All language subtitles for The Legend of Tomiris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,575 --> 00:01:19,945 I am abu nasyr ibn Muhammad al-farabi at-turk. 2 00:01:20,372 --> 00:01:25,492 I shall tell you a true story 3 00:01:26,128 --> 00:01:31,248 immortalized by the Greek historian herodotus. 4 00:01:31,508 --> 00:01:37,094 The power of the persian empire was in its heyday. 5 00:01:37,848 --> 00:01:41,682 Cyrus the great had conquered half of the world, 6 00:01:42,227 --> 00:01:45,970 except for Egypt and the northern lands, 7 00:01:46,356 --> 00:01:52,101 which at that time were inhabited by the saka tribes. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,482 They occupied steppes 9 00:01:54,740 --> 00:01:57,857 from the caspian sea to the altai mountains. 10 00:01:58,452 --> 00:02:02,161 The saka people consisted of many tribes, 11 00:02:02,331 --> 00:02:06,540 including the massagetae. 12 00:02:32,319 --> 00:02:33,319 Mighty hunt, chief! 13 00:02:33,695 --> 00:02:35,276 In the honor of the future heir! 14 00:02:38,450 --> 00:02:39,815 I am certain now 15 00:02:40,202 --> 00:02:44,992 that my wife shall give birth to a boy. 16 00:02:45,165 --> 00:02:48,453 Chief, one arrow is mine, though! 17 00:02:48,877 --> 00:02:50,868 We have gone too far from home. 18 00:02:51,129 --> 00:02:53,666 These are not our lands anymore. 19 00:02:55,258 --> 00:02:57,670 Yes, these are lands of the akibat. 20 00:03:15,696 --> 00:03:16,981 They are here. 21 00:03:43,056 --> 00:03:45,047 Akibats... 22 00:04:09,791 --> 00:04:11,782 You shall die here! 23 00:05:10,143 --> 00:05:11,633 Chief! 24 00:05:18,068 --> 00:05:19,604 Chief! 25 00:05:24,199 --> 00:05:29,865 End my suffering. 26 00:05:31,414 --> 00:05:33,154 You have faithfully served me. 27 00:05:35,168 --> 00:05:39,537 See you again in heaven. 28 00:05:54,271 --> 00:05:55,306 Spargap... 29 00:05:59,526 --> 00:06:02,814 Look, smoke signal. 30 00:06:04,823 --> 00:06:09,192 Let a baby boy come out of your womb, 31 00:06:09,244 --> 00:06:12,111 like an arrow out of the quiver! 32 00:06:15,000 --> 00:06:19,710 I cut open, I cut through the loins... 33 00:06:20,005 --> 00:06:24,544 I cut the son out of the mother's womb! 34 00:06:25,802 --> 00:06:27,542 Let the boy appear. 35 00:06:27,637 --> 00:06:29,423 May the afterbirth fall out. 36 00:06:33,101 --> 00:06:37,765 May the hero be born now. 37 00:06:42,277 --> 00:06:49,069 Your son, ten months old. 38 00:07:05,091 --> 00:07:07,423 Collect all your strength now. 39 00:07:07,802 --> 00:07:09,542 A child is on his way. 40 00:07:09,763 --> 00:07:11,344 She has lost a lot of blood. 41 00:07:11,514 --> 00:07:12,879 Strength is leaving her body. 42 00:07:20,440 --> 00:07:23,853 Hold it, hold tight! 43 00:07:34,704 --> 00:07:37,616 Chief! 44 00:07:43,421 --> 00:07:44,786 Chief! 45 00:08:05,193 --> 00:08:06,729 Chief! 46 00:08:17,539 --> 00:08:21,157 Give me a son! A boy! 47 00:08:23,169 --> 00:08:26,832 Let a boy be born after! 48 00:08:38,977 --> 00:08:40,717 Spargap... 49 00:08:40,937 --> 00:08:47,479 I know you wanted a son... 50 00:08:50,739 --> 00:08:58,407 Spargap, she is our blood, our child. 51 00:08:59,456 --> 00:09:04,541 That is all I was able to give you. 52 00:09:05,503 --> 00:09:09,337 I am sorry, I am not long for this world. 53 00:09:09,591 --> 00:09:11,377 Bopai! 54 00:09:11,593 --> 00:09:15,131 No! 55 00:09:16,014 --> 00:09:19,097 You shall give birth to my son. 56 00:09:30,779 --> 00:09:32,360 Her name is... 57 00:09:38,119 --> 00:09:41,327 Tomiris. 58 00:09:41,539 --> 00:09:44,326 No! Bopai! 59 00:09:47,128 --> 00:09:48,584 Bopai! 60 00:09:49,422 --> 00:09:50,662 No! 61 00:10:00,975 --> 00:10:02,761 Bopai... 62 00:10:37,220 --> 00:10:41,839 Years passed. Spargap remarried. 63 00:10:42,016 --> 00:10:49,184 The father treated his only daughter tomiris 64 00:10:49,607 --> 00:10:51,689 with love and care. 65 00:10:51,818 --> 00:10:54,104 From an early age, 66 00:10:54,195 --> 00:10:59,610 he raised her as a brave and strong warrior. 67 00:11:00,743 --> 00:11:02,654 Take your time! 68 00:11:07,750 --> 00:11:09,741 Come on, defend yourself. 69 00:11:13,965 --> 00:11:18,709 Get yourself together! Even faster! 70 00:11:22,557 --> 00:11:24,093 Daughter! 71 00:11:31,191 --> 00:11:34,103 Ah, clever one! 72 00:11:37,947 --> 00:11:39,983 I'm the chief! 73 00:11:42,911 --> 00:11:49,032 You must be brave, fearless and smart. 74 00:11:49,542 --> 00:11:52,284 Like you, father? 75 00:11:52,754 --> 00:11:54,335 Better than me! 76 00:11:57,550 --> 00:12:00,587 Shall I see mother again? 77 00:12:01,512 --> 00:12:03,753 I believe you shall. 78 00:12:04,224 --> 00:12:06,590 Here we are all mortal, 79 00:12:06,976 --> 00:12:11,845 but one day we shall go to immortality... 80 00:12:35,046 --> 00:12:41,212 I am glad to see our closest neighbors. 81 00:12:41,803 --> 00:12:45,136 We are pleased to see you, as well, palak. 82 00:12:46,557 --> 00:12:52,177 And, as always, I have something for you. 83 00:12:52,355 --> 00:12:53,595 Long time no see! 84 00:12:54,023 --> 00:12:55,763 Let us go to the hearth and talk. 85 00:13:06,911 --> 00:13:11,496 How did the khwarezmians make it through those long cold days? 86 00:13:13,710 --> 00:13:16,292 Khwarezmians certainly have it much easier 87 00:13:16,587 --> 00:13:18,327 than your steppe tribes. 88 00:13:19,799 --> 00:13:22,586 But with the warmth, there comes not only joy, 89 00:13:23,344 --> 00:13:27,178 but also misfortune... Raids from your kind. 90 00:13:28,558 --> 00:13:31,470 This troubles us greatly. 91 00:13:32,729 --> 00:13:38,690 So I arranged this meeting once again to discuss it with you. 92 00:13:38,776 --> 00:13:44,772 Palak, you know that spargap is in charge of all these raids. 93 00:13:44,866 --> 00:13:47,152 He is the chief of the tribe. 94 00:13:47,327 --> 00:13:49,283 We have told him many times 95 00:13:49,454 --> 00:13:54,744 that friendship with the khwarezmians shall benefit us more than the enmity. 96 00:13:55,043 --> 00:13:57,125 We know this, 97 00:13:57,754 --> 00:14:01,417 and therefore we wanted to speak with you. 98 00:14:01,758 --> 00:14:08,505 You are both rational and influential people in your clan. 99 00:14:09,307 --> 00:14:13,471 And you could rule more wisely... 100 00:14:15,146 --> 00:14:18,764 Than this stubborn spargap. 101 00:14:24,572 --> 00:14:26,233 Come to the table! 102 00:14:45,468 --> 00:14:47,959 Kavaz! Kurtun! 103 00:14:48,888 --> 00:14:53,973 They say you made khwarezmian friends. 104 00:15:00,024 --> 00:15:03,812 We did not, we trade with them once in a while, 105 00:15:04,237 --> 00:15:10,198 exchange pelts for salt and fabrics, to please our wives. 106 00:15:11,994 --> 00:15:13,734 Why? 107 00:15:14,497 --> 00:15:20,959 You can simply take anything you want from them. 108 00:15:21,671 --> 00:15:24,913 And anything your wives wish. 109 00:15:31,013 --> 00:15:33,299 The khwarezmians have long wanted 110 00:15:33,391 --> 00:15:35,632 to make a deal with you, chief. 111 00:15:36,436 --> 00:15:41,305 Since when are you their ambassador? 112 00:15:41,399 --> 00:15:46,143 Maybe you should hear them out, spargap. 113 00:15:49,574 --> 00:15:51,656 You say another word, 114 00:15:51,742 --> 00:15:54,609 and your heads will be sent to them! 115 00:16:05,298 --> 00:16:07,289 Are you scared? 116 00:16:15,349 --> 00:16:17,806 They got scared! 117 00:17:00,353 --> 00:17:01,559 Father! 118 00:17:22,625 --> 00:17:24,365 What is it? 119 00:17:25,002 --> 00:17:28,039 Father, I had a nightmare. 120 00:17:32,301 --> 00:17:34,713 Where are the guards? 121 00:17:40,226 --> 00:17:42,182 Run! Run! 122 00:17:42,270 --> 00:17:43,760 Save the children! 123 00:17:46,649 --> 00:17:49,311 Treason! Treason! 124 00:17:49,402 --> 00:17:50,642 Daughter! 125 00:17:55,408 --> 00:17:56,408 Father! 126 00:18:09,130 --> 00:18:10,210 Chief! 127 00:18:12,758 --> 00:18:13,964 Kharasp! 128 00:18:14,844 --> 00:18:16,709 Take the children! 129 00:18:16,804 --> 00:18:20,388 - No! - Run! Save the children! 130 00:18:24,895 --> 00:18:27,261 Why? I don't want to go! 131 00:18:27,815 --> 00:18:29,146 Father! 132 00:18:29,984 --> 00:18:32,396 No! 133 00:18:35,781 --> 00:18:42,903 Father! Father! 134 00:18:43,122 --> 00:18:45,829 Leave now! Run! 135 00:18:46,000 --> 00:18:47,331 Diel 136 00:18:51,255 --> 00:18:52,745 father! 137 00:18:53,716 --> 00:18:55,001 No! 138 00:18:55,551 --> 00:18:59,840 Father! 139 00:20:37,862 --> 00:20:39,147 Tomiris! 140 00:20:40,656 --> 00:20:42,066 Here, eat. 141 00:20:42,199 --> 00:20:43,780 I don't want to. 142 00:20:57,089 --> 00:21:00,422 We must go to the tigraxauda, bopai's kin. 143 00:21:04,889 --> 00:21:09,599 We don't know which chiefs conspired. 144 00:21:13,272 --> 00:21:17,606 We must go to a safe place and wait it out. 145 00:21:19,653 --> 00:21:21,814 Where can we hide from everyone? 146 00:21:23,407 --> 00:21:24,943 I know... 147 00:21:26,160 --> 00:21:30,745 Where we must go. 148 00:22:20,214 --> 00:22:22,796 This place is cursed. 149 00:22:23,884 --> 00:22:26,170 No one comes here. 150 00:22:26,804 --> 00:22:30,342 This is the only place 151 00:22:31,183 --> 00:22:35,347 where we will be safe for now. 152 00:23:47,343 --> 00:23:49,174 We are staying here. 153 00:23:52,389 --> 00:23:55,347 Settled in the forest, 154 00:23:56,101 --> 00:24:00,310 kharasp, and all the others who escaped, 155 00:24:00,356 --> 00:24:02,472 began their new life there. 156 00:24:02,816 --> 00:24:07,981 The temporary shelter became their second home. 157 00:24:15,579 --> 00:24:18,116 Tomiris, do it like this... 158 00:24:18,540 --> 00:24:22,829 As time passed, kavaz's and kurtun's people 159 00:24:23,045 --> 00:24:26,629 stopped searching for them, 160 00:24:26,966 --> 00:24:29,833 and the vile murder of the massagetae's leader 161 00:24:29,843 --> 00:24:32,755 was forgotten in the steppe. 162 00:24:33,555 --> 00:24:38,470 But the death of her father hardened tomiris' heart. 163 00:24:39,019 --> 00:24:42,853 She was growing up dreaming of revenge 164 00:24:43,482 --> 00:24:45,768 and returning home. 165 00:24:59,498 --> 00:25:01,739 Tomiris, targytai! 166 00:25:02,084 --> 00:25:04,040 We do not play with fire! 167 00:25:04,503 --> 00:25:09,463 Respect the spirits who gifted it to us. 168 00:25:10,551 --> 00:25:15,966 Spirits and fire did not protect my father and brothers! 169 00:25:35,159 --> 00:25:38,367 Hunting shall help you become warriors. 170 00:25:39,705 --> 00:25:42,822 Being able to run, jump and shoot is not enough 171 00:25:43,417 --> 00:25:46,454 to become true warriors. 172 00:25:47,588 --> 00:25:51,797 You must also use your mind and stealth. 173 00:25:53,010 --> 00:25:56,594 You can learn a lot 174 00:25:57,014 --> 00:26:04,261 by patiently observing the prey. 175 00:26:35,260 --> 00:26:36,340 Mine! 176 00:26:39,181 --> 00:26:41,513 Targytai! Tomiris! 177 00:26:41,517 --> 00:26:45,226 Scoop the salt where it's dry and clean. 178 00:27:42,870 --> 00:27:46,658 You said we were not to be here for long. 179 00:27:46,665 --> 00:27:49,122 I want to kill kavaz 180 00:27:49,501 --> 00:27:51,992 before he dies of old age. 181 00:27:52,379 --> 00:27:55,337 You are driven by revenge, 182 00:27:55,340 --> 00:27:58,832 rather than by the willingness to accept spargap's legacy. 183 00:27:58,844 --> 00:28:00,800 I am sick of hiding. 184 00:28:00,804 --> 00:28:06,515 I am not staying here anymore. 185 00:28:08,103 --> 00:28:09,218 - Wait, tomiris! - Targytai, 186 00:28:09,229 --> 00:28:10,969 leave her alone. 187 00:28:19,239 --> 00:28:20,729 She will be back. 188 00:28:52,439 --> 00:28:55,431 Shall I see mother again? 189 00:28:56,276 --> 00:28:58,608 I believe you shall. 190 00:28:59,071 --> 00:29:01,437 Here we are all mortal... 191 00:29:03,492 --> 00:29:06,575 Mother, father... 192 00:29:08,497 --> 00:29:12,115 Why did you leave me? 193 00:29:21,802 --> 00:29:27,798 I miss you both so much. 194 00:31:04,696 --> 00:31:06,061 Targytai! 195 00:31:09,659 --> 00:31:12,867 Tomiris! 196 00:31:12,913 --> 00:31:15,370 Kharasp! 197 00:31:17,000 --> 00:31:18,206 How? 198 00:31:19,878 --> 00:31:21,493 What happened? 199 00:31:22,964 --> 00:31:27,924 They came out of nowhere... 200 00:31:28,720 --> 00:31:30,551 Tomiris... 201 00:31:32,474 --> 00:31:37,514 I am sorry, I could not save us. 202 00:31:38,230 --> 00:31:42,599 Kharasp! Kharasp! 203 00:31:43,860 --> 00:31:45,270 No! 204 00:34:09,839 --> 00:34:11,500 Let's take her. 205 00:35:00,432 --> 00:35:03,970 We have been waiting for you a long time, my daughter. 206 00:35:05,979 --> 00:35:07,264 Oh, my mother... 207 00:35:07,606 --> 00:35:10,188 We went further than usual in search of prey. 208 00:35:12,235 --> 00:35:13,475 Who is that? 209 00:35:15,322 --> 00:35:19,406 We picked this one up in the white sand valley. 210 00:35:20,619 --> 00:35:22,155 She is badly wounded. 211 00:35:23,079 --> 00:35:24,944 Lost a lot of blood. 212 00:35:26,750 --> 00:35:28,615 She is not a commoner. 213 00:35:33,214 --> 00:35:36,706 Take care of her. Take her to the priestess. 214 00:35:39,095 --> 00:35:42,508 Come to the light of the living! 215 00:35:42,807 --> 00:35:45,765 I am taking you to life. 216 00:35:45,935 --> 00:35:48,768 I found your breath in the wind, 217 00:35:48,772 --> 00:35:54,642 your sight... in the sun. 218 00:35:55,779 --> 00:36:00,273 I shall keep your mind inside of you. 219 00:36:02,827 --> 00:36:03,907 Tomiris... 220 00:36:03,912 --> 00:36:04,992 Father! 221 00:36:05,038 --> 00:36:07,324 Run... 222 00:36:09,417 --> 00:36:14,377 Control the body, speak the tongue without rambling. 223 00:36:42,158 --> 00:36:44,649 Inhale and exhale... 224 00:36:50,625 --> 00:36:54,288 Life-giving and good grass... 225 00:36:56,131 --> 00:36:57,462 Drink it! 226 00:37:07,517 --> 00:37:10,634 How is she? Will she make it? 227 00:37:49,350 --> 00:37:51,557 She woke up! 228 00:37:52,228 --> 00:37:54,264 She woke up! 229 00:38:34,521 --> 00:38:35,977 I am sardana, 230 00:38:36,397 --> 00:38:39,355 a warrior and daughter of the savromats' chief. 231 00:38:40,610 --> 00:38:42,191 Did you save me? 232 00:38:43,071 --> 00:38:46,939 We picked you up and brought you here. 233 00:38:48,326 --> 00:38:51,693 Come with me. They are waiting for us. 234 00:39:02,590 --> 00:39:05,878 A worthy husband shall notice a woman warrior 235 00:39:06,636 --> 00:39:09,378 who collected three enemy skulls in her battles. 236 00:39:10,807 --> 00:39:12,763 Do you have a husband? 237 00:39:13,393 --> 00:39:16,385 I have more than enough skulls to have a husband, 238 00:39:16,396 --> 00:39:19,012 but there is still no warrior worthy of me. 239 00:39:23,736 --> 00:39:26,773 You have a massagetae ring on your finger... 240 00:39:28,533 --> 00:39:32,321 Who are you and where have you come from? 241 00:39:33,288 --> 00:39:35,119 Do not be afraid of us. 242 00:39:35,623 --> 00:39:38,114 We are not enemies to you. 243 00:39:39,586 --> 00:39:43,204 Yes, I am from massagetae. 244 00:39:43,923 --> 00:39:46,209 Tomiris is my name. 245 00:39:47,343 --> 00:39:50,130 My loved ones were killed. 246 00:39:50,680 --> 00:39:52,796 I am the only survivor. 247 00:39:54,976 --> 00:39:57,388 I am grateful to you, you saved my life, 248 00:39:58,313 --> 00:40:01,146 healed me, and let me stay here. 249 00:40:03,151 --> 00:40:09,568 I knew your father, spargap... 250 00:40:13,328 --> 00:40:15,990 He was a noble chief. 251 00:40:16,623 --> 00:40:19,740 We were good friends. 252 00:40:20,418 --> 00:40:24,036 We shall protect you, 253 00:40:24,505 --> 00:40:30,717 but you should remain inconspicuous on the steppe. 254 00:40:32,096 --> 00:40:37,887 By the way, where are those who wounded you? 255 00:40:38,770 --> 00:40:43,059 I killed them all. 256 00:40:56,871 --> 00:41:00,034 So how many people attacked you? 257 00:41:00,583 --> 00:41:02,949 Enough for two husbands. 258 00:41:12,679 --> 00:41:13,543 Is that her? 259 00:41:13,554 --> 00:41:14,885 Yes, she survived. 260 00:41:41,499 --> 00:41:43,285 What are you thinking about? 261 00:41:46,671 --> 00:41:53,133 About my family and everyone I have lost 262 00:41:53,136 --> 00:41:55,047 without a chance to say goodbye. 263 00:42:16,993 --> 00:42:19,234 Don't be afraid. 264 00:42:41,684 --> 00:42:46,929 My mother, whom I've never seen... 265 00:42:48,775 --> 00:42:54,896 My father, who died protecting me... 266 00:42:57,575 --> 00:43:03,320 My survival was not in vain. 267 00:43:10,630 --> 00:43:12,120 I swear! 268 00:43:13,466 --> 00:43:19,928 I shall take back everything you left for me! 269 00:43:32,110 --> 00:43:33,600 Thinking of running away? 270 00:43:34,362 --> 00:43:39,106 No, I don't want to run away anymore. 271 00:43:49,085 --> 00:43:50,700 Little by little, 272 00:43:51,504 --> 00:43:55,964 the savromats accepted tomiris. 273 00:43:55,967 --> 00:43:59,084 She gained strength 274 00:43:59,095 --> 00:44:02,963 and got used to the tribe's lifestyle 275 00:44:03,432 --> 00:44:06,014 as one of the women warriors. 276 00:44:06,227 --> 00:44:09,435 The brave women practiced their fighting skills, 277 00:44:09,438 --> 00:44:13,431 hunted and raided the neighbors 278 00:44:13,651 --> 00:44:16,768 on par with strong men. 279 00:44:17,238 --> 00:44:18,774 What are you waiting for? 280 00:44:18,865 --> 00:44:20,355 Finish her! 281 00:45:08,372 --> 00:45:09,828 Do not be offended. 282 00:45:17,381 --> 00:45:19,793 Savromats! Save yourselves! 283 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 Let go of me! 284 00:45:34,190 --> 00:45:35,396 Hold her! 285 00:45:56,379 --> 00:45:57,459 Let's go! 286 00:46:23,447 --> 00:46:24,447 Drink! 287 00:46:30,079 --> 00:46:31,319 Sister! 288 00:46:32,498 --> 00:46:34,739 Sister! 289 00:46:36,294 --> 00:46:38,376 You are one of us now! 290 00:46:55,563 --> 00:46:57,724 What's on your mind, tomiris? 291 00:47:00,693 --> 00:47:02,183 What's next? 292 00:47:03,654 --> 00:47:06,270 Tomorrow we shall attack the khwarezmian village 293 00:47:06,282 --> 00:47:08,568 and carry off much Booty. 294 00:47:13,122 --> 00:47:14,703 Booty is good. 295 00:47:16,792 --> 00:47:18,498 We should split up. 296 00:47:20,588 --> 00:47:24,877 Some of us shall lure the men out of the village, 297 00:47:25,259 --> 00:47:27,124 while the others enter the village quietly 298 00:47:27,720 --> 00:47:29,301 and loot more without resistance. 299 00:47:31,557 --> 00:47:32,717 Why? 300 00:47:34,518 --> 00:47:36,759 This way we shall shed less blood. 301 00:48:20,773 --> 00:48:22,434 Don't kill us! 302 00:48:22,983 --> 00:48:27,397 Have mercy on us! Have mercy! 303 00:48:27,905 --> 00:48:29,861 You are a brave boy! 304 00:48:30,157 --> 00:48:31,863 Protecting your mother?! 305 00:48:35,371 --> 00:48:37,077 She is not my mother! 306 00:48:37,081 --> 00:48:38,116 I'm an orphan! 307 00:48:38,124 --> 00:48:39,864 Do not kill us! 308 00:48:39,959 --> 00:48:43,827 This is our servant! Do what you like with him! 309 00:48:51,011 --> 00:48:52,126 Take this! 310 00:48:53,264 --> 00:48:56,256 You can keep it. 311 00:48:56,475 --> 00:49:00,388 You don't see your most valuable possession. 312 00:49:02,189 --> 00:49:06,148 He was willing to sacrifice his life for you. 313 00:49:08,487 --> 00:49:09,647 Follow me! 314 00:49:44,398 --> 00:49:45,979 What do you need him for? 315 00:49:47,735 --> 00:49:49,896 He shall be a good warrior. 316 00:49:50,946 --> 00:49:54,689 He will grow up and avenge his parents. 317 00:49:55,826 --> 00:49:58,408 He lost his parents a long time ago. 318 00:49:59,622 --> 00:50:02,659 Just as I did. 319 00:50:06,754 --> 00:50:08,915 I shall take care of him. 320 00:50:10,716 --> 00:50:15,335 Do you plan your revenge? 321 00:50:16,180 --> 00:50:20,219 It is not revenge, but justice! 322 00:50:22,394 --> 00:50:24,885 I think about it every day. 323 00:50:29,193 --> 00:50:31,275 Tiras, drink this. 324 00:50:40,412 --> 00:50:45,623 May both heaven and earth be merciful to you! 325 00:50:45,626 --> 00:50:49,835 May you live a hundred long autumns, 326 00:50:49,838 --> 00:50:54,047 and amass bounteous riches for yourself! 327 00:51:06,355 --> 00:51:10,394 Heaven answered my prayers! 328 00:51:10,901 --> 00:51:16,737 My son, my kind, my heir! 329 00:51:16,949 --> 00:51:20,737 Let us enter the great parts of the world! 330 00:51:21,579 --> 00:51:25,367 May all the tribes accept you! 331 00:51:25,583 --> 00:51:28,666 Heavenly waters are rich with milk! 332 00:51:28,669 --> 00:51:32,207 I sprinkle the shine of these waters on you! 333 00:51:32,715 --> 00:51:35,422 The heir! The heir! 334 00:51:44,268 --> 00:51:46,259 Great health to your heir! 335 00:51:57,823 --> 00:51:59,108 Father! 336 00:51:59,783 --> 00:52:01,364 Father! 337 00:52:05,080 --> 00:52:07,196 Those are kavaz and kurtun! 338 00:52:07,583 --> 00:52:09,949 And that disgruntled khwarezmian, 339 00:52:09,960 --> 00:52:12,576 whose village we raided the other day. 340 00:52:15,049 --> 00:52:18,507 My heart tells me to kill them right this minute, 341 00:52:19,678 --> 00:52:24,422 but my mind says it's not the time yet. 342 00:52:27,227 --> 00:52:29,764 Let's go! I'll show you someone. 343 00:52:42,201 --> 00:52:43,657 That's my son! 344 00:52:52,628 --> 00:52:57,713 Get him! 345 00:52:58,133 --> 00:52:59,498 Get him! 346 00:53:12,147 --> 00:53:13,432 Get him! Show your strength! 347 00:53:21,407 --> 00:53:22,407 Argun won! 348 00:53:22,825 --> 00:53:24,611 His name is argun. 349 00:53:29,707 --> 00:53:31,948 He is the dahae chief's son. 350 00:53:33,419 --> 00:53:34,659 Argun! 351 00:54:09,496 --> 00:54:10,576 Who is she? 352 00:54:10,873 --> 00:54:12,955 One of my warriors. 353 00:54:16,170 --> 00:54:18,582 Shall we go into the tent 354 00:54:19,131 --> 00:54:21,998 and talk about steppe matters? 355 00:54:23,093 --> 00:54:24,208 Yes. 356 00:54:27,639 --> 00:54:29,345 More tea. 357 00:54:31,769 --> 00:54:32,975 You are a good shot! 358 00:54:34,313 --> 00:54:36,679 I am argun, son of the dahae chief. 359 00:54:37,691 --> 00:54:38,806 I know. 360 00:54:41,945 --> 00:54:43,401 I am tomiris. 361 00:55:00,839 --> 00:55:07,711 I thank you for the generous gifts and sacrifices. 362 00:55:08,514 --> 00:55:10,630 And for sharing my joy with... 363 00:55:10,641 --> 00:55:13,508 I did not come to celebrate with you. 364 00:55:14,019 --> 00:55:17,136 Your savromats have crossed the line 365 00:55:17,564 --> 00:55:20,431 by attacking khwarezmian villages. 366 00:55:20,692 --> 00:55:24,810 I am aware of your friendship with the khwarezmians, 367 00:55:25,364 --> 00:55:29,949 but we have always lived off the raids. 368 00:55:29,952 --> 00:55:37,324 The enemy of my ally is my enemy, too. 369 00:55:37,543 --> 00:55:39,875 And today is a good time to tell you, 370 00:55:40,504 --> 00:55:42,995 in the presence of all the chiefs, 371 00:55:43,006 --> 00:55:45,372 that you must stop the raids 372 00:55:46,510 --> 00:55:50,549 and give your newborn to us as a pledge. 373 00:55:51,056 --> 00:55:56,176 Kavaz, you better say in the presence of everyone 374 00:55:58,021 --> 00:56:00,603 who's closer to you: 375 00:56:01,817 --> 00:56:03,648 Kwarezm or your own kind? 376 00:56:03,652 --> 00:56:04,767 Enough talk! 377 00:56:05,696 --> 00:56:09,564 When the grass turns yellow and the first snow falls, 378 00:56:10,450 --> 00:56:13,283 you are to give your only son to us! 379 00:56:13,287 --> 00:56:14,402 Thus, you shall pledge, 380 00:56:14,705 --> 00:56:16,491 that you intend no more raids. 381 00:56:26,341 --> 00:56:29,458 You've made your choice! 382 00:56:30,554 --> 00:56:32,761 Kavaz and kurtun are leaving. 383 00:56:34,266 --> 00:56:37,758 They are leaving not as guests, but as enemies. 384 00:56:40,230 --> 00:56:45,691 Has kavaz already forgotten who is his own kind?! 385 00:56:46,028 --> 00:56:51,364 I believe it is time for the steppe tribes to unite 386 00:56:51,909 --> 00:56:56,869 before khwarezm is at our door. 387 00:56:58,874 --> 00:57:01,365 So, you wish to use us 388 00:57:05,255 --> 00:57:07,291 no one has threatened us. 389 00:57:07,883 --> 00:57:12,172 I agree with the tigraxauda chief. 390 00:57:12,179 --> 00:57:14,340 Our herds are fat, 391 00:57:14,348 --> 00:57:17,135 and they keep growing year after year. 392 00:57:17,142 --> 00:57:22,933 Neither massagetae nor khwarezm bother us. 393 00:57:23,273 --> 00:57:29,018 We have good trade relations with khwarezm. 394 00:57:29,655 --> 00:57:32,692 There is no benefit for us to quarrel with them. 395 00:57:32,699 --> 00:57:38,990 We all know how kavaz came to power, 396 00:57:39,873 --> 00:57:42,740 and turned the proud massagetae tribe 397 00:57:42,751 --> 00:57:45,083 into the servants of khwarezm! 398 00:57:45,462 --> 00:57:49,751 But they are strong because of khwarezm. 399 00:58:07,693 --> 00:58:13,063 I am glad you stayed to speak with me. 400 00:58:14,074 --> 00:58:18,443 Earlier today you asked who that girl was. 401 00:58:21,206 --> 00:58:26,166 Yes, I remember, an agile Archer. 402 00:58:26,169 --> 00:58:29,832 The massagetae torque is hers by birthright. 403 00:58:29,840 --> 00:58:33,879 She is the heiress of the vilely murdered spargap. 404 00:58:36,013 --> 00:58:39,255 Her name is tomiris. 405 00:58:41,143 --> 00:58:44,385 You've been hiding her this whole time? 406 00:58:45,022 --> 00:58:46,762 By the will of heaven, 407 00:58:47,649 --> 00:58:49,935 she happened to come to our tribe, 408 00:58:49,943 --> 00:58:51,979 she grew stronger as a warrior 409 00:58:52,738 --> 00:58:54,854 and bloomed as a woman. 410 00:58:55,824 --> 00:59:00,739 And it seems that she caught argun's fancy. 411 00:59:10,756 --> 00:59:12,747 Heavens are giving us a sign! 412 00:59:14,342 --> 00:59:18,051 I see what you mean. 413 00:59:19,723 --> 00:59:21,588 We must act now! 414 00:59:23,518 --> 00:59:27,352 We should take our armies there 415 00:59:27,355 --> 00:59:30,518 before khwarezm comes to help kavaz. 416 00:59:30,650 --> 00:59:33,312 The massagetae people will be glad 417 00:59:33,320 --> 00:59:36,778 to meet spargap's heiress. 418 00:59:38,200 --> 00:59:40,816 And the union of the couple 419 00:59:41,536 --> 00:59:47,953 will strengthen the power of our tribes in the steppe. 420 00:59:54,382 --> 00:59:56,998 Tomiris, rejoice! 421 00:59:57,719 --> 01:00:00,335 By the will of heaven, tomorrow we shall attack kavaz! 422 01:00:03,350 --> 01:00:05,807 You can avenge your father. 423 01:00:08,605 --> 01:00:09,845 Let's see my father. 424 01:00:10,148 --> 01:00:11,684 He is calling for you. 425 01:00:18,698 --> 01:00:21,064 May our night be quiet. 426 01:00:21,576 --> 01:00:26,696 Tomiris, this is dahae chief saprash. 427 01:00:29,084 --> 01:00:31,245 I am glad that the only daughter 428 01:00:32,546 --> 01:00:35,504 of the mighty warrior spargap is alive. 429 01:00:37,509 --> 01:00:42,799 At dawn, we advance with our warriors to kavaz. 430 01:00:42,806 --> 01:00:47,766 We intend to return the legacy of spargap. 431 01:00:48,895 --> 01:00:52,012 You are a dignified warrior 432 01:00:52,524 --> 01:00:56,267 and you can lead your native tribe. 433 01:00:57,028 --> 01:01:02,568 We shall help you regain your position. 434 01:01:04,744 --> 01:01:10,535 I understand you are not doing this just for me. 435 01:01:14,963 --> 01:01:21,254 Yes, it's not just your misfortune anymore. 436 01:01:22,470 --> 01:01:26,429 I have been waiting for this day of retribution for so long. 437 01:01:27,517 --> 01:01:29,178 But you must know 438 01:01:29,477 --> 01:01:31,934 that I am not going against my people, 439 01:01:32,731 --> 01:01:34,392 I am standing up for them. 440 01:01:34,399 --> 01:01:38,517 Only those who killed my father should be punished. 441 01:01:53,001 --> 01:01:59,372 You must be brave, fearless and smart. 442 01:01:59,591 --> 01:02:02,503 Like you, father? 443 01:02:03,094 --> 01:02:04,379 Better than me! 444 01:02:28,703 --> 01:02:29,909 Stop! 445 01:02:32,707 --> 01:02:34,743 We stay here! 446 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Kavaz! Kurtun! 447 01:02:43,134 --> 01:02:45,341 Today, the retribution shall be made! 448 01:02:49,766 --> 01:02:51,427 Who are you? 449 01:02:52,185 --> 01:02:54,016 I am tomiris, 450 01:02:54,688 --> 01:02:58,647 the daughter of the massagetae tribe chief spargap! 451 01:03:01,319 --> 01:03:04,982 Vilely murdered by you! 452 01:03:11,037 --> 01:03:13,653 She's come to take her vengeance on us! 453 01:03:17,168 --> 01:03:19,033 Warriors of my people! 454 01:03:19,713 --> 01:03:25,834 These traitors are leading you into slavery for khwarezm! 455 01:03:26,136 --> 01:03:30,004 We are free tribes of the steppe! 456 01:03:30,682 --> 01:03:35,426 L, savromats, and dahae 457 01:03:35,478 --> 01:03:39,687 do not want to shed the blood of our brothers! 458 01:03:45,113 --> 01:03:50,483 I shall kill only them! 459 01:03:53,580 --> 01:03:54,911 How dare you?! 460 01:04:09,554 --> 01:04:12,011 Father! 461 01:04:13,391 --> 01:04:14,927 I'll kill you! 462 01:04:14,976 --> 01:04:17,968 Father! 463 01:04:18,730 --> 01:04:21,597 I'll kill you! 464 01:04:28,406 --> 01:04:29,612 Stop! 465 01:04:29,657 --> 01:04:32,023 Revenge! 466 01:04:32,202 --> 01:04:34,238 Tie them! 467 01:04:35,288 --> 01:04:36,994 Stop them! 468 01:04:38,208 --> 01:04:39,914 Calm down! 469 01:04:48,176 --> 01:04:49,916 Stop! 470 01:04:58,645 --> 01:05:01,887 Tomiris is telling the truth! 471 01:05:03,024 --> 01:05:07,017 She is right, all power rightfully belongs to her! 472 01:05:13,118 --> 01:05:16,201 Tomiris, I will kill you! 473 01:05:16,204 --> 01:05:19,492 Tomiris, I feel guilty before you. 474 01:05:19,499 --> 01:05:21,706 Every massagetae is to blame 475 01:05:21,918 --> 01:05:25,581 for the murder of your father, chief spargap! 476 01:05:25,588 --> 01:05:27,795 If you wish, 477 01:05:27,799 --> 01:05:29,960 you can take my life right now. 478 01:05:44,190 --> 01:05:50,151 Spargap's daughter tomiris is back! 479 01:05:53,575 --> 01:05:56,237 Spargap's daughter tomiris is back! 480 01:05:56,536 --> 01:05:59,323 Kavaz and kurtun are dead! 481 01:05:59,664 --> 01:06:03,122 Tomiris... spargap's daughter is back! 482 01:07:01,100 --> 01:07:05,184 Oh, heaven! My dream came true! 483 01:07:05,730 --> 01:07:08,517 The daughter of the great chief spargap 484 01:07:08,733 --> 01:07:12,066 and beautiful bopai, tomiris, has returned 485 01:07:12,362 --> 01:07:16,901 to her people and her rightful position. 486 01:07:16,950 --> 01:07:20,317 Bright days await our lands now! 487 01:07:20,912 --> 01:07:24,200 Woe to the traitors! 488 01:07:24,457 --> 01:07:28,575 Death to the traitors! 489 01:07:29,045 --> 01:07:31,502 Mom, get up! Do not humiliate yourself! 490 01:07:31,506 --> 01:07:32,871 Be quiet, son! 491 01:07:32,882 --> 01:07:36,295 Forgive us, tomiris! We are innocent! 492 01:07:36,427 --> 01:07:37,758 My people! 493 01:07:39,389 --> 01:07:40,845 I am tomiris! 494 01:07:41,099 --> 01:07:44,091 I did not come for a visit. 495 01:07:44,686 --> 01:07:47,519 I have returned home. 496 01:07:47,522 --> 01:07:53,939 And those who are not happy with me can leave today. 497 01:07:57,282 --> 01:08:00,991 Your husbands and fathers 498 01:08:00,994 --> 01:08:03,531 were friends with khwarezm. 499 01:08:03,997 --> 01:08:06,613 Maybe they will shelter you. 500 01:08:09,460 --> 01:08:12,702 Taste the bitterness of the loss of the loved ones 501 01:08:13,089 --> 01:08:17,298 and wander on earth with no home. 502 01:08:17,760 --> 01:08:18,840 Have mercy! 503 01:08:21,180 --> 01:08:22,761 Get out of my sight! 504 01:08:23,558 --> 01:08:25,890 I shall take care of it, tomiris. 505 01:08:27,437 --> 01:08:28,722 Take them! 506 01:08:29,272 --> 01:08:30,978 Take them away! 507 01:08:32,734 --> 01:08:33,734 Quick! 508 01:09:29,415 --> 01:09:32,907 Oh, sunborn! 509 01:09:32,919 --> 01:09:36,127 We have been waiting for you! 510 01:09:39,509 --> 01:09:43,548 I know who my parents were. 511 01:09:46,557 --> 01:09:48,718 No time to celebrate it. 512 01:09:50,144 --> 01:09:52,226 There shall be a battle with khwarezm. 513 01:09:55,149 --> 01:09:56,935 It is necessary to hold a sacrament, 514 01:09:57,360 --> 01:09:59,066 make a sacrifice 515 01:09:59,487 --> 01:10:03,856 and ask the sun, sky and fire. 516 01:10:03,866 --> 01:10:08,280 First, take me to my father's remains. 517 01:10:20,383 --> 01:10:21,793 It's here. 518 01:10:25,346 --> 01:10:27,302 Oh, gods! 519 01:10:27,306 --> 01:10:32,391 Oh, the great warrior spargap! 520 01:10:32,395 --> 01:10:39,517 Your great spirit has brought the true chief back to us, 521 01:10:39,527 --> 01:10:43,065 your daughter tomiris! 522 01:10:54,000 --> 01:10:55,615 My father... 523 01:10:59,338 --> 01:11:01,454 I did it. 524 01:11:02,717 --> 01:11:08,007 I took back what you had left to me. 525 01:11:11,809 --> 01:11:14,300 Rest in peace, father. 526 01:11:15,563 --> 01:11:17,178 I am here now. 527 01:11:18,816 --> 01:11:20,556 One day... 528 01:11:22,987 --> 01:11:25,103 We shall be together. 529 01:12:00,191 --> 01:12:05,606 But I am sad we shall not see each other often. 530 01:12:07,532 --> 01:12:11,320 But we remain sisters. 531 01:12:12,328 --> 01:12:15,661 I won! I won! 532 01:12:15,915 --> 01:12:18,702 All right, tiras, all right, you won! 533 01:12:19,877 --> 01:12:21,287 What did he win? 534 01:12:21,838 --> 01:12:24,204 He got to tomiris first. 535 01:12:29,679 --> 01:12:32,261 Tiras, now try to run away from me. 536 01:12:33,140 --> 01:12:34,175 Catch me! 537 01:12:34,517 --> 01:12:35,848 I'm gonna catch you now! 538 01:12:39,230 --> 01:12:42,893 I do not believe that great argun 539 01:12:42,900 --> 01:12:44,811 could not catch tiras. 540 01:12:47,780 --> 01:12:49,816 I heard that once a savromat warrioress 541 01:12:50,283 --> 01:12:53,446 collects three enemy skulls in her battles, 542 01:12:55,288 --> 01:12:57,825 she may attain a worthy husband. 543 01:13:00,084 --> 01:13:01,449 It is true. 544 01:13:07,300 --> 01:13:11,134 Are you ready to choose your husband? 545 01:13:13,723 --> 01:13:18,638 Yes, I have already made my choice. 546 01:13:36,579 --> 01:13:39,821 Khwarezmians are coming! 547 01:13:59,435 --> 01:14:04,930 Oh, heaven and earth! 548 01:14:05,524 --> 01:14:08,891 Let there be no fear below us! 549 01:14:09,362 --> 01:14:12,069 And no fear above us! 550 01:14:12,698 --> 01:14:15,565 They have chariots. 551 01:14:16,118 --> 01:14:20,578 Their warriors are well-armed and protected by armor. 552 01:14:24,627 --> 01:14:28,586 Chariots are easy targets for good horsemen. 553 01:14:28,839 --> 01:14:34,425 And iron shells make their riders heavy and slow. 554 01:14:34,887 --> 01:14:37,629 The infantry warriors slow khwarezmians down, as well. 555 01:14:37,807 --> 01:14:45,805 Let there be no hostility in the front! 556 01:14:47,900 --> 01:14:52,064 We shall attack khwarezmians with a small group. 557 01:14:53,280 --> 01:14:56,192 First, we'll fire a hail of arrows onto the khwarezmians. 558 01:14:56,826 --> 01:15:02,366 And when we meet them in the field, we shall appear weak and in retreat. 559 01:15:03,124 --> 01:15:05,740 Tomiris! Tomiris! 560 01:15:09,005 --> 01:15:10,120 I will go, too! 561 01:15:10,381 --> 01:15:12,372 Let them believe there will be an easy victory 562 01:15:12,383 --> 01:15:14,499 and let them chase us. 563 01:15:14,969 --> 01:15:16,880 This shall weaken their lines. 564 01:15:16,887 --> 01:15:18,093 No, tiras. 565 01:15:18,139 --> 01:15:22,849 You must stay here and protect the capital. 566 01:15:24,270 --> 01:15:25,760 I trust you. 567 01:15:26,564 --> 01:15:29,681 And then our riders shall ambush them 568 01:15:29,692 --> 01:15:32,900 from both sides with all their might. 569 01:15:34,155 --> 01:15:36,316 And those feigning retreat 570 01:15:36,323 --> 01:15:38,655 shall turn and strike again from the front. 571 01:15:38,659 --> 01:15:44,620 Oh, heaven and earth! 572 01:15:44,874 --> 01:15:50,119 Oh, divine arrows of the steppe saka! 573 01:15:50,588 --> 01:15:57,084 Pierce through our enemies! 574 01:15:58,220 --> 01:16:00,461 The khwarezmians will be crushed. 575 01:16:01,140 --> 01:16:06,931 We shall simply chase down and slaughter them. 576 01:16:09,148 --> 01:16:16,941 Come back alive! 577 01:16:16,947 --> 01:16:24,947 May you have no fear! 578 01:17:17,716 --> 01:17:19,456 They are trapped. 579 01:17:25,516 --> 01:17:26,926 An arrow! 580 01:17:28,853 --> 01:17:30,184 Get ready! 581 01:17:40,614 --> 01:17:41,649 Follow me! 582 01:20:35,122 --> 01:20:36,328 I keep wondering... 583 01:20:36,915 --> 01:20:39,702 Who did you choose to be your husband? 584 01:20:45,924 --> 01:20:47,130 Why ask a question, 585 01:20:47,134 --> 01:20:48,749 when you already know the answer? 586 01:21:23,420 --> 01:21:25,285 Marry me! 587 01:21:43,774 --> 01:21:48,518 The four corners of the earth made you a wife for him. 588 01:21:48,862 --> 01:21:55,404 The four corners of the earth made you a husband for her. 589 01:21:55,828 --> 01:22:01,164 May the four corners of the earth 590 01:22:02,042 --> 01:22:07,002 give you both a thousand years! 591 01:22:07,339 --> 01:22:10,456 May all evils be cast out of this place, 592 01:22:10,884 --> 01:22:15,503 driven away from us and our tribe! 593 01:22:21,061 --> 01:22:28,149 May the sun Grant you its fiery energy! 594 01:22:29,486 --> 01:22:33,604 Oh, heaven and earth! 595 01:22:33,824 --> 01:22:37,112 Protect us and bless us with your gifts! 596 01:22:37,578 --> 01:22:40,695 May your clan become glorious 597 01:22:40,706 --> 01:22:46,167 throughout all four corners of the earth! 598 01:22:48,672 --> 01:22:49,752 My people! 599 01:22:50,924 --> 01:22:52,630 Worthy massagetae sons 600 01:22:53,260 --> 01:23:00,848 did not fight for our freedom and dignity on their own! 601 01:23:00,851 --> 01:23:06,642 Loyal dahae warriors sacrificed their lives... 602 01:23:08,484 --> 01:23:09,849 As well as savromats! 603 01:23:11,987 --> 01:23:17,903 They supported me in difficult times 604 01:23:18,869 --> 01:23:21,576 and earned our trust. 605 01:23:22,080 --> 01:23:24,537 The worthiest of dahae sons, 606 01:23:24,541 --> 01:23:28,659 the Valiant warrior, my husband argun, 607 01:23:30,923 --> 01:23:35,132 deserves your respect and honor. 608 01:23:35,969 --> 01:23:40,303 We shall rule together! 609 01:23:41,266 --> 01:23:44,508 Regard him as your chief! 610 01:23:49,566 --> 01:23:53,354 From now on, my home is here... 611 01:23:53,737 --> 01:23:56,274 And you are my people! 612 01:23:56,281 --> 01:23:59,990 My honor and my blood... 613 01:24:03,455 --> 01:24:04,911 Are yours now! 614 01:25:21,867 --> 01:25:25,155 After returning home, 615 01:25:25,412 --> 01:25:30,281 tomiris became the full-fledged queen of her tribe. 616 01:25:30,292 --> 01:25:31,623 Our son! 617 01:25:32,002 --> 01:25:34,539 Reigning with her husband argun, 618 01:25:34,546 --> 01:25:38,585 she paid even more attention to her role 619 01:25:38,592 --> 01:25:40,753 as a loving wife and mother. 620 01:25:41,261 --> 01:25:46,631 Tomiris and argun named their firstborn spargap 621 01:25:46,933 --> 01:25:49,424 after the queen's father. 622 01:25:53,398 --> 01:25:54,604 Hold tight! 623 01:26:04,785 --> 01:26:06,241 Get up, spargap! 624 01:26:38,402 --> 01:26:42,315 Refugees appeared in the steppe. 625 01:26:42,948 --> 01:26:44,484 Look! Who is that? 626 01:26:50,247 --> 01:26:51,487 Bactrians. 627 01:26:52,457 --> 01:26:54,413 They fled the cities 628 01:26:54,418 --> 01:26:57,251 conquered by the persian king, Cyrus, 629 01:26:58,338 --> 01:26:59,669 often finding shelter 630 01:26:59,673 --> 01:27:02,836 in the tribe of the smart and sagacious tomiris. 631 01:27:03,218 --> 01:27:04,924 Don't turn us away. 632 01:27:04,928 --> 01:27:06,589 We have nowhere to go. 633 01:27:06,596 --> 01:27:10,805 We can make different things. 634 01:27:11,685 --> 01:27:13,346 This sword... 635 01:27:13,353 --> 01:27:15,389 Is made of iron. 636 01:27:15,731 --> 01:27:18,313 It's tough and very durable. 637 01:27:19,109 --> 01:27:20,690 Take a look. 638 01:27:20,861 --> 01:27:22,692 I made it myself. 639 01:27:23,280 --> 01:27:25,771 We could be useful to you. 640 01:27:25,782 --> 01:27:27,397 You shall not regret it. 641 01:27:27,993 --> 01:27:30,234 Let my family and me stay. 642 01:27:30,662 --> 01:27:32,653 They took everything from us. 643 01:27:32,664 --> 01:27:35,121 They slaughter the men 644 01:27:35,125 --> 01:27:38,288 and take our wives and children as slaves. 645 01:28:11,036 --> 01:28:12,992 Hurry up! 646 01:28:45,821 --> 01:28:49,063 I am delighted to see you. 647 01:28:50,200 --> 01:28:52,657 May our day be bright. 648 01:28:53,703 --> 01:28:59,164 Our ruler, Cyrus the great, supports trade 649 01:28:59,167 --> 01:29:03,251 and those who do not impede the caravans. 650 01:29:11,179 --> 01:29:13,420 How reckless you are, merchants. 651 01:29:13,765 --> 01:29:16,757 Traveling through our steppes 652 01:29:16,768 --> 01:29:19,225 with all these goods and no proper guard. 653 01:29:19,646 --> 01:29:21,762 We can negotiate with anyone. 654 01:29:22,357 --> 01:29:29,274 And I know that you also trade goods among tribes. 655 01:29:29,281 --> 01:29:33,695 And we take a lot from people 656 01:29:33,702 --> 01:29:35,863 who fled the lands conquered by Cyrus. 657 01:29:35,996 --> 01:29:37,952 You are right. 658 01:29:38,874 --> 01:29:43,459 The lands of Cyrus the great keep growing. 659 01:29:43,962 --> 01:29:49,047 Speaking of, please accept his generous gifts. 660 01:29:51,261 --> 01:29:54,628 We are aware that the massagetae and dahae peoples 661 01:29:54,639 --> 01:30:00,805 have a strong influence in the steppe. 662 01:30:01,146 --> 01:30:06,357 King Cyrus will be delighted to have such friends. 663 01:30:07,861 --> 01:30:15,108 He is pleased to offer an alliance. 664 01:30:16,202 --> 01:30:18,909 But there are different kinds of alliances. 665 01:30:20,332 --> 01:30:22,869 What are the conditions? 666 01:30:22,876 --> 01:30:25,788 Certainly, we are offering you a friendship union. 667 01:30:25,795 --> 01:30:27,660 Cyrus the great would like 668 01:30:27,672 --> 01:30:30,584 to personally meet with you, chief, 669 01:30:30,592 --> 01:30:34,301 in the capital of the world, Babylon, 670 01:30:34,304 --> 01:30:39,344 and discuss all the conditions. 671 01:30:39,684 --> 01:30:45,805 You shall be a very special guest of our king. 672 01:30:46,358 --> 01:30:51,102 It shall be a great honor for me to accompany you. 673 01:30:51,863 --> 01:30:56,027 And here's a letter from Cyrus the great. 674 01:31:04,125 --> 01:31:07,913 People who have such weapons 675 01:31:10,256 --> 01:31:12,417 do not need our friendship. 676 01:31:15,011 --> 01:31:17,127 We can learn a lot from them. 677 01:31:19,099 --> 01:31:24,844 They say that Babylon is incredibly rich. 678 01:31:27,649 --> 01:31:31,107 Then, why do people flee from it? 679 01:31:31,111 --> 01:31:32,726 He holds out his hand to us, 680 01:31:33,071 --> 01:31:35,312 but it's covered in blood. 681 01:31:38,034 --> 01:31:45,372 But they came to us as if we were their equals. 682 01:31:47,293 --> 01:31:52,788 You are blinded by their rich gifts and sweet talk. 683 01:32:00,473 --> 01:32:02,680 You are only concerned with the present... 684 01:32:04,561 --> 01:32:06,847 But I think of the future. 685 01:32:08,314 --> 01:32:12,182 I shall travel to Babylon and speak with Cyrus. 686 01:32:12,193 --> 01:32:14,684 Our son is going with me. 687 01:32:15,822 --> 01:32:19,565 Let our heir follow the king's example. 688 01:32:28,543 --> 01:32:31,285 Hardly two full moons shall pass 689 01:32:31,296 --> 01:32:36,290 before we arrive to the beautiful city of Babylon! 690 01:32:36,301 --> 01:32:38,508 There are no obstacles 691 01:32:38,511 --> 01:32:40,968 for Cyrus's ambassadors along the road! 692 01:32:40,972 --> 01:32:43,759 You can't scare nomads with a long trip. 693 01:32:45,351 --> 01:32:50,596 Gubar, I thank you for your visit and generous gifts. 694 01:32:51,107 --> 01:32:54,395 May this be the beginning of our great friendship. 695 01:32:54,819 --> 01:32:56,525 Oh, beautiful tomiris! 696 01:32:56,863 --> 01:33:00,355 I also thank you for the warm welcome. 697 01:33:00,366 --> 01:33:04,609 It won't take long until you receive good news. 698 01:33:12,712 --> 01:33:13,952 Look after your father. 699 01:33:14,798 --> 01:33:16,334 He is too great 700 01:33:16,800 --> 01:33:19,337 and doesn't notice small things. 701 01:33:19,928 --> 01:33:21,418 Oh, mother! 702 01:33:21,721 --> 01:33:25,009 Blood of the great kings runs in me. 703 01:33:26,643 --> 01:33:28,258 I shall not let you down. 704 01:33:33,149 --> 01:33:34,514 My son... 705 01:33:40,490 --> 01:33:44,324 Watch out for this persian. 706 01:33:44,911 --> 01:33:47,197 He talks too much. 707 01:33:48,706 --> 01:33:51,448 This is the first time we'll be parted for so long. 708 01:33:52,335 --> 01:33:55,418 My heart will be longing for you. 709 01:33:57,966 --> 01:33:59,922 Remember me. 710 01:34:01,845 --> 01:34:03,130 Take this. 711 01:34:04,764 --> 01:34:08,177 Don't let your gaze be distracted 712 01:34:08,184 --> 01:34:10,300 by the babylonian beauties. 713 01:34:13,106 --> 01:34:17,725 Don't worry about us, my queen. 714 01:34:18,319 --> 01:34:20,901 Have faith in me. 715 01:34:21,948 --> 01:34:25,486 May your days be bright 716 01:34:26,161 --> 01:34:28,743 and your nights be quiet. 717 01:34:31,249 --> 01:34:32,705 Enough talk. 718 01:34:36,671 --> 01:34:38,286 It's time to go! 719 01:34:44,512 --> 01:34:47,675 Mount your horses! Mount your horses! 720 01:35:11,748 --> 01:35:12,908 Tiras! 721 01:35:15,919 --> 01:35:19,628 Follow them and be discreet. 722 01:35:22,884 --> 01:35:24,169 All right. 723 01:36:48,636 --> 01:36:52,094 It's good we've found water. 724 01:36:52,098 --> 01:36:55,716 Take a good water supply. 725 01:36:55,727 --> 01:37:02,064 And give water to the horses. We have a long way ahead of us. 726 01:37:22,420 --> 01:37:25,878 We took a good shortcut. 727 01:37:28,801 --> 01:37:30,712 Here is your gold. 728 01:38:12,053 --> 01:38:14,590 Spare a coin! We are starving! 729 01:38:15,681 --> 01:38:17,012 Get out! 730 01:38:17,183 --> 01:38:19,674 Out! 731 01:38:50,091 --> 01:38:52,127 Move aside! 732 01:38:52,385 --> 01:38:53,716 Let us pass! 733 01:39:04,272 --> 01:39:06,433 Arash, are you still alive? 734 01:39:08,443 --> 01:39:13,904 Oh, noble warriors, don't pass by! 735 01:39:15,158 --> 01:39:16,398 Follow me! 736 01:39:17,493 --> 01:39:18,778 Step aside! 737 01:39:46,230 --> 01:39:49,597 Greetings! Did you have a good rest? 738 01:39:49,609 --> 01:39:51,520 May your day be bright! 739 01:39:51,527 --> 01:39:54,735 Follow me! He is expecting us! 740 01:40:04,665 --> 01:40:10,535 Oh, brave warrior argun, I am flattered 741 01:40:10,546 --> 01:40:12,377 that you and your son 742 01:40:12,381 --> 01:40:15,043 have come such a long way 743 01:40:15,051 --> 01:40:18,714 to our glorious city of Babylon. 744 01:40:19,222 --> 01:40:21,804 A massagetae chief, like any nomad, 745 01:40:21,807 --> 01:40:23,923 is not afraid of the road. 746 01:40:24,519 --> 01:40:28,762 I am delighted to see you, persian king! 747 01:40:30,483 --> 01:40:34,067 Yes, I have heard 748 01:40:35,196 --> 01:40:39,439 that nomads seem to be born in a saddle 749 01:40:39,575 --> 01:40:43,067 and that they are fearless. 750 01:40:43,079 --> 01:40:46,788 However, there are brave warriors in my army, too. 751 01:40:47,208 --> 01:40:50,700 Thanks to them, I conquered half of the world. 752 01:40:51,087 --> 01:40:54,955 I believe you and I can become allies 753 01:40:55,925 --> 01:41:00,794 and continue to conquer the world together. 754 01:41:01,097 --> 01:41:06,967 So you wish us to become your warriors? 755 01:41:08,646 --> 01:41:11,388 I shall be honest with you, argun. 756 01:41:11,899 --> 01:41:15,016 We take some lands without a fight, 757 01:41:15,444 --> 01:41:18,561 but other lands, we have to shed blood for. 758 01:41:19,031 --> 01:41:22,569 We are happy with our lands... 759 01:41:23,369 --> 01:41:27,783 And we don't need more. 760 01:41:32,211 --> 01:41:33,542 Argun. 761 01:41:34,505 --> 01:41:39,215 I am offering you the whole world. 762 01:41:40,469 --> 01:41:42,630 I came here 763 01:41:43,556 --> 01:41:46,468 in search of a better path for my people. 764 01:41:47,059 --> 01:41:48,924 After all, one cannot build the future 765 01:41:50,062 --> 01:41:52,053 by destroying the world. 766 01:41:57,486 --> 01:42:00,853 I like you, brave chief. 767 01:42:01,365 --> 01:42:07,156 No one has ever dared to refuse me within these walls. 768 01:42:08,789 --> 01:42:12,873 Gubar, entertain our guests! 769 01:42:24,096 --> 01:42:26,007 I haven't finished... 770 01:42:27,767 --> 01:42:33,888 My people and my land are also part of the world... 771 01:42:34,732 --> 01:42:39,726 And we won't give in without a fight. 772 01:42:42,740 --> 01:42:44,446 Blood would be shed. 773 01:43:00,925 --> 01:43:03,007 Stubborn nomad. 774 01:43:04,178 --> 01:43:10,549 Not stubborn, but brave. 775 01:43:10,726 --> 01:43:15,720 And not as stupid as I thought. 776 01:43:17,358 --> 01:43:21,271 Forgive me, king of kings. 777 01:43:22,071 --> 01:43:24,733 I am your humble servant. 778 01:43:25,157 --> 01:43:27,739 Therefore, I ask you... 779 01:43:27,743 --> 01:43:31,782 Do not let argun walk out of the walls of Babylon. 780 01:43:32,081 --> 01:43:33,912 Go on. 781 01:43:35,000 --> 01:43:40,870 He has a wife, beautiful tomiris. 782 01:43:40,881 --> 01:43:47,423 And she has great influence in the steppe. 783 01:43:47,638 --> 01:43:52,382 It would be much easier to negotiate with a widow. 784 01:43:53,227 --> 01:43:58,688 And then you would get her people's respect 785 01:43:59,442 --> 01:44:04,653 and a huge army of brave horsemen 786 01:44:04,655 --> 01:44:06,270 to conquer Egypt. 787 01:44:41,650 --> 01:44:44,733 Chief, let's take them with us! 788 01:44:46,113 --> 01:44:47,944 I would stay here! 789 01:44:49,074 --> 01:44:50,280 Me, too! 790 01:44:50,493 --> 01:44:55,362 Don't forget that you've got wives at home! 791 01:45:01,587 --> 01:45:02,827 Let's drink! 792 01:45:06,884 --> 01:45:11,173 Father, don't you think... 793 01:45:12,264 --> 01:45:14,004 They are too relaxed? 794 01:45:16,185 --> 01:45:19,677 Don't worry. Let them rest. 795 01:45:43,128 --> 01:45:49,545 And now is the best part! 796 01:46:02,106 --> 01:46:04,597 Argun, why did he say that? 797 01:46:19,582 --> 01:46:20,662 Father! 798 01:47:29,401 --> 01:47:30,481 Father... 799 01:47:30,486 --> 01:47:33,853 Forgive me, son. 800 01:47:37,952 --> 01:47:43,447 It's not your fault, father. 801 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 Why are you so slow? 802 01:49:09,418 --> 01:49:10,624 Move faster! 803 01:49:39,448 --> 01:49:40,688 Go away! 804 01:49:52,002 --> 01:49:53,208 Speak! 805 01:49:55,047 --> 01:49:57,880 Sister! Grief! 806 01:49:58,967 --> 01:50:04,087 I believe the persians murdered everyone. 807 01:50:05,891 --> 01:50:09,258 I saw them enter Cyrus's palace, 808 01:50:09,853 --> 01:50:13,220 but none of them ever left it. 809 01:50:13,649 --> 01:50:17,062 Their caravan is headed this way with two bodies. 810 01:50:22,282 --> 01:50:26,901 Forgive me if you can for... 811 01:50:30,374 --> 01:50:33,741 I couldn't do anything. 812 01:51:30,684 --> 01:51:32,049 No... 813 01:51:36,106 --> 01:51:38,267 I don't believe it... 814 01:52:22,277 --> 01:52:24,017 Oh, tomiris! 815 01:52:24,363 --> 01:52:30,575 I am so sorry that I bring you bad news. 816 01:52:30,577 --> 01:52:35,788 The bodies of your husband and son are brought to you. 817 01:52:59,356 --> 01:53:00,937 How did it happen? 818 01:53:01,400 --> 01:53:07,487 Oh, queen, they were slain by wild tribes 819 01:53:07,489 --> 01:53:10,731 who respect no authority. 820 01:53:10,742 --> 01:53:12,698 But you should know 821 01:53:12,703 --> 01:53:15,991 that by order of the great king Cyrus, 822 01:53:15,998 --> 01:53:17,863 the culprits were punished. 823 01:53:18,083 --> 01:53:22,292 Here are their scalps... 824 01:53:31,138 --> 01:53:32,628 Prepare for the funeral. 825 01:53:37,477 --> 01:53:38,762 Leave me! 826 01:54:02,878 --> 01:54:06,871 The road to immortality... 827 01:54:50,467 --> 01:54:53,834 My heart is broken. 828 01:54:55,013 --> 01:54:56,844 I did not think 829 01:54:56,890 --> 01:55:04,433 that my mighty son would die before I did. 830 01:55:06,942 --> 01:55:11,436 We shall carry the great warriors, your son and grandson, 831 01:55:11,947 --> 01:55:15,110 to their last journey home. 832 01:55:31,341 --> 01:55:36,051 Mighty men are supported by the immortal fire! 833 01:55:36,346 --> 01:55:39,429 Argun's path is the eastern fire! 834 01:55:39,891 --> 01:55:42,974 Spargap's path is the Southern fire! 835 01:55:43,311 --> 01:55:45,768 Earth shall cover them! 836 01:55:46,273 --> 01:55:49,606 Protect, like fathers protect their sons! 837 01:55:49,609 --> 01:55:53,818 These mighty warriors are entering immortality! 838 01:55:54,573 --> 01:55:59,533 Give them a kinship home there! 839 01:55:59,953 --> 01:56:04,447 I lift you both up to the paths 840 01:56:04,458 --> 01:56:08,371 our fathers have paved... 841 01:56:41,119 --> 01:56:44,236 This horse served him here... 842 01:56:44,247 --> 01:56:47,785 Now it will serve him there! 843 01:56:50,587 --> 01:56:54,671 You served him here, 844 01:56:55,175 --> 01:56:58,258 from now on you will serve him there! 845 01:57:01,014 --> 01:57:02,970 Spare their lives! 846 01:57:05,310 --> 01:57:07,471 We need them alive. 847 01:57:09,814 --> 01:57:12,396 You shall give birth to warriors! 848 01:57:12,400 --> 01:57:15,813 And one day you shall become a warrior, too! 849 01:57:53,567 --> 01:57:55,523 Great tomiris! 850 01:57:56,528 --> 01:58:04,401 Cyrus the great is mourning with you. 851 01:58:04,911 --> 01:58:09,405 You should know that argun secured an alliance 852 01:58:09,416 --> 01:58:12,283 with great Cyrus, before his departure. 853 01:58:12,919 --> 01:58:18,209 My lord is showing his nobility, 854 01:58:18,508 --> 01:58:23,753 to prove the purity of his intentions and his willingness 855 01:58:23,763 --> 01:58:29,303 to have peace with the massagetae and steppe tribes. 856 01:58:29,311 --> 01:58:35,728 Great king Cyrus is offering you to become his wife. 857 01:58:36,735 --> 01:58:39,067 Think of it, queen tomiris. 858 01:58:39,487 --> 01:58:42,399 You shall not maintain power 859 01:58:42,616 --> 01:58:47,576 in the steppe for much longer, 860 01:58:47,579 --> 01:58:50,286 but with Cyrus, 861 01:58:50,665 --> 01:58:55,034 your people will prosper for centuries. 862 01:58:55,045 --> 01:58:57,707 It is a great honor. 863 01:58:57,714 --> 01:59:00,126 And as a proof of my words 864 01:59:00,508 --> 01:59:05,719 and king Cyrus's pure intentions, 865 01:59:06,139 --> 01:59:13,136 he entrusted me with this letter for you. 866 01:59:13,146 --> 01:59:14,682 Enough! 867 01:59:18,318 --> 01:59:19,683 You shall get your answer as I announce it 868 01:59:19,694 --> 01:59:21,184 in front of my people. 869 01:59:26,910 --> 01:59:28,275 My people! 870 01:59:29,329 --> 01:59:35,746 Persian king Cyrus offers his protection to us, 871 01:59:37,087 --> 01:59:41,831 and wants me to become one of his wives! 872 01:59:43,009 --> 01:59:46,001 Cyrus slaughtered our warriors, 873 01:59:46,888 --> 01:59:51,052 my husband, and my son! 874 01:59:51,601 --> 01:59:53,808 What are you saying? That's not true! 875 01:59:54,646 --> 01:59:58,514 And what shall our answer be? 876 02:00:00,026 --> 02:00:02,233 Here is the massagetaes' answer! 877 02:00:04,489 --> 02:00:06,571 Gubar! No! 878 02:00:07,033 --> 02:00:09,445 What have you done?! 879 02:00:09,661 --> 02:00:11,526 Cyrus shall not forgive! 880 02:00:11,705 --> 02:00:13,912 You will all die for this! 881 02:00:13,915 --> 02:00:16,372 We shall wipe you from the face of the earth! 882 02:00:19,254 --> 02:00:24,590 Return this jackal's body to his master! 883 02:00:24,801 --> 02:00:26,917 Take them! 884 02:00:32,058 --> 02:00:35,391 Oh! What shall we do now?! 885 02:00:35,854 --> 02:00:41,065 Disaster... disaster is coming! 886 02:00:42,527 --> 02:00:46,941 The sun and the sacred fire are angry with us! 887 02:00:47,615 --> 02:00:49,981 The disaster came long ago, 888 02:00:50,452 --> 02:00:56,288 when Cyrus turned his gaze to the great steppe! 889 02:00:57,041 --> 02:01:01,205 He knows now that saka people do not give in! 890 02:01:01,296 --> 02:01:04,709 This is our land! We are not giving it up! 891 02:01:07,051 --> 02:01:11,044 I shall tolerate cowardice from no one. 892 02:01:12,974 --> 02:01:15,807 You are alone now. 893 02:01:16,060 --> 02:01:19,803 You are a woman. You are weak. 894 02:01:20,774 --> 02:01:24,858 You did not sacrifice those people yesterday, 895 02:01:24,861 --> 02:01:30,401 and the spirits are angry with us. 896 02:01:30,825 --> 02:01:34,317 If you are telling the truth, 897 02:01:34,954 --> 02:01:37,161 make them change their mind. 898 02:01:40,335 --> 02:01:46,831 The power of fire, the power of fire, the power of fire... 899 02:02:03,107 --> 02:02:04,938 Do you regret anything? 900 02:02:14,077 --> 02:02:16,443 My boy spargap. 901 02:02:17,831 --> 02:02:20,493 He was too young, hadn't even lived yet. 902 02:02:23,628 --> 02:02:25,835 My husband argun, 903 02:02:26,130 --> 02:02:30,043 a great mighty warrior... 904 02:02:32,053 --> 02:02:35,921 Argun lives inside me. 905 02:02:38,017 --> 02:02:46,015 And I want our child to live free, not as a slave. 906 02:02:49,195 --> 02:02:51,561 I shall always be here! 907 02:02:52,657 --> 02:02:56,366 Tomiris, the priest has set himself on fire! 908 02:03:26,608 --> 02:03:27,973 Oh, great king! 909 02:03:29,402 --> 02:03:34,692 Nomads killed your ambassador gubar! 910 02:03:56,888 --> 02:04:01,678 Tomiris's bold move enraged Cyrus. 911 02:04:02,477 --> 02:04:07,392 Forgetting about his plans to conquer Egypt, 912 02:04:07,690 --> 02:04:12,434 he marched his entire army to the northern lands 913 02:04:13,029 --> 02:04:18,114 to punish the rebellious nomads. 914 02:04:29,879 --> 02:04:34,589 We need to unite all the tribes of the steppe. 915 02:04:35,259 --> 02:04:38,968 No one shall survive on their own. 916 02:04:39,597 --> 02:04:43,010 What do you offer to the tribal chiefs in return? 917 02:04:44,102 --> 02:04:45,933 This is not an exchange. 918 02:04:46,938 --> 02:04:49,475 Nor is it about my personal revenge. 919 02:04:50,024 --> 02:04:55,109 Our fate today shall be your fate tomorrow. 920 02:04:56,280 --> 02:04:59,488 What choice do we have 921 02:04:59,492 --> 02:05:01,858 when Cyrus is coming after all of us? 922 02:05:02,412 --> 02:05:06,872 He wants to take the steppe from us. 923 02:05:08,584 --> 02:05:09,790 The whole steppe. 924 02:05:11,170 --> 02:05:13,411 And make us all his slaves. 925 02:05:14,674 --> 02:05:16,084 Tomiris is right. 926 02:05:17,802 --> 02:05:20,384 We must unite. 927 02:05:20,888 --> 02:05:23,675 The dahae are with you, tomiris. 928 02:05:25,893 --> 02:05:28,179 We must expedite the work of all artisans. 929 02:05:29,731 --> 02:05:35,101 They should be tirelessly forging iron weapons and armor. 930 02:05:36,571 --> 02:05:39,483 Evacuate our people and our herds. 931 02:05:39,949 --> 02:05:42,315 All Wells along the path of Cyrus's army 932 02:05:42,326 --> 02:05:43,907 must be filled up with sand. 933 02:05:45,747 --> 02:05:47,283 Small squads of our warriors 934 02:05:47,915 --> 02:05:50,952 should raid persians at night... 935 02:05:51,627 --> 02:05:55,290 So they don't get any sleep at all. 936 02:05:55,757 --> 02:05:58,999 Only two full moons left until the battle. 937 02:05:59,552 --> 02:06:03,511 We should meet them in the valley at the river. 938 02:06:25,620 --> 02:06:26,860 Excellent armor! 939 02:06:28,790 --> 02:06:30,826 It's all made of iron. 940 02:06:30,833 --> 02:06:34,917 Madai! Secure it here... 941 02:06:35,338 --> 02:06:36,794 Consider it done. 942 02:06:39,675 --> 02:06:42,212 These arrows strike harder. 943 02:06:42,595 --> 02:06:45,052 They have iron arrowheads. 944 02:07:04,117 --> 02:07:07,075 If we lure them here, 945 02:07:07,495 --> 02:07:10,612 we shall surround them 946 02:07:10,998 --> 02:07:14,365 and win a quick victory. 947 02:07:15,920 --> 02:07:22,041 Nomads use a feigned retreat 948 02:07:22,635 --> 02:07:27,470 to stretch the lines and attack the gap. 949 02:07:28,766 --> 02:07:35,183 You never know from where they are going to strike. 950 02:07:35,648 --> 02:07:38,936 Their horsemen are a mighty force. 951 02:07:40,153 --> 02:07:42,109 Our spies report 952 02:07:42,113 --> 02:07:45,856 that their army is two times smaller than ours. 953 02:07:46,409 --> 02:07:49,947 Most of these savages shall flee 954 02:07:50,163 --> 02:07:54,497 once they hear the roar of our army. 955 02:07:55,251 --> 02:07:57,537 They shall bring tomiris's head on a silver platter 956 02:07:57,545 --> 02:07:59,160 to save themselves. 957 02:08:01,924 --> 02:08:05,007 We must not underestimate the enemy. 958 02:08:05,970 --> 02:08:08,803 Nonetheless, we shall erase them 959 02:08:08,806 --> 02:08:11,673 from the face of the earth. 960 02:09:01,901 --> 02:09:05,610 They have already crossed the syr darya river. 961 02:09:06,364 --> 02:09:08,571 Their army is moving fast 962 02:09:08,991 --> 02:09:11,152 and shall be in our lands soon. 963 02:09:12,036 --> 02:09:15,904 Most of their warriors are on foot. 964 02:09:16,916 --> 02:09:19,578 Khazars from the army of immortals 965 02:09:20,169 --> 02:09:22,376 are especially ferocious amongst them. 966 02:09:23,214 --> 02:09:29,335 Cut the head off a snake, and the body will die. 967 02:09:29,929 --> 02:09:35,299 For that we must do the unexpected. 968 02:09:36,560 --> 02:09:40,803 Cyrus must be killed during the battle! 969 02:09:41,774 --> 02:09:45,141 We shall select one hundred of the best, 970 02:09:46,320 --> 02:09:51,735 strongest warriors from each tribe. 971 02:09:51,742 --> 02:09:53,824 Their main goal shall be 972 02:09:54,161 --> 02:09:58,825 to get to Cyrus in the midst of the battle. 973 02:09:59,417 --> 02:10:03,205 We shall strengthen the defense of this hundred 974 02:10:03,212 --> 02:10:06,875 and their horses with iron armor. 975 02:10:07,008 --> 02:10:09,294 We shall make them invulnerable to harm from enemy arrows. 976 02:10:11,429 --> 02:10:16,799 We shall hide the iron hundred 977 02:10:17,601 --> 02:10:19,842 in the center and wait. 978 02:10:20,855 --> 02:10:24,222 Our horsemen shall attack them on both flanks. 979 02:10:25,026 --> 02:10:29,019 Thus, we shall stretch their center. 980 02:10:29,947 --> 02:10:33,906 Then our soldiers shall retreat. 981 02:10:34,452 --> 02:10:37,489 The persians shall advance, losing their lines. 982 02:10:38,456 --> 02:10:42,165 Meanwhile, our soldiers shall turn, form a wedge 983 02:10:44,128 --> 02:10:47,291 and strike them in the thinned center. 984 02:10:47,923 --> 02:10:52,337 Our iron hundred shall follow. 985 02:10:52,803 --> 02:10:56,295 The path to Cyrus will be clear for them. 986 02:11:45,815 --> 02:11:46,930 Great king! 987 02:11:47,149 --> 02:11:48,149 Speak! 988 02:11:48,567 --> 02:11:51,149 Nomads raid us every night. 989 02:11:51,779 --> 02:11:54,691 They come out of nowhere and disappear. 990 02:11:55,282 --> 02:11:59,070 The front line of our army has lost their sleep. 991 02:12:01,247 --> 02:12:03,954 We are at war! 992 02:12:04,500 --> 02:12:06,365 How many times do I have to say it? 993 02:12:07,169 --> 02:12:10,502 Send there those who have had enough sleep! 994 02:12:11,966 --> 02:12:13,456 Get out! 995 02:15:10,311 --> 02:15:14,350 Free people of the steppe! 996 02:15:15,316 --> 02:15:18,649 A formidable enemy has appeared! 997 02:15:19,528 --> 02:15:23,316 And he wants to take everything from us! 998 02:15:24,074 --> 02:15:25,780 Our land! 999 02:15:26,577 --> 02:15:27,987 Our freedom! 1000 02:15:28,746 --> 02:15:30,111 And our unity! 1001 02:15:30,831 --> 02:15:36,076 Our ancestors saved this land for us! 1002 02:15:36,462 --> 02:15:41,377 Can we save our lands for our descendants? 1003 02:15:41,675 --> 02:15:44,041 Are we ready to fight 1004 02:15:48,515 --> 02:15:51,882 we are ready! Lead us! 1005 02:15:52,353 --> 02:15:57,063 Not all of us shall see the dawn tomorrow. 1006 02:15:58,609 --> 02:16:03,820 But our descendants shall be proud of our heroism. 1007 02:16:04,490 --> 02:16:08,324 They shall write songs of our deeds of valor. 1008 02:16:08,327 --> 02:16:10,943 We are with you, tomiris! 1009 02:16:11,121 --> 02:16:13,737 Let's fight! To the battlefield! 1010 02:16:15,542 --> 02:16:17,908 Let the enemies know 1011 02:16:18,462 --> 02:16:24,048 how the free people of the great steppe fight! 1012 02:17:21,525 --> 02:17:24,733 This is a lie, deceit. 1013 02:17:24,820 --> 02:17:26,606 A feigned retreat! 1014 02:17:31,493 --> 02:17:33,825 What are you hoping for, tomiris? 1015 02:19:01,917 --> 02:19:05,785 Great king, the nomads are breaking through the center! 1016 02:20:02,561 --> 02:20:05,052 You wish to get to me 1017 02:20:05,522 --> 02:20:08,355 and end the battle quickly, tomiris. 1018 02:20:08,358 --> 02:20:11,191 Prepare the immortals! 1019 02:21:14,716 --> 02:21:17,082 Send the immortals! 1020 02:21:17,094 --> 02:21:18,800 Destroy this squad! 1021 02:23:02,532 --> 02:23:05,148 Queen, we are getting closer to Cyrus's tent, 1022 02:23:05,160 --> 02:23:07,242 but our losses may be too great. 1023 02:23:50,288 --> 02:23:51,619 Sardana! 1024 02:23:53,041 --> 02:23:57,626 Sardana! You'll pay for this! 1025 02:24:13,937 --> 02:24:17,680 Great king! You must leave! 1026 02:24:20,777 --> 02:24:26,238 I have never fled from the enemy. 1027 02:24:27,701 --> 02:24:32,741 And I am not afraid to face death now. 1028 02:26:31,658 --> 02:26:33,740 Cyrus is dead! 1029 02:26:34,828 --> 02:26:37,285 Cyrus is dead! 1030 02:26:39,374 --> 02:26:41,865 Retreat! 1031 02:27:17,746 --> 02:27:22,160 Victory! Victory is ours, sister! 1032 02:27:24,210 --> 02:27:28,374 Bloodthirsty, are you? 1033 02:27:30,967 --> 02:27:33,959 Drink your fill of that! 1034 02:27:38,266 --> 02:27:45,721 Victory! 1035 02:27:46,316 --> 02:27:49,103 Victory! 1036 02:27:57,786 --> 02:28:00,323 Much is forgotten, 1037 02:28:01,206 --> 02:28:09,206 but the story of tomiris shall remain for all time. 1038 02:28:11,132 --> 02:28:15,296 The queen who united nomadic tribes 1039 02:28:15,303 --> 02:28:19,763 was glorified by many nations 1040 02:28:20,225 --> 02:28:24,309 for her victory over the formidable conqueror. 1041 02:28:33,071 --> 02:28:34,561 And even at this moment, 1042 02:28:35,615 --> 02:28:37,901 it seems as if I see 1043 02:28:38,743 --> 02:28:40,734 happy queen tomiris 1044 02:28:41,162 --> 02:28:44,871 riding freely over the boundless steppe, 1045 02:28:45,125 --> 02:28:53,125 together with her son, the heir of argun. 1046 02:29:00,849 --> 02:29:05,263 May your days be bright 1047 02:29:05,270 --> 02:29:12,813 and your nights be quiet. 67838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.