as fast you pull. 278 00:31:00,965 --> 00:31:03,088 Cheers, guys! 279 00:31:03,384 --> 00:31:07,548 Here's to you, gringo. Long live the revolution! 280 00:31:09,515 --> 00:31:11,638 What it is? 281 00:31:14,103 --> 00:31:17,140 To kill the leaders to strip. 282 00:31:18,524 --> 00:31:20,398 There is not that much, right? 283 00:31:21,903 --> 00:31:24,275 The speech this is not my forte. 284 00:31:26,449 --> 00:31:29,118 I saw my father die in these mines. 285 00:31:29,786 --> 00:31:31,825 My brother also. 286 00:31:32,163 --> 00:31:33,408 But not me. 287 00:31:33,623 --> 00:31:35,615 I'll die not in there. 288 00:31:36,918 --> 00:31:38,791 I will make the revolution. 289 00:31:40,213 --> 00:31:42,170 I'm doing well, right? 290 00:31:43,549 --> 00:31:45,092 No. 291 00:33:05,465 --> 00:33:07,588 I was given this for you. 292 00:33:17,852 --> 00:33:19,679 You have learned the rules? 293 00:33:22,690 --> 00:33:24,813 When one follows the rules, 294 00:33:25,610 --> 00:33:26,938 you lose. 295 00:33:27,904 --> 00:33:29,647 You travel light. 296 00:33:29,864 --> 00:33:31,406 Where is the money? 297 00:33:33,284 --> 00:33:36,202 I paid dearly for that information. 298 00:33:37,038 --> 00:33:38,580 Do not you, Curly? 299 00:33:39,665 --> 00:33:42,335 You're wasting your time. 300 00:33:42,543 --> 00:33:44,370 Forget the money. 301 00:33:45,630 --> 00:33:47,622 You're a hard, Polack. 302 00:33:50,593 --> 00:33:52,467 But I know how 303 00:33:52,679 --> 00:33:54,552 soften people, 304 00:33:54,764 --> 00:33:56,757 even people like you. 305 00:33:57,433 --> 00:33:58,347 You'll see. 306 00:34:01,521 --> 00:34:03,264 Let's go. 307 00:34:08,194 --> 00:34:09,143 Sebastian! 308 00:34:12,407 --> 00:34:14,613 We've been looking for breakfast. 309 00:34:14,826 --> 00:34:16,617 Why you left so early? 310 00:34:17,161 --> 00:34:19,569 I'm an early riser. 311 00:34:20,456 --> 00:34:23,078 I have not forgotten the money. 312 00:34:25,044 --> 00:34:27,333 I need you alive. 313 00:34:27,547 --> 00:34:29,255 But not him. 314 00:34:29,465 --> 00:34:31,292 It makes what? 315 00:34:35,054 --> 00:34:38,388 I would take him his boots ... 316 00:34:38,599 --> 00:34:40,177 and everything else. 317 00:34:42,103 --> 00:34:44,309 Good idea. Go ahead! 318 00:35:08,713 --> 00:35:09,792 Enough is enough. 319 00:35:10,631 --> 00:35:12,707 Let him enough to go home. 320 00:35:13,885 --> 00:35:15,676 Naked, it must be hideous. 321 00:35:15,887 --> 00:35:17,001 Queue. 322 00:35:19,474 --> 00:35:21,051 He told you to spin. 323 00:35:31,444 --> 00:35:32,819 We'll Meet Again 324 00:35:33,404 --> 00:35:34,733 and I will kill you ... 325 00:35:35,823 --> 00:35:37,068 Mexican. 326 00:36:19,784 --> 00:36:21,942 Fits well. 327 00:36:22,870 --> 00:36:24,115 I want the machine gun. 328 00:36:24,664 --> 00:36:28,115 - Anything else? - You are a clever, you. 329 00:36:28,876 --> 00:36:31,249 We could team up. 330 00:36:32,130 --> 00:36:34,206 Teach me to make the revolution. 331 00:36:35,216 --> 00:36:39,296 Comprehensive program. You will not be rich enough. 332 00:36:40,680 --> 00:36:41,795 Half. 333 00:36:42,306 --> 00:36:44,264 Half of our treasure. 334 00:36:44,642 --> 00:36:45,508 It's pretty, right? 335 00:36:45,727 --> 00:36:49,142 Forget the treasure and listen to me. 336 00:36:49,355 --> 00:36:51,063 It does not exist. 337 00:36:51,607 --> 00:36:53,933 Give me the money, the true, 338 00:36:54,402 --> 00:36:57,023 I can see and touch. 339 00:36:58,531 --> 00:37:00,987 That's all that interests me. 340 00:37:05,747 --> 00:37:08,035 Say 200 per day. 341 00:37:08,249 --> 00:37:11,333 Plus costs. Prepaid. 342 00:37:25,224 --> 00:37:27,383 Give everything you have. 343 00:37:27,602 --> 00:37:32,762 With the help of gringo, the country's banks are ours. 344 00:37:32,982 --> 00:37:34,975 Not true, gringo 345 00:37:35,193 --> 00:37:37,351 This is a good investment. 346 00:37:37,570 --> 00:37:39,112 Rafael! 347 00:37:39,322 --> 00:37:42,525 I have nothing more to invest. I lost everything. 348 00:37:50,083 --> 00:37:50,782 You see, 349 00:37:51,000 --> 00:37:54,037 if you ask nicely, we can have everything. 350 00:38:00,176 --> 00:38:02,169 Your learning began. 351 00:38:03,429 --> 00:38:07,641 First, we never turn back to a type that has robbed. 352 00:38:08,476 --> 00:38:12,972 Deuzio, leave here before the army arrives. 353 00:38:13,189 --> 00:38:14,683 Many will. 354 00:38:16,651 --> 00:38:18,110 Started! 355 00:38:18,444 --> 00:38:21,611 You too, Rafael. We are an army. 356 00:38:53,021 --> 00:38:54,930 1. CAVALRY 357 00:39:10,997 --> 00:39:12,740 One, two, one, two ... 358 00:39:14,250 --> 00:39:15,875 Section ... Stop! 359 00:39:16,336 --> 00:39:19,289 Left ... left! 360 00:39:19,756 --> 00:39:22,377 2. Infiltrate the POST COMMAND 361 00:39:36,606 --> 00:39:38,812 3. BUGLE 362 00:40:02,715 --> 00:40:04,755 4. GUN 363 00:40:44,674 --> 00:40:46,666 5. BANK 364 00:40:51,389 --> 00:40:54,141 Come out, you are free! 365 00:41:04,819 --> 00:41:06,693 Saut� the locks. 366 00:41:06,904 --> 00:41:08,862 These boots are too tight. 367 00:41:17,040 --> 00:41:18,238 There's not much. 368 00:41:18,458 --> 00:41:22,586 3000 or 4000 in notes, over 2,000 gold. 369 00:41:24,297 --> 00:41:26,088 I owe you ... 370 00:41:26,716 --> 00:41:30,796 2800 for both last week, right? 371 00:41:32,889 --> 00:41:34,087 Exact. 372 00:41:37,143 --> 00:41:38,518 No tickets. 373 00:41:50,156 --> 00:41:52,314 Happy to be free? 374 00:41:52,533 --> 00:41:55,368 Leave the police to find the bandits 375 00:41:55,578 --> 00:41:57,867 I'm not jumping for joy. 376 00:41:59,332 --> 00:42:01,787 - Your name? - Colomba. 377 00:42:03,670 --> 00:42:06,207 - We are not bandits. - Of course. 378 00:42:06,422 --> 00:42:10,372 You are revolutionaries, I know music. 379 00:42:11,636 --> 00:42:14,091 My father was one. 380 00:42:14,305 --> 00:42:16,132 He eventually hanged. 381 00:42:16,683 --> 00:42:19,683 But he would never have recruited a stranger. 382 00:42:22,897 --> 00:42:25,981 This is not a gringo like the others. 383 00:42:26,192 --> 00:42:27,734 This is my employee. 384 00:42:28,444 --> 00:42:30,104 He told me what to do. 385 00:42:31,739 --> 00:42:35,191 The money is enough for me. This is to you, General. 386 00:42:38,413 --> 00:42:41,034 Say your speech and draw us. 387 00:42:48,548 --> 00:42:51,121 The food and supplies 388 00:42:51,342 --> 00:42:54,545 held by the State belong to the people, 389 00:42:55,179 --> 00:42:57,053 that is to say to you! 390 00:42:58,599 --> 00:43:02,644 Those who want help the revolution closer! 391 00:43:02,854 --> 00:43:05,724 Long live the revolution! 392 00:43:26,878 --> 00:43:28,917 The success is mixed. 393 00:43:31,382 --> 00:43:34,798 I want to help. Nothing keeps me here. 394 00:43:36,721 --> 00:43:39,638 Take all uniforms. I have an idea. 395 00:43:41,976 --> 00:43:43,803 Not stay planted there. 396 00:43:46,022 --> 00:43:48,145 Do what he says. 397 00:43:49,984 --> 00:43:53,400 Colomba, if you want to follow us, help us. 398 00:44:26,437 --> 00:44:30,482 You are military elite of this country. 399 00:44:30,692 --> 00:44:32,601 The rebels are exhausted. 400 00:44:32,819 --> 00:44:36,069 We will overcome 401 00:44:36,280 --> 00:44:39,400 and eliminating their leaders. You smile? 402 00:44:39,617 --> 00:44:41,859 An article in the newspaper? 403 00:44:54,465 --> 00:44:55,580 What has he? 404 00:44:56,968 --> 00:44:59,044 - The rebels. - Where? 405 00:45:00,722 --> 00:45:01,884 Here. 406 00:45:02,098 --> 00:45:03,343 One movement 407 00:45:03,558 --> 00:45:07,602 and you become a victim of the revolution. 408 00:45:11,941 --> 00:45:12,855 Are you ready? 409 00:45:13,067 --> 00:45:14,561 I am ready, Paco. 410 00:46:12,251 --> 00:46:15,205 You can reach your regiment. 411 00:46:15,421 --> 00:46:18,458 It's 30 km walk. 412 00:46:21,719 --> 00:46:23,379 It is not long 413 00:46:23,596 --> 00:46:25,755 for a soldier of the republic. 414 00:46:59,757 --> 00:47:04,336 The bag of the barracks we reported 26,000 pesos 415 00:47:04,554 --> 00:47:06,796 over 10,000 of the train attack. 416 00:47:07,015 --> 00:47:08,557 How much is that? 417 00:47:08,933 --> 00:47:12,219 5600 dollars. 4 weeks of pay. 418 00:47:12,520 --> 00:47:14,180 And that? 419 00:47:14,981 --> 00:47:18,432 No, repackages it. Go. 420 00:47:18,651 --> 00:47:20,110 So the hero? 421 00:47:20,319 --> 00:47:23,938 A revolutionary not ashamed of his actions. 422 00:47:24,157 --> 00:47:26,066 A thief like you, though. 423 00:47:26,951 --> 00:47:30,901 I am not a thief. I liberated this city. 424 00:47:31,330 --> 00:47:33,370 This is the salary of my army. 425 00:47:34,292 --> 00:47:36,000 This is theft. 426 00:47:36,210 --> 00:47:37,918 Nothing else. 427 00:47:38,129 --> 00:47:41,498 You are going away, soldiers return, 428 00:47:41,716 --> 00:47:44,254 they will take revenge, 429 00:47:44,469 --> 00:47:46,876 and these people will be alone again. 430 00:47:49,599 --> 00:47:50,927 What has he? 431 00:47:52,685 --> 00:47:54,761 It is you, the liberator. 432 00:47:55,396 --> 00:47:57,603 They want to cheer you. 433 00:48:00,318 --> 00:48:03,319 - Money. - I'm on it. 434 00:48:05,073 --> 00:48:06,781 Welcome to our city. 435 00:48:06,991 --> 00:48:10,111 - Paco Roman Vive! - Fear not, thief. 436 00:48:10,328 --> 00:48:13,697 They take you to Simon Bolivar. Show yourself. 437 00:48:58,668 --> 00:49:00,577 It is rich, tonight! 438 00:49:00,795 --> 00:49:02,871 Rich and happy! 439 00:49:06,092 --> 00:49:07,835 Rich and happy! 440 00:49:08,845 --> 00:49:10,505 What will happen tomorrow? 441 00:49:12,640 --> 00:49:14,099 What? 442 00:49:16,019 --> 00:49:17,347 You have my word. 443 00:49:18,521 --> 00:49:19,351 It is. 444 00:49:20,606 --> 00:49:22,979 There remains. A drink. 445 00:49:23,192 --> 00:49:25,944 You drank all night. 446 00:49:41,919 --> 00:49:43,959 You too think too much? 447 00:49:45,048 --> 00:49:46,756 You'll see. 448 00:49:48,426 --> 00:49:50,882 It is wrong to think too much. 449 00:49:51,262 --> 00:49:53,255 Everything depends on what you think. 450 00:49:57,143 --> 00:49:58,851 You think like me? 451 00:49:59,062 --> 00:50:03,059 I am sure General. 452 00:50:04,150 --> 00:50:06,308 Let's go see it together. 453 00:50:34,430 --> 00:50:35,889 Who is it? 454 00:50:39,102 --> 00:50:42,518 The army is coming this way. A whole regiment. 455 00:50:45,316 --> 00:50:48,400 We'll see tomorrow. 456 00:50:52,198 --> 00:50:53,776 By the way ... 457 00:50:54,659 --> 00:50:57,660 It is that this Simon Bolivar? 458 00:51:00,623 --> 00:51:03,458 And what does that mean, make a revolution? 459 00:51:05,086 --> 00:51:07,043 Make a revolution? 460 00:51:10,842 --> 00:51:12,918 At the head, there are leaders, 461 00:51:13,177 --> 00:51:15,585 those who work other. 462 00:51:16,431 --> 00:51:18,340 The rich. 463 00:51:23,813 --> 00:51:25,224 Below, 464 00:51:25,440 --> 00:51:27,266 there are the poor. 465 00:51:27,483 --> 00:51:31,351 The revolution aims at unity. 466 00:51:32,030 --> 00:51:36,526 Gather the top and bottom. 467 00:51:37,035 --> 00:51:38,944 Malin, the Bolivar. 468 00:51:39,954 --> 00:51:41,532 They are brought together and it is the revolution? 469 00:51:43,416 --> 00:51:44,910 It's impossible. 470 00:51:45,126 --> 00:51:47,035 As you see, 471 00:51:47,253 --> 00:51:51,298 rich and poor are well separated. 472 00:51:51,591 --> 00:51:52,919 I see. 473 00:51:54,010 --> 00:51:56,501 I'm with the poor. 474 00:52:07,440 --> 00:52:10,311 It should be ready in 10 minutes. 475 00:52:10,526 --> 00:52:12,566 - The machine gun is next. - No. 476 00:52:13,654 --> 00:52:15,564 What, no? 477 00:52:15,782 --> 00:52:16,861 No, that's all. 478 00:52:17,617 --> 00:52:19,360 I must stay here. 479 00:52:19,577 --> 00:52:21,985 You're still drunk. 480 00:52:22,205 --> 00:52:26,499 You're going to sober up quickly when he saw the guns. 481 00:52:28,544 --> 00:52:30,537 That's why I stay. 482 00:52:31,547 --> 00:52:33,587 I have to protect these people. 483 00:52:36,219 --> 00:52:38,888 These pigs Republicans not scare me. 484 00:52:39,180 --> 00:52:40,971 I will fight with one hand. 485 00:52:41,182 --> 00:52:44,183 Of course, general you're a big boy. 486 00:52:44,394 --> 00:52:46,018 It is found in Sonora. 487 00:52:48,439 --> 00:52:51,524 If you drop these pigs Republicans 488 00:52:51,734 --> 00:52:54,225 back and deep pockets. 489 00:52:54,445 --> 00:52:55,608 Why? 490 00:52:56,864 --> 00:53:00,068 Next time, my rates have increased. 491 00:54:40,259 --> 00:54:42,086 Poor Paco . 492 00:54:42,303 --> 00:54:44,260 You think you're Bolivar. 493 00:54:44,472 --> 00:54:46,797 You became an idealist. 494 00:54:47,016 --> 00:54:49,887 The shortest path to the cemetery. 495 00:54:50,561 --> 00:54:52,471 And for lunch? 496 00:54:54,941 --> 00:54:59,188 30 eggs, 2 sliced ?? ham, 4 pounds of cheese 497 00:54:59,404 --> 00:55:01,361 40 loaves of bread at a minimum, 498 00:55:01,572 --> 00:55:04,858 and 30 bottles of beer. Especially beer. 499 00:55:05,076 --> 00:55:08,326 All ... this is for you? 500 00:55:11,582 --> 00:55:14,667 Do not ask a man that pays well. 501 00:55:14,877 --> 00:55:17,795 Of course, everything you want. 502 00:55:18,006 --> 00:55:20,045 I will not ask anything. 503 00:55:20,258 --> 00:55:21,254 You are right. 504 00:55:30,810 --> 00:55:33,052 Paco is on its way. 505 00:55:33,271 --> 00:55:35,844 Looking for me, that's for sure. 506 00:55:51,247 --> 00:55:53,655 Hello, Se�or. Sleep well? 507 00:55:54,876 --> 00:55:56,619 Yes, thank you. 508 00:55:58,629 --> 00:56:00,456 You have everything ready? 509 00:56:01,090 --> 00:56:02,798 Yes, se�or . 510 00:56:03,259 --> 00:56:04,457 Everything is ready. 511 00:56:04,677 --> 00:56:07,844 Hams, the loaves of bread, 512 00:56:08,056 --> 00:56:13,298 30 bottles of beer, as expected, generally. 513 00:56:14,228 --> 00:56:15,509 Captain. 514 00:56:15,730 --> 00:56:18,303 Yes ... Captain. 515 00:56:19,692 --> 00:56:21,270 Get out of there. 516 00:56:22,362 --> 00:56:23,690 Shall we? 517 00:56:24,447 --> 00:56:26,736 Get out of there, it will cool. 518 00:56:45,009 --> 00:56:47,132 There were too many. 519 00:56:47,929 --> 00:56:49,803 Everything went wrong. 520 00:56:54,227 --> 00:56:55,602 Curly was with them. 521 00:56:56,437 --> 00:56:58,679 The guy we did not kill. 522 00:57:02,610 --> 00:57:05,315 I know what you're thinking, the Polack. 523 00:57:09,117 --> 00:57:10,694 I offer you twice. 524 00:57:13,204 --> 00:57:14,698 I do not do credit. 525 00:57:51,784 --> 00:57:53,409 Ira. 526 00:57:57,373 --> 00:57:58,749 You're an honest man. 527 00:58:02,795 --> 00:58:06,164 Listen, Paco, I can make you as famous 528 00:58:06,799 --> 00:58:09,469 that Pancho Villa or Zapata. 529 00:58:09,677 --> 00:58:11,884 I can make you all rich, 530 00:58:13,973 --> 00:58:17,887 but I want to be left carte blanche. 531 00:58:20,063 --> 00:58:21,723 What do you mean? 532 00:58:22,231 --> 00:58:24,722 Do not worry, I've thought of everything. 533 00:58:24,942 --> 00:58:27,730 I we have prepared a small contract. 534 00:58:32,492 --> 00:58:33,405 "First, 535 00:58:33,618 --> 00:58:37,532 "I will be the sole judge military decisions. 536 00:58:38,498 --> 00:58:39,280 "Deuzio, 537 00:58:39,499 --> 00:58:41,456 "During the contract period, 538 00:58:41,668 --> 00:58:44,159 "Not exceeding 8 weeks, 539 00:58:44,379 --> 00:58:47,249 "Whatever the circumstances, 540 00:58:48,132 --> 00:58:50,504 "I hereby Sergei Kowalski 541 00:58:51,344 --> 00:58:53,835 "Will be housed in a tent or shelter 542 00:58:54,055 --> 00:58:58,218 "And receive food and tobacco according to my whim. 543 00:58:59,268 --> 00:59:00,015 "Tercio, 544 00:59:00,228 --> 00:59:04,178 "My hand will be charged before the other. 545 00:59:04,399 --> 00:59:06,190 "My salary 546 00:59:06,401 --> 00:59:10,268 "Climbs to 200% its starting value. 547 00:59:11,155 --> 00:59:12,815 "This money will come 548 00:59:13,032 --> 00:59:18,109 "Of property confiscated during our revolutionary acts." 549 00:59:23,042 --> 00:59:24,418 Sign. 550 00:59:40,226 --> 00:59:44,390 If you lower your trousers before the Poles, 551 00:59:45,273 --> 00:59:49,484 why not add women to the list? 552 00:59:52,238 --> 00:59:55,689 Paco Roman will provide you also women. 553 00:59:55,908 --> 00:59:58,744 The revolution deserves that! 554 01:00:00,621 --> 01:00:02,080 Choose the ones you want. 555 01:00:03,624 --> 01:00:06,032 Those whores 556 01:00:06,252 --> 01:00:09,087 or those who love the fine gentlemen. 557 01:00:09,714 --> 01:00:11,706 Even the most expensive! 558 01:00:11,924 --> 01:00:14,250 Even a soldier in petticoats like me. 559 01:00:14,886 --> 01:00:19,382 You do not refuse him anything. He need only ask. 560 01:00:19,599 --> 01:00:21,176 Go to bed, Colomba. 561 01:00:22,060 --> 01:00:25,594 - Enough. - In bed? Come gringo. 562 01:00:26,147 --> 01:00:28,603 Go ahead alone. 563 01:00:29,859 --> 01:00:32,432 The Polack did not want you. 564 01:00:43,331 --> 01:00:44,362 I said nothing. 565 01:00:45,041 --> 01:00:46,452 Colomba, listen to me. 566 01:00:51,130 --> 01:00:52,708 You do not want him? 567 01:00:52,924 --> 01:00:55,629 Of course I do. Why not? 568 01:00:55,843 --> 01:00:58,251 He, at least, this is a hombre! 569 01:01:14,153 --> 01:01:15,398 Are you happy? 570 01:01:18,032 --> 01:01:20,654 Not quite. Try like that. 571 01:01:34,549 --> 01:01:36,458 With his best friend. 572 01:01:38,177 --> 01:01:39,458 And his partner. 573 01:01:51,482 --> 01:01:53,558 Gringo! 574 01:02:07,498 --> 01:02:08,696 Where is he? 575 01:02:12,420 --> 01:02:13,795 It stinks, right? 576 01:02:15,214 --> 01:02:17,088 No. 577 01:02:17,300 --> 01:02:18,759 It's good for the skin. 578 01:02:20,720 --> 01:02:24,765 - It's true, you look great. - What did you, idiot? 579 01:02:24,974 --> 01:02:26,137 Go ahead. 580 01:02:26,351 --> 01:02:29,221 Show us as good as the Mexicans. 581 01:02:30,271 --> 01:02:33,687 Go! Or I'll blow your brains out. 582 01:02:39,364 --> 01:02:40,692 Sorry, gringo. 583 01:02:40,907 --> 01:02:43,232 You know how women are. 584 01:02:48,831 --> 01:02:50,029 I want it. 585 01:02:54,879 --> 01:02:56,919 You exaggerate, Paco. 586 01:02:57,131 --> 01:02:59,883 But if you want a fight, 587 01:03:00,093 --> 01:03:03,758 I'll show you how a jealous idiot 588 01:03:03,971 --> 01:03:05,929 is thrashing. 589 01:03:06,140 --> 01:03:07,421 Standing. 590 01:03:49,809 --> 01:03:53,143 - It's unfair! - Wait a minute. 591 01:03:53,354 --> 01:03:55,810 Take that in the face! 592 01:03:57,316 --> 01:03:59,439 He's crazy! 593 01:04:36,856 --> 01:04:38,813 You won, Paco. 594 01:05:22,944 --> 01:05:23,940 Arm. 595 01:05:24,153 --> 01:05:25,067 Plays. 596 01:05:25,279 --> 01:05:26,987 Fire! 597 01:06:22,462 --> 01:06:23,872 Halt. 598 01:06:24,088 --> 01:06:25,037 What? 599 01:06:25,256 --> 01:06:26,750 Why do we stop? 600 01:06:29,510 --> 01:06:31,088 I'm hot. 601 01:07:44,502 --> 01:07:46,958 Santa Rosita is a big city. 602 01:07:47,171 --> 01:07:50,338 There will be a garrison. It's risky. 603 01:07:50,550 --> 01:07:53,551 I know, but it's worth it. 604 01:07:54,178 --> 01:07:56,669 This Thursday, Rosita is holy festival. 605 01:07:58,599 --> 01:08:00,224 The bearded lady. 606 01:08:01,144 --> 01:08:02,935 There will be a procession 607 01:08:03,855 --> 01:08:06,524 and you know how we are believers. 608 01:08:11,029 --> 01:08:11,775 Really? 609 01:09:03,998 --> 01:09:04,994 Now! 610 01:09:40,201 --> 01:09:42,158 At first of these gentlemen. 611 01:09:49,210 --> 01:09:52,211 I have four for the price of one. 612 01:09:55,091 --> 01:09:55,956 Who is it? 613 01:09:56,175 --> 01:09:58,583 Mayor with his family. 614 01:10:01,681 --> 01:10:02,345 Let them hang. 615 01:10:03,307 --> 01:10:05,217 No, wait. 616 01:10:05,435 --> 01:10:09,563 She will cook and he shall wash our pants. 617 01:10:09,856 --> 01:10:11,231 Outside. 618 01:10:18,072 --> 01:10:20,563 General Paco Roman! 619 01:10:20,992 --> 01:10:24,028 I demand justice. Let me back my land. 620 01:10:24,245 --> 01:10:27,163 - I want his head. - What has he done? 621 01:10:27,373 --> 01:10:29,282 Ask her. It is the notary. 622 01:10:33,963 --> 01:10:35,244 What have you done? 623 01:10:35,465 --> 01:10:37,753 I did not do anything, listen. 624 01:10:37,967 --> 01:10:39,711 That's the truth: 625 01:10:39,927 --> 01:10:43,047 For three months, he asked me to share 626 01:10:43,264 --> 01:10:45,672 my house and my wife 627 01:10:45,892 --> 01:10:49,592 against his wife and his wretched farm 628 01:10:49,812 --> 01:10:52,184 because it is the revolution! 629 01:10:57,236 --> 01:10:58,517 All right. 630 01:11:13,086 --> 01:11:14,746 Kill him. 631 01:11:18,424 --> 01:11:21,710 Not him, the other. One who demands justice. 632 01:11:22,929 --> 01:11:26,095 No, General. It is rich, I'm poor! 633 01:11:26,307 --> 01:11:30,435 Thank you, General. You are the hope of Mexico. 634 01:11:35,024 --> 01:11:36,684 My brother! 635 01:11:39,237 --> 01:11:40,435 Your brother? 636 01:11:41,531 --> 01:11:42,811 I do not know you. 637 01:11:45,785 --> 01:11:50,363 I worked in the mines with you, my friend! 638 01:11:50,581 --> 01:11:52,289 My friend! 639 01:11:52,500 --> 01:11:55,073 I worked in the mines. 640 01:11:55,294 --> 01:11:57,453 It's me, Pepote! 641 01:11:57,672 --> 01:11:59,961 Pepote! 642 01:12:01,092 --> 01:12:03,381 I knew a Pepote. 643 01:12:03,594 --> 01:12:05,753 It was a revolutionary. 644 01:12:05,972 --> 01:12:07,929 It was like my brother. 645 01:12:08,891 --> 01:12:11,429 I sent it to buy guns. 646 01:12:12,311 --> 01:12:14,518 It was long ago. 647 01:12:16,441 --> 01:12:18,932 I do not even know you. 648 01:12:32,582 --> 01:12:33,780 Remember, 649 01:12:34,876 --> 01:12:37,164 he was given money. 650 01:12:38,463 --> 01:12:41,333 When he failed to return, it was believed dead. 651 01:12:41,549 --> 01:12:43,127 Let me explain. 652 01:12:43,468 --> 01:12:46,006 I'm still alive. 653 01:12:55,897 --> 01:12:57,521 There, I recognize you. 654 01:13:05,114 --> 01:13:07,688 You recognize him? 655 01:13:09,160 --> 01:13:12,244 Thank you, my friend. 656 01:13:21,297 --> 01:13:22,791 You have betrayed us. 657 01:13:23,174 --> 01:13:24,917 You have spent our money. 658 01:13:26,052 --> 01:13:27,546 You should not have. 659 01:13:28,221 --> 01:13:31,424 Not really. Do not waste a bullet. 660 01:13:31,641 --> 01:13:32,839 Take a knife. 661 01:13:34,143 --> 01:13:36,053 No, I saved your life! 662 01:13:36,270 --> 01:13:40,731 I beg you, I did not want to hurt. 663 01:13:42,985 --> 01:13:45,274 This is because of women. 664 01:13:49,826 --> 01:13:51,368 It's true. 665 01:13:51,577 --> 01:13:53,369 You saved my life. 666 01:13:54,372 --> 01:13:55,783 I will not kill you. 667 01:13:57,542 --> 01:14:00,459 But you will not go over to a brothel. 668 01:14:00,753 --> 01:14:02,413 I swear. 669 01:14:02,630 --> 01:14:05,631 I swear I will not do it again! 670 01:14:06,009 --> 01:14:07,752 I have to be sure. 671 01:14:13,599 --> 01:14:16,470 He should thank me to spare. 672 01:14:21,733 --> 01:14:24,520 We can not rely to anyone. 673 01:14:43,379 --> 01:14:45,751 Paco wants to see you. 674 01:14:45,965 --> 01:14:48,670 He wants to see that too. 675 01:15:35,515 --> 01:15:36,925 You are leaving us? 676 01:15:38,309 --> 01:15:42,259 It not abandon his friends to their cause. 677 01:15:43,314 --> 01:15:45,639 Nobody ever left Paco 678 01:15:45,858 --> 01:15:47,934 with deep pockets. 679 01:15:50,405 --> 01:15:53,109 Your money stays here 680 01:15:53,324 --> 01:15:55,032 to serve the revolution. 681 01:15:56,577 --> 01:15:57,573 You're a pig. 682 01:15:59,163 --> 01:16:01,120 Maybe, I do not know. 683 01:16:06,295 --> 01:16:07,873 You see that? 684 01:16:11,175 --> 01:16:13,548 This is Mexico. 685 01:16:14,303 --> 01:16:16,925 I did not know it was so great. 686 01:16:19,809 --> 01:16:21,469 It's beautiful. 687 01:16:22,895 --> 01:16:25,469 I want to work for Mexico. 688 01:16:28,109 --> 01:16:30,398 I will take what is ours. 689 01:16:30,611 --> 01:16:32,604 I want justice. 690 01:16:32,822 --> 01:16:34,530 You will be judged. 691 01:16:35,158 --> 01:16:36,818 Colomba. 692 01:16:42,582 --> 01:16:46,164 "For eating when we were starving 693 01:16:46,961 --> 01:16:49,452 "Drunk and when we were thirsty, 694 01:16:50,048 --> 01:16:52,373 "For staying dry 695 01:16:52,592 --> 01:16:56,636 "When we walked in the rain and so on, 696 01:16:56,846 --> 01:16:58,221 "We condemn you ..." 697 01:16:58,765 --> 01:17:00,804 At death, I presume? 698 01:17:08,066 --> 01:17:09,726 I do not know ... 699 01:17:10,443 --> 01:17:11,985 yet. 700 01:17:14,322 --> 01:17:16,030 It depends my digestion. 701 01:17:19,660 --> 01:17:21,902 We will have our wedding dinner. 702 01:17:23,289 --> 01:17:26,325 Your fate will depend Colomba. 703 01:17:26,584 --> 01:17:28,660 Do not be too optimistic. 704 01:17:28,878 --> 01:17:31,250 I will marry him. 705 01:17:32,507 --> 01:17:34,001 I am a General 706 01:17:34,217 --> 01:17:35,545 and a revolutionary. 707 01:17:35,760 --> 01:17:37,503 I do not need a priest, 708 01:17:37,720 --> 01:17:39,629 or paperwork. 709 01:17:41,557 --> 01:17:43,182 Take him. 710 01:17:44,185 --> 01:17:45,181 Outside. 711 01:18:14,048 --> 01:18:16,088 What a party! 712 01:19:37,548 --> 01:19:38,793 Your sword ... 713 01:19:39,008 --> 01:19:40,337 Removes it. 714 01:19:40,551 --> 01:19:43,387 It hurts me. 715 01:20:24,554 --> 01:20:25,633 Fire! 716 01:20:47,035 --> 01:20:48,612 What is it? 717 01:20:49,996 --> 01:20:50,909 Firecrackers. 718 01:20:51,122 --> 01:20:53,328 They celebrate our marriage. 719 01:21:13,853 --> 01:21:14,968 Too bad ... 720 01:21:15,188 --> 01:21:18,307 - We must liberate the Poles. - Forget it. 721 01:21:18,900 --> 01:21:21,687 Paco, they attack! 722 01:21:32,497 --> 01:21:34,988 All right, I'll release it. 723 01:21:38,628 --> 01:21:40,834 They destroy everything. 724 01:21:47,887 --> 01:21:51,173 The Polack they will raze the city! 725 01:21:51,599 --> 01:21:54,220 These bastards are everywhere. 726 01:21:54,811 --> 01:21:57,384 Help me. They even have a plane. 727 01:22:00,650 --> 01:22:02,726 I can hit him with a gun? 728 01:22:04,028 --> 01:22:06,104 It's possible, yes. 729 01:22:06,781 --> 01:22:08,655 But that's your problem. 730 01:22:09,617 --> 01:22:10,992 We no longer team. 731 01:22:12,161 --> 01:22:14,368 It may be wrong. 732 01:22:14,580 --> 01:22:17,451 I will make your money with 10 000. 733 01:22:20,712 --> 01:22:22,170 Too late! 734 01:22:23,756 --> 01:22:26,793 No, come back! 735 01:22:27,010 --> 01:22:28,385 Stop him! 736 01:22:39,814 --> 01:22:41,890 Farewell, Paco! 737 01:22:48,156 --> 01:22:50,195 Perfect, they are our thank you. 738 01:22:52,160 --> 01:22:54,698 Bravo for once the plane. 739 01:22:56,289 --> 01:22:58,163 I'll pick my two rascals. 740 01:22:58,708 --> 01:23:00,617 You had promised me. 741 01:23:03,629 --> 01:23:06,037 Forward! 742 01:23:32,450 --> 01:23:34,324 If it is low enough ... 743 01:24:09,153 --> 01:24:10,149 Paco! 744 01:24:10,571 --> 01:24:11,353 Colomba! 745 01:24:20,832 --> 01:24:24,035 I'm stuck. Blow up the lock. 746 01:24:38,099 --> 01:24:40,257 Too late, they all died. 747 01:24:54,866 --> 01:24:56,146 Listen to me. 748 01:24:56,993 --> 01:24:59,662 Where are the Poles and Paco? 749 01:25:01,164 --> 01:25:04,165 You can go to hell. 750 01:25:39,577 --> 01:25:42,697 - So? - Their band is decimated. 751 01:25:42,914 --> 01:25:45,452 But Paco and Polack I have missed. 752 01:25:45,666 --> 01:25:47,992 I have them. Both of them. 753 01:25:50,713 --> 01:25:53,999 I let you do as you intended. 754 01:25:54,217 --> 01:25:56,209 I could have caught. 755 01:25:56,427 --> 01:25:58,586 God knows where they are. 756 01:25:58,805 --> 01:26:01,474 I want them both alive! 757 01:26:01,683 --> 01:26:04,683 Double the reward and patrols. 758 01:26:05,645 --> 01:26:07,353 As you wish. 759 01:26:11,192 --> 01:26:14,146 Paco managed to get away. 760 01:26:14,362 --> 01:26:16,236 It went from hero to clown 761 01:26:16,447 --> 01:26:18,155 in six months. 762 01:28:57,025 --> 01:28:58,400 Hello, Curly. 763 01:28:58,901 --> 01:28:59,981 As we find ourselves. 764 01:29:00,737 --> 01:29:03,406 One last time. If you want to kill him, 765 01:29:04,991 --> 01:29:06,568 give him a chance. 766 01:29:07,326 --> 01:29:09,734 He can defend himself. 767 01:29:30,683 --> 01:29:32,427 A ball each. 768 01:29:38,399 --> 01:29:40,807 Going back to back. 769 01:29:41,235 --> 01:29:44,936 At the third sounding, you can take. 770 01:30:03,383 --> 01:30:04,248 Go. 771 01:32:23,606 --> 01:32:25,812 Have you seen? Subject property, eh? 772 01:32:28,444 --> 01:32:29,725 Not bad. 773 01:32:30,613 --> 01:32:33,104 I knew you'd end up. 774 01:32:33,324 --> 01:32:34,403 I want ... 775 01:32:34,617 --> 01:32:38,152 Take your filthy paws, Paco. 776 01:32:39,080 --> 01:32:41,073 Go, ahead. 777 01:32:43,251 --> 01:32:45,243 We're going where? 778 01:32:45,461 --> 01:32:46,659 Mexico. 779 01:32:46,879 --> 01:32:49,417 You're worth $ 10 000. 780 01:32:49,632 --> 01:32:51,672 I will recover what you robbed me. 781 01:32:52,635 --> 01:32:53,964 Bastard. 782 01:33:06,858 --> 01:33:08,138 Hurry up. 783 01:33:08,359 --> 01:33:11,313 You've never been so clean. 784 01:33:13,906 --> 01:33:15,698 You're sure of yourself? 785 01:33:17,618 --> 01:33:19,907 I want my money. 786 01:33:42,352 --> 01:33:46,301 He takes her to the 51st regiment. It will be before them! 787 01:33:55,740 --> 01:33:57,863 MEXICAN BORDER 788 01:34:04,832 --> 01:34:07,454 The Poles, I understand. 789 01:34:07,669 --> 01:34:10,124 But Paco? 790 01:34:11,047 --> 01:34:13,086 Are you married? 791 01:34:13,299 --> 01:34:14,841 We were, 792 01:34:15,051 --> 01:34:16,794 but a Mexican woman 793 01:34:17,011 --> 01:34:19,336 can not be fooled twice. 794 01:34:23,351 --> 01:34:25,427 And if it was a trap? 795 01:34:25,645 --> 01:34:28,017 I will stay with you, se�or Garcia 796 01:34:28,231 --> 01:34:31,849 until your soldiers to have captured. 797 01:34:32,068 --> 01:34:34,144 Then you pay me. 798 01:34:34,612 --> 01:34:36,071 I see. 799 01:34:57,552 --> 01:34:59,959 What do you sing? 800 01:35:00,805 --> 01:35:02,596 A song of a compatriot. 801 01:35:02,807 --> 01:35:04,218 You may know. 802 01:35:04,434 --> 01:35:05,809 Chopin. 803 01:35:06,227 --> 01:35:10,011 No ... Expect. There is no Chihuahua? 804 01:35:52,148 --> 01:35:54,105 Hello, Commander. 805 01:35:54,317 --> 01:35:56,606 I give you this rebel. 806 01:35:56,819 --> 01:35:59,061 The famous Paco Roman. 807 01:35:59,739 --> 01:36:03,357 Mexico There is now 3000 pesos. 808 01:36:03,576 --> 01:36:04,904 In this regard, 809 01:36:05,119 --> 01:36:09,532 I have something right here might interest you. 810 01:36:28,768 --> 01:36:30,428 It's you! 811 01:36:32,063 --> 01:36:33,557 This is you! 812 01:36:47,787 --> 01:36:49,826 Prepare a cell. 813 01:36:55,378 --> 01:36:56,706 Section, halt! 814 01:37:09,892 --> 01:37:13,973 You have earned this, with my compliments. 815 01:37:15,440 --> 01:37:19,307 You and I we could be celebrating tonight. 816 01:37:19,986 --> 01:37:21,184 Both of them. 817 01:37:21,612 --> 01:37:25,776 Expect at least he died, Colonel. 818 01:37:28,119 --> 01:37:29,447 Be. 819 01:37:59,108 --> 01:38:01,017 I do not inflict it. 820 01:38:01,986 --> 01:38:03,397 As you see, 821 01:38:03,613 --> 01:38:06,318 you have more value your friend. 822 01:38:06,908 --> 01:38:08,651 That's a start. 823 01:38:09,869 --> 01:38:11,945 Pass them by arms. 824 01:38:20,171 --> 01:38:24,632 Look where greed has led you. 825 01:38:24,842 --> 01:38:28,626 I do not understand why She denounced you. 826 01:38:28,846 --> 01:38:30,091 Women ... 827 01:38:30,306 --> 01:38:31,848 It's a revolutionary. 828 01:38:32,058 --> 01:38:36,008 The revolution needs of these 60 000 pesos. 829 01:38:36,229 --> 01:38:39,230 A guy like me, it's everywhere. 830 01:38:53,955 --> 01:38:58,368 "On behalf of the republic, I condemn the firing squad 831 01:38:58,584 --> 01:39:01,788 "The so-called Paco Roman and Sergei Kowalski 832 01:39:02,213 --> 01:39:03,791 "For the following crimes: 833 01:39:04,007 --> 01:39:06,046 "Theft, robbery, 834 01:39:06,259 --> 01:39:08,216 "High treason and subversion, 835 01:39:08,428 --> 01:39:10,385 "Homicide and murder 836 01:39:11,222 --> 01:39:12,597 "Attack on train 837 01:39:12,807 --> 01:39:16,674 "Vandalism and damaging public property, 838 01:39:16,894 --> 01:39:19,848 "Crime and against the Mexican people. 839 01:39:20,064 --> 01:39:21,772 "By these misdeeds, 840 01:39:21,983 --> 01:39:26,146 "The guilty are sentenced to death under section 12-24 841 01:39:26,362 --> 01:39:28,106 "Mexican penal code, 842 01:39:28,322 --> 01:39:31,276 "The penalty is applicable immediately." 843 01:39:32,160 --> 01:39:34,567 If she hopes to save you as well, 844 01:39:34,787 --> 01:39:36,068 it is mistaken. 845 01:39:36,289 --> 01:39:38,198 Our salvation will come from heaven. 846 01:39:38,416 --> 01:39:40,290 Arm. 847 01:39:40,501 --> 01:39:41,497 Colomba, aims tanks. 848 01:39:47,300 --> 01:39:48,296 Do not move! 849 01:42:08,024 --> 01:42:09,352 You will not forget. 850 01:42:09,567 --> 01:42:12,140 See you in San Pedro in two days. 851 01:42:15,031 --> 01:42:18,364 - Tell them that Paco returned. - I will. 852 01:42:19,452 --> 01:42:20,863 Good luck! 853 01:42:36,010 --> 01:42:37,006 Well? 854 01:42:38,221 --> 01:42:39,964 There's your share. 855 01:42:49,732 --> 01:42:51,855 I leave the Polack. 856 01:42:57,657 --> 01:42:59,400 I join my people. 857 01:43:04,622 --> 01:43:06,615 Paco. 858 01:43:06,833 --> 01:43:08,991 It might be good, we both. 859 01:43:10,211 --> 01:43:12,168 Teaming. 860 01:43:13,339 --> 01:43:16,459 Novel and Kowalski, associate. 861 01:43:17,510 --> 01:43:21,294 There is always a revolution start somewhere. 862 01:43:21,973 --> 01:43:24,345 We can help each camp 863 01:43:25,018 --> 01:43:28,967 and to retire a few years. 864 01:43:30,773 --> 01:43:32,481 Teaming up with you, 865 01:43:33,651 --> 01:43:35,026 it would be nice, 866 01:43:36,571 --> 01:43:38,694 but my revolution is here. 867 01:43:40,575 --> 01:43:41,950 Farewell, friend. 868 01:43:52,754 --> 01:43:54,164 They'll end up. 869 01:43:56,966 --> 01:43:58,591 Perhaps. 870 01:43:58,801 --> 01:44:00,593 But I have a dream to pursue. 871 01:44:00,803 --> 01:44:02,511 Thou hast no dream? 872 01:44:04,015 --> 01:44:06,007 It does not surprise me. 873 01:44:30,792 --> 01:44:31,871 Now. 874 01:45:08,788 --> 01:45:10,366 Good luck, Paco! 875 01:45:10,581 --> 01:45:14,496 Continues to dream but keep your eyes open. 876 01:45:55,960 --> 01:45:58,581 Adaptation: Didier Ruiller 877 01:45:58,796 --> 01:46:01,418 Subtitling: Vdm 55405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.